Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,350 --> 00:00:09,680
Curious about us,
aren't you all?
2
00:00:09,740 --> 00:00:14,010
We'll share with you
the full story of our love today.
3
00:00:14,510 --> 00:00:15,750
Ready, Mr. Park?
4
00:00:15,750 --> 00:00:17,910
Yes, sure.
5
00:00:24,950 --> 00:00:28,210
I'm sure you're all
curious about us.
6
00:00:28,210 --> 00:00:30,740
You've prepared
questions, didn't you?
7
00:00:30,740 --> 00:00:33,740
Here goes our first question.
8
00:00:36,740 --> 00:00:40,410
Love story of Ms. Lena Jeong
and Mr. Minjoon Park.
9
00:00:44,350 --> 00:00:47,250
What was her
first impression like?
10
00:00:47,580 --> 00:00:49,580
I'm curious too.
11
00:00:49,740 --> 00:00:51,580
How was my
first impression?
12
00:00:51,580 --> 00:00:53,680
Not sure.
13
00:00:54,750 --> 00:00:57,410
Your first impression was...
14
00:00:57,410 --> 00:01:01,740
You seemed like a real fighter.
15
00:01:05,740 --> 00:01:11,880
You'd confront anyone that'd
get in the way of your work.
16
00:01:12,740 --> 00:01:14,680
What about now?
17
00:01:14,680 --> 00:01:17,480
You're still a fighter.
18
00:01:17,780 --> 00:01:22,950
But now, you'd fight
anyone for me.
19
00:01:24,750 --> 00:01:27,580
That's who I am.
20
00:01:30,740 --> 00:01:33,150
Then shall we continue
to the second question?
21
00:01:34,380 --> 00:01:36,380
Lena Jeong?
22
00:01:36,650 --> 00:01:39,180
Lena Jeong...
23
00:01:39,180 --> 00:01:42,740
It means her
last name is Jeong.
24
00:01:42,950 --> 00:01:45,910
Jeong, Jung, Jong...
25
00:01:45,910 --> 00:01:48,550
Eunhye Jeong...
26
00:01:48,610 --> 00:01:51,740
Eunhye is an orphan.
27
00:01:51,740 --> 00:01:53,850
No, I'm not!
28
00:01:55,680 --> 00:01:56,740
Eunhye Jeong...
29
00:01:56,740 --> 00:02:02,080
Can't be...Eunhye Jeong?
30
00:02:08,740 --> 00:02:13,880
Last time I saw her was when
she was a senior in high school.
31
00:02:16,610 --> 00:02:18,880
Yes, she looks like her.
32
00:02:19,740 --> 00:02:22,740
A lot like her in fact.
33
00:02:23,280 --> 00:02:26,580
A popular show host?
34
00:02:26,740 --> 00:02:29,740
That pathetic orphan Eunhye?
35
00:02:30,410 --> 00:02:33,310
No, I'm not an orphan.
36
00:02:33,740 --> 00:02:34,740
I have a mom!
37
00:02:34,740 --> 00:02:37,280
I'm not an orphan!
I'm not!
38
00:02:37,480 --> 00:02:38,740
Yeah, right.
39
00:02:38,740 --> 00:02:40,880
Then bring your mom.
40
00:02:40,880 --> 00:02:43,650
Yeah, bring her!
41
00:02:48,180 --> 00:02:50,980
No way...
42
00:02:51,740 --> 00:02:53,740
It can't be her.
43
00:02:54,350 --> 00:02:57,080
That pathetic girl couldn't
have become a show host.
44
00:02:59,310 --> 00:03:01,740
If she lived in Korea
for over 20 years,
45
00:03:01,740 --> 00:03:04,740
...there must be someone
who recognizes her.
46
00:03:04,740 --> 00:03:07,610
Find out no matter what.
47
00:03:11,740 --> 00:03:14,150
What good smell is this?
48
00:03:14,740 --> 00:03:17,950
It's Minjoon's favorite
paprika glass noodles.
49
00:03:17,950 --> 00:03:21,350
The gorgeous color
looks so appetizing.
50
00:03:21,710 --> 00:03:24,740
Why are you making so much?
Someone's birthday?
51
00:03:24,740 --> 00:03:26,750
We have a special
occasion today.
52
00:03:27,350 --> 00:03:30,810
What? Like you returning
safely from your exile?
53
00:03:32,150 --> 00:03:35,910
Don't ever say
that again, Changsoo.
54
00:03:35,910 --> 00:03:37,740
Yes.
55
00:03:37,740 --> 00:03:40,150
We'd better forget
painful past quickly.
56
00:03:40,580 --> 00:03:43,740
A dreadful wife is still better
than an empty room.
57
00:03:43,740 --> 00:03:46,580
I'm sure Taesoo realized that.
58
00:03:46,880 --> 00:03:52,610
His life without you is like
an ocean without fishes.
59
00:03:52,610 --> 00:03:53,740
Yes, Heera.
60
00:03:53,740 --> 00:03:59,010
He went through a lot,
so be good to him.
61
00:03:59,510 --> 00:04:02,950
Don't worry.
I can take care of myself.
62
00:04:11,310 --> 00:04:13,740
Hold on please.
63
00:04:21,150 --> 00:04:23,740
How did it go? Did you
get something on her?
64
00:04:23,740 --> 00:04:26,740
Not yet. I have
a question though.
65
00:04:26,740 --> 00:04:28,180
What is it?
66
00:04:28,180 --> 00:04:32,580
I'm searching comments
on her on the internet.
67
00:04:32,580 --> 00:04:34,210
But no results yet.
68
00:04:34,580 --> 00:04:35,880
And?
69
00:04:36,280 --> 00:04:40,740
I'm thinking to place an ad
with the photo you gave me.
70
00:04:40,740 --> 00:04:41,980
A missing person ad.
71
00:04:41,980 --> 00:04:43,740
Are you nuts?
72
00:04:43,740 --> 00:04:46,740
What if she finds out?
That's impossible.
73
00:04:46,880 --> 00:04:49,210
Search deeper while
keeping it a secret.
74
00:04:49,740 --> 00:04:54,980
No matter what, we have
to trace her past in Korea.
75
00:04:54,980 --> 00:04:56,450
Got that?
76
00:04:57,740 --> 00:04:59,740
Excuse me, sir.
77
00:05:00,510 --> 00:05:03,010
You can't eat black
bean noodles here.
78
00:05:03,010 --> 00:05:04,740
Shut up.
79
00:05:05,740 --> 00:05:10,180
I'm having a bad day
so don't you provoke me.
80
00:05:10,950 --> 00:05:13,610
People said it smells.
81
00:05:18,380 --> 00:05:20,950
Who said that? Who?
82
00:05:22,480 --> 00:05:24,740
Who said it smells here?
83
00:05:29,740 --> 00:05:31,580
You little.
84
00:05:42,610 --> 00:05:44,110
Lena Jeong.
85
00:05:45,010 --> 00:05:49,550
She looks just
like my first love.
86
00:06:04,480 --> 00:06:06,740
When did you come?
87
00:06:06,780 --> 00:06:09,740
Why are you just
standing there?
88
00:06:09,740 --> 00:06:13,740
I love staring
at you like this.
89
00:06:13,740 --> 00:06:16,410
We were together until now.
90
00:06:16,410 --> 00:06:17,850
You know the saying?
91
00:06:18,080 --> 00:06:21,740
Missing you while
I'm with you?
92
00:06:24,740 --> 00:06:28,740
While doing the
TV show today...
93
00:06:28,740 --> 00:06:31,740
I really felt like
a couple with you.
94
00:06:31,740 --> 00:06:32,740
Same for you, Minjoon?
95
00:06:32,740 --> 00:06:35,010
Minjoon?
96
00:06:35,310 --> 00:06:37,740
The whole nation knows
we're a couple now.
97
00:06:37,740 --> 00:06:39,740
You need to address
me accordingly.
98
00:06:39,740 --> 00:06:43,380
Call me Honey from now on.
99
00:06:45,180 --> 00:06:48,080
You don't like it?
100
00:06:48,740 --> 00:06:50,740
Then choose from
these options.
101
00:06:50,780 --> 00:06:58,580
Darling, Honey,
Honey water, Dearest...
102
00:06:59,710 --> 00:07:02,740
I wanted to call you
Honey for the longest time.
103
00:07:02,740 --> 00:07:04,710
Honey.
104
00:07:06,280 --> 00:07:07,740
Aren't you tired?
105
00:07:07,880 --> 00:07:11,740
It must've been tiring
to host a show with two rookies.
106
00:07:12,180 --> 00:07:15,740
Not at all. I loved it.
107
00:07:15,740 --> 00:07:19,580
You two are the only people
I trust and depend on this earth.
108
00:07:19,580 --> 00:07:22,910
Really? Esol Kang
too already?
109
00:07:23,450 --> 00:07:26,410
Great. You have someone else
to depend on besides me.
110
00:07:26,740 --> 00:07:28,580
Shall we go, honey?
111
00:07:28,580 --> 00:07:31,450
We should go have
wine somewhere.
112
00:07:38,740 --> 00:07:40,910
Yes, Mother.
113
00:07:41,740 --> 00:07:43,740
Now?
114
00:07:44,480 --> 00:07:46,080
Alright.
115
00:07:49,740 --> 00:07:53,740
I guess we should
celebrate at home.
116
00:07:54,180 --> 00:07:57,210
She had to come back...
117
00:07:57,680 --> 00:07:58,740
Honey.
118
00:07:59,080 --> 00:08:01,180
All right.
