Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:13,500
Why, are you scared
to face the child you abandoned?
2
00:00:16,830 --> 00:00:20,890
Seems you're
a human being after all.
3
00:00:20,890 --> 00:00:21,890
What?
4
00:00:21,890 --> 00:00:25,430
If you're scared to face her,
why did you come?
5
00:00:25,430 --> 00:00:28,960
Why did you when she
almost saw you?
6
00:00:28,960 --> 00:00:33,030
You think I enjoy coming here?
My daughter found out.
7
00:00:33,030 --> 00:00:36,430
And she was shocked.
8
00:00:36,430 --> 00:00:42,890
My heart aches at the thought
of my heartbroken daughter.
9
00:00:42,890 --> 00:00:47,890
Unbelievable.
So your heart aches for her...
10
00:00:47,890 --> 00:00:50,800
...but not for the daughter
you abandoned.
11
00:00:50,800 --> 00:00:54,730
How could you treat
your kids so differently?
12
00:00:54,730 --> 00:01:00,890
Didn't I tell you?
That girl has never been my child.
13
00:01:00,890 --> 00:01:02,890
She's been my bad luck
from the very beginning.
14
00:01:02,890 --> 00:01:08,600
You're shooting off your mouth.
Bad luck?
15
00:01:08,600 --> 00:01:14,330
Even though you disregard her,
she's my precious child.
16
00:01:14,330 --> 00:01:19,830
You abandoned that innocent girl,
and you should be sorry.
17
00:01:19,830 --> 00:01:21,890
But you blame her?
18
00:01:21,890 --> 00:01:24,000
What did she do wrong to you?
19
00:01:24,000 --> 00:01:31,030
You should blame yourself
for having had her.
20
00:01:31,030 --> 00:01:34,700
Look, if she's
that precious to you,
21
00:01:34,700 --> 00:01:36,890
...you shouldn't have
come to see me from the first.
22
00:01:36,890 --> 00:01:42,890
It was you who initiated this
by asking me for help.
23
00:01:42,890 --> 00:01:47,890
Also, it's not
my responsibility to help her.
24
00:01:47,890 --> 00:01:48,890
What?
25
00:01:48,890 --> 00:01:54,630
I didn't give
birth to her, did I?
26
00:01:54,630 --> 00:01:56,890
Let me be clear.
27
00:01:56,890 --> 00:02:00,030
I never wanted that baby
or insisted on her birth.
28
00:02:00,030 --> 00:02:03,890
Strictly speaking,
I am a victim.
29
00:02:03,890 --> 00:02:10,600
Okay, fine. Just don't
come again to trouble us!
30
00:02:10,600 --> 00:02:14,890
Or better yet, since I hate to
even run into you,
31
00:02:14,890 --> 00:02:19,100
...I will move far away
with my kids as you wish.
32
00:02:19,100 --> 00:02:21,890
I will!
33
00:02:21,890 --> 00:02:23,900
Wait.
Do you mean it?
34
00:02:23,900 --> 00:02:28,300
Will you really
move far away? When?
35
00:02:28,300 --> 00:02:30,890
You are really!
36
00:02:30,890 --> 00:02:33,890
I'm doing as you wish.
I gave you money.
37
00:02:33,890 --> 00:02:36,890
Oh, if you need
more money, tell me.
38
00:02:36,890 --> 00:02:38,890
How much more
do you need?
39
00:02:42,460 --> 00:02:43,890
Mom!
40
00:02:54,890 --> 00:02:56,890
What are you waiting for?
41
00:02:57,830 --> 00:02:59,890
Just go.
42
00:03:11,890 --> 00:03:14,800
Why did you follow me here?
43
00:03:14,800 --> 00:03:16,130
Is he Eunsol's boss?
I need to talk to him.
44
00:03:16,130 --> 00:03:18,500
- No.
- Wait!
45
00:03:18,890 --> 00:03:19,830
Esol!
46
00:03:19,830 --> 00:03:21,360
- Wait!
- Esol!
47
00:03:37,230 --> 00:03:42,360
What's the problem?
Why did he come and trouble you?
48
00:03:42,360 --> 00:03:46,260
Why do you just
take it lying down?
49
00:03:47,860 --> 00:03:49,530
Let's go back.
Now it's over.
50
00:03:49,530 --> 00:03:51,530
He will not come again.
51
00:03:51,530 --> 00:03:54,890
Over?
What is over and how?
52
00:03:59,400 --> 00:04:03,330
Let's leave Seoul.
That'll do.
53
00:04:03,890 --> 00:04:07,730
Nonsense.
Why should we run away?
54
00:04:08,500 --> 00:04:10,890
What do you
have to do with him?
55
00:04:10,890 --> 00:04:13,890
Why should we
avoid him?
56
00:04:14,630 --> 00:04:17,890
If you don't tell me,
I'll call on him.
57
00:04:17,890 --> 00:04:20,960
And I'll
pick a bone with him.
58
00:04:20,960 --> 00:04:23,930
No, don't.
59
00:04:23,930 --> 00:04:26,500
He has nothing
to do with you.
60
00:04:26,500 --> 00:04:32,060
So don't even think about it, okay?
Don't ever visit him.
61
00:04:39,890 --> 00:04:43,460
She pried into you.
62
00:04:44,400 --> 00:04:46,530
What did she pry?
63
00:04:46,530 --> 00:04:49,890
Rumors about you in the past.
64
00:04:49,890 --> 00:04:50,890
Rumors?
65
00:04:50,890 --> 00:04:52,460
You don't remember?
66
00:04:52,460 --> 00:04:56,890
It was widely rumored that
you had a baby in Korea.
67
00:05:13,230 --> 00:05:14,890
Hello?
68
00:05:14,890 --> 00:05:18,890
This is Lena.
I'm calling to ask something.
69
00:05:18,890 --> 00:05:21,890
Okay, what is it?
70
00:05:21,890 --> 00:05:26,890
Did the two women
contact you again?
71
00:05:26,890 --> 00:05:30,600
No, they didn't. Why?
72
00:05:30,600 --> 00:05:34,660
Nothing.
Don't forget what I said.
73
00:05:34,660 --> 00:05:38,600
If you slip your tongue again,
you'll be sued for slander.
