All language subtitles for of29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:13,500 Why, are you scared to face the child you abandoned? 2 00:00:16,830 --> 00:00:20,890 Seems you're a human being after all. 3 00:00:20,890 --> 00:00:21,890 What? 4 00:00:21,890 --> 00:00:25,430 If you're scared to face her, why did you come? 5 00:00:25,430 --> 00:00:28,960 Why did you when she almost saw you? 6 00:00:28,960 --> 00:00:33,030 You think I enjoy coming here? My daughter found out. 7 00:00:33,030 --> 00:00:36,430 And she was shocked. 8 00:00:36,430 --> 00:00:42,890 My heart aches at the thought of my heartbroken daughter. 9 00:00:42,890 --> 00:00:47,890 Unbelievable. So your heart aches for her... 10 00:00:47,890 --> 00:00:50,800 ...but not for the daughter you abandoned. 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,730 How could you treat your kids so differently? 12 00:00:54,730 --> 00:01:00,890 Didn't I tell you? That girl has never been my child. 13 00:01:00,890 --> 00:01:02,890 She's been my bad luck from the very beginning. 14 00:01:02,890 --> 00:01:08,600 You're shooting off your mouth. Bad luck? 15 00:01:08,600 --> 00:01:14,330 Even though you disregard her, she's my precious child. 16 00:01:14,330 --> 00:01:19,830 You abandoned that innocent girl, and you should be sorry. 17 00:01:19,830 --> 00:01:21,890 But you blame her? 18 00:01:21,890 --> 00:01:24,000 What did she do wrong to you? 19 00:01:24,000 --> 00:01:31,030 You should blame yourself for having had her. 20 00:01:31,030 --> 00:01:34,700 Look, if she's that precious to you, 21 00:01:34,700 --> 00:01:36,890 ...you shouldn't have come to see me from the first. 22 00:01:36,890 --> 00:01:42,890 It was you who initiated this by asking me for help. 23 00:01:42,890 --> 00:01:47,890 Also, it's not my responsibility to help her. 24 00:01:47,890 --> 00:01:48,890 What? 25 00:01:48,890 --> 00:01:54,630 I didn't give birth to her, did I? 26 00:01:54,630 --> 00:01:56,890 Let me be clear. 27 00:01:56,890 --> 00:02:00,030 I never wanted that baby or insisted on her birth. 28 00:02:00,030 --> 00:02:03,890 Strictly speaking, I am a victim. 29 00:02:03,890 --> 00:02:10,600 Okay, fine. Just don't come again to trouble us! 30 00:02:10,600 --> 00:02:14,890 Or better yet, since I hate to even run into you, 31 00:02:14,890 --> 00:02:19,100 ...I will move far away with my kids as you wish. 32 00:02:19,100 --> 00:02:21,890 I will! 33 00:02:21,890 --> 00:02:23,900 Wait. Do you mean it? 34 00:02:23,900 --> 00:02:28,300 Will you really move far away? When? 35 00:02:28,300 --> 00:02:30,890 You are really! 36 00:02:30,890 --> 00:02:33,890 I'm doing as you wish. I gave you money. 37 00:02:33,890 --> 00:02:36,890 Oh, if you need more money, tell me. 38 00:02:36,890 --> 00:02:38,890 How much more do you need? 39 00:02:42,460 --> 00:02:43,890 Mom! 40 00:02:54,890 --> 00:02:56,890 What are you waiting for? 41 00:02:57,830 --> 00:02:59,890 Just go. 42 00:03:11,890 --> 00:03:14,800 Why did you follow me here? 43 00:03:14,800 --> 00:03:16,130 Is he Eunsol's boss? I need to talk to him. 44 00:03:16,130 --> 00:03:18,500 - No. - Wait! 45 00:03:18,890 --> 00:03:19,830 Esol! 46 00:03:19,830 --> 00:03:21,360 - Wait! - Esol! 47 00:03:37,230 --> 00:03:42,360 What's the problem? Why did he come and trouble you? 48 00:03:42,360 --> 00:03:46,260 Why do you just take it lying down? 49 00:03:47,860 --> 00:03:49,530 Let's go back. Now it's over. 50 00:03:49,530 --> 00:03:51,530 He will not come again. 51 00:03:51,530 --> 00:03:54,890 Over? What is over and how? 52 00:03:59,400 --> 00:04:03,330 Let's leave Seoul. That'll do. 53 00:04:03,890 --> 00:04:07,730 Nonsense. Why should we run away? 54 00:04:08,500 --> 00:04:10,890 What do you have to do with him? 55 00:04:10,890 --> 00:04:13,890 Why should we avoid him? 56 00:04:14,630 --> 00:04:17,890 If you don't tell me, I'll call on him. 57 00:04:17,890 --> 00:04:20,960 And I'll pick a bone with him. 58 00:04:20,960 --> 00:04:23,930 No, don't. 59 00:04:23,930 --> 00:04:26,500 He has nothing to do with you. 60 00:04:26,500 --> 00:04:32,060 So don't even think about it, okay? Don't ever visit him. 61 00:04:39,890 --> 00:04:43,460 She pried into you. 62 00:04:44,400 --> 00:04:46,530 What did she pry? 63 00:04:46,530 --> 00:04:49,890 Rumors about you in the past. 64 00:04:49,890 --> 00:04:50,890 Rumors? 65 00:04:50,890 --> 00:04:52,460 You don't remember? 66 00:04:52,460 --> 00:04:56,890 It was widely rumored that you had a baby in Korea. 67 00:05:13,230 --> 00:05:14,890 Hello? 68 00:05:14,890 --> 00:05:18,890 This is Lena. I'm calling to ask something. 69 00:05:18,890 --> 00:05:21,890 Okay, what is it? 70 00:05:21,890 --> 00:05:26,890 Did the two women contact you again? 71 00:05:26,890 --> 00:05:30,600 No, they didn't. Why? 72 00:05:30,600 --> 00:05:34,660 Nothing. Don't forget what I said. 73 00:05:34,660 --> 00:05:38,600 If you slip your tongue again, you'll be sued for slander. 74 00:05:38,600 --> 00:05:39,890 So rein your tongue. 75 00:05:39,890 --> 00:05:43,560 Should I keep things secret from them? 76 00:05:43,560 --> 00:05:47,890 Of course. Don't tell them anything. 77 00:05:47,890 --> 00:05:50,330 Okay. I'll be careful. 78 00:05:50,330 --> 00:05:51,890 Excuse me. 79 00:05:53,890 --> 00:05:57,130 Yes. What brings you here again? 80 00:05:57,130 --> 00:05:59,760 Can we talk for a minute? 81 00:06:03,760 --> 00:06:07,860 Ms. Jeong, I brought your dress and script. 82 00:06:09,890 --> 00:06:10,890 Wait. 83 00:06:11,890 --> 00:06:13,500 Why is the guest left blank? 84 00:06:13,500 --> 00:06:16,060 The appointed guest can't make it, 85 00:06:16,060 --> 00:06:17,890 ...so they're looking for a substitute. 86 00:06:17,890 --> 00:06:22,060 Really? The guest can't show up? 87 00:06:22,060 --> 00:06:25,800 Why? Is there someone in your mind? 88 00:06:26,300 --> 00:06:30,530 Yes. There's a perfect guest. 89 00:06:31,130 --> 00:06:32,890 Who? 90 00:06:32,890 --> 00:06:34,300 You'll see. 91 00:06:35,860 --> 00:06:39,830 Can you make an appearance on my show this week? 92 00:06:39,830 --> 00:06:42,600 I'm sorry? Me? 93 00:06:42,600 --> 00:06:43,890 It's easy. 94 00:06:43,890 --> 00:06:46,890 All you have to do is cook and explain about it. 95 00:06:46,890 --> 00:06:47,930 Ms. Jeong. 96 00:06:48,900 --> 00:06:53,890 I promised I'd trust you as much as you trust me. 97 00:06:53,890 --> 00:06:57,560 I'll let you take a healing chef role, so be prepared. 98 00:06:58,330 --> 00:07:00,530 But I'm not yet... 99 00:07:00,530 --> 00:07:03,630 You broke up with your love due to your backgrounds. 100 00:07:03,630 --> 00:07:04,930 Aren't you upset? 101 00:07:05,890 --> 00:07:06,890 Look at me. 102 00:07:06,890 --> 00:07:12,830 I used to be a mere cook in a small local restaurant. 103 00:07:12,830 --> 00:07:14,860 But how about now? 104 00:07:14,860 --> 00:07:17,890 You should raise your own value. 105 00:07:17,890 --> 00:07:20,830 You must grab a chance. 106 00:07:21,730 --> 00:07:25,890 I'll help you succeed, so keep the promise. 