119
00:08:01,180 --> 00:08:03,610
I'll be good.
120
00:08:17,310 --> 00:08:19,880
How was your
first broadcast?
121
00:08:21,740 --> 00:08:24,550
I was so nervous.
122
00:08:24,740 --> 00:08:28,580
I miss you so much.
Do you have time?
123
00:08:29,180 --> 00:08:32,740
Sorry, but I'm on my way to
a seminar with my professor.
124
00:08:33,250 --> 00:08:34,810
We should meet next time.
125
00:08:36,750 --> 00:08:38,740
Oh well.
126
00:08:38,740 --> 00:08:41,740
You must go since
it's important for you.
127
00:08:53,680 --> 00:08:55,450
Is it a power outage?
128
00:09:04,610 --> 00:09:11,740
People that love you
are all gathered here~
129
00:09:11,750 --> 00:09:18,740
To celebrate
your happy day~
130
00:09:19,310 --> 00:09:26,010
Many lonely and sorrowful
days in the past~
131
00:09:26,740 --> 00:09:33,740
But let us sing for today~
132
00:09:35,580 --> 00:09:39,740
Congratulations. Future
show host, Esol Kang.
133
00:09:40,680 --> 00:09:42,740
Blow the candle.
134
00:09:48,740 --> 00:09:50,740
Not sure if it's
anything to celebrate.
135
00:09:51,050 --> 00:09:52,580
Why not?
136
00:09:52,740 --> 00:09:53,740
Did you make some mistake?
137
00:09:53,740 --> 00:09:56,740
I don't remember anything
since I was so nervous.
138
00:09:57,740 --> 00:10:00,740
I did star on TV thanks
to Ms. Jeong's help.
139
00:10:00,740 --> 00:10:04,510
But I actually wanted to prepare
thoroughly for next time.
140
00:10:06,350 --> 00:10:08,740
Then you should
have postponed it.
141
00:10:08,740 --> 00:10:09,740
No way.
142
00:10:09,950 --> 00:10:13,480
I have to become
a suitable girl for you soon.
143
00:10:13,480 --> 00:10:15,740
That way, I'd be more
confident before your mother.
144
00:10:16,080 --> 00:10:16,910
Esol.
145
00:10:16,910 --> 00:10:18,740
I know.
146
00:10:18,740 --> 00:10:21,550
That you don't love me
for what I have.
147
00:10:21,740 --> 00:10:24,740
But that's how I feel.
148
00:10:24,740 --> 00:10:27,310
When she finds out
about us later,
149
00:10:27,310 --> 00:10:31,210
...I want to show her
that I've gotten better.
150
00:10:31,740 --> 00:10:35,740
That'd lift some burdens
off your shoulder.
151
00:10:39,740 --> 00:10:43,740
I'm prepared for anything.
152
00:10:43,780 --> 00:10:48,210
So don't be scared
and don't worry.
153
00:10:49,080 --> 00:10:50,250
Jaejoon.
154
00:10:50,250 --> 00:10:54,510
Lay all your cares
on me from now on.
155
00:10:54,740 --> 00:10:58,550
I'm not a coward
you used to know.
156
00:10:58,740 --> 00:11:00,740
No matter how much
my mother opposes us,
157
00:11:00,740 --> 00:11:03,280
...no matter what scary
thing comes our way,
158
00:11:03,280 --> 00:11:06,050
...I'll never let you go.
159
00:11:08,010 --> 00:11:10,050
Esol was worried a lot,
160
00:11:10,050 --> 00:11:11,910
...that she didn't do so well.
161
00:11:12,780 --> 00:11:14,580
No, she was fine.
162
00:11:14,580 --> 00:11:17,740
I think she'll settle down
pretty quickly in fact.
163
00:11:17,740 --> 00:11:19,740
That's relieving.
164
00:11:20,310 --> 00:11:22,850
I should go encourage her.
165
00:11:22,850 --> 00:11:24,740
She must be
at the studio now.
166
00:11:24,810 --> 00:11:26,410
How surprising.
167
00:11:26,880 --> 00:11:29,580
I never saw you caring
for someone like this.
168
00:11:29,580 --> 00:11:31,740
You like her that much?
169
00:11:33,150 --> 00:11:34,740
Sure I do.
170
00:11:34,740 --> 00:11:36,480
You told me yourself.
171
00:11:36,480 --> 00:11:39,810
That I should trust
people and share love.
172
00:11:40,450 --> 00:11:42,350
I'll be back.
173
00:12:11,050 --> 00:12:12,740
What on earth...
174
00:12:12,740 --> 00:12:15,740
Are they dating again?
175
00:12:15,950 --> 00:12:18,850
Seems Mother
doesn't know at all.
176
00:12:19,350 --> 00:12:21,740
Then what happens?
177
00:12:27,740 --> 00:12:30,180
Yes. Hold on.
178
00:12:30,650 --> 00:12:32,740
A call for you.
179
00:12:32,740 --> 00:12:33,740
Who is it?
180
00:12:33,740 --> 00:12:35,750
Don't know. She's looking
for Esol's mom.
181
00:12:36,080 --> 00:12:38,740
Hello?
This is Esol's mom.
182
00:12:39,110 --> 00:12:46,580
Could I meet you
in regards to Esol?
183
00:12:46,740 --> 00:12:49,350
Esol? Who is this?
184
00:12:51,610 --> 00:12:52,780
I'm her friend.
185
00:12:53,180 --> 00:12:54,580
Friend?
186
00:12:54,580 --> 00:12:55,910
Alright.
187
00:12:56,110 --> 00:13:00,480
I'm busy so can you
come to where I am?
188
00:13:00,480 --> 00:13:02,910
There's a coffee shop
right across my restaurant.
189
00:13:02,910 --> 00:13:04,740
Okay, I can find it.
190
00:13:04,740 --> 00:13:07,740
See you then.
191
00:13:09,740 --> 00:13:10,810
Why does she
want to see me?
192
00:13:10,810 --> 00:13:13,210
Did something
happen to Esol?
193
00:13:13,480 --> 00:13:14,740
Who was it?
194
00:13:14,950 --> 00:13:17,740
She said she's Esol's friend.
Weird...
195
00:13:20,710 --> 00:13:22,740
Why so many calls today?
196
00:13:23,510 --> 00:13:24,880
Yes.
197
00:13:25,740 --> 00:13:28,280
Pardon?
Police station?
198
00:13:28,740 --> 00:13:30,740
Sorry?
199
00:13:30,780 --> 00:13:34,740
Yes. Okay.
200
00:13:35,740 --> 00:13:38,740
What is going on?
201
00:13:40,740 --> 00:13:43,080
What do you want again?
202
00:13:43,740 --> 00:13:45,740
What?
203
00:13:46,740 --> 00:13:47,740
A stolen check?
204
00:13:47,740 --> 00:13:49,740
What happened?
205
00:13:49,740 --> 00:13:52,740
Gangnam Police Station found me
guity of stealing a check...
206
00:13:52,740 --> 00:13:54,740
...So they want me to come in
and testify tomorrow.
207
00:13:54,740 --> 00:13:56,610
What kind of
a joke is this?
208
00:13:56,740 --> 00:13:59,850
You reported me as a thief
thinking you gave too much?
209
00:13:59,850 --> 00:14:02,610
Am I crazy to do that?
210
00:14:02,740 --> 00:14:05,410
Something's wrong.
Let's hang up.
211
00:14:05,410 --> 00:14:07,180
I'll look into it.
212
00:14:09,850 --> 00:14:12,740
Police station...
213
00:14:17,740 --> 00:14:19,510
Is this the police station?
214
00:14:19,740 --> 00:14:22,410
I called in regards
to a stolen check.
215
00:14:22,710 --> 00:14:23,740
Yes.
216
00:14:24,310 --> 00:14:27,180
Yes. It's that check.
217
00:14:27,710 --> 00:14:34,250
I never reported it as stolen.
What happened?
218
00:14:34,740 --> 00:14:36,610
Pardon?
219
00:14:36,740 --> 00:14:38,740
Who?
220
00:14:41,480 --> 00:14:43,740
Hyejin Choi?
221
00:14:45,880 --> 00:14:47,250
Yes.
222
00:14:47,750 --> 00:14:49,740
Alright.
223
00:14:51,210 --> 00:14:53,810
I'm dead.
224
00:14:54,380 --> 00:14:55,810
What do I do?
225
00:14:56,150 --> 00:14:57,810
What do I do?
226
00:15:06,740 --> 00:15:08,850
Honey, where are you now?
227
00:15:09,080 --> 00:15:11,250
I'm sorry. I'll explain.
228
00:15:11,250 --> 00:15:12,740
What happened was...
229
00:15:12,740 --> 00:15:14,910
Lies whenever
you open your mouth...
230
00:15:14,910 --> 00:15:16,680
Why should I listen to you!
231
00:15:16,680 --> 00:15:18,310
I'll explain.
232
00:15:18,310 --> 00:15:20,110
I don't need it.
233
00:15:20,380 --> 00:15:22,980
I'll hear the truth
directly from her.
234
00:15:23,740 --> 00:15:25,110
Honey.
235
00:15:25,380 --> 00:15:27,050
Honey!
236
00:15:28,450 --> 00:15:30,280
What do I do?
237
00:15:30,280 --> 00:15:32,740
What do I do...
This is big...
238
00:15:32,780 --> 00:15:37,050
I'm dead if she tells
her everything.
239
00:15:37,740 --> 00:15:39,740
No, no. Ms. Gu!