74
00:05:38,600 --> 00:05:39,890
So rein your tongue.
75
00:05:39,890 --> 00:05:43,560
Should I keep things
secret from them?
76
00:05:43,560 --> 00:05:47,890
Of course.
Don't tell them anything.
77
00:05:47,890 --> 00:05:50,330
Okay. I'll be careful.
78
00:05:50,330 --> 00:05:51,890
Excuse me.
79
00:05:53,890 --> 00:05:57,130
Yes.
What brings you here again?
80
00:05:57,130 --> 00:05:59,760
Can we talk
for a minute?
81
00:06:03,760 --> 00:06:07,860
Ms. Jeong,
I brought your dress and script.
82
00:06:09,890 --> 00:06:10,890
Wait.
83
00:06:11,890 --> 00:06:13,500
Why is the guest left blank?
84
00:06:13,500 --> 00:06:16,060
The appointed guest
can't make it,
85
00:06:16,060 --> 00:06:17,890
...so they're looking
for a substitute.
86
00:06:17,890 --> 00:06:22,060
Really?
The guest can't show up?
87
00:06:22,060 --> 00:06:25,800
Why? Is there someone
in your mind?
88
00:06:26,300 --> 00:06:30,530
Yes.
There's a perfect guest.
89
00:06:31,130 --> 00:06:32,890
Who?
90
00:06:32,890 --> 00:06:34,300
You'll see.
91
00:06:35,860 --> 00:06:39,830
Can you make an appearance
on my show this week?
92
00:06:39,830 --> 00:06:42,600
I'm sorry?
Me?
93
00:06:42,600 --> 00:06:43,890
It's easy.
94
00:06:43,890 --> 00:06:46,890
All you have to do
is cook and explain about it.
95
00:06:46,890 --> 00:06:47,930
Ms. Jeong.
96
00:06:48,900 --> 00:06:53,890
I promised I'd trust you
as much as you trust me.
97
00:06:53,890 --> 00:06:57,560
I'll let you take a healing chef role,
so be prepared.
98
00:06:58,330 --> 00:07:00,530
But I'm not yet...
99
00:07:00,530 --> 00:07:03,630
You broke up with your love
due to your backgrounds.
100
00:07:03,630 --> 00:07:04,930
Aren't you upset?
101
00:07:05,890 --> 00:07:06,890
Look at me.
102
00:07:06,890 --> 00:07:12,830
I used to be a mere cook
in a small local restaurant.
103
00:07:12,830 --> 00:07:14,860
But how about now?
104
00:07:14,860 --> 00:07:17,890
You should raise
your own value.
105
00:07:17,890 --> 00:07:20,830
You must grab a chance.
106
00:07:21,730 --> 00:07:25,890
I'll help you succeed,
so keep the promise.
107
00:07:25,890 --> 00:07:30,160
Don't tell my past
to anybody.
108
00:07:30,160 --> 00:07:34,890
Take it to the grave.
Can you?
109
00:07:41,890 --> 00:07:46,100
What brings you here again?
Is this regarding Lena?
110
00:07:46,100 --> 00:07:48,700
I have a few
questions to ask.
111
00:07:48,700 --> 00:07:50,890
I have nothing more
to tell you.
112
00:07:50,890 --> 00:07:54,730
You can just
recall a few things.
113
00:07:55,890 --> 00:08:01,130
What was Lena's Korean name
in your school years?
114
00:08:01,130 --> 00:08:02,890
Korean name?
115
00:08:03,890 --> 00:08:06,890
Come to think of it,
she didn't have one.
116
00:08:06,890 --> 00:08:10,130
Everybody called her
Lena from the beginning.
117
00:08:10,130 --> 00:08:12,760
She introduced herself as Lena.
118
00:08:13,430 --> 00:08:14,890
Really?
119
00:08:14,890 --> 00:08:18,500
It wasn't long
after she left Korea...
120
00:08:18,500 --> 00:08:21,830
...but she only had
an English name?
121
00:08:21,830 --> 00:08:25,890
Usually you use both Korean name
and English name, right?
122
00:08:25,890 --> 00:08:30,890
That's right.
We all had Korean names too.
123
00:08:30,890 --> 00:08:34,890
Do you recall
anything more about her?
124
00:08:34,890 --> 00:08:37,300
Well. Oh.
125
00:08:37,890 --> 00:08:42,800
Lena won the cooking contest at school.
I was a finalist.
126
00:08:44,860 --> 00:08:45,860
Really?
127
00:08:46,890 --> 00:08:49,890
That's no wonder
since she's ambitious.
128
00:08:50,460 --> 00:08:51,890
What else?
129
00:08:51,890 --> 00:08:54,930
No. So don't ask anymore.
130
00:08:55,890 --> 00:08:58,330
Please do me a favor.
131
00:08:58,330 --> 00:09:04,000
Your visit interrupts business,
so please don't come again.
132
00:09:05,900 --> 00:09:09,130
Okay.
Thank you for your time.
133
00:09:52,760 --> 00:09:55,630
Lena's photo in her 20's.
134
00:09:55,630 --> 00:09:57,960
How did you get this?
135
00:09:57,960 --> 00:09:59,890
I met Sunyoung Yi.
136
00:09:59,890 --> 00:10:03,890
We need to know Lena's
Korean name to trace her past.
137
00:10:03,890 --> 00:10:05,000
And?
138
00:10:05,930 --> 00:10:11,830
She used English name only
so they thought it was strange.
139
00:10:11,830 --> 00:10:16,890
Perhaps she tried to erase
her past in Korea, I guess?
140
00:10:16,890 --> 00:10:19,530
That's what I think.
141
00:10:19,530 --> 00:10:23,890
Oh. Any more
tips from Jisoo?
142
00:10:23,890 --> 00:10:27,200
She couldn't find
any more info.
143
00:10:29,430 --> 00:10:30,890
Really?
144
00:10:31,890 --> 00:10:34,890
Then without her Korean name
or further info,
145
00:10:34,890 --> 00:10:39,890
...we have to track down her past
with this picture, huh?
146
00:10:39,890 --> 00:10:42,500
Like a needle in a haystack.
147
00:10:43,430 --> 00:10:46,900
But there is
no secret in the world.