107 00:07:25,890 --> 00:07:30,160 Don't tell my past to anybody. 108 00:07:30,160 --> 00:07:34,890 Take it to the grave. Can you? 109 00:07:41,890 --> 00:07:46,100 What brings you here again? Is this regarding Lena? 110 00:07:46,100 --> 00:07:48,700 I have a few questions to ask. 111 00:07:48,700 --> 00:07:50,890 I have nothing more to tell you. 112 00:07:50,890 --> 00:07:54,730 You can just recall a few things. 113 00:07:55,890 --> 00:08:01,130 What was Lena's Korean name in your school years? 114 00:08:01,130 --> 00:08:02,890 Korean name? 115 00:08:03,890 --> 00:08:06,890 Come to think of it, she didn't have one. 116 00:08:06,890 --> 00:08:10,130 Everybody called her Lena from the beginning. 117 00:08:10,130 --> 00:08:12,760 She introduced herself as Lena. 118 00:08:13,430 --> 00:08:14,890 Really? 119 00:08:14,890 --> 00:08:18,500 It wasn't long after she left Korea... 120 00:08:18,500 --> 00:08:21,830 ...but she only had an English name? 121 00:08:21,830 --> 00:08:25,890 Usually you use both Korean name and English name, right? 122 00:08:25,890 --> 00:08:30,890 That's right. We all had Korean names too. 123 00:08:30,890 --> 00:08:34,890 Do you recall anything more about her? 124 00:08:34,890 --> 00:08:37,300 Well. Oh. 125 00:08:37,890 --> 00:08:42,800 Lena won the cooking contest at school. I was a finalist. 126 00:08:44,860 --> 00:08:45,860 Really? 127 00:08:46,890 --> 00:08:49,890 That's no wonder since she's ambitious. 128 00:08:50,460 --> 00:08:51,890 What else? 129 00:08:51,890 --> 00:08:54,930 No. So don't ask anymore. 130 00:08:55,890 --> 00:08:58,330 Please do me a favor. 131 00:08:58,330 --> 00:09:04,000 Your visit interrupts business, so please don't come again. 132 00:09:05,900 --> 00:09:09,130 Okay. Thank you for your time. 133 00:09:52,760 --> 00:09:55,630 Lena's photo in her 20's. 134 00:09:55,630 --> 00:09:57,960 How did you get this? 135 00:09:57,960 --> 00:09:59,890 I met Sunyoung Yi. 136 00:09:59,890 --> 00:10:03,890 We need to know Lena's Korean name to trace her past. 137 00:10:03,890 --> 00:10:05,000 And? 138 00:10:05,930 --> 00:10:11,830 She used English name only so they thought it was strange. 139 00:10:11,830 --> 00:10:16,890 Perhaps she tried to erase her past in Korea, I guess? 140 00:10:16,890 --> 00:10:19,530 That's what I think. 141 00:10:19,530 --> 00:10:23,890 Oh. Any more tips from Jisoo? 142 00:10:23,890 --> 00:10:27,200 She couldn't find any more info. 143 00:10:29,430 --> 00:10:30,890 Really? 144 00:10:31,890 --> 00:10:34,890 Then without her Korean name or further info, 145 00:10:34,890 --> 00:10:39,890 ...we have to track down her past with this picture, huh? 146 00:10:39,890 --> 00:10:42,500 Like a needle in a haystack. 147 00:10:43,430 --> 00:10:46,900 But there is no secret in the world. 148 00:10:46,900 --> 00:10:49,890 We'll find out, so don't worry. 149 00:10:59,800 --> 00:11:01,030 Yes. 150 00:11:02,760 --> 00:11:03,890 Dinner? 151 00:11:06,430 --> 00:11:07,860 Okay. 152 00:11:10,530 --> 00:11:14,890 Was it Mr. Park? Did he invite you to dinner? 153 00:11:14,890 --> 00:11:18,890 Nothing ventured, nothing gained. 154 00:11:20,630 --> 00:11:24,830 Anyways, beat your brain to get Lena. 155 00:11:24,830 --> 00:11:28,890 Okay. I'll hire a private detective right away. 156 00:11:40,430 --> 00:11:42,890 You must grab a chance. 157 00:11:42,890 --> 00:11:46,890 I'll let you take a healing chef role. Be prepared. 158 00:11:50,330 --> 00:11:52,890 Mom wants to leave Seoul. 159 00:11:52,890 --> 00:11:56,560 What should I do? 160 00:11:58,000 --> 00:12:01,560 161 00:12:07,890 --> 00:12:09,890 Yes, Esol. What is it? 162 00:12:09,890 --> 00:12:11,890 Give me your hospital's address. 163 00:12:12,430 --> 00:12:14,500 Are you going to visit my boss? 164 00:12:14,500 --> 00:12:19,890 Yes. I need to ask what his problem is with us. 165 00:12:20,760 --> 00:12:22,900 Okay. I'll text you the address. 166 00:12:24,890 --> 00:12:26,960 Hi. Is my mom in? 167 00:12:26,960 --> 00:12:29,400 She just finished an operation. 168 00:12:32,730 --> 00:12:34,400 Seems she's a newcomer. 169 00:12:36,890 --> 00:12:38,800 I'll let you work. 170 00:12:44,100 --> 00:12:49,530 Come on, Mom. I made sandwiches for you. 171 00:12:51,900 --> 00:12:56,890 Your cooking skills are getting better and better. 172 00:12:57,600 --> 00:12:59,300 Try this. 173 00:12:59,890 --> 00:13:01,160 Let's see. 174 00:13:04,890 --> 00:13:06,460 It's good! 175 00:13:06,460 --> 00:13:08,400 - Really? - Yes. 176 00:13:09,730 --> 00:13:14,260 By the way, why are you being nice to me these days? 177 00:13:14,260 --> 00:13:18,100 Got mature as you're going to leave me soon? 178 00:13:19,860 --> 00:13:24,360 I feel bad for you these days. 179 00:13:24,360 --> 00:13:26,890 You married a wrong man and have a hard time. 180 00:13:26,890 --> 00:13:31,890 Brat. He is a good husband. 181 00:13:36,330 --> 00:13:41,890 Oh. I saw the new coordinator, with a round chubby face. 182 00:13:41,890 --> 00:13:44,930 Oh, Ms. Kang? 183 00:13:46,100 --> 00:13:48,890 She is the daughter of the woman I mentioned... 184 00:13:48,890 --> 00:13:52,890 ...the one your dad got a problem with 20 years ago. 185 00:13:54,160 --> 00:13:58,730 How old is Ms. Kang? 186 00:13:58,730 --> 00:14:01,890 Twenty, I guess? 187 00:14:02,400 --> 00:14:03,890 Twenty? 188 00:14:05,900 --> 00:14:08,900 Does she have any sister? 189 00:14:08,900 --> 00:14:10,960 One. 190 00:14:12,460 --> 00:14:14,890 Why do you ask such details? 191 00:14:14,890 --> 00:14:17,460 Huh? Nevermind. 192 00:14:22,030 --> 00:14:24,890 What brings my daughter here? 193 00:14:24,890 --> 00:14:27,890 Oh, sandwiches! 194 00:14:29,000 --> 00:14:31,600 I made them for Mom. 195 00:14:31,600 --> 00:14:32,890 Yura. 196 00:14:33,900 --> 00:14:38,830 What did you wrong to her that she treats you cold? 197 00:14:39,400 --> 00:14:42,890 I'm going to the bank. Make up with each other, okay? 198 00:14:42,890 --> 00:14:44,230 Okay. 199 00:14:44,830 --> 00:14:46,060 It's delicious. 200 00:14:52,890 --> 00:14:55,890 Don't you need to axe off Ms. Kang? 201 00:14:55,890 --> 00:14:59,890 Her sister must be your daughter. She can't work here. 202 00:15:00,890 --> 00:15:02,890 Lower your voice. 203 00:15:03,330 --> 00:15:07,000 I'm done with it. So wait a little. 204 00:15:07,000 --> 00:15:08,890 She'll be gone soon. 205 00:15:08,890 --> 00:15:10,890 "She'll be gone?" 206 00:15:12,300 --> 00:15:16,890 How can you say like that when your blood runs in her veins? 207 00:15:16,890 --> 00:15:22,890 I told you. You are my only daughter. 208 00:15:22,890 --> 00:15:26,890 Don't ever bring her up again. 209 00:15:26,890 --> 00:15:30,890 She's a stranger you'll never run into. 210 00:15:30,890 --> 00:15:37,160 I really hate to share the same air with you. Bye! 211 00:15:43,160 --> 00:15:45,890 Am I some fair game? 212 00:15:45,890 --> 00:15:50,400 Why does everybody blame me when it's Eunhye's fault? 