240
00:15:47,410 --> 00:15:48,980
Here.
241
00:15:56,250 --> 00:15:58,480
Let's order tea first.
What would you like?
242
00:15:58,740 --> 00:16:01,650
I got no time.
I have to go back to work.
243
00:16:01,740 --> 00:16:03,810
I heard you're Esol's friend.
244
00:16:04,050 --> 00:16:06,510
What's going on?
245
00:16:07,350 --> 00:16:09,350
Tell me.
246
00:16:09,740 --> 00:16:11,210
Why?
247
00:16:11,740 --> 00:16:15,050
Did something
happen to Esol?
248
00:16:15,740 --> 00:16:17,780
Actually...
249
00:16:18,110 --> 00:16:20,740
I'm not her friend.
250
00:16:21,850 --> 00:16:25,580
Then who are you?
251
00:16:27,980 --> 00:16:32,110
I'm Mr. Inchol Seo's daughter.
252
00:16:34,610 --> 00:16:35,740
I'm sorry.
253
00:16:36,050 --> 00:16:40,350
I lied since you wouldn't have met
me if I told you the truth.
254
00:16:41,350 --> 00:16:44,910
Wait. I don't care
who you are.
255
00:16:45,280 --> 00:16:48,610
But how did you know
my daughter was Esol?
256
00:16:48,610 --> 00:16:52,450
Your father doesn't
even know that. How?
257
00:16:52,740 --> 00:16:55,740
I know her very well.
258
00:16:55,750 --> 00:16:58,280
Since from Kaohsiung.
259
00:17:02,740 --> 00:17:03,740
Here's your receipt.
260
00:17:03,740 --> 00:17:04,150
Thank you.
261
00:17:04,150 --> 00:17:05,610
Come again!
262
00:17:08,210 --> 00:17:09,740
Welcome.
263
00:17:10,650 --> 00:17:12,280
Where's Ms. Yangsoon Gu?
264
00:17:12,740 --> 00:17:15,180
She's not here right now.
265
00:17:15,180 --> 00:17:16,610
Where did she go?
266
00:17:16,610 --> 00:17:20,750
She went to meet a guest at
the coffee shop across the street.
267
00:17:22,780 --> 00:17:25,210
Ma'am! Ma'am!
268
00:17:26,810 --> 00:17:28,750
Then...
269
00:17:28,750 --> 00:17:31,580
You came to meet me
without your father knowing?
270
00:17:31,580 --> 00:17:32,740
Yes.
271
00:17:33,740 --> 00:17:38,480
He doesn't know Esol
is his daughter yet.
272
00:17:38,480 --> 00:17:39,740
I see.
273
00:17:40,150 --> 00:17:42,450
Then why did you
come to meet me?
274
00:17:42,450 --> 00:17:48,110
You want me to leave
before he finds out about Esol?
275
00:17:48,880 --> 00:17:50,280
Ma'am.
276
00:17:50,280 --> 00:17:55,010
Or did you come to complain
how upset you are...
277
00:17:55,010 --> 00:17:58,710
...to know Esol's your sister?
278
00:17:58,740 --> 00:18:00,350
It's not that.
279
00:18:00,350 --> 00:18:01,740
Then?
280
00:18:02,010 --> 00:18:08,750
Why would you talk
about her to me then?
281
00:18:09,980 --> 00:18:12,740
I wanted to apologize.
282
00:18:12,740 --> 00:18:15,580
On behalf of my dad.
283
00:18:21,210 --> 00:18:23,180
Nuts.
284
00:18:23,280 --> 00:18:26,280
Why isn't she picking
up her phone?
285
00:18:26,280 --> 00:18:28,740
She's driving me crazy!
286
00:18:40,980 --> 00:18:42,740
Honey!
287
00:18:44,580 --> 00:18:46,680
Honey!
288
00:18:49,740 --> 00:18:51,810
Honey!
289
00:18:57,740 --> 00:18:59,480
Apologize?
290
00:18:59,740 --> 00:19:02,850
Why would you apologize?
291
00:19:03,450 --> 00:19:09,750
When I first found out my dad
had a child out of wedlock...
292
00:19:09,750 --> 00:19:12,740
I felt disgusted and upset.
293
00:19:12,740 --> 00:19:15,740
I felt betrayed too.
294
00:19:16,410 --> 00:19:18,950
So...
295
00:19:18,950 --> 00:19:28,650
I hated that child...
whoever that was.
296
00:19:29,350 --> 00:19:30,740
And?
297
00:19:30,740 --> 00:19:38,510
But I've overheard everything
my dad told you.
298
00:19:40,740 --> 00:19:50,580
When he abandoned her
to live a difficult life for 22 years...
299
00:19:50,580 --> 00:19:55,740
...he couldn't apologize,
but he told you to get out his sight...
300
00:19:55,740 --> 00:19:58,510
...and never to come back...
301
00:19:58,510 --> 00:20:01,740
Or come see him...
302
00:20:04,740 --> 00:20:09,080
He can't do that if
he considers her his child.
303
00:20:09,610 --> 00:20:12,740
No matter how
selfish he is...
304
00:20:12,740 --> 00:20:14,740
She's still his daughter.
305
00:20:14,740 --> 00:20:18,740
He can't do that
to his own child.
306
00:20:19,740 --> 00:20:21,740
I'm sorry.
307
00:20:21,740 --> 00:20:23,810
I apologize on his behalf.
308
00:20:23,810 --> 00:20:28,350
I'm so sorry.
309
00:20:29,740 --> 00:20:33,150
It's okay.
It's not your fault.
310
00:20:33,510 --> 00:20:36,740
Only fault of yours is that
you are born of such a cruel dad.
311
00:20:36,740 --> 00:20:40,740
Besides, my daughter already
paid enough for his sins.
312
00:20:40,910 --> 00:20:45,450
So there's no reason for you
to apologize to me.
313
00:20:45,650 --> 00:20:51,740
I will no longer stand my daughter
getting such a treatment.
314
00:20:52,380 --> 00:20:55,910
We'll leave to
somewhere far away.
315
00:20:55,910 --> 00:21:00,740
So tell your father
not to worry.
316
00:21:00,980 --> 00:21:04,180
No. Please don't leave.
317
00:21:04,950 --> 00:21:09,740
You finally settled in.
You shouldn't leave.
318
00:21:10,380 --> 00:21:13,740
I'll stop him from
bothering you again.
319
00:21:13,740 --> 00:21:16,910
So please don't leave
and just live here.
320
00:21:17,450 --> 00:21:21,740
I'll make sure he doesn't
give you a hard time anymore.
321
00:21:21,740 --> 00:21:25,950
So please don't leave
and just live here.
322
00:21:26,740 --> 00:21:27,880
Miss.
323
00:21:27,880 --> 00:21:32,350
But I have a favor
to ask you.
324
00:21:33,280 --> 00:21:38,740
My mom doesn't know
anything about this yet.
325
00:21:38,740 --> 00:21:45,740
She doesn't know that Dad
has a child or who she is.
326
00:21:46,510 --> 00:21:49,480
I pity my mom so much.
327
00:21:49,740 --> 00:21:54,740
Please don't let it
be known to her.
328
00:21:54,740 --> 00:21:57,740
I beg you, ma'am.
329
00:21:59,810 --> 00:22:03,080
I don't want that
to happen either.
330
00:22:03,080 --> 00:22:07,950
But it'll be revealed some day
if you all keep coming here.
331
00:22:07,950 --> 00:22:11,740
So please...
332
00:22:15,050 --> 00:22:17,740
Mom?
333
00:22:26,740 --> 00:22:29,150
Mom!
Are you all right, Mom?
334
00:22:30,980 --> 00:22:33,410
Mom, I'll tell you everything.
335
00:22:33,410 --> 00:22:35,740
Let's just go.
336
00:22:37,550 --> 00:22:39,750
Who is that girl?
337
00:22:40,780 --> 00:22:43,740
Your dad's daughter.
338
00:22:44,280 --> 00:22:46,740
Please, Mom...
339
00:22:47,050 --> 00:22:48,740
Why?
340
00:22:48,740 --> 00:22:51,480
You can't tell me either?
341
00:22:52,750 --> 00:22:57,740
You all knew,
but deceived me?
342
00:23:01,150 --> 00:23:03,580
Tell me, ma'am.
343
00:23:04,740 --> 00:23:07,740
What's going on?
344
00:23:07,740 --> 00:23:11,150
What the hell is this about!
345
00:23:13,450 --> 00:23:15,740
Calm down.
Please calm down.
346
00:23:15,740 --> 00:23:17,280
Tell me.
347
00:23:17,280 --> 00:23:21,150
Tell me what
the heck is going on!
348
00:23:27,350 --> 00:23:29,740
Alright. I will.
349
00:23:29,750 --> 00:23:32,310
I have nothing to hide
since it came to this.
350
00:23:32,310 --> 00:23:34,740
I'll tell you everything.
351
00:23:34,740 --> 00:23:39,740
Calm down
and have a seat.
352
00:23:49,980 --> 00:23:52,740
Remember what I told you?
353
00:23:52,740 --> 00:23:58,740
I worked as a housekeeper
at his house 20 years ago.
354
00:23:58,740 --> 00:24:00,740
So?
355
00:24:03,350 --> 00:24:10,710
Dr. Seo's mother had
brought an infant one day.
356
00:24:11,180 --> 00:24:13,740
It was a girl...
357
00:24:14,250 --> 00:24:18,750
And she said that Dr. Seo
had her by mistake.