148
00:10:46,900 --> 00:10:49,890
We'll find out,
so don't worry.
149
00:10:59,800 --> 00:11:01,030
Yes.
150
00:11:02,760 --> 00:11:03,890
Dinner?
151
00:11:06,430 --> 00:11:07,860
Okay.
152
00:11:10,530 --> 00:11:14,890
Was it Mr. Park?
Did he invite you to dinner?
153
00:11:14,890 --> 00:11:18,890
Nothing ventured,
nothing gained.
154
00:11:20,630 --> 00:11:24,830
Anyways,
beat your brain to get Lena.
155
00:11:24,830 --> 00:11:28,890
Okay. I'll hire a
private detective right away.
156
00:11:40,430 --> 00:11:42,890
You must grab a chance.
157
00:11:42,890 --> 00:11:46,890
I'll let you take a healing chef role.
Be prepared.
158
00:11:50,330 --> 00:11:52,890
Mom wants to leave Seoul.
159
00:11:52,890 --> 00:11:56,560
What should I do?
160
00:11:58,000 --> 00:12:01,560
161
00:12:07,890 --> 00:12:09,890
Yes, Esol.
What is it?
162
00:12:09,890 --> 00:12:11,890
Give me your
hospital's address.
163
00:12:12,430 --> 00:12:14,500
Are you going to
visit my boss?
164
00:12:14,500 --> 00:12:19,890
Yes. I need to ask
what his problem is with us.
165
00:12:20,760 --> 00:12:22,900
Okay.
I'll text you the address.
166
00:12:24,890 --> 00:12:26,960
Hi. Is my mom in?
167
00:12:26,960 --> 00:12:29,400
She just
finished an operation.
168
00:12:32,730 --> 00:12:34,400
Seems she's a newcomer.
169
00:12:36,890 --> 00:12:38,800
I'll let you work.
170
00:12:44,100 --> 00:12:49,530
Come on, Mom.
I made sandwiches for you.
171
00:12:51,900 --> 00:12:56,890
Your cooking skills
are getting better and better.
172
00:12:57,600 --> 00:12:59,300
Try this.
173
00:12:59,890 --> 00:13:01,160
Let's see.
174
00:13:04,890 --> 00:13:06,460
It's good!
175
00:13:06,460 --> 00:13:08,400
- Really?
- Yes.
176
00:13:09,730 --> 00:13:14,260
By the way, why are you
being nice to me these days?
177
00:13:14,260 --> 00:13:18,100
Got mature as you're
going to leave me soon?
178
00:13:19,860 --> 00:13:24,360
I feel bad for you
these days.
179
00:13:24,360 --> 00:13:26,890
You married a wrong man
and have a hard time.
180
00:13:26,890 --> 00:13:31,890
Brat.
He is a good husband.
181
00:13:36,330 --> 00:13:41,890
Oh. I saw the new coordinator,
with a round chubby face.
182
00:13:41,890 --> 00:13:44,930
Oh, Ms. Kang?
183
00:13:46,100 --> 00:13:48,890
She is the daughter
of the woman I mentioned...
184
00:13:48,890 --> 00:13:52,890
...the one your dad
got a problem with 20 years ago.
185
00:13:54,160 --> 00:13:58,730
How old is Ms. Kang?
186
00:13:58,730 --> 00:14:01,890
Twenty, I guess?
187
00:14:02,400 --> 00:14:03,890
Twenty?
188
00:14:05,900 --> 00:14:08,900
Does she have any sister?
189
00:14:08,900 --> 00:14:10,960
One.
190
00:14:12,460 --> 00:14:14,890
Why do you ask
such details?
191
00:14:14,890 --> 00:14:17,460
Huh?
Nevermind.
192
00:14:22,030 --> 00:14:24,890
What brings my daughter here?
193
00:14:24,890 --> 00:14:27,890
Oh, sandwiches!
194
00:14:29,000 --> 00:14:31,600
I made them for Mom.
195
00:14:31,600 --> 00:14:32,890
Yura.
196
00:14:33,900 --> 00:14:38,830
What did you wrong to her
that she treats you cold?
197
00:14:39,400 --> 00:14:42,890
I'm going to the bank.
Make up with each other, okay?
198
00:14:42,890 --> 00:14:44,230
Okay.
199
00:14:44,830 --> 00:14:46,060
It's delicious.
200
00:14:52,890 --> 00:14:55,890
Don't you need to
axe off Ms. Kang?
201
00:14:55,890 --> 00:14:59,890
Her sister must be your daughter.
She can't work here.
202
00:15:00,890 --> 00:15:02,890
Lower your voice.
203
00:15:03,330 --> 00:15:07,000
I'm done with it.
So wait a little.
204
00:15:07,000 --> 00:15:08,890
She'll be gone soon.
205
00:15:08,890 --> 00:15:10,890
"She'll be gone?"
206
00:15:12,300 --> 00:15:16,890
How can you say like that when
your blood runs in her veins?
207
00:15:16,890 --> 00:15:22,890
I told you.
You are my only daughter.
208
00:15:22,890 --> 00:15:26,890
Don't ever
bring her up again.
209
00:15:26,890 --> 00:15:30,890
She's a stranger
you'll never run into.
210
00:15:30,890 --> 00:15:37,160
I really hate to share
the same air with you. Bye!
211
00:15:43,160 --> 00:15:45,890
Am I some fair game?
212
00:15:45,890 --> 00:15:50,400
Why does everybody blame me
when it's Eunhye's fault?
213
00:15:50,400 --> 00:15:52,890
I am a victim too.
214
00:16:09,890 --> 00:16:11,700
Yura.
215
00:16:12,400 --> 00:16:15,500
Esol, what are you
doing here?
216
00:16:15,500 --> 00:16:17,890
Did you come here
to get your face done?
217
00:16:17,890 --> 00:16:21,060
No. I came to
visit someone.
218
00:16:21,060 --> 00:16:21,960
Who?
219
00:16:21,960 --> 00:16:26,560
My sister works here.
What about you?
220
00:16:26,560 --> 00:16:29,730
This is my parents' hospital.
221
00:16:30,800 --> 00:16:34,130
Really?
Then is your dad...
222
00:16:34,130 --> 00:16:36,200
Dr. Inchol Seo.