213 00:15:50,400 --> 00:15:52,890 I am a victim too. 214 00:16:09,890 --> 00:16:11,700 Yura. 215 00:16:12,400 --> 00:16:15,500 Esol, what are you doing here? 216 00:16:15,500 --> 00:16:17,890 Did you come here to get your face done? 217 00:16:17,890 --> 00:16:21,060 No. I came to visit someone. 218 00:16:21,060 --> 00:16:21,960 Who? 219 00:16:21,960 --> 00:16:26,560 My sister works here. What about you? 220 00:16:26,560 --> 00:16:29,730 This is my parents' hospital. 221 00:16:30,800 --> 00:16:34,130 Really? Then is your dad... 222 00:16:34,130 --> 00:16:36,200 Dr. Inchol Seo. 223 00:16:37,960 --> 00:16:39,860 I see. 224 00:16:40,760 --> 00:16:44,330 What a small world. I came to see him. 225 00:16:45,730 --> 00:16:50,230 Why? Do you have business with him? 226 00:16:50,230 --> 00:16:51,430 Well... 227 00:16:52,890 --> 00:16:55,130 Hi, Esol. 228 00:16:55,130 --> 00:16:58,130 Dr. Seo is in his office now. Let's go. 229 00:16:58,890 --> 00:17:00,890 I'll see you again. 230 00:17:00,890 --> 00:17:02,400 Wait! 231 00:17:02,400 --> 00:17:06,890 Are you her sister? 232 00:17:06,890 --> 00:17:10,860 Yes. Esol Kang, Eunsol Kang. Why? 233 00:17:13,430 --> 00:17:16,890 Hurry. Dr. Seo has a surgery shortly. 234 00:17:16,890 --> 00:17:19,230 Okay. See you again. 235 00:17:19,230 --> 00:17:23,890 Wait. Talk with me before you see him. 236 00:17:26,890 --> 00:17:31,160 So I paid off half of the loan, right? 237 00:17:31,160 --> 00:17:34,890 The Qingdao Hospital breaks my back. 238 00:17:35,730 --> 00:17:36,890 Here you are. 239 00:17:36,890 --> 00:17:41,530 Can you show me my Fund accounts? 240 00:17:47,100 --> 00:17:48,860 Here you are. 241 00:17:48,860 --> 00:17:52,660 Your profits increased since stocks went up recently. 242 00:17:54,890 --> 00:17:59,230 Wait. Why is $100,000 missing here? 243 00:17:59,230 --> 00:18:05,230 You didn't know? Dr. Seo withdrew a week ago. 244 00:18:05,230 --> 00:18:09,130 My husband withdrew $100,000? 245 00:18:09,130 --> 00:18:12,430 What is it you want to say to me? 246 00:18:17,760 --> 00:18:21,700 How old are you? 247 00:18:22,660 --> 00:18:26,890 I'm older than you. I'm 23. 248 00:18:30,890 --> 00:18:33,830 Why do you ask my age? 249 00:18:36,460 --> 00:18:39,800 Just out of curiosity. 250 00:18:43,890 --> 00:18:47,630 Are you okay? You look pale. 251 00:18:48,100 --> 00:18:51,630 A fate is really dreadful... 252 00:18:52,660 --> 00:18:56,890 ...since we can't be free from it. 253 00:18:57,890 --> 00:18:59,230 Yura. 254 00:19:00,890 --> 00:19:04,900 By the way, what's your business with my dad? 255 00:19:06,160 --> 00:19:13,060 In fact, he did grave wrong to my mom long time ago. 256 00:19:13,060 --> 00:19:16,890 And he troubles my mom by his frequent visits. 257 00:19:16,890 --> 00:19:20,890 So she even thinks about leaving Seoul to avoid him. 258 00:19:20,890 --> 00:19:23,890 What? Leaving Seoul? 259 00:19:23,890 --> 00:19:25,660 Yes. 260 00:19:25,660 --> 00:19:31,890 My family barely settled down. We can't leave that easily. 261 00:19:31,890 --> 00:19:35,600 So I came to see what their problem is. 262 00:19:39,890 --> 00:19:41,890 Yura? 263 00:19:41,890 --> 00:19:43,890 I see. 264 00:19:44,730 --> 00:19:48,560 I'll look into it, so don't visit my dad. 265 00:19:49,530 --> 00:19:50,400 But... 266 00:19:50,400 --> 00:19:53,890 Just listen to me. You shouldn't meet him. 267 00:19:55,200 --> 00:19:58,890 Is it because of Jaejoon? 268 00:19:58,890 --> 00:20:01,890 That you might get found out? 269 00:20:02,890 --> 00:20:04,890 Don't worry. I'll be careful and... 270 00:20:04,890 --> 00:20:08,730 You really don't get my drift. 271 00:20:08,730 --> 00:20:10,930 If you meet my dad, 272 00:20:11,890 --> 00:20:16,400 ...a lot of people will suffer trouble. So stay back. 273 00:20:16,400 --> 00:20:19,890 I will look into the matter. 274 00:20:19,890 --> 00:20:26,800 I'll ask my dad, so don't come to his office again. 275 00:20:36,890 --> 00:20:41,560 Okay. I think I was thoughtless. 276 00:20:41,560 --> 00:20:44,330 I should've been more considerate of you. 277 00:20:45,460 --> 00:20:46,900 I'm sorry. 278 00:20:46,900 --> 00:20:52,230 Then I'll leave the matter to you. Please. 279 00:21:07,160 --> 00:21:08,700 I'm done with it. 280 00:21:08,700 --> 00:21:11,890 She's a stranger you'll never run into. 281 00:21:11,890 --> 00:21:13,900 I'll never run into her? 282 00:21:14,890 --> 00:21:17,890 When Esol is the one? 283 00:21:22,960 --> 00:21:27,730 How could this happen? 284 00:21:49,160 --> 00:21:51,660 You're not closed yet, are you? 285 00:21:52,560 --> 00:21:55,230 I was about to call you. How did you come? 286 00:21:55,230 --> 00:21:57,890 I followed a delicious smell. 287 00:21:58,890 --> 00:22:03,890 Have a seat, sir. Today's special is Lemon Pork Cutlet. 288 00:22:03,890 --> 00:22:07,100 Lemon Pork Cutlet? Is it a new menu? 289 00:22:07,100 --> 00:22:12,500 Try it. If it fits your taste, I will promote it on TV. 290 00:22:12,500 --> 00:22:13,860 Promote? 291 00:22:15,660 --> 00:22:19,560 I think you'll film well. 292 00:22:19,560 --> 00:22:21,160 What are you doing? 293 00:22:21,160 --> 00:22:24,660 You're not busy on Thursday, right? Leave the day open. 294 00:22:24,660 --> 00:22:27,890 You'll be a guest on Healing Recipe. 295 00:22:27,890 --> 00:22:28,730 Me? 296 00:22:28,730 --> 00:22:33,890 I promised I'll make you get reinstated. 297 00:22:33,890 --> 00:22:36,800 To do that, we should increase sales, 298 00:22:36,800 --> 00:22:39,890 ...and going on the air is the most effective. 299 00:22:39,890 --> 00:22:40,930 Lena. 300 00:22:40,930 --> 00:22:42,890 Don't say no. 301 00:22:42,890 --> 00:22:45,890 It'll benefit both you and me. 302 00:22:46,830 --> 00:22:49,890 Frankly, every time I see you, 303 00:22:49,890 --> 00:22:53,560 ...I've felt sorry that you lost your position. 304 00:22:53,560 --> 00:22:57,890 To regain Father's confidence, you should be reinstated. 305 00:22:57,890 --> 00:22:59,890 So please listen to me. 306 00:23:01,630 --> 00:23:02,890 I'll think about it. 307 00:23:03,660 --> 00:23:06,890 Thank you. I'm going to tell this to Father. 308 00:23:06,890 --> 00:23:07,890 Oh. 309 00:23:08,890 --> 00:23:09,890 Why? 310 00:23:10,890 --> 00:23:14,700 He has an important meeting. Don't bother him. 311 00:23:15,260 --> 00:23:19,890 Important meeting? With whom? 312 00:23:19,890 --> 00:23:21,100 Mother. 313 00:23:23,100 --> 00:23:27,890 What for? Aren't they going to divorce? 314 00:23:28,890 --> 00:23:31,890 You don't wish for it, do you? 315 00:23:32,890 --> 00:23:34,300 What do you mean? 316 00:23:34,300 --> 00:23:39,890 Are you saying you forgave her after all her evil deeds? 317 00:23:39,890 --> 00:23:43,360 I told you I understand her. 318 00:23:43,360 --> 00:23:46,890 She'll come back home soon. 319 00:23:47,890 --> 00:23:49,890 That's nonsense. 320 00:23:49,890 --> 00:23:53,890 She did awful things to you. 321 00:23:53,890 --> 00:23:56,760 How could you accept her back? 322 00:23:56,760 --> 00:23:58,890 Haven't you got any pride? 323 00:23:58,890 --> 00:24:04,000 Do you want to get stabbed in the back again and again? 324 00:24:04,000 --> 00:24:05,890 Human nature doesn't change. 