358
00:24:23,810 --> 00:24:29,380
He already had
a fiancee at the time.
359
00:24:29,380 --> 00:24:32,280
Since his engagement
could break off if the public...
360
00:24:32,280 --> 00:24:35,740
...found out about the baby...
361
00:24:35,740 --> 00:24:39,750
That poor baby became
a nuisance to them.
362
00:24:39,750 --> 00:24:44,740
So...They sent her to you?
363
00:24:46,740 --> 00:24:48,740
Yes.
364
00:24:50,250 --> 00:24:54,850
They decided to send her
to an orphanage.
365
00:24:55,650 --> 00:24:59,550
But that baby was so pitiful...
366
00:25:01,180 --> 00:25:07,740
That's why...I brought her
and raised her.
367
00:25:10,110 --> 00:25:12,180
Mom.
368
00:25:21,710 --> 00:25:24,450
When did you
meet him again?
369
00:25:24,740 --> 00:25:27,150
Were you two
in contact all along?
370
00:25:27,740 --> 00:25:29,610
No. Not at all.
371
00:25:29,610 --> 00:25:33,350
We've never met
after I took the girl.
372
00:25:33,450 --> 00:25:37,740
We cut contact and met again
about two months ago.
373
00:25:37,740 --> 00:25:41,740
I went to ask him
to help his daughter.
374
00:25:42,110 --> 00:25:44,610
But I shouldn't have.
375
00:25:45,410 --> 00:25:47,510
That's all.
376
00:25:47,740 --> 00:25:50,410
Dr. Seo doesn't even know
who that girl is.
377
00:25:50,410 --> 00:25:55,740
And my daughter doesn't
know about it either.
378
00:25:55,740 --> 00:26:01,280
Forgive me for
seeking your husband.
379
00:26:01,280 --> 00:26:03,280
Please bury the past.
380
00:26:03,280 --> 00:26:08,740
I beg you. Please let
the bygones be bygones.
381
00:26:09,280 --> 00:26:13,740
I'm so scared of my daughter
finding out about this.
382
00:26:13,740 --> 00:26:15,740
So please...
383
00:26:15,740 --> 00:26:17,180
No.
384
00:26:17,610 --> 00:26:19,740
Who says I will?
385
00:26:19,740 --> 00:26:22,740
I can't now that
I know the truth.
386
00:26:23,740 --> 00:26:25,780
Where is she?
387
00:26:26,310 --> 00:26:28,410
My husband's daughter!
388
00:26:28,410 --> 00:26:30,740
Tell me where she is
and what she does.
389
00:26:30,740 --> 00:26:35,550
No, I should do
the DNA testing first.
390
00:26:36,740 --> 00:26:37,650
Madam...
391
00:26:37,650 --> 00:26:39,210
So tell me right now.
392
00:26:39,210 --> 00:26:42,210
Can't believe you
want to let it pass.
393
00:26:42,210 --> 00:26:45,280
How could I when
he paid you 100k!
394
00:26:45,280 --> 00:26:48,280
Fess up.
Who is that girl?
395
00:26:48,280 --> 00:26:50,450
Tell me who she is!
396
00:26:51,350 --> 00:26:55,310
I'll return the money
if that's what you want.
397
00:26:55,310 --> 00:27:00,450
Please, please don't
hurt my daughter.
398
00:27:00,750 --> 00:27:05,740
She was already
abandoned by her dad.
399
00:27:06,280 --> 00:27:09,740
She grew up so pitifully.
400
00:27:09,740 --> 00:27:13,450
Don't hurt her anymore.
401
00:27:13,740 --> 00:27:14,740
Please...
402
00:27:14,740 --> 00:27:18,850
I beg you.
Please forget about her.
403
00:27:19,740 --> 00:27:23,910
She has nothing
to do with you all...
404
00:27:23,910 --> 00:27:27,740
So please forget about
the past relationship.
405
00:27:27,740 --> 00:27:32,110
I beg you.
Please...
406
00:27:45,510 --> 00:27:47,210
Ms. Gu.
407
00:27:47,740 --> 00:27:50,210
What the heck
did you tell her?
408
00:27:50,740 --> 00:27:53,550
What did you tell her!
409
00:28:01,180 --> 00:28:04,050
I told her the truth.
410
00:28:05,480 --> 00:28:06,050
Ms. Gu.
411
00:28:06,150 --> 00:28:08,740
Ms. Gu!
412
00:28:26,740 --> 00:28:27,580
Honey, please...
413
00:28:27,580 --> 00:28:31,280
What it is...
414
00:28:32,250 --> 00:28:33,980
What she's saying is...
415
00:28:43,740 --> 00:28:46,480
-Mom.
-Honey.
416
00:28:46,480 --> 00:28:48,650
-Mom.
-Honey! Honey!
417
00:28:48,650 --> 00:28:51,740
-Mom.
-Honey.
418
00:28:53,740 --> 00:28:56,350
Honey, Honey.
419
00:28:56,350 --> 00:28:57,950
-Mom.
-Honey.
420
00:29:09,480 --> 00:29:11,250
You're home early, Mom.
421
00:29:11,350 --> 00:29:12,880
What about Uncle Samshik
and Dongu?
422
00:29:14,480 --> 00:29:18,250
I came home early
since I didn't feel well.
423
00:29:18,250 --> 00:29:20,210
Where are you sick?
424
00:29:20,210 --> 00:29:21,740
Your back again?
425
00:29:22,380 --> 00:29:25,740
That's why you should
take a break.
426
00:29:26,510 --> 00:29:28,740
Just quit there, Mom.
427
00:29:28,740 --> 00:29:30,010
I told you.
428
00:29:30,010 --> 00:29:32,740
I'll earn lots of money
and make you live in comfort.
429
00:29:33,780 --> 00:29:37,380
I had the first recording today.
430
00:29:37,740 --> 00:29:41,740
It was a small role, but
you'll see me on TV tomorrow.
431
00:29:42,740 --> 00:29:44,480
You did?
432
00:29:45,150 --> 00:29:47,080
That's great.
433
00:29:47,740 --> 00:29:53,750
I can earn lots of money
if I settle down as a show host.
434
00:29:53,980 --> 00:29:57,710
That's why you should rest
at home from now on.
435
00:29:57,710 --> 00:29:59,740
I'll earn a lot
of money for you.
436
00:29:59,740 --> 00:30:01,740
Let's do that, okay?
437
00:30:04,740 --> 00:30:07,740
What's wrong, Mom?
438
00:30:07,740 --> 00:30:09,740
What is it?
439
00:30:09,740 --> 00:30:11,740
What's wrong, Mom?
440
00:30:11,740 --> 00:30:13,950
What's wrong?
441
00:30:15,510 --> 00:30:18,740
What do I do, Esol?
442
00:30:19,740 --> 00:30:22,740
My poor baby...
What do I do...
443
00:30:22,740 --> 00:30:25,910
What do I do, Esol?
444
00:30:27,110 --> 00:30:29,740
What to do, Esol...
445
00:30:31,550 --> 00:30:35,740
What do I do...Esol...
446
00:30:43,740 --> 00:30:46,740
Mom, Taesoo wants you
to come have dinner.
447
00:30:47,310 --> 00:30:48,740
No, no.
448
00:30:48,740 --> 00:30:51,650
I can't eat. I'll get
indigestion if I do.
449
00:30:51,650 --> 00:30:53,210
Then I'd have to pluck
my fingers again.
450
00:30:53,210 --> 00:30:55,750
But Heera made lots
of delicious food.
451
00:30:55,750 --> 00:30:59,550
She's prepared a feast
to celebrate Lena's success.
452
00:30:59,740 --> 00:31:01,740
But that's not
Heera's true intention.
453
00:31:02,450 --> 00:31:06,740
Can't believe my own daughter
still didn't give up...
454
00:31:06,740 --> 00:31:09,950
Too nervous to eat at the same table
and watch her pretense.
455
00:31:09,950 --> 00:31:11,740
So you go and
eat all you want.
456
00:31:11,740 --> 00:31:13,880
I'm on a diet though.
457
00:31:14,180 --> 00:31:15,610
What's with the diet?
458
00:31:15,610 --> 00:31:17,740
Lena promised to
introduce a girl to me.
459
00:31:17,740 --> 00:31:20,050
I should lose weight
and get married.
460
00:31:20,480 --> 00:31:23,740
Mom, have some almond.
It's good for your skin.
461
00:31:24,740 --> 00:31:26,980
You're probably
the luckiest guy on this earth.
462
00:31:27,740 --> 00:31:30,950
It's been a long time since all of us
were gathered together.
463
00:31:32,610 --> 00:31:36,880
Since your mother's back,
let's forget about the past.
464
00:31:36,880 --> 00:31:39,950
And put new wine
into new bottles.
465
00:31:40,740 --> 00:31:42,680
Welcome back, Mother.
466
00:31:42,680 --> 00:31:43,740
Thank you.
467
00:31:44,050 --> 00:31:46,740
I heard you
went on TV today.
468
00:31:46,740 --> 00:31:50,740
I'm sure it will help
to market the restaurant.
469
00:31:52,580 --> 00:31:54,740
Congrats, Lena.
470
00:31:54,910 --> 00:31:57,750
I heard
you were a solo host.
471
00:31:58,380 --> 00:32:00,480
Thank you, Mother.
472
00:32:00,740 --> 00:32:03,740
You've prepared
all these foods for me.
473
00:32:03,740 --> 00:32:08,280
I'm so honored to hear
your congratulations.