223
00:16:37,960 --> 00:16:39,860
I see.
224
00:16:40,760 --> 00:16:44,330
What a small world.
I came to see him.
225
00:16:45,730 --> 00:16:50,230
Why? Do you have
business with him?
226
00:16:50,230 --> 00:16:51,430
Well...
227
00:16:52,890 --> 00:16:55,130
Hi, Esol.
228
00:16:55,130 --> 00:16:58,130
Dr. Seo is in his office now.
Let's go.
229
00:16:58,890 --> 00:17:00,890
I'll see you again.
230
00:17:00,890 --> 00:17:02,400
Wait!
231
00:17:02,400 --> 00:17:06,890
Are you her sister?
232
00:17:06,890 --> 00:17:10,860
Yes. Esol Kang,
Eunsol Kang. Why?
233
00:17:13,430 --> 00:17:16,890
Hurry. Dr. Seo
has a surgery shortly.
234
00:17:16,890 --> 00:17:19,230
Okay. See you again.
235
00:17:19,230 --> 00:17:23,890
Wait. Talk with me
before you see him.
236
00:17:26,890 --> 00:17:31,160
So I paid off
half of the loan, right?
237
00:17:31,160 --> 00:17:34,890
The Qingdao Hospital
breaks my back.
238
00:17:35,730 --> 00:17:36,890
Here you are.
239
00:17:36,890 --> 00:17:41,530
Can you show me
my Fund accounts?
240
00:17:47,100 --> 00:17:48,860
Here you are.
241
00:17:48,860 --> 00:17:52,660
Your profits increased
since stocks went up recently.
242
00:17:54,890 --> 00:17:59,230
Wait. Why is
$100,000 missing here?
243
00:17:59,230 --> 00:18:05,230
You didn't know?
Dr. Seo withdrew a week ago.
244
00:18:05,230 --> 00:18:09,130
My husband
withdrew $100,000?
245
00:18:09,130 --> 00:18:12,430
What is it
you want to say to me?
246
00:18:17,760 --> 00:18:21,700
How old are you?
247
00:18:22,660 --> 00:18:26,890
I'm older than you.
I'm 23.
248
00:18:30,890 --> 00:18:33,830
Why do you
ask my age?
249
00:18:36,460 --> 00:18:39,800
Just out of curiosity.
250
00:18:43,890 --> 00:18:47,630
Are you okay?
You look pale.
251
00:18:48,100 --> 00:18:51,630
A fate is really dreadful...
252
00:18:52,660 --> 00:18:56,890
...since we can't
be free from it.
253
00:18:57,890 --> 00:18:59,230
Yura.
254
00:19:00,890 --> 00:19:04,900
By the way, what's your
business with my dad?
255
00:19:06,160 --> 00:19:13,060
In fact, he did grave wrong
to my mom long time ago.
256
00:19:13,060 --> 00:19:16,890
And he troubles my mom
by his frequent visits.
257
00:19:16,890 --> 00:19:20,890
So she even thinks about
leaving Seoul to avoid him.
258
00:19:20,890 --> 00:19:23,890
What?
Leaving Seoul?
259
00:19:23,890 --> 00:19:25,660
Yes.
260
00:19:25,660 --> 00:19:31,890
My family barely settled down.
We can't leave that easily.
261
00:19:31,890 --> 00:19:35,600
So I came to see
what their problem is.
262
00:19:39,890 --> 00:19:41,890
Yura?
263
00:19:41,890 --> 00:19:43,890
I see.
264
00:19:44,730 --> 00:19:48,560
I'll look into it,
so don't visit my dad.
265
00:19:49,530 --> 00:19:50,400
But...
266
00:19:50,400 --> 00:19:53,890
Just listen to me.
You shouldn't meet him.
267
00:19:55,200 --> 00:19:58,890
Is it because of Jaejoon?
268
00:19:58,890 --> 00:20:01,890
That you might
get found out?
269
00:20:02,890 --> 00:20:04,890
Don't worry.
I'll be careful and...
270
00:20:04,890 --> 00:20:08,730
You really
don't get my drift.
271
00:20:08,730 --> 00:20:10,930
If you meet my dad,
272
00:20:11,890 --> 00:20:16,400
...a lot of people will suffer trouble.
So stay back.
273
00:20:16,400 --> 00:20:19,890
I will look into the matter.
274
00:20:19,890 --> 00:20:26,800
I'll ask my dad,
so don't come to his office again.
275
00:20:36,890 --> 00:20:41,560
Okay.
I think I was thoughtless.
276
00:20:41,560 --> 00:20:44,330
I should've been
more considerate of you.
277
00:20:45,460 --> 00:20:46,900
I'm sorry.
278
00:20:46,900 --> 00:20:52,230
Then I'll leave
the matter to you. Please.
279
00:21:07,160 --> 00:21:08,700
I'm done with it.
280
00:21:08,700 --> 00:21:11,890
She's a stranger
you'll never run into.
281
00:21:11,890 --> 00:21:13,900
I'll never run into her?
282
00:21:14,890 --> 00:21:17,890
When Esol
is the one?
283
00:21:22,960 --> 00:21:27,730
How could this happen?
284
00:21:49,160 --> 00:21:51,660
You're not closed yet,
are you?
285
00:21:52,560 --> 00:21:55,230
I was about to call you.
How did you come?
286
00:21:55,230 --> 00:21:57,890
I followed a delicious smell.
287
00:21:58,890 --> 00:22:03,890
Have a seat, sir.
Today's special is Lemon Pork Cutlet.
288
00:22:03,890 --> 00:22:07,100
Lemon Pork Cutlet?
Is it a new menu?
289
00:22:07,100 --> 00:22:12,500
Try it. If it fits your taste,
I will promote it on TV.
290
00:22:12,500 --> 00:22:13,860
Promote?
291
00:22:15,660 --> 00:22:19,560
I think you'll film well.
292
00:22:19,560 --> 00:22:21,160
What are you doing?
293
00:22:21,160 --> 00:22:24,660
You're not busy on Thursday, right?
Leave the day open.
294
00:22:24,660 --> 00:22:27,890
You'll be a guest
on Healing Recipe.
295
00:22:27,890 --> 00:22:28,730
Me?