325 00:24:05,890 --> 00:24:08,890 You never know what that woman will do to you again. 326 00:24:08,890 --> 00:24:11,400 Watch your language. That woman? 327 00:24:11,400 --> 00:24:12,560 Minjoon. 328 00:24:12,560 --> 00:24:16,890 She begged for my forgiveness sincerely, even on her knees. 329 00:24:16,890 --> 00:24:21,600 And she promised to be true to you and me. 330 00:24:21,600 --> 00:24:23,860 Crocodile tears. 331 00:24:23,860 --> 00:24:29,600 Her kneeling was a mere show to deceive you completely. 332 00:24:29,600 --> 00:24:31,360 Lena, please. 333 00:24:33,060 --> 00:24:36,160 Please, please believe me. 334 00:24:36,160 --> 00:24:41,730 As long as she has Jaejoon, you can never be a son to her. 335 00:24:41,730 --> 00:24:43,830 Since she was unmasked once, 336 00:24:43,830 --> 00:24:47,230 ...she'll mask her intentions more thoroughly and cleverly. 337 00:24:47,230 --> 00:24:50,860 If you get taken in, your future will be insecure. 338 00:24:50,860 --> 00:24:52,630 Why are you so distrustful? 339 00:24:52,630 --> 00:24:57,130 I told you to change the way you see other people. 340 00:24:57,130 --> 00:25:01,890 Whenever you act like this, I feel so sorry, you know? 341 00:25:04,430 --> 00:25:06,160 It can't be helped. 342 00:25:06,160 --> 00:25:10,400 Her presence is a threat to our relationship. 343 00:25:10,400 --> 00:25:10,930 Honey. 344 00:25:10,930 --> 00:25:12,560 You'll see. 345 00:25:12,900 --> 00:25:17,890 What she really wants is our split-up. 346 00:25:17,890 --> 00:25:23,300 She will get something on me by all means to kick me out. 347 00:25:24,230 --> 00:25:25,890 Don't worry. 348 00:25:26,890 --> 00:25:30,130 That'll never happen, and even if it does, 349 00:25:30,130 --> 00:25:31,890 ...I won't let you go. 350 00:25:35,330 --> 00:25:37,030 Don't worry about anything. 351 00:25:43,890 --> 00:25:47,500 Father, let me fill your glass. 352 00:25:48,890 --> 00:25:51,730 Thanks. Let's have wine. 353 00:25:57,800 --> 00:26:02,260 Why are you so busy these days? How's your condition? 354 00:26:02,260 --> 00:26:04,890 Good. I've gotten much better. 355 00:26:05,890 --> 00:26:06,890 That's good. 356 00:26:07,890 --> 00:26:12,890 Like your mom said, it must be the power of love. 357 00:26:13,900 --> 00:26:18,890 You owe Yura. Hold a wedding this fall. 358 00:26:22,890 --> 00:26:25,460 Well, I have something to tell you. 359 00:26:25,460 --> 00:26:26,890 What is it? 360 00:26:26,890 --> 00:26:29,800 I'll tell you when Mom arrives. 361 00:26:30,730 --> 00:26:34,530 And I'm sorry. 362 00:26:35,700 --> 00:26:38,890 I am to blame for her deeds. 363 00:26:38,890 --> 00:26:44,890 Since I'm a weakling, Mom did wrong to protect me. 364 00:26:44,890 --> 00:26:49,400 Don't be sorry to me or Minjoon. 365 00:26:51,230 --> 00:26:55,890 Going through this, I've thought a lot... 366 00:26:56,960 --> 00:27:02,400 ...if I favored Minjoon as your mom said. 367 00:27:02,400 --> 00:27:04,860 No, Father. You didn't. 368 00:27:04,860 --> 00:27:09,960 Yes. I behaved partially so she could get me wrong. 369 00:27:11,890 --> 00:27:17,700 But Jaejoon, it's not because I love Minjoon only. 370 00:27:18,830 --> 00:27:21,890 I just feel bad for him. 371 00:27:22,730 --> 00:27:28,890 He had a hardscrabble childhood, lost his mom young. 372 00:27:29,890 --> 00:27:34,460 So I feel sad and bitter when I see him. 373 00:27:34,460 --> 00:27:36,060 I understand. 374 00:27:36,060 --> 00:27:42,030 I too feel sorry and a bit bitter for him. 375 00:27:42,030 --> 00:27:44,460 But I respect him too. 376 00:27:45,890 --> 00:27:48,830 Minjoon speaks well of you too. 377 00:27:49,890 --> 00:27:52,560 Seeing your strong friendship, 378 00:27:53,760 --> 00:27:56,600 ...I think my life hasn't been a waste. 379 00:28:00,460 --> 00:28:01,890 Mom. 380 00:28:04,630 --> 00:28:06,630 What are you doing here? 381 00:28:07,360 --> 00:28:10,890 Honey, isn't it supposed to be a talk between us? 382 00:28:10,890 --> 00:28:12,760 Why did you call him? 383 00:28:13,890 --> 00:28:18,660 Jaejoon arranged this meeting to tell us something. 384 00:28:19,660 --> 00:28:24,030 Otherwise, I don't want to see you yet. 385 00:28:25,890 --> 00:28:26,890 You don't? 386 00:28:28,890 --> 00:28:33,000 I begged for forgiveness but... 387 00:28:33,890 --> 00:28:36,160 ...seems it wasn't enough, huh? 388 00:28:36,160 --> 00:28:43,530 Honestly, I'm not sure if I can trust you 100% as before. 389 00:28:43,530 --> 00:28:45,890 Indeed, the heart of a man is crafty. 390 00:28:45,890 --> 00:28:51,890 As much as I cherished you, I feel betrayed. 391 00:28:52,890 --> 00:28:58,600 Living with you like that will make my life a hell. 392 00:28:58,600 --> 00:29:03,330 It won't help both of us, so I have a lot on my mind. 393 00:29:04,890 --> 00:29:07,300 Then what can we do? 394 00:29:07,300 --> 00:29:12,890 I begged for forgiveness but you still can't trust me. 395 00:29:13,530 --> 00:29:15,960 Then we have only one choice. 396 00:29:18,890 --> 00:29:23,890 I'll send divorce paper through Attorney Kim. 397 00:29:23,890 --> 00:29:25,500 Mom. 398 00:29:25,500 --> 00:29:27,000 Mom, calm down. 399 00:29:27,000 --> 00:29:28,890 Are you going to keep being this way? 400 00:29:28,890 --> 00:29:31,890 You really don't understand me? 401 00:29:31,890 --> 00:29:34,890 How have I treated you? 402 00:29:34,890 --> 00:29:37,100 What have you been to me? 403 00:29:37,100 --> 00:29:40,890 How could you bring up divorce so easily? 404 00:29:41,630 --> 00:29:46,890 Is this how you repay my love for the past 30 years? 405 00:29:47,700 --> 00:29:52,260 Don't flatter yourself. I too cherished you. 406 00:29:52,260 --> 00:29:57,300 I'm doing this out of my love and concern left for you. 407 00:29:57,300 --> 00:29:59,500 I disappointed you bitterly, 408 00:29:59,500 --> 00:30:02,890 ...so how can I make your life a hell for my interest? 409 00:30:02,890 --> 00:30:07,890 I will give up! I will leave for everybody's sake! 410 00:30:07,890 --> 00:30:10,830 What you're saying makes sense to you? 411 00:30:11,100 --> 00:30:13,300 If you're really sorry to me, 412 00:30:13,300 --> 00:30:16,890 ...you should at least try to convince me, right? 413 00:30:16,890 --> 00:30:19,900 What do you want me to do then? 414 00:30:19,900 --> 00:30:21,890 What should I do? 415 00:30:21,890 --> 00:30:24,890 What should I do to convince you? 416 00:30:24,890 --> 00:30:27,430 If you tell me to die, I will! 417 00:30:28,760 --> 00:30:32,100 What on earth should I do to win your trust? 418 00:30:39,400 --> 00:30:45,330 Nearer, My God, to Thee 419 00:30:45,330 --> 00:30:50,890 Nearer to Thee 420 00:30:51,890 --> 00:30:55,700 I really can't focus on singing a hymn. Changsoo. 421 00:30:55,700 --> 00:30:56,030 Yes. 422 00:30:56,030 --> 00:30:57,890 Follow me with a cushion. 423 00:30:57,890 --> 00:30:59,760 Why? Are we going somewhere? 424 00:30:59,760 --> 00:31:05,860 Yes. Seems Taesoo will hardly forgive Heera. 425 00:31:05,860 --> 00:31:09,890 Let's go to a prayer house and throw ourselves into prayer. 