474
00:32:08,740 --> 00:32:10,180
That is of course.
475
00:32:10,650 --> 00:32:14,740
I should care for you since
you're our eldest daughter-in-law.
476
00:32:15,180 --> 00:32:17,740
I'll take care of the housework,
so you just concentrate...
477
00:32:17,740 --> 00:32:21,010
...on your work
and assisting Minjoon.
478
00:32:21,740 --> 00:32:26,740
That'd pave a way for Minjoon's
becoming an heir to TNC.
479
00:32:26,810 --> 00:32:30,740
I'm very encouraged
at your words.
480
00:32:31,740 --> 00:32:32,740
Thank you, Mother.
481
00:32:32,740 --> 00:32:34,650
Yes.
482
00:32:34,740 --> 00:32:40,280
After a storm comes a calm.
Nice to rid oneself of greed.
483
00:32:40,740 --> 00:32:42,650
Life is no big deal.
484
00:32:42,650 --> 00:32:48,110
Happiness is about living
in harmony with family members.
485
00:32:48,510 --> 00:32:50,980
Let's eat.
486
00:32:51,210 --> 00:32:55,740
Minjoon, eat a lot.
I made glass noodles for you.
487
00:32:55,740 --> 00:32:57,610
Yes, I'll enjoy it.
488
00:33:13,950 --> 00:33:16,150
Why are you outside bro?
489
00:33:17,980 --> 00:33:21,740
My throat hurts
from AC all day.
490
00:33:22,210 --> 00:33:24,150
Night air is fresh.
491
00:33:25,110 --> 00:33:26,950
Thanks bro.
492
00:33:27,740 --> 00:33:29,740
For accepting my mom.
493
00:33:29,950 --> 00:33:31,680
And I'm sorry.
494
00:33:31,740 --> 00:33:32,980
Dork.
495
00:33:33,350 --> 00:33:36,510
We're a family.
No need to say sorry.
496
00:33:36,740 --> 00:33:38,510
How's the studying going?
497
00:33:38,740 --> 00:33:42,050
I'm really happy to be
doing what I want.
498
00:33:42,740 --> 00:33:44,740
Is your love
life good, as well?
499
00:33:44,740 --> 00:33:47,710
Father said it's
all thanks to Yura.
500
00:33:47,710 --> 00:33:49,510
Is he right?
501
00:33:49,740 --> 00:33:51,740
I'll tell you later.
502
00:33:51,740 --> 00:33:53,110
Jaejoon.
503
00:33:53,740 --> 00:33:56,810
I believe in
the power of love.
504
00:33:57,350 --> 00:33:59,740
It can change a person.
505
00:33:59,850 --> 00:34:03,150
Especially between family.
506
00:34:03,740 --> 00:34:07,480
It can make the unhappy,
happy, and turn the evil, good.
507
00:34:07,480 --> 00:34:11,580
And make a lonely
one smile again.
508
00:34:11,740 --> 00:34:13,710
One more.
509
00:34:13,740 --> 00:34:18,740
It can turn a cold person
like you into a fool for love.
510
00:34:18,740 --> 00:34:20,740
You such...
511
00:34:25,740 --> 00:34:27,880
I've got a call
from Attorney Kim.
512
00:34:28,280 --> 00:34:32,740
You convinced Taesoo to cancel
the prenuptial agreement.
513
00:34:33,580 --> 00:34:35,110
Are you that upset?
514
00:34:35,610 --> 00:34:37,980
To bring it up again.
515
00:34:38,980 --> 00:34:40,740
Not at all.
516
00:34:40,740 --> 00:34:44,350
I told you. I stashed
away all my greed.
517
00:34:44,350 --> 00:34:48,740
Seriously? Ambition of making
your son an heir to TNC?
518
00:34:48,740 --> 00:34:52,780
Yes. Why can't you
believe me?
519
00:34:54,280 --> 00:35:00,740
Then you shouldn't have done
a background check on me.
520
00:35:02,110 --> 00:35:03,450
What are you talking about?
521
00:35:03,450 --> 00:35:06,280
You even went to
the restaurant in Inchon.
522
00:35:06,280 --> 00:35:08,740
To reveal my past.
523
00:35:11,410 --> 00:35:13,080
You must know though.
524
00:35:13,080 --> 00:35:16,740
What prestigious family accepts
a daughter-in-law readily?
525
00:35:17,740 --> 00:35:20,740
You became our daughter-in-law
without a prenup...
526
00:35:20,740 --> 00:35:23,740
...so it's a must that we do
a background check on you.
527
00:35:23,740 --> 00:35:27,740
Is that right?
Then go ahead with it.
528
00:35:28,280 --> 00:35:33,740
You'll soon find out
they're all false rumors.
529
00:35:34,610 --> 00:35:35,810
Really?
530
00:35:36,550 --> 00:35:39,740
Then would this be
a false rumor too?
531
00:35:40,580 --> 00:35:44,880
A rumor that you had
a child 22 years ago.
532
00:35:49,740 --> 00:35:53,740
If you don't trust me,
find a proof.
533
00:35:53,810 --> 00:35:58,010
If you bring that
child to me, I'll admit.
534
00:35:58,480 --> 00:35:59,740
Really?
535
00:35:59,740 --> 00:36:01,740
Then you wait and see.
536
00:36:02,380 --> 00:36:08,580
I will surely bring that
23 years old child to you.
537
00:36:08,740 --> 00:36:10,740
How pathetic.
538
00:36:11,110 --> 00:36:15,110
How will you bring a child
that doesn't even exist?
539
00:36:15,740 --> 00:36:19,480
If I were you, I'd focus on
my child than wasting time...
540
00:36:19,480 --> 00:36:21,740
...on someone else's.
541
00:36:28,740 --> 00:36:31,740
Focus on my child?
542
00:36:33,810 --> 00:36:36,580
What about Jaejoon?
543
00:36:48,350 --> 00:36:50,740
What's all the fun
I'm seeing?
544
00:36:50,740 --> 00:36:52,510
Oh, sister-in-law.
545
00:36:54,740 --> 00:36:57,950
I was teasing Minjoon
for becoming a fool.
546
00:36:58,180 --> 00:37:00,740
He talks about you whenever
he opens his mouth.
547
00:37:00,740 --> 00:37:03,580
Lena this, Lena that...
548
00:37:03,580 --> 00:37:04,750
My wife did this yesterday...
549
00:37:04,980 --> 00:37:08,740
We've met each other
thanks to you.
550
00:37:08,950 --> 00:37:10,580
To me?
551
00:37:10,740 --> 00:37:13,740
I heard you gave
him an orgel.
552
00:37:13,740 --> 00:37:16,110
Saying that it'll
lead him to love.
553
00:37:16,680 --> 00:37:17,740
That's right.
554
00:37:17,740 --> 00:37:20,380
I got that for you
from an aquarium.
555
00:37:20,910 --> 00:37:23,740
Then is it all thanks
to that orgel?
556
00:37:23,740 --> 00:37:24,740
Sure it is.
557
00:37:24,910 --> 00:37:29,410
We should return it
to him now.
558
00:37:29,740 --> 00:37:34,310
He should find his true love.
559
00:37:35,740 --> 00:37:40,180
True love? Jaejoon is
doing great with Yura.
560
00:37:41,740 --> 00:37:42,810
He is?
561
00:37:42,980 --> 00:37:46,480
You are?
562
00:37:47,740 --> 00:37:49,740
Yes, sure.
563
00:37:50,780 --> 00:37:52,740
Oh, it's late.
564
00:37:53,010 --> 00:37:55,740
I must go to bed since I have
an important surgery tomorrow.
565
00:37:55,780 --> 00:37:58,610
Enjoy your time.
566
00:38:05,710 --> 00:38:09,650
It's so true that we never know
what tomorrow might bring.
567
00:38:09,650 --> 00:38:11,410
What are you saying?
568
00:38:11,780 --> 00:38:16,210
Mother is building
the Qingdao Hospital...
569
00:38:16,210 --> 00:38:18,740
...a floor after
floor every night.
570
00:38:19,550 --> 00:38:21,780
Without realizing it could
crumble any moment.
571
00:38:23,680 --> 00:38:28,010
Do you know something
about Jaejoon? Is that why?
572
00:38:28,740 --> 00:38:34,740
Well...I don't want to hurt Jaejoon
with my careless words.
573
00:38:34,850 --> 00:38:37,740
Time will tell so
just wait and see.
574
00:38:37,750 --> 00:38:39,280
Honey.
575
00:38:39,740 --> 00:38:41,150
Don't worry.
576
00:38:41,150 --> 00:38:43,740
I said it out
of pity for Mother.
577
00:38:46,980 --> 00:38:49,710
The air is so cool.
578
00:38:51,480 --> 00:38:54,850
Takes away
all my frustrations.
579
00:39:03,180 --> 00:39:06,250
Honey, change
into summer pajamas.
580
00:39:06,250 --> 00:39:07,610
Oh, okay.
581
00:39:09,740 --> 00:39:13,740
We should ask Dr. Seo
to change your BP medicine.
582
00:39:13,740 --> 00:39:15,410
You're not getting any better.
583
00:39:15,650 --> 00:39:16,710
Okay.
584
00:39:17,740 --> 00:39:19,740
Oh, we should do this.
585
00:39:20,740 --> 00:39:24,180
Let's go together and
get you a complete check-up.
586
00:39:24,740 --> 00:39:27,740
You're gaining weight,
so we should control your diet.
587
00:39:28,710 --> 00:39:30,740
How did you live
without nagging at me?