296
00:22:28,730 --> 00:22:33,890
I promised I'll make you
get reinstated.
297
00:22:33,890 --> 00:22:36,800
To do that,
we should increase sales,
298
00:22:36,800 --> 00:22:39,890
...and going on the air
is the most effective.
299
00:22:39,890 --> 00:22:40,930
Lena.
300
00:22:40,930 --> 00:22:42,890
Don't say no.
301
00:22:42,890 --> 00:22:45,890
It'll benefit
both you and me.
302
00:22:46,830 --> 00:22:49,890
Frankly,
every time I see you,
303
00:22:49,890 --> 00:22:53,560
...I've felt sorry that
you lost your position.
304
00:22:53,560 --> 00:22:57,890
To regain Father's confidence,
you should be reinstated.
305
00:22:57,890 --> 00:22:59,890
So please listen to me.
306
00:23:01,630 --> 00:23:02,890
I'll think about it.
307
00:23:03,660 --> 00:23:06,890
Thank you.
I'm going to tell this to Father.
308
00:23:06,890 --> 00:23:07,890
Oh.
309
00:23:08,890 --> 00:23:09,890
Why?
310
00:23:10,890 --> 00:23:14,700
He has an important meeting.
Don't bother him.
311
00:23:15,260 --> 00:23:19,890
Important meeting?
With whom?
312
00:23:19,890 --> 00:23:21,100
Mother.
313
00:23:23,100 --> 00:23:27,890
What for?
Aren't they going to divorce?
314
00:23:28,890 --> 00:23:31,890
You don't wish for it,
do you?
315
00:23:32,890 --> 00:23:34,300
What do you mean?
316
00:23:34,300 --> 00:23:39,890
Are you saying you forgave her
after all her evil deeds?
317
00:23:39,890 --> 00:23:43,360
I told you
I understand her.
318
00:23:43,360 --> 00:23:46,890
She'll come back home soon.
319
00:23:47,890 --> 00:23:49,890
That's nonsense.
320
00:23:49,890 --> 00:23:53,890
She did
awful things to you.
321
00:23:53,890 --> 00:23:56,760
How could you
accept her back?
322
00:23:56,760 --> 00:23:58,890
Haven't you got any pride?
323
00:23:58,890 --> 00:24:04,000
Do you want to get
stabbed in the back again and again?
324
00:24:04,000 --> 00:24:05,890
Human nature doesn't change.
325
00:24:05,890 --> 00:24:08,890
You never know what
that woman will do to you again.
326
00:24:08,890 --> 00:24:11,400
Watch your language.
That woman?
327
00:24:11,400 --> 00:24:12,560
Minjoon.
328
00:24:12,560 --> 00:24:16,890
She begged for my forgiveness sincerely,
even on her knees.
329
00:24:16,890 --> 00:24:21,600
And she promised
to be true to you and me.
330
00:24:21,600 --> 00:24:23,860
Crocodile tears.
331
00:24:23,860 --> 00:24:29,600
Her kneeling was a mere show
to deceive you completely.
332
00:24:29,600 --> 00:24:31,360
Lena, please.
333
00:24:33,060 --> 00:24:36,160
Please, please believe me.
334
00:24:36,160 --> 00:24:41,730
As long as she has Jaejoon,
you can never be a son to her.
335
00:24:41,730 --> 00:24:43,830
Since she was
unmasked once,
336
00:24:43,830 --> 00:24:47,230
...she'll mask her intentions
more thoroughly and cleverly.
337
00:24:47,230 --> 00:24:50,860
If you get taken in,
your future will be insecure.
338
00:24:50,860 --> 00:24:52,630
Why are you so distrustful?
339
00:24:52,630 --> 00:24:57,130
I told you to change the way
you see other people.
340
00:24:57,130 --> 00:25:01,890
Whenever you act like this,
I feel so sorry, you know?
341
00:25:04,430 --> 00:25:06,160
It can't be helped.
342
00:25:06,160 --> 00:25:10,400
Her presence is a threat
to our relationship.
343
00:25:10,400 --> 00:25:10,930
Honey.
344
00:25:10,930 --> 00:25:12,560
You'll see.
345
00:25:12,900 --> 00:25:17,890
What she really wants
is our split-up.
346
00:25:17,890 --> 00:25:23,300
She will get something on me
by all means to kick me out.
347
00:25:24,230 --> 00:25:25,890
Don't worry.
348
00:25:26,890 --> 00:25:30,130
That'll never happen,
and even if it does,
349
00:25:30,130 --> 00:25:31,890
...I won't let you go.
350
00:25:35,330 --> 00:25:37,030
Don't worry about anything.
351
00:25:43,890 --> 00:25:47,500
Father,
let me fill your glass.
352
00:25:48,890 --> 00:25:51,730
Thanks.
Let's have wine.
353
00:25:57,800 --> 00:26:02,260
Why are you so busy these days?
How's your condition?
354
00:26:02,260 --> 00:26:04,890
Good.
I've gotten much better.
355
00:26:05,890 --> 00:26:06,890
That's good.
356
00:26:07,890 --> 00:26:12,890
Like your mom said,
it must be the power of love.
357
00:26:13,900 --> 00:26:18,890
You owe Yura.
Hold a wedding this fall.
358
00:26:22,890 --> 00:26:25,460
Well, I have
something to tell you.
359
00:26:25,460 --> 00:26:26,890
What is it?
360
00:26:26,890 --> 00:26:29,800
I'll tell you
when Mom arrives.
361
00:26:30,730 --> 00:26:34,530
And I'm sorry.
362
00:26:35,700 --> 00:26:38,890
I am to blame
for her deeds.
363
00:26:38,890 --> 00:26:44,890
Since I'm a weakling,
Mom did wrong to protect me.
364
00:26:44,890 --> 00:26:49,400
Don't be sorry
to me or Minjoon.
365
00:26:51,230 --> 00:26:55,890
Going through this,
I've thought a lot...
366
00:26:56,960 --> 00:27:02,400
...if I favored Minjoon
as your mom said.
367
00:27:02,400 --> 00:27:04,860
No, Father.
You didn't.
368
00:27:04,860 --> 00:27:09,960
Yes. I behaved partially
so she could get me wrong.
369
00:27:11,890 --> 00:27:17,700
But Jaejoon, it's not because
I love Minjoon only.