426 00:31:09,890 --> 00:31:13,600 Let's not. God will not answer. 427 00:31:13,600 --> 00:31:16,160 If I were Taesoo, I wouldn't live with Heera. 428 00:31:16,160 --> 00:31:20,890 Pretending to be all nice, she did evil behind his back. 429 00:31:20,890 --> 00:31:23,830 Shut up! Whose side are you on? 430 00:31:25,360 --> 00:31:26,890 Well, that's true. 431 00:31:26,890 --> 00:31:31,130 Sometimes, I too feel scared of my own daughter. 432 00:31:32,890 --> 00:31:34,030 Minjoon! 433 00:31:34,030 --> 00:31:34,890 We are back. 434 00:31:34,890 --> 00:31:38,600 Hi, Minjoon. So how did it go? 435 00:31:38,600 --> 00:31:40,430 Did you put in good words to Taesoo? 436 00:31:40,430 --> 00:31:43,860 What did he say? Will he forgive Heera? 437 00:31:43,860 --> 00:31:47,890 Wait a little more. He is meeting her now. 438 00:31:47,890 --> 00:31:50,930 Really? Oh, thank you! 439 00:31:50,930 --> 00:31:53,400 Thank you, Lord! Oh. 440 00:31:59,890 --> 00:32:03,890 Hey. Seems your wife doesn't like her comeback. 441 00:32:10,890 --> 00:32:17,330 Being your parents, we're sorry to show this to you. 442 00:32:17,330 --> 00:32:18,890 Don't be, Father. 443 00:32:19,930 --> 00:32:25,890 Actually, that's why I wanted to see you both. 444 00:32:27,890 --> 00:32:29,890 What are you going to say? 445 00:32:29,890 --> 00:32:35,030 Father, you said you can't trust her 100%, right? 446 00:32:35,030 --> 00:32:37,230 I'll make you trust her again. 447 00:32:41,430 --> 00:32:44,890 It's my fault that she acts like this. 448 00:32:44,890 --> 00:32:47,890 If I change, she'll change too. 449 00:32:50,930 --> 00:32:53,430 What do you mean? 450 00:32:54,600 --> 00:32:56,890 I go to school, 451 00:32:57,600 --> 00:32:59,830 taking a reconstruction fellowship course. 452 00:32:59,830 --> 00:33:00,890 Jaejoon. 453 00:33:01,730 --> 00:33:06,060 I don't want the Qingdao Hospital. 454 00:33:06,060 --> 00:33:08,890 Even if you give it to me, I won't accept it. 455 00:33:08,890 --> 00:33:13,930 From now on, I'll pull myself up by my own bootstraps. 456 00:33:13,930 --> 00:33:18,260 After I finish the course, I'll remain at school or get a job. 457 00:33:18,260 --> 00:33:22,000 And of course, I'll marry at my own choice. 458 00:33:22,890 --> 00:33:27,760 So Mom, don't worry about me. 459 00:33:28,660 --> 00:33:29,330 Jaejoon. 460 00:33:29,330 --> 00:33:35,330 Father, Minjoon should be your successor. 461 00:33:35,330 --> 00:33:38,890 His ability and passion justify it. 462 00:33:38,890 --> 00:33:45,890 I want to do what I like to do, so please allow me. 463 00:33:51,260 --> 00:33:55,000 Honey, are you alright? 464 00:33:55,000 --> 00:34:00,100 Can you accept his decision? 465 00:34:21,130 --> 00:34:26,260 You make me feel ashamed. 466 00:34:27,890 --> 00:34:32,260 Jaejoon, I'm proud of you. 467 00:34:32,260 --> 00:34:36,000 Honey, I'll respect his decision. 468 00:34:37,830 --> 00:34:43,000 Now it seems Jaejoon has left my bosom. 469 00:34:43,890 --> 00:34:49,060 I will not meddle in his life as he wishes. 470 00:34:49,890 --> 00:34:51,560 I won't. 471 00:35:12,890 --> 00:35:17,660 They pried into a rumor that you had a baby. 472 00:35:26,890 --> 00:35:28,890 Father came home. 473 00:35:29,530 --> 00:35:31,360 Seems the talk went well. 474 00:35:36,330 --> 00:35:39,890 Let's give Mother a second chance. 475 00:35:39,890 --> 00:35:41,890 That's what family is for. 476 00:35:41,890 --> 00:35:43,900 No matter how they did wrong to you, 477 00:35:43,900 --> 00:35:47,890 ...you can't disown or disregard them. 478 00:35:48,890 --> 00:35:50,500 Okay? 479 00:35:51,890 --> 00:35:53,630 Let me ask one thing. 480 00:35:54,630 --> 00:35:58,600 Does that apply to me as well? 481 00:35:59,930 --> 00:36:03,890 That you should forgive your family no matter what... 482 00:36:03,890 --> 00:36:07,260 ...so you shouldn't disown or disregard them. 483 00:36:07,260 --> 00:36:11,160 I'm your family, right? 484 00:36:12,500 --> 00:36:14,600 That's of course. 485 00:36:17,890 --> 00:36:19,730 I told you. 486 00:36:19,730 --> 00:36:23,890 You're my ally I trust the most in this world. 487 00:36:24,500 --> 00:36:26,890 That applies to you too. 488 00:36:26,890 --> 00:36:29,960 So trust me and take it easy. 489 00:36:31,890 --> 00:36:33,700 Okay. 490 00:36:49,100 --> 00:36:50,730 Jaejoon. 491 00:36:52,400 --> 00:36:56,890 Did you really apply to the fellowship... 492 00:36:56,890 --> 00:36:58,630 ...without discussing with me? 493 00:36:58,630 --> 00:36:59,890 Yes. 494 00:37:00,890 --> 00:37:04,130 I will live my life independently. 495 00:37:04,130 --> 00:37:06,630 So don't say anything and just accept it. 496 00:37:06,630 --> 00:37:09,890 Don't say anything? Just accept it? 497 00:37:09,890 --> 00:37:14,890 Yes. Since you never give up, I'm helping you give up. 498 00:37:14,890 --> 00:37:18,890 So don't beat the air and covet what belongs to Minjoon. 499 00:37:18,890 --> 00:37:20,890 Jaejoon. 500 00:37:23,330 --> 00:37:25,890 Are you serious? 501 00:37:30,400 --> 00:37:31,890 Yes. 502 00:37:35,630 --> 00:37:39,460 Okay. Alright. 503 00:37:40,760 --> 00:37:43,890 I will not meddle in your life, 504 00:37:43,890 --> 00:37:47,890 ...so enjoy the study to the full. 505 00:37:47,890 --> 00:37:52,830 Carve your way and live a life as you wish. 506 00:37:52,830 --> 00:37:54,560 You mean it, right? 507 00:37:55,890 --> 00:37:58,890 Of course. 508 00:37:58,890 --> 00:38:02,890 When my son became strong and wants to be independent, 509 00:38:02,890 --> 00:38:05,890 ...why wouldn't I welcome it? 510 00:38:05,890 --> 00:38:10,060 Do as you like. I'll watch you from behind. 511 00:38:11,200 --> 00:38:13,260 Thanks, Mom. 512 00:38:13,260 --> 00:38:17,890 I'll do my best. You can trust me this time. 513 00:38:29,830 --> 00:38:36,060 Okay, Jaejoon. Perhaps that'll make Minjoon off guard. 514 00:38:36,060 --> 00:38:37,900 Not a bad move. 515 00:38:52,360 --> 00:38:56,890 Dr. Seo withdrew $100,000. 516 00:38:59,890 --> 00:39:03,100 Is $100,000 small money? 517 00:39:03,930 --> 00:39:06,890 Where did he spend it? 518 00:39:07,890 --> 00:39:12,860 Youngu, hurry. Your school bus will come soon. 519 00:39:13,630 --> 00:39:15,890 Wake up! 520 00:39:15,890 --> 00:39:17,890 You're always sleepy when it's time to go to school. 521 00:39:17,890 --> 00:39:24,100 Should I go to school? I like doing business more than study. 522 00:39:24,100 --> 00:39:27,160 I want to carry veggies and roast meat. 523 00:39:27,160 --> 00:39:32,000 Nope! You should be good at figures to do business. 524 00:39:32,000 --> 00:39:36,890 I'm good at math. I learned my tables. 525 00:39:36,890 --> 00:39:40,890 Really? Did you learn your tables? 526 00:39:42,060 --> 00:39:45,360 Let's make proof of it. Two times two? 527 00:39:45,360 --> 00:39:46,890 Four. 528 00:39:46,890 --> 00:39:51,560 Wow! He really learned his tables! 529 00:39:51,560 --> 00:39:53,890 Six times three? 530 00:39:55,360 --> 00:39:56,890 63 Building. 531 00:39:58,130 --> 00:39:59,130 Five times three? 532 00:39:59,130 --> 00:40:00,890 Squid, pork, and beef. 533 00:40:01,600 --> 00:40:04,160 Oh, you little rascal! 