588
00:39:31,010 --> 00:39:33,740
That's why I'm back
to nag at you.
589
00:39:33,910 --> 00:39:37,740
Do as much as you want.
I missed it too.
590
00:39:40,410 --> 00:39:41,740
I'm sorry.
591
00:39:43,010 --> 00:39:44,680
Honey.
592
00:39:44,740 --> 00:39:48,740
I'll forget about the past,
so promise me just one thing.
593
00:39:48,740 --> 00:39:54,880
Promise that you'll
never lie to me again.
594
00:39:54,880 --> 00:39:57,410
Can you promise?
595
00:39:58,680 --> 00:40:00,150
Sure I can.
596
00:40:00,740 --> 00:40:04,740
That'll never happen.
Please trust me.
597
00:40:05,280 --> 00:40:07,740
Okay, sweetie.
598
00:40:13,310 --> 00:40:15,510
Finally, we're all alone.
599
00:40:15,740 --> 00:40:19,250
Congratulations for
getting what you want.
600
00:40:19,880 --> 00:40:21,740
I know.
601
00:40:21,740 --> 00:40:26,740
At such a nice place,
with such a nice man...
602
00:40:26,740 --> 00:40:30,980
Celebrating a good occasion
with wonderful wine.
603
00:40:30,980 --> 00:40:33,150
It all feels like a dream.
604
00:40:33,710 --> 00:40:36,710
For me, being with you
is like a dream.
605
00:40:37,610 --> 00:40:42,740
Then shall we give a toast
to us two dream catchers?
606
00:41:16,740 --> 00:41:21,740
He already had
a fiancee at the time.
607
00:41:21,740 --> 00:41:24,510
Since his engagement
could break off...
608
00:41:24,510 --> 00:41:26,740
...if the public found
out about the baby,
609
00:41:26,740 --> 00:41:32,450
...that poor baby became
a nuisance to them.
610
00:41:39,740 --> 00:41:41,480
Honey.
611
00:41:41,950 --> 00:41:44,740
Why did you get up?
You were sick all night.
612
00:41:45,010 --> 00:41:47,680
You're not thinking to
go to work like that, are you?
613
00:41:49,740 --> 00:41:52,580
Who was the
baby's mother?
614
00:41:52,580 --> 00:41:53,810
Honey.
615
00:42:00,050 --> 00:42:03,740
Since that baby was born
right before we got married,
616
00:42:03,740 --> 00:42:07,910
...you were two timing us.
617
00:42:08,550 --> 00:42:10,180
Who was she?
618
00:42:10,480 --> 00:42:14,950
Who stole your heart to even
ignore your fiancee like a dog?
619
00:42:16,780 --> 00:42:18,740
Tell me.
620
00:42:18,740 --> 00:42:20,950
Who she is.
621
00:42:21,740 --> 00:42:23,010
Now.
622
00:42:25,810 --> 00:42:29,740
Honey.
It's all in the past.
623
00:42:29,740 --> 00:42:32,080
I don't even
remember it well.
624
00:42:33,580 --> 00:42:36,580
I'll be really good to you.
625
00:42:36,740 --> 00:42:40,680
Look, I even bought
porridge for you.
626
00:42:41,050 --> 00:42:43,740
Please eat this and...
627
00:42:49,380 --> 00:42:50,740
Honey.
628
00:42:51,740 --> 00:42:52,740
Mom.
629
00:42:53,180 --> 00:42:55,740
You expect me
to eat porridge now?
630
00:42:56,080 --> 00:42:58,740
When my life
has come to a ruin?
631
00:43:02,410 --> 00:43:03,740
Follow me.
632
00:43:03,810 --> 00:43:05,740
We need to take care
of something first.
633
00:43:16,740 --> 00:43:21,280
Don't die,
don't die please.
634
00:43:21,850 --> 00:43:25,740
Youngu,
get ready for school.
635
00:43:25,740 --> 00:43:30,580
How could I study when
she's sick in bed?
636
00:43:30,740 --> 00:43:32,480
What an excuse.
637
00:43:32,480 --> 00:43:33,750
Just go get ready, okay?
638
00:43:33,750 --> 00:43:35,350
Okay.
639
00:43:36,740 --> 00:43:40,750
I'll be right back,
so you wait for me.
640
00:43:50,740 --> 00:43:53,110
I brought medicine.
Please take this.
641
00:43:53,110 --> 00:43:56,210
Yes, you didn't sleep
a wink throwing up all night.
642
00:44:01,740 --> 00:44:07,450
I'm not dying.
You all go to work, will you?
643
00:44:07,740 --> 00:44:12,010
Didn't you say you're going
to the TV station, Esol?
644
00:44:12,410 --> 00:44:14,740
How could I go
when you're sick like this?
645
00:44:14,980 --> 00:44:19,480
It's no big deal.
Just go to work.
646
00:44:19,480 --> 00:44:24,740
I'm getting sicker with you
all surrounding me.
647
00:44:24,740 --> 00:44:27,610
Just get out
so I can lie down.
648
00:44:28,110 --> 00:44:31,210
Then take good care.
649
00:44:31,550 --> 00:44:34,250
I'll tell the boss
about your day off.
650
00:44:35,750 --> 00:44:37,740
Have a good rest.
651
00:44:37,740 --> 00:44:40,710
Okay. I'll come home
early then, Mom.
652
00:44:41,510 --> 00:44:43,310
I'll be back.
653
00:44:46,410 --> 00:44:48,740
You wait right here.
654
00:44:48,740 --> 00:44:52,740
Why, Mom? Want to tell me
to quit my job again?
655
00:44:52,740 --> 00:44:54,740
I won't spell it out again.
656
00:44:54,740 --> 00:44:59,010
I didn't want to say this,
but if you keep working there,
657
00:44:59,010 --> 00:45:01,850
...it'll only harm Esol.
658
00:45:02,280 --> 00:45:04,910
What do you mean, Mom?
659
00:45:04,910 --> 00:45:08,740
Just don't ask
and do as I tell you.
660
00:45:09,010 --> 00:45:10,740
Remember?
661
00:45:10,740 --> 00:45:13,740
What Esol went through
to put you to school?
662
00:45:13,740 --> 00:45:18,740
If you want to pay her back
even one tenth, quit that job.
663
00:45:18,740 --> 00:45:21,680
I beg you.
664
00:45:23,410 --> 00:45:27,880
Why? You don't believe me?
Go then.
665
00:45:27,880 --> 00:45:32,740
I'm sure that doctor couple
will ask about Esol in detail.
666
00:45:33,740 --> 00:45:39,350
If they do, don't say anything
and just quit.
667
00:45:39,350 --> 00:45:41,250
Got that?
668
00:45:52,740 --> 00:45:55,210
I've thought
about it all night.
669
00:45:55,740 --> 00:46:00,740
But...I'll never
divorce you.
670
00:46:03,740 --> 00:46:08,740
Thank you for
understanding me.
671
00:46:11,740 --> 00:46:14,080
Dream on.
672
00:46:15,740 --> 00:46:18,740
Not for you, but for Yura.
673
00:46:18,980 --> 00:46:21,250
She'll marry soon.
674
00:46:21,250 --> 00:46:24,740
So I can't let her in-laws
find faults with us.
675
00:46:24,740 --> 00:46:27,880
That's what I mean.
676
00:46:28,740 --> 00:46:30,810
But!
677
00:46:31,250 --> 00:46:33,480
I won't let it pass.
678
00:46:33,650 --> 00:46:35,740
You know it too, right?
679
00:46:35,740 --> 00:46:39,280
How I've suffered
taking care of half siblings
680
00:46:39,280 --> 00:46:41,740
...because of
my father's infidelity!
681
00:46:42,740 --> 00:46:49,740
I fought bitterly for 10 years
at the court to get that hospital.
682
00:46:50,740 --> 00:46:53,750
I can't let Yura go through
the same battle.
683
00:46:53,750 --> 00:46:56,580
What will you do, Mom?
684
00:47:00,740 --> 00:47:03,710
Give me his daughter's
name and phone number.
685
00:47:04,210 --> 00:47:07,080
I'll do the DNA test first.
686
00:47:07,740 --> 00:47:08,880
Honey.
687
00:47:08,950 --> 00:47:10,740
Mom.
688
00:47:10,740 --> 00:47:12,740
I won't trust anyone.
689
00:47:12,950 --> 00:47:17,550
How do we know
she's your daughter?
690
00:47:17,740 --> 00:47:20,740
Her biological mom could
be a crook and I can't trust...
691
00:47:20,740 --> 00:47:26,740
...that woman grabbing
$100k like she's waited for it.
692
00:47:27,350 --> 00:47:28,740
Give me her number.
693
00:47:28,910 --> 00:47:31,740
I'll meet her
and check myself!
694
00:47:31,740 --> 00:47:33,050
I swear I don't know.
695
00:47:33,250 --> 00:47:39,550
I don't even know her name
and I could care less.
696
00:47:39,740 --> 00:47:43,550
I only met her to say that
the girl isn't my daughter.
697
00:47:43,550 --> 00:47:46,010
So I've warned her never
to come near me again.
698
00:47:46,010 --> 00:47:47,740
That's why I gave her money.
699
00:47:47,740 --> 00:47:50,080
You expect me
to believe that?
700
00:47:52,410 --> 00:47:56,010
He's right. He doesn't know
anything about her.
701
00:47:56,740 --> 00:48:00,180
He doesn't even regard her
as his daughter.
702
00:48:01,740 --> 00:48:05,740
Are you saying
you know about her then?