370
00:27:18,830 --> 00:27:21,890
I just feel bad for him.
371
00:27:22,730 --> 00:27:28,890
He had a hardscrabble childhood,
lost his mom young.
372
00:27:29,890 --> 00:27:34,460
So I feel sad
and bitter when I see him.
373
00:27:34,460 --> 00:27:36,060
I understand.
374
00:27:36,060 --> 00:27:42,030
I too feel sorry
and a bit bitter for him.
375
00:27:42,030 --> 00:27:44,460
But I respect him too.
376
00:27:45,890 --> 00:27:48,830
Minjoon speaks well of you too.
377
00:27:49,890 --> 00:27:52,560
Seeing your
strong friendship,
378
00:27:53,760 --> 00:27:56,600
...I think my life
hasn't been a waste.
379
00:28:00,460 --> 00:28:01,890
Mom.
380
00:28:04,630 --> 00:28:06,630
What are you doing here?
381
00:28:07,360 --> 00:28:10,890
Honey, isn't it supposed to be
a talk between us?
382
00:28:10,890 --> 00:28:12,760
Why did you call him?
383
00:28:13,890 --> 00:28:18,660
Jaejoon arranged this meeting
to tell us something.
384
00:28:19,660 --> 00:28:24,030
Otherwise,
I don't want to see you yet.
385
00:28:25,890 --> 00:28:26,890
You don't?
386
00:28:28,890 --> 00:28:33,000
I begged
for forgiveness but...
387
00:28:33,890 --> 00:28:36,160
...seems it wasn't
enough, huh?
388
00:28:36,160 --> 00:28:43,530
Honestly, I'm not sure
if I can trust you 100% as before.
389
00:28:43,530 --> 00:28:45,890
Indeed, the heart
of a man is crafty.
390
00:28:45,890 --> 00:28:51,890
As much as I cherished you,
I feel betrayed.
391
00:28:52,890 --> 00:28:58,600
Living with you like that
will make my life a hell.
392
00:28:58,600 --> 00:29:03,330
It won't help both of us,
so I have a lot on my mind.
393
00:29:04,890 --> 00:29:07,300
Then what can we do?
394
00:29:07,300 --> 00:29:12,890
I begged for forgiveness
but you still can't trust me.
395
00:29:13,530 --> 00:29:15,960
Then we have
only one choice.
396
00:29:18,890 --> 00:29:23,890
I'll send divorce paper
through Attorney Kim.
397
00:29:23,890 --> 00:29:25,500
Mom.
398
00:29:25,500 --> 00:29:27,000
Mom, calm down.
399
00:29:27,000 --> 00:29:28,890
Are you going to
keep being this way?
400
00:29:28,890 --> 00:29:31,890
You really
don't understand me?
401
00:29:31,890 --> 00:29:34,890
How have I
treated you?
402
00:29:34,890 --> 00:29:37,100
What have you
been to me?
403
00:29:37,100 --> 00:29:40,890
How could you
bring up divorce so easily?
404
00:29:41,630 --> 00:29:46,890
Is this how you repay my love
for the past 30 years?
405
00:29:47,700 --> 00:29:52,260
Don't flatter yourself.
I too cherished you.
406
00:29:52,260 --> 00:29:57,300
I'm doing this out of my love
and concern left for you.
407
00:29:57,300 --> 00:29:59,500
I disappointed you bitterly,
408
00:29:59,500 --> 00:30:02,890
...so how can I make your life
a hell for my interest?
409
00:30:02,890 --> 00:30:07,890
I will give up!
I will leave for everybody's sake!
410
00:30:07,890 --> 00:30:10,830
What you're saying
makes sense to you?
411
00:30:11,100 --> 00:30:13,300
If you're really sorry to me,
412
00:30:13,300 --> 00:30:16,890
...you should at least
try to convince me, right?
413
00:30:16,890 --> 00:30:19,900
What do you
want me to do then?
414
00:30:19,900 --> 00:30:21,890
What should I do?
415
00:30:21,890 --> 00:30:24,890
What should I do
to convince you?
416
00:30:24,890 --> 00:30:27,430
If you tell me to die, I will!
417
00:30:28,760 --> 00:30:32,100
What on earth should I do
to win your trust?
418
00:30:39,400 --> 00:30:45,330
Nearer, My God, to Thee
419
00:30:45,330 --> 00:30:50,890
Nearer to Thee
420
00:30:51,890 --> 00:30:55,700
I really can't focus on
singing a hymn. Changsoo.
421
00:30:55,700 --> 00:30:56,030
Yes.
422
00:30:56,030 --> 00:30:57,890
Follow me with a cushion.
423
00:30:57,890 --> 00:30:59,760
Why?
Are we going somewhere?
424
00:30:59,760 --> 00:31:05,860
Yes. Seems Taesoo
will hardly forgive Heera.
425
00:31:05,860 --> 00:31:09,890
Let's go to a prayer house
and throw ourselves into prayer.
426
00:31:09,890 --> 00:31:13,600
Let's not.
God will not answer.
427
00:31:13,600 --> 00:31:16,160
If I were Taesoo,
I wouldn't live with Heera.
428
00:31:16,160 --> 00:31:20,890
Pretending to be all nice,
she did evil behind his back.
429
00:31:20,890 --> 00:31:23,830
Shut up!
Whose side are you on?
430
00:31:25,360 --> 00:31:26,890
Well, that's true.
431
00:31:26,890 --> 00:31:31,130
Sometimes, I too
feel scared of my own daughter.
432
00:31:32,890 --> 00:31:34,030
Minjoon!
433
00:31:34,030 --> 00:31:34,890
We are back.
434
00:31:34,890 --> 00:31:38,600
Hi, Minjoon.
So how did it go?
435
00:31:38,600 --> 00:31:40,430
Did you put in
good words to Taesoo?
436
00:31:40,430 --> 00:31:43,860
What did he say?
Will he forgive Heera?
437
00:31:43,860 --> 00:31:47,890
Wait a little more.
He is meeting her now.
438
00:31:47,890 --> 00:31:50,930
Really? Oh, thank you!
439
00:31:50,930 --> 00:31:53,400
Thank you, Lord! Oh.