534 00:40:06,890 --> 00:40:09,890 Samshik, Dongu. Can we talk for a minute? 535 00:40:11,830 --> 00:40:16,000 Morning service for my two beautiful ladies. 536 00:40:16,000 --> 00:40:18,060 Fresh coffee is coming soon. 537 00:40:18,890 --> 00:40:20,400 Hold on. 538 00:40:22,800 --> 00:40:24,890 Is something bothering you? 539 00:40:24,890 --> 00:40:27,890 What are you saying from the morning? 540 00:40:27,890 --> 00:40:31,530 I know when men are being nice all of a sudden. 541 00:40:31,530 --> 00:40:35,260 They caused trouble behind their wives' back. 542 00:40:37,430 --> 00:40:41,890 Toast? You're unpleasantly overdoing it. 543 00:40:44,160 --> 00:40:46,560 Come on. 544 00:40:46,560 --> 00:40:51,160 You can accept my kindness and let it pass. 545 00:40:51,200 --> 00:40:56,890 I'm doing this because you and Yura are so adorable. 546 00:40:56,890 --> 00:40:59,760 Where did you spend $100,000? 547 00:41:03,890 --> 00:41:05,860 Where did you spend it? 548 00:41:06,660 --> 00:41:10,760 You better not try to deceive me! 549 00:41:11,330 --> 00:41:16,830 Well, honey, in fact... I invested it in stocks. 550 00:41:16,830 --> 00:41:18,730 Show me. 551 00:41:22,830 --> 00:41:26,890 Tell me! Where did you spend that big money? 552 00:41:26,890 --> 00:41:28,890 Are you seeing a woman? 553 00:41:28,890 --> 00:41:32,600 So you got her a house? Or a new car? 554 00:41:33,200 --> 00:41:37,760 You're so fishy these days. You want me to dig into you? 555 00:41:38,890 --> 00:41:40,890 Fine, do as you like. 556 00:41:40,890 --> 00:41:44,360 Have I ever caused trouble with money? 557 00:41:44,360 --> 00:41:46,930 Woman? Don't even bring it up. 558 00:41:46,930 --> 00:41:49,890 I'm so sick of women. 559 00:41:50,600 --> 00:41:54,890 Hey. Are you raising your voice to me? 560 00:41:54,890 --> 00:41:56,830 Can't I? 561 00:41:56,830 --> 00:41:59,890 Is it your money alone? I earned it too. 562 00:41:59,890 --> 00:42:04,890 Have I ever spent money on my own since we married? 563 00:42:04,890 --> 00:42:08,700 Can't I even spend $100,000? 564 00:42:08,700 --> 00:42:13,030 I spend the money I earned, so don't pry. 565 00:42:13,030 --> 00:42:15,890 So you will not tell me, eh? 566 00:42:15,890 --> 00:42:20,160 Alright, I'll look into it then. 567 00:42:20,160 --> 00:42:24,890 You know, if you turn yourself in, I can forgive you... 568 00:42:24,890 --> 00:42:28,890 ...but if you make me catch you, you're dead. 569 00:42:30,060 --> 00:42:33,900 Honey. Honey! 570 00:42:37,890 --> 00:42:39,890 Gosh, what should I do? 571 00:42:41,860 --> 00:42:46,660 I can guess where you spent the money. 572 00:42:46,660 --> 00:42:47,890 What? 573 00:42:48,890 --> 00:42:54,890 You said you'd resolve it. Did you buy her silence? 574 00:42:54,890 --> 00:42:57,890 You threw money at your fault without saying sorry? 575 00:42:57,890 --> 00:43:02,890 Yura, what did I do so wrong? 576 00:43:02,890 --> 00:43:05,360 I acted wisely for you so.... 577 00:43:05,360 --> 00:43:11,860 Stop using me as an excuse. It's so like you. 578 00:43:12,600 --> 00:43:16,890 Yura. Yura, why even you? 579 00:43:18,530 --> 00:43:23,760 I don't have anybody to understand me? 580 00:43:24,600 --> 00:43:26,930 Hi, this is Hyejin Choi. 581 00:43:28,000 --> 00:43:31,560 Remember the $100,000 check? 582 00:43:31,560 --> 00:43:33,160 Yeah, right. 583 00:43:33,160 --> 00:43:36,560 Can you text me the check number? 584 00:43:36,560 --> 00:43:38,890 I need to check something. 585 00:43:39,630 --> 00:43:40,900 Thank you. 586 00:43:44,060 --> 00:43:46,460 If I report it as stolen, 587 00:43:46,460 --> 00:43:50,890 ...I can trace the money. 588 00:43:54,830 --> 00:43:56,330 Kaohsiung? 589 00:43:56,890 --> 00:44:01,890 Yes. How about going back to Kaohsiung? 590 00:44:01,890 --> 00:44:04,260 Nonsense. 591 00:44:04,260 --> 00:44:07,960 The thought of picking bananas there make me feel sick. 592 00:44:07,960 --> 00:44:09,330 No, I don't want to. 593 00:44:09,330 --> 00:44:12,530 We don't have to pick bananas. 594 00:44:12,530 --> 00:44:17,360 We can start a small Korean restaurant. 595 00:44:17,360 --> 00:44:21,100 If Esol takes care of the kitchen and we help her, 596 00:44:21,100 --> 00:44:24,860 ...we can easily settle down. 597 00:44:24,860 --> 00:44:30,930 Look. To start a business, we need money. 598 00:44:38,890 --> 00:44:40,890 Wouldn't it be enough? 599 00:44:43,830 --> 00:44:48,060 How many digits are there? One, two, three... 600 00:44:50,360 --> 00:44:51,360 It's $100,000. 601 00:44:51,360 --> 00:44:52,360 What? 602 00:44:52,890 --> 00:44:55,890 Where did you get this big money? 603 00:44:55,890 --> 00:44:59,360 Where did you get it and why bring up Kaohsiung? 604 00:44:59,360 --> 00:45:01,890 You don't need to know. 605 00:45:01,890 --> 00:45:03,890 It'd be enough, right? 606 00:45:03,890 --> 00:45:06,830 Yes but... 607 00:45:06,830 --> 00:45:09,890 ...I don't think the kids want to. They have jobs here. 608 00:45:09,890 --> 00:45:15,730 That's why I called you. Dongu, persuade Esol. 609 00:45:15,730 --> 00:45:19,890 Once we settle down there, you can marry her quickly. 610 00:45:19,890 --> 00:45:21,200 Let's go back to Kaohsiung. 611 00:45:21,200 --> 00:45:25,890 I think she can't leave Korea. 612 00:45:25,890 --> 00:45:28,800 I mean, she doesn't want to. 613 00:45:28,800 --> 00:45:30,800 So I'm asking you to persuade her. 614 00:45:30,800 --> 00:45:34,830 Since you love each other, she'll listen to you. 615 00:45:41,890 --> 00:45:46,890 This child has developed a cleft lip and palate. 616 00:45:46,890 --> 00:45:49,900 We can make skin flaps with tissues around the palate... 617 00:45:49,900 --> 00:45:54,560 ...and then move or rotate the flaps... 618 00:45:54,560 --> 00:45:58,600 ...to repair the muscles around... 619 00:45:58,600 --> 00:46:01,260 Well? How do you find the course? 620 00:46:01,260 --> 00:46:04,890 It's wonderful how surgery changed patients. 621 00:46:04,890 --> 00:46:06,890 I want to learn a lot. 622 00:46:07,700 --> 00:46:09,890 That's why I'm doing this though it's tough. 623 00:46:09,890 --> 00:46:12,890 You change the life of a child. 624 00:46:12,890 --> 00:46:17,100 I want to be a pediatric reconstructive surgeon like you. 625 00:46:18,460 --> 00:46:19,890 Yeah? 626 00:46:22,400 --> 00:46:24,130 Why? 627 00:46:24,130 --> 00:46:29,360 Well, you used to pass out in an O.R. 628 00:46:29,360 --> 00:46:32,430 Is it your girlfriend who changed you? 629 00:46:33,930 --> 00:46:37,530 There she comes. I'll let you go. 630 00:46:49,000 --> 00:46:50,900 Why did you call me out? 631 00:46:52,890 --> 00:46:56,960 How was Esol's life so far? 632 00:46:56,960 --> 00:46:59,200 Why do you ask? 633 00:46:59,200 --> 00:47:03,890 You know she suffered hardships to earn money. 634 00:47:03,890 --> 00:47:06,890 Her father left a debt behind, 635 00:47:06,890 --> 00:47:09,890 ...so she has led the family since 17. 636 00:47:09,890 --> 00:47:13,160 Pestered by creditors almost every day, 637 00:47:13,160 --> 00:47:17,890 ...she exchanged her youth for money. 