703
00:48:07,710 --> 00:48:08,880
I do, but I can't tell you.
704
00:48:08,880 --> 00:48:10,650
Why not?
705
00:48:11,810 --> 00:48:16,280
I'm sure you'll harass her
as you did to that lady.
706
00:48:16,610 --> 00:48:18,450
DNA test?
707
00:48:18,740 --> 00:48:23,410
Do you or Dad
even have the right?
708
00:48:23,780 --> 00:48:28,180
Abandoning her once was enough
so don't desert her again.
709
00:48:28,510 --> 00:48:31,910
Letting her believe that
she's living with her mom is the...
710
00:48:31,910 --> 00:48:36,740
...first and last thing
you can do for her as her parent.
711
00:48:37,740 --> 00:48:39,350
Yes, honey.
712
00:48:39,740 --> 00:48:41,850
What'd good would
come out of meeting her?
713
00:48:42,210 --> 00:48:45,610
This will only get bigger
if she knows.
714
00:48:45,950 --> 00:48:49,740
Let's just bury
the past right here.
715
00:48:49,740 --> 00:48:52,380
You think it's
simple as that?
716
00:48:52,380 --> 00:48:59,010
What if she demands
money all your life!
717
00:48:59,010 --> 00:49:01,740
She's not that
kind of a girl.
718
00:49:01,740 --> 00:49:05,740
She's nice, strong
and very upright....
719
00:49:07,740 --> 00:49:09,680
Yura.
720
00:49:10,250 --> 00:49:14,380
Did you even meet her?
721
00:49:16,080 --> 00:49:19,740
Don't even think
about meeting her.
722
00:49:19,980 --> 00:49:21,740
I'm saying this
for your sake.
723
00:49:21,740 --> 00:49:23,740
Didn't you say
you won't divorce Dad?
724
00:49:23,740 --> 00:49:25,740
Then let it pass.
725
00:49:26,350 --> 00:49:28,780
Nothing good will come out
of digging the past.
726
00:49:31,740 --> 00:49:32,740
Yura
727
00:49:33,080 --> 00:49:34,450
Yura!
728
00:49:35,740 --> 00:49:42,280
She pretends to care for me,
but she won't say a word!
729
00:49:45,740 --> 00:49:47,740
Then you leave me
no choice.
730
00:49:47,740 --> 00:49:51,180
I'll just have
to find out myself.
731
00:49:58,880 --> 00:50:00,740
Yura.
732
00:50:01,350 --> 00:50:03,710
You know who she is,
don't you?
733
00:50:03,740 --> 00:50:05,580
How did you find out?
734
00:50:05,580 --> 00:50:07,380
Did that woman tell you?
735
00:50:08,580 --> 00:50:09,740
That woman...
736
00:50:10,110 --> 00:50:13,710
I begged her never
to tell my family.
737
00:50:13,740 --> 00:50:14,740
I'll just grab
that woman and...
738
00:50:14,740 --> 00:50:16,740
She's done nothing wrong!
739
00:50:17,010 --> 00:50:18,740
I found out by myself.
740
00:50:18,740 --> 00:50:22,380
So you met that girl?
741
00:50:22,740 --> 00:50:25,740
What did you tell her?
742
00:50:25,740 --> 00:50:33,210
What if she really tries to swindle
money as your mom said?
743
00:50:33,740 --> 00:50:36,740
I'm warning you.
744
00:50:36,740 --> 00:50:39,740
Don't ever meet her again
and stay out of this.
745
00:50:39,740 --> 00:50:44,080
It has nothing to do
with you. Got that?
746
00:50:44,740 --> 00:50:47,740
How could it have
nothing to do with me?
747
00:50:47,910 --> 00:50:51,550
Aren't you even scared?
748
00:50:52,250 --> 00:50:58,780
I feel heaven has mandated
for us to meet however I think.
749
00:50:59,050 --> 00:51:02,280
We can't escape this fate.
750
00:51:02,740 --> 00:51:04,050
Fate?
751
00:51:04,450 --> 00:51:07,110
What are you talking about?
752
00:51:07,740 --> 00:51:09,650
It's a fate.
753
00:51:09,740 --> 00:51:14,180
Otherwise, how could I have
met her at Kaohsiung?
754
00:51:14,680 --> 00:51:18,910
How could I get entangled
with her after 22 years?
755
00:51:18,910 --> 00:51:22,740
Entangled?
At Kaohsiung?
756
00:51:29,910 --> 00:51:35,740
Then she's that hired date...?
757
00:51:35,740 --> 00:51:37,740
Yes.
758
00:51:38,740 --> 00:51:41,310
She's Esol Kang.
759
00:51:44,740 --> 00:51:48,740
You've seen her before.
At the shop.
760
00:51:50,610 --> 00:51:52,950
You didn't even recognize
your own daughter.
761
00:51:53,080 --> 00:51:57,610
Don't you think
your life's a disaster?
762
00:52:09,740 --> 00:52:11,380
Let's go.
763
00:52:29,180 --> 00:52:36,740
I heard she's led a difficult life
working all sorts of jobs.
764
00:52:37,480 --> 00:52:42,740
That's why you should
at least pretend to be sorry.
765
00:52:42,740 --> 00:52:48,980
Stop torturing her and let her
keep her present happiness.
766
00:53:14,740 --> 00:53:18,680
The surgery was successful.
Let's go to the office together.
767
00:53:33,850 --> 00:53:35,740
What are you doing here?
768
00:53:35,740 --> 00:53:37,740
Didn't you say you were
going to the TV station?
769
00:53:37,850 --> 00:53:40,850
You said it was your first
surgery after your come back.
770
00:53:41,050 --> 00:53:43,510
I was worried,
so I stopped by.
771
00:53:43,880 --> 00:53:47,250
Why? You thought
I'd faint again?
772
00:53:47,710 --> 00:53:49,740
Were you okay?
773
00:53:50,650 --> 00:53:52,350
Then why did you
come out late alone?
774
00:53:52,350 --> 00:53:53,740
I was worried.
775
00:53:53,740 --> 00:53:57,740
My professor let me finish
the surgery, so I did the stitching.
776
00:53:57,850 --> 00:53:59,250
Jaejoon.
777
00:53:59,740 --> 00:54:03,740
It was a baby with severe burn,
but I'm sure he'll do well.
778
00:54:04,740 --> 00:54:05,740
Great job.
779
00:54:05,740 --> 00:54:07,740
I'm so proud of you.
780
00:54:08,480 --> 00:54:10,740
I'll go since you're fine.
781
00:54:11,740 --> 00:54:12,740
Wait.
782
00:54:13,750 --> 00:54:17,580
Come with me.
I have something to show you.
783
00:54:22,980 --> 00:54:26,580
I heard Eunsol had a sister.
784
00:54:27,740 --> 00:54:29,810
I'm sure it's her.
785
00:54:36,410 --> 00:54:38,610
Did you call
for me, Dr. Choi?
786
00:54:40,410 --> 00:54:41,950
Eunsol.
787
00:54:42,740 --> 00:54:45,880
I have something to ask you.
788
00:54:46,380 --> 00:54:47,950
What is it?
789
00:54:48,980 --> 00:54:51,510
About your sister.
790
00:54:51,740 --> 00:54:55,380
She's in Korea,
not in Kaohsiung, right?
791
00:54:55,710 --> 00:54:56,480
Yes.
792
00:54:56,480 --> 00:54:57,610
Is she a student?
793
00:54:57,610 --> 00:54:59,740
No, she's a cook.
794
00:54:59,740 --> 00:55:02,350
What is this regarding?
795
00:55:02,510 --> 00:55:06,740
I have to ask her something
so can you give me her number?
796
00:55:07,250 --> 00:55:12,080
I'm sure that doctor couple
will ask about Esol in detail.
797
00:55:12,080 --> 00:55:17,740
If they do, don't say anything
and just quit.
798
00:55:22,150 --> 00:55:25,710
Why do you want
to meet her?
799
00:55:28,280 --> 00:55:29,780
I told you.
800
00:55:29,980 --> 00:55:33,280
It has nothing
to do with you.
801
00:55:33,740 --> 00:55:38,740
She has something to do with me.
Just give me her number.
802
00:55:38,740 --> 00:55:40,950
I'm sorry.
I can't do that.
803
00:55:40,950 --> 00:55:42,510
Eunsol!
804
00:55:42,680 --> 00:55:46,250
I'm not obligated to answer
as an employee here.
805
00:55:46,740 --> 00:55:49,740
If you don't like that,
I'll just quit.
806
00:55:49,740 --> 00:55:50,740
That'd be all.
807
00:55:58,980 --> 00:56:01,740
I guess her mom
warned her not to tell.
808
00:56:04,780 --> 00:56:08,740
Why is it so hard
to meet that girl!
809
00:56:12,740 --> 00:56:15,550
This is my study room.
810
00:56:16,740 --> 00:56:19,180
It's messy.
811
00:56:22,580 --> 00:56:23,740
Why did you put up my photo?
So embarrassing.
812
00:56:23,740 --> 00:56:25,740
No, no!
813
00:56:26,410 --> 00:56:29,550
I become wide awake
whenever I see your photo.
814
00:56:29,740 --> 00:56:35,110
'Jaejoon, rescue me
before I get any older.'
815
00:56:36,740 --> 00:56:38,740
People will tease you
if they see this.
816
00:56:39,350 --> 00:56:41,210
But I really want
to marry you soon.
817
00:56:41,450 --> 00:56:43,740
I envy my brother
and his wife.