440
00:31:59,890 --> 00:32:03,890
Hey. Seems your wife
doesn't like her comeback.
441
00:32:10,890 --> 00:32:17,330
Being your parents,
we're sorry to show this to you.
442
00:32:17,330 --> 00:32:18,890
Don't be, Father.
443
00:32:19,930 --> 00:32:25,890
Actually, that's why
I wanted to see you both.
444
00:32:27,890 --> 00:32:29,890
What are you going to say?
445
00:32:29,890 --> 00:32:35,030
Father, you said you can't
trust her 100%, right?
446
00:32:35,030 --> 00:32:37,230
I'll make you
trust her again.
447
00:32:41,430 --> 00:32:44,890
It's my fault
that she acts like this.
448
00:32:44,890 --> 00:32:47,890
If I change,
she'll change too.
449
00:32:50,930 --> 00:32:53,430
What do you mean?
450
00:32:54,600 --> 00:32:56,890
I go to school,
451
00:32:57,600 --> 00:32:59,830
taking a reconstruction
fellowship course.
452
00:32:59,830 --> 00:33:00,890
Jaejoon.
453
00:33:01,730 --> 00:33:06,060
I don't want the
Qingdao Hospital.
454
00:33:06,060 --> 00:33:08,890
Even if you give it to me,
I won't accept it.
455
00:33:08,890 --> 00:33:13,930
From now on, I'll pull myself up
by my own bootstraps.
456
00:33:13,930 --> 00:33:18,260
After I finish the course,
I'll remain at school or get a job.
457
00:33:18,260 --> 00:33:22,000
And of course,
I'll marry at my own choice.
458
00:33:22,890 --> 00:33:27,760
So Mom,
don't worry about me.
459
00:33:28,660 --> 00:33:29,330
Jaejoon.
460
00:33:29,330 --> 00:33:35,330
Father, Minjoon
should be your successor.
461
00:33:35,330 --> 00:33:38,890
His ability
and passion justify it.
462
00:33:38,890 --> 00:33:45,890
I want to do what I like to do,
so please allow me.
463
00:33:51,260 --> 00:33:55,000
Honey, are you alright?
464
00:33:55,000 --> 00:34:00,100
Can you accept his decision?
465
00:34:21,130 --> 00:34:26,260
You make me feel ashamed.
466
00:34:27,890 --> 00:34:32,260
Jaejoon,
I'm proud of you.
467
00:34:32,260 --> 00:34:36,000
Honey,
I'll respect his decision.
468
00:34:37,830 --> 00:34:43,000
Now it seems
Jaejoon has left my bosom.
469
00:34:43,890 --> 00:34:49,060
I will not meddle
in his life as he wishes.
470
00:34:49,890 --> 00:34:51,560
I won't.
471
00:35:12,890 --> 00:35:17,660
They pried into a rumor
that you had a baby.
472
00:35:26,890 --> 00:35:28,890
Father came home.
473
00:35:29,530 --> 00:35:31,360
Seems the talk went well.
474
00:35:36,330 --> 00:35:39,890
Let's give Mother
a second chance.
475
00:35:39,890 --> 00:35:41,890
That's what family is for.
476
00:35:41,890 --> 00:35:43,900
No matter how
they did wrong to you,
477
00:35:43,900 --> 00:35:47,890
...you can't disown
or disregard them.
478
00:35:48,890 --> 00:35:50,500
Okay?
479
00:35:51,890 --> 00:35:53,630
Let me ask one thing.
480
00:35:54,630 --> 00:35:58,600
Does that
apply to me as well?
481
00:35:59,930 --> 00:36:03,890
That you should
forgive your family no matter what...
482
00:36:03,890 --> 00:36:07,260
...so you shouldn't
disown or disregard them.
483
00:36:07,260 --> 00:36:11,160
I'm your family, right?
484
00:36:12,500 --> 00:36:14,600
That's of course.
485
00:36:17,890 --> 00:36:19,730
I told you.
486
00:36:19,730 --> 00:36:23,890
You're my ally I trust
the most in this world.
487
00:36:24,500 --> 00:36:26,890
That applies to you too.
488
00:36:26,890 --> 00:36:29,960
So trust me
and take it easy.
489
00:36:31,890 --> 00:36:33,700
Okay.
490
00:36:49,100 --> 00:36:50,730
Jaejoon.
491
00:36:52,400 --> 00:36:56,890
Did you really
apply to the fellowship...
492
00:36:56,890 --> 00:36:58,630
...without
discussing with me?
493
00:36:58,630 --> 00:36:59,890
Yes.
494
00:37:00,890 --> 00:37:04,130
I will live my life
independently.
495
00:37:04,130 --> 00:37:06,630
So don't say anything
and just accept it.
496
00:37:06,630 --> 00:37:09,890
Don't say anything?
Just accept it?
497
00:37:09,890 --> 00:37:14,890
Yes. Since you never give up,
I'm helping you give up.
498
00:37:14,890 --> 00:37:18,890
So don't beat the air and
covet what belongs to Minjoon.
499
00:37:18,890 --> 00:37:20,890
Jaejoon.
500
00:37:23,330 --> 00:37:25,890
Are you serious?
501
00:37:30,400 --> 00:37:31,890
Yes.
502
00:37:35,630 --> 00:37:39,460
Okay. Alright.
503
00:37:40,760 --> 00:37:43,890
I will not
meddle in your life,
504
00:37:43,890 --> 00:37:47,890
...so enjoy the study
to the full.
505
00:37:47,890 --> 00:37:52,830
Carve your way and
live a life as you wish.
506
00:37:52,830 --> 00:37:54,560
You mean it, right?
507
00:37:55,890 --> 00:37:58,890
Of course.
508
00:37:58,890 --> 00:38:02,890
When my son became strong
and wants to be independent,
509
00:38:02,890 --> 00:38:05,890
...why wouldn't I welcome it?
510
00:38:05,890 --> 00:38:10,060
Do as you like.
I'll watch you from behind.
511
00:38:11,200 --> 00:38:13,260
Thanks, Mom.
512
00:38:13,260 --> 00:38:17,890
I'll do my best.
You can trust me this time.
513
00:38:29,830 --> 00:38:36,060
Okay, Jaejoon. Perhaps that'll
make Minjoon off guard.