638 00:47:17,890 --> 00:47:22,890 Luckily for her, she met Jaejoon and is happy now. 639 00:47:24,890 --> 00:47:26,890 Right. 640 00:47:27,800 --> 00:47:33,860 Come to think of it, I did well to give him up to her. 641 00:47:33,860 --> 00:47:38,890 But the problem is their happiness is at stake. 642 00:47:38,890 --> 00:47:42,890 Her mother wants to move back to Kaohsiung. 643 00:47:45,600 --> 00:47:47,200 Kaohsiung? 644 00:47:48,530 --> 00:47:52,830 She doesn't tell me why but she's resolute. 645 00:47:55,600 --> 00:47:56,890 No way. 646 00:47:57,760 --> 00:48:02,890 She can't leave Korea like that. No, never. 647 00:48:17,890 --> 00:48:19,260 It's good! 648 00:48:19,260 --> 00:48:22,890 Your food is second to none. 649 00:48:24,890 --> 00:48:29,890 How do you like studying again? Isn't it hard? 650 00:48:29,890 --> 00:48:35,330 Not at all. I used to hate to enter an OR, 651 00:48:35,330 --> 00:48:37,890 ...but now I'm thankful for everything. 652 00:48:38,890 --> 00:48:41,360 I adore child patients... 653 00:48:41,360 --> 00:48:44,630 ...and my professor doctor looks amazing. 654 00:48:46,530 --> 00:48:48,760 I see my future self in him. 655 00:48:50,860 --> 00:48:54,890 I got an approval from my parents on this study. 656 00:48:54,890 --> 00:48:56,700 That's good. 657 00:48:59,660 --> 00:49:02,890 Next is your turn. 658 00:49:02,890 --> 00:49:07,230 I'll introduce you as my girlfriend to my family. 659 00:49:07,230 --> 00:49:08,890 Jaejoon. 660 00:49:10,300 --> 00:49:13,890 I owe you for this change. 661 00:49:13,890 --> 00:49:17,890 I have nothing to fear if you are with me. 662 00:49:18,960 --> 00:49:20,760 Same here. 663 00:49:20,760 --> 00:49:23,630 You mean it, right? 664 00:49:25,890 --> 00:49:30,530 Then kiss me on the cheek. 665 00:49:33,000 --> 00:49:34,260 Come on. 666 00:49:50,730 --> 00:49:53,100 You're so cute. 667 00:50:13,300 --> 00:50:15,560 - Father. - Yes. 668 00:50:15,560 --> 00:50:17,800 Take your medicine. 669 00:50:25,890 --> 00:50:27,460 Here's your handkerchief. 670 00:50:27,460 --> 00:50:29,930 Oh. Thank you. 671 00:50:31,360 --> 00:50:34,890 Thank you for filling in Heera. 672 00:50:34,890 --> 00:50:41,230 How is she doing? Will she come back home? 673 00:50:41,230 --> 00:50:43,260 I think so. 674 00:50:43,260 --> 00:50:47,160 I think she should for Jaejoon's sake. 675 00:50:47,890 --> 00:50:51,060 I see. When is she going to be back? 676 00:50:51,060 --> 00:50:55,630 It must be hard for her to stay out. 677 00:50:56,400 --> 00:50:59,630 I'll tell her to come back as soon as possible. 678 00:51:01,130 --> 00:51:04,890 There's good news. 679 00:51:04,890 --> 00:51:08,500 Minjoon is going to appear on my show today. 680 00:51:08,890 --> 00:51:11,890 Minjoon? How come? 681 00:51:11,890 --> 00:51:13,230 I pushed ahead with it. 682 00:51:13,230 --> 00:51:18,560 Appearing on TV will help him to be reinstated. 683 00:51:18,560 --> 00:51:24,890 Good. You're assisting him well as I expected. 684 00:51:24,890 --> 00:51:27,560 Go on as you do now. 685 00:51:27,560 --> 00:51:32,130 He will succeed the company before long. 686 00:51:32,130 --> 00:51:33,860 Father. 687 00:51:34,760 --> 00:51:38,890 I will designate him as my successor within this year. 688 00:51:38,890 --> 00:51:40,890 Just know that. 689 00:51:40,890 --> 00:51:42,530 Thank you, Father. 690 00:51:42,530 --> 00:51:46,600 I'll do my best to assist him. Thank you. 691 00:51:47,400 --> 00:51:49,060 - I'm going to work. - Okay. 692 00:51:55,890 --> 00:51:58,330 When will you go back home? 693 00:51:58,330 --> 00:52:00,730 Did you make up with Mr. Park? 694 00:52:01,230 --> 00:52:03,400 You still don't know me? 695 00:52:04,060 --> 00:52:08,890 Oh, I'm relieved that he forgave you. 696 00:52:11,460 --> 00:52:14,260 That's not the point now. 697 00:52:14,930 --> 00:52:19,430 We must separate Lena and Minjoon. 698 00:52:19,430 --> 00:52:23,760 To do that, we have to find her child. 699 00:52:23,760 --> 00:52:27,500 I hired an expert to look hard for it. 700 00:52:27,500 --> 00:52:29,000 He'll find something. 701 00:52:29,890 --> 00:52:31,900 Oh, there he comes. 702 00:52:37,890 --> 00:52:41,700 How did it go? Did you find anything? 703 00:52:43,430 --> 00:52:45,330 When Lena Jeong acquired US citizenship, 704 00:52:45,330 --> 00:52:48,890 ...she renounced Korean citizenship so there's no record. 705 00:52:48,890 --> 00:52:52,260 And since she has English name only, 706 00:52:52,260 --> 00:52:53,890 ...her traces in Korea are in a fog. 707 00:52:53,890 --> 00:52:56,890 But if we dig into her traces in America, 708 00:52:56,890 --> 00:52:58,890 ...maybe we can find something. 709 00:52:58,890 --> 00:53:00,890 Privacy policy is stern in US... 710 00:53:00,890 --> 00:53:04,890 ...and it seems she deliberately left no traces. 711 00:53:04,890 --> 00:53:10,400 Are you saying you didn't get anything when I paid you? 712 00:53:11,200 --> 00:53:16,890 The only way to track her past in Korea is backtracking. 713 00:53:17,890 --> 00:53:19,530 Backtracking? 714 00:53:19,530 --> 00:53:22,890 She's a celeb. There must be someone who recognizes her. 715 00:53:22,890 --> 00:53:26,930 Someone who knows her past. We can track back the person. 716 00:53:28,060 --> 00:53:29,500 Right. 717 00:53:30,430 --> 00:53:33,900 Since she lived in Korea for over 20 years, 718 00:53:33,900 --> 00:53:36,890 ...there must be someone who recognizes her. 719 00:53:36,890 --> 00:53:39,890 She still has her old face. 720 00:53:39,890 --> 00:53:43,890 Do you know her old face by any chance? 721 00:53:47,200 --> 00:53:50,600 Here. Her picture in her 20's. 722 00:53:50,600 --> 00:53:54,030 If her acquaintance shows up, verify it with this. 723 00:53:58,260 --> 00:53:59,890 Who is the guest? 724 00:53:59,890 --> 00:54:03,600 Guess it wasn't easy to pick a substitute urgently. 725 00:54:03,600 --> 00:54:08,890 Lena picked a guest. It is Lena's guest. 726 00:54:09,890 --> 00:54:13,890 Lena's guest? Who is it? 727 00:54:13,890 --> 00:54:18,890 Don't you read the script in advance? I emailed it to you. 728 00:54:26,660 --> 00:54:28,890 Minjoon Park of TNC Group? 729 00:54:28,890 --> 00:54:30,890 Ms. Bae, is this for sure? 730 00:54:30,890 --> 00:54:35,890 Yes. The management is satisfied with the perfect guest. 731 00:54:35,890 --> 00:54:38,900 What? The perfect guest? 732 00:54:38,900 --> 00:54:44,300 Yeah. Lena is at the peak of popularity. 733 00:54:44,300 --> 00:54:47,890 And a Cinderella story always works. 734 00:54:47,890 --> 00:54:50,890 She's going to open her love story. 735 00:54:50,890 --> 00:54:53,890 This is as good as it gets. 736 00:54:55,300 --> 00:55:01,360 So the point is, I serve as a foil to highlight her? 737 00:55:02,360 --> 00:55:06,890 So I'm thinking, how about changing our roles? 738 00:55:06,890 --> 00:55:11,060 It'll amuse viewers if I interview my husband. 739 00:55:11,060 --> 00:55:15,890 You do cooking in the meantime. 740 00:55:15,890 --> 00:55:20,360 Ms. Bae, should I keep listening to her? 741 00:55:20,360 --> 00:55:22,060 Her idea is not unreasonable. 