818
00:56:43,740 --> 00:56:47,740
We always have to meet
and part like this.
819
00:56:47,780 --> 00:56:50,080
We don't have to part
if we get married.
820
00:56:50,180 --> 00:56:52,740
But many barriers
to overcome before then.
821
00:56:52,740 --> 00:56:54,740
I told you I'm ready for it.
822
00:56:54,740 --> 00:56:57,740
I don't want to make
you an invisible person forever.
823
00:56:58,010 --> 00:57:01,350
I'll tell my mom
as soon as she gets better.
824
00:57:03,580 --> 00:57:06,740
Don't worry.
We have many allies.
825
00:57:06,740 --> 00:57:11,380
Lena told me to seek my true love
and Yura's on our side.
826
00:57:11,710 --> 00:57:12,740
She is?
827
00:57:12,740 --> 00:57:13,710
Yes.
828
00:57:16,380 --> 00:57:19,280
Look. It's a text
Yura sent.
829
00:57:19,850 --> 00:57:24,610
Jaejoon, I'm deeply
indebted to Esol.
830
00:57:24,610 --> 00:57:29,510
So make sure you
marry her and pay my debt.
831
00:57:30,740 --> 00:57:33,880
I appreciate this,
but it's strange.
832
00:57:34,310 --> 00:57:37,740
I'm the one that's indebted to her,
but why did she say she is?
833
00:57:37,740 --> 00:57:39,650
And deeply indebted?
834
00:57:39,740 --> 00:57:41,350
You're right.
835
00:57:41,740 --> 00:57:43,740
Can you think of a reason?
836
00:57:44,210 --> 00:57:49,740
Dr. Seo and my mom knew
each other since 22 years ago.
837
00:57:49,950 --> 00:57:54,580
I heard Dr. Seo had done
a grave wrong to my mom.
838
00:57:54,580 --> 00:57:55,740
Maybe that could be it?
839
00:57:55,740 --> 00:57:57,980
22 years ago?
840
00:57:58,680 --> 00:58:00,740
It was the year
you were born.
841
00:58:00,740 --> 00:58:03,740
Yes. She said it has
something to do with me.
842
00:58:04,080 --> 00:58:07,480
Something to do with you...
843
00:58:07,740 --> 00:58:12,740
Dr. Seo did something
really bad to your mother...
844
00:58:12,880 --> 00:58:17,110
Then it was when
you were an infant.
845
00:58:17,550 --> 00:58:19,740
Could it be...
846
00:58:21,740 --> 00:58:23,740
What?
847
00:58:23,740 --> 00:58:25,740
Maybe switched babies?
848
00:58:25,740 --> 00:58:27,580
Just a few months
difference with Yura.
849
00:58:27,580 --> 00:58:30,080
So maybe you're
Dr. Seo's daughter and...
850
00:58:30,080 --> 00:58:31,740
Forget it.
851
00:58:32,740 --> 00:58:34,740
I need to go monitor
my first TV broadcast.
852
00:58:35,650 --> 00:58:37,680
What's going on?
853
00:58:37,680 --> 00:58:40,410
Why did you gather
all of us here in front of TV?
854
00:58:40,410 --> 00:58:41,550
What is it, Taesoo?
855
00:58:41,550 --> 00:58:44,550
Mom, we'll see Minjoon
on TV today.
856
00:58:44,710 --> 00:58:46,280
Remember Lena invited him
to Healing Recipe?
857
00:58:46,280 --> 00:58:48,740
Oh, is it today?
858
00:58:48,880 --> 00:58:54,280
Minjoon, take me next time
you go to the TV station.
859
00:58:54,280 --> 00:58:56,480
I'm so curious
how I'd look on screen.
860
00:58:56,850 --> 00:58:57,880
Me too.
861
00:58:58,740 --> 00:59:00,740
Okay, I'll ask Lena.
862
00:59:04,740 --> 00:59:07,010
Lena?
863
00:59:07,250 --> 00:59:08,740
Wait.
864
00:59:08,740 --> 00:59:10,740
Father, it's Lena.
865
00:59:12,740 --> 00:59:14,380
Yes.
866
00:59:14,740 --> 00:59:16,740
We are all sitting here
in front of TV.
867
00:59:16,880 --> 00:59:19,740
Father, I'm so nervous.
868
00:59:19,740 --> 00:59:22,850
Please cheer me on
and enjoy it.
869
00:59:23,740 --> 00:59:24,780
Alright.
870
00:59:25,380 --> 00:59:26,850
Congrats by the way.
871
00:59:27,280 --> 00:59:30,650
Thanks for doing PR for TNC.
872
00:59:31,010 --> 00:59:32,110
Alright.
873
00:59:32,110 --> 00:59:33,740
Is it Lena?
874
00:59:33,780 --> 00:59:34,910
Yes.
875
00:59:35,080 --> 00:59:38,480
She asked me
to watch it with you.
876
00:59:38,740 --> 00:59:40,480
Of course I should.
877
00:59:40,740 --> 00:59:43,740
It's a first TV appearance
of TNC's heir.
878
00:59:43,740 --> 00:59:45,080
Look forward to it.
879
00:59:47,050 --> 00:59:50,410
How was the station's
reaction, Ms. Jeong?
880
00:59:51,740 --> 00:59:53,780
I heard the Programming
department loved it.
881
00:59:53,780 --> 00:59:57,740
You might become
a steady member, Esol.
882
00:59:57,740 --> 00:59:59,150
Ms. Jeong.
883
00:59:59,350 --> 01:00:01,740
Thank you.
I'll work really hard.
884
01:00:03,280 --> 01:00:04,580
It's starting.
885
01:00:04,710 --> 01:00:06,250
Hello, everyone!
886
01:00:06,410 --> 01:00:09,740
Aren't you surprised
at Heeyon's absence?
887
01:00:09,740 --> 01:00:12,740
She doesn't feel good,
so I'm going to be your solo...
888
01:00:17,740 --> 01:00:20,740
[Eunsol Kang]
889
01:00:21,410 --> 01:00:23,110
Here it goes.
890
01:00:33,710 --> 01:00:35,550
I hope it's not locked.
891
01:00:35,740 --> 01:00:37,310
Please...
892
01:00:41,910 --> 01:00:43,740
Sister.
893
01:00:44,740 --> 01:00:46,650
Got ya.
894
01:01:05,740 --> 01:01:11,910
Isn't she the newbie
that quit last time?
895
01:01:12,410 --> 01:01:16,250
Yes, Esol Kang
works with Lena.
896
01:01:19,250 --> 01:01:22,450
Please come out, Mr. Park.
897
01:01:27,880 --> 01:01:29,740
Impossible.
898
01:01:39,740 --> 01:01:43,740
Nice. No wonder the
Programming Dep. loved it.
899
01:01:45,180 --> 01:01:48,740
Will you be the sole
host from now on?
900
01:01:48,740 --> 01:01:52,740
Where to send Heeyeon
is an issue, but there's a possibility.
901
01:01:52,740 --> 01:01:53,780
Ms. Jeong.
902
01:01:53,980 --> 01:01:59,510
People with no strings to pull like us
just have to be pioneers.
903
01:01:59,740 --> 01:02:02,780
You should work hard too.
Then you can become like me.
904
01:02:03,050 --> 01:02:07,740
And marry a man you want
and live a life you desire.
905
01:02:07,740 --> 01:02:08,740
Ms. Jeong.
906
01:02:08,780 --> 01:02:11,740
I kept my promise.
907
01:02:11,780 --> 01:02:18,740
I gave you the opportunity,
so it's your turn to keep promise.
908
01:02:18,850 --> 01:02:24,180
You have to take my secret
to the grave, okay?
909
01:02:24,180 --> 01:02:25,740
Don't worry.
910
01:02:25,810 --> 01:02:32,010
I wish you the best,
so I'll never tell about it.
911
01:02:32,740 --> 01:02:35,510
Alright. I'll trust you.
912
01:02:40,780 --> 01:02:42,740
I'm sorry.
913
01:02:44,740 --> 01:02:46,080
Yes.
914
01:02:52,740 --> 01:02:54,740
Hello? Please go ahead.
915
01:02:54,740 --> 01:02:57,410
Are you Eunsol
Kang's sister?
916
01:02:57,740 --> 01:03:00,510
Yes, I am.
Who is this?
917
01:03:04,350 --> 01:03:26,280
[Subtitles Provided by MBC]
918
01:03:28,850 --> 01:03:29,740
What are you doing?
919
01:03:29,740 --> 01:03:30,740
What are you doing?
You vulgar wench!
920
01:03:30,740 --> 01:03:32,650
You even stole my spot?
921
01:03:32,740 --> 01:03:35,180
A lot prettier in person.
922
01:03:35,180 --> 01:03:37,740
Don't you abandon me
because you're a star.
923
01:03:37,740 --> 01:03:41,210
If working with Lena wasn't enough,
but you let her debut?
924
01:03:41,210 --> 01:03:43,580
We have something
in common.
925
01:03:43,580 --> 01:03:45,740
Let's say I want her to fall?
926
01:03:45,740 --> 01:03:49,110
Are you saying you have
a bait that could catch her?
927
01:03:49,110 --> 01:03:50,740
I've waited 30 minutes.
928
01:03:50,740 --> 01:03:52,880
If you don't show up,
your sister will suffer consequences.
929
01:03:52,880 --> 01:03:55,950
You shouldn't have
been born.
930
01:03:55,950 --> 01:03:58,680
For me and for Yura!
64396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.