742 00:55:22,890 --> 00:55:27,600 A show host interviewing her husband. Isn't it interesting? 743 00:55:28,130 --> 00:55:29,890 Don't you know I can't cook? 744 00:55:29,890 --> 00:55:32,360 So I arranged an assistant host. 745 00:55:32,360 --> 00:55:37,030 You know Esol Kang, my assistant cook. 746 00:55:39,560 --> 00:55:42,890 You're going to run the show as a one-man band? 747 00:55:45,000 --> 00:55:50,890 I can't accept it. I will not participate in recording. 748 00:55:51,330 --> 00:55:53,960 Heeyon! Heeyon! 749 00:55:55,890 --> 00:55:59,260 What should we do? The recording starts soon. 750 00:55:59,260 --> 00:56:01,260 Should we put it off? 751 00:56:01,260 --> 00:56:05,200 No. We can go without Heeyon. 752 00:56:05,200 --> 00:56:09,890 She doesn't draw much attention. Let's leave her out. 753 00:56:09,890 --> 00:56:11,930 Leave her out? You mean... 754 00:56:11,930 --> 00:56:13,890 Let me host the show on my own. 755 00:56:13,890 --> 00:56:17,890 Like a pilot of Lena's Healing Recipe. 756 00:56:22,630 --> 00:56:22,960 Oh! 757 00:56:22,960 --> 00:56:23,890 Mom. 758 00:56:23,890 --> 00:56:25,890 Heera! 759 00:56:26,030 --> 00:56:31,860 Heera...Oh, thank God. Amen, hallelujah. 760 00:56:31,860 --> 00:56:33,890 Heera, welcome back. 761 00:56:33,890 --> 00:56:38,890 Why are you crying? I'm not back from the dead. 762 00:56:38,890 --> 00:56:41,100 So what happened? 763 00:56:41,100 --> 00:56:44,160 Did Taesoo forgive you? Will he accept you? 764 00:56:44,160 --> 00:56:46,890 It was me, not him, who made a choice. 765 00:56:46,890 --> 00:56:49,890 So don't be dispirited. 766 00:56:49,890 --> 00:56:54,890 What do you mean? Then you didn't give up yet? 767 00:56:54,890 --> 00:56:58,890 Yet? Now is the real beginning. 768 00:57:01,060 --> 00:57:05,890 Mom, I'm so scared of her. What should we do? 769 00:57:05,890 --> 00:57:06,960 Be quiet. 770 00:57:06,960 --> 00:57:10,890 We should take side with her no matter what. 771 00:57:10,890 --> 00:57:14,200 Heera, do you need help? 772 00:57:25,230 --> 00:57:26,230 Yes. 773 00:57:28,890 --> 00:57:32,030 Really? Did you find out? 774 00:57:33,630 --> 00:57:36,890 Alright, I'll be right there. 775 00:57:40,860 --> 00:57:44,890 So you found who took the check. Who is it? 776 00:57:44,890 --> 00:57:50,700 The check was already deposited into her bank account. 777 00:57:51,890 --> 00:57:53,260 Who is she? 778 00:57:53,260 --> 00:57:56,890 Ms. Yangsoon Goo. Do you know her? 779 00:57:56,890 --> 00:57:58,890 Yangsoon Goo? 780 00:58:02,230 --> 00:58:03,890 No. 781 00:58:03,890 --> 00:58:08,400 So I secured CCTV footages. Take a look. 782 00:58:11,860 --> 00:58:17,260 This is the woman who had the check. Do you know her? 783 00:58:18,500 --> 00:58:19,890 Hold on. 784 00:58:30,600 --> 00:58:32,560 Just tell him this. 785 00:58:32,560 --> 00:58:35,890 Like I said, I didn't do that for money. 786 00:58:35,890 --> 00:58:37,890 Not for a million dollars. 787 00:58:37,890 --> 00:58:40,530 So tell him not to show up before us. 788 00:58:40,530 --> 00:58:44,890 Please convey my message for sure. 789 00:58:46,130 --> 00:58:53,890 Now I see how the check was missing. 790 00:59:01,600 --> 00:59:04,890 Are you nervous to go on the air for the first time? 791 00:59:04,890 --> 00:59:08,830 Not at all. Are ambulances on standby outside? 792 00:59:08,830 --> 00:59:09,830 Why? 793 00:59:10,130 --> 00:59:13,200 A lot of women will fall into a swoon at my sight. 794 00:59:15,200 --> 00:59:19,890 I didn't laugh a lot but you brought me laughter. 795 00:59:19,890 --> 00:59:22,890 Really? I can make you laugh more. 796 00:59:22,890 --> 00:59:23,960 How? 797 00:59:23,960 --> 00:59:25,500 Come here. 798 00:59:27,000 --> 00:59:29,000 Ms. Jeong, the recording... 799 00:59:29,000 --> 00:59:30,890 I'm sorry. 800 00:59:32,060 --> 00:59:33,890 Okay. 801 00:59:34,260 --> 00:59:35,890 I'm going first. 802 00:59:35,890 --> 00:59:39,890 Go for it. This is your first solo hosting. 803 00:59:39,890 --> 00:59:42,890 Thanks. I'll do a good job. 804 00:59:43,890 --> 00:59:44,890 Go for it, Esol! 805 00:59:44,890 --> 00:59:46,630 Thank you. 806 00:59:57,430 --> 00:59:59,100 Hello, everyone! 807 00:59:59,100 --> 01:00:02,890 Aren't you surprised at Heeyon's absence? 808 01:00:02,890 --> 01:00:07,890 She doesn't feel good, so I'm going to be your solo host. 809 01:00:07,890 --> 01:00:11,890 Well, I need your cheering claps. 810 01:00:15,660 --> 01:00:20,530 Let me introduce a healing chef to assist me today. 811 01:00:20,530 --> 01:00:21,890 Guess you know this person. 812 01:00:21,890 --> 01:00:26,630 Known as Brave New Recruit, it is Ms. Esol Kang. 813 01:00:26,630 --> 01:00:30,260 Come out please! 814 01:00:36,890 --> 01:00:38,890 Welcome. 815 01:00:38,890 --> 01:00:42,890 Well, Ms. Kang will introduce today's guest. 816 01:00:42,890 --> 01:00:47,660 Yes. You'll be surprised to see today's guest. 817 01:00:47,660 --> 01:00:50,890 It is Ms. Lena Jeong's husband. 818 01:00:50,890 --> 01:00:53,890 Mr. Minjoon Park, please come out. 819 01:00:53,890 --> 01:00:55,960 Come out please! 820 01:01:07,890 --> 01:01:12,890 I guess you are very curious about us. 821 01:01:12,890 --> 01:01:17,400 We will open our love story today without reserve. 822 01:01:17,400 --> 01:01:18,900 Are you ready, Mr. Minjoon Park? 823 01:01:18,900 --> 01:01:20,890 Sure. 824 01:01:27,700 --> 01:01:28,890 Come here. 825 01:01:28,890 --> 01:01:30,960 Come here, baby. 826 01:01:30,960 --> 01:01:32,100 Yes. 827 01:01:32,100 --> 01:01:33,890 Yeah! 828 01:01:38,890 --> 01:01:40,890 I brought your lunch. 829 01:02:14,860 --> 01:02:17,890 Where have I seen her before? 830 01:02:17,890 --> 01:02:20,760 She looks familiar. 831 01:02:22,660 --> 01:02:26,890 Lena Jeong? Lena Jeong... 832 01:02:27,630 --> 01:02:30,000 So her last name is Jeong. 833 01:02:31,460 --> 01:02:35,730 Jeong, Jeong, Jeong... 834 01:02:35,730 --> 01:02:36,900 Eunhye... 835 01:02:40,530 --> 01:02:41,930 Eunhye Jeong? 836 01:02:45,430 --> 01:02:49,860 Is she really Eunhye Jeong? 837 01:03:04,330 --> 01:03:23,030 [Subtitles provided by MBC] 838 01:03:23,030 --> 01:03:25,890 839 01:03:26,890 --> 01:03:29,890 Congrats, Esol, the star host in the future. 840 01:03:29,890 --> 01:03:32,460 Wait, are they seeing each other again? 841 01:03:32,460 --> 01:03:34,890 Then is it a groundless rumor? 842 01:03:34,890 --> 01:03:36,890 That you have a baby? 843 01:03:36,890 --> 01:03:40,560 She's building a hospital in Qingdao every night... 844 01:03:40,560 --> 01:03:43,130 ...not knowing it will collapse overnight. 845 01:03:43,130 --> 01:03:44,860 Why did you put up my picture? 846 01:03:44,860 --> 01:03:46,360 No, no! 847 01:03:46,360 --> 01:03:49,430 That's a sobering picture. 848 01:03:49,430 --> 01:03:50,460 What the heck are you talking about? 849 01:03:50,460 --> 01:03:52,860 What did you tell them? 850 01:03:53,000 --> 01:03:57,890 How can I possibly eat now? You screwed me over! 60910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.