514
00:38:36,060 --> 00:38:37,900
Not a bad move.
515
00:38:52,360 --> 00:38:56,890
Dr. Seo withdrew $100,000.
516
00:38:59,890 --> 00:39:03,100
Is $100,000 small money?
517
00:39:03,930 --> 00:39:06,890
Where did he spend it?
518
00:39:07,890 --> 00:39:12,860
Youngu, hurry.
Your school bus will come soon.
519
00:39:13,630 --> 00:39:15,890
Wake up!
520
00:39:15,890 --> 00:39:17,890
You're always sleepy
when it's time to go to school.
521
00:39:17,890 --> 00:39:24,100
Should I go to school?
I like doing business more than study.
522
00:39:24,100 --> 00:39:27,160
I want to carry veggies
and roast meat.
523
00:39:27,160 --> 00:39:32,000
Nope! You should be good
at figures to do business.
524
00:39:32,000 --> 00:39:36,890
I'm good at math.
I learned my tables.
525
00:39:36,890 --> 00:39:40,890
Really?
Did you learn your tables?
526
00:39:42,060 --> 00:39:45,360
Let's make proof of it.
Two times two?
527
00:39:45,360 --> 00:39:46,890
Four.
528
00:39:46,890 --> 00:39:51,560
Wow! He really
learned his tables!
529
00:39:51,560 --> 00:39:53,890
Six times three?
530
00:39:55,360 --> 00:39:56,890
63 Building.
531
00:39:58,130 --> 00:39:59,130
Five times three?
532
00:39:59,130 --> 00:40:00,890
Squid, pork, and beef.
533
00:40:01,600 --> 00:40:04,160
Oh, you little rascal!
534
00:40:06,890 --> 00:40:09,890
Samshik, Dongu.
Can we talk for a minute?
535
00:40:11,830 --> 00:40:16,000
Morning service for my
two beautiful ladies.
536
00:40:16,000 --> 00:40:18,060
Fresh coffee is coming soon.
537
00:40:18,890 --> 00:40:20,400
Hold on.
538
00:40:22,800 --> 00:40:24,890
Is something bothering you?
539
00:40:24,890 --> 00:40:27,890
What are you saying
from the morning?
540
00:40:27,890 --> 00:40:31,530
I know when men
are being nice all of a sudden.
541
00:40:31,530 --> 00:40:35,260
They caused trouble
behind their wives' back.
542
00:40:37,430 --> 00:40:41,890
Toast?
You're unpleasantly overdoing it.
543
00:40:44,160 --> 00:40:46,560
Come on.
544
00:40:46,560 --> 00:40:51,160
You can accept my kindness
and let it pass.
545
00:40:51,200 --> 00:40:56,890
I'm doing this because
you and Yura are so adorable.
546
00:40:56,890 --> 00:40:59,760
Where did you spend
$100,000?
547
00:41:03,890 --> 00:41:05,860
Where did you spend it?
548
00:41:06,660 --> 00:41:10,760
You better not try
to deceive me!
549
00:41:11,330 --> 00:41:16,830
Well, honey, in fact...
I invested it in stocks.
550
00:41:16,830 --> 00:41:18,730
Show me.
551
00:41:22,830 --> 00:41:26,890
Tell me! Where did you
spend that big money?
552
00:41:26,890 --> 00:41:28,890
Are you seeing a woman?
553
00:41:28,890 --> 00:41:32,600
So you got her a house?
Or a new car?
554
00:41:33,200 --> 00:41:37,760
You're so fishy these days.
You want me to dig into you?
555
00:41:38,890 --> 00:41:40,890
Fine, do as you like.
556
00:41:40,890 --> 00:41:44,360
Have I ever caused
trouble with money?
557
00:41:44,360 --> 00:41:46,930
Woman?
Don't even bring it up.
558
00:41:46,930 --> 00:41:49,890
I'm so sick of women.
559
00:41:50,600 --> 00:41:54,890
Hey. Are you raising
your voice to me?
560
00:41:54,890 --> 00:41:56,830
Can't I?
561
00:41:56,830 --> 00:41:59,890
Is it your money alone?
I earned it too.
562
00:41:59,890 --> 00:42:04,890
Have I ever spent money
on my own since we married?
563
00:42:04,890 --> 00:42:08,700
Can't I even spend
$100,000?
564
00:42:08,700 --> 00:42:13,030
I spend the money I earned,
so don't pry.
565
00:42:13,030 --> 00:42:15,890
So you will not tell me, eh?
566
00:42:15,890 --> 00:42:20,160
Alright, I'll look into it then.
567
00:42:20,160 --> 00:42:24,890
You know, if you turn yourself in,
I can forgive you...
568
00:42:24,890 --> 00:42:28,890
...but if you make me catch you,
you're dead.
569
00:42:30,060 --> 00:42:33,900
Honey. Honey!
570
00:42:37,890 --> 00:42:39,890
Gosh, what should I do?
571
00:42:41,860 --> 00:42:46,660
I can guess where
you spent the money.
572
00:42:46,660 --> 00:42:47,890
What?
573
00:42:48,890 --> 00:42:54,890
You said you'd resolve it.
Did you buy her silence?
574
00:42:54,890 --> 00:42:57,890
You threw money at your fault
without saying sorry?
575
00:42:57,890 --> 00:43:02,890
Yura, what did I do so wrong?
576
00:43:02,890 --> 00:43:05,360
I acted wisely for you so....
577
00:43:05,360 --> 00:43:11,860
Stop using me as an excuse.
It's so like you.
578
00:43:12,600 --> 00:43:16,890
Yura. Yura,
why even you?
579
00:43:18,530 --> 00:43:23,760
I don't have anybody
to understand me?
580
00:43:24,600 --> 00:43:26,930
Hi, this is Hyejin Choi.
581
00:43:28,000 --> 00:43:31,560
Remember the
$100,000 check?
582
00:43:31,560 --> 00:43:33,160
Yeah, right.
583
00:43:33,160 --> 00:43:36,560
Can you text me
the check number?
584
00:43:36,560 --> 00:43:38,890
I need to check something.
585
00:43:39,630 --> 00:43:40,900
Thank you.
586
00:43:44,060 --> 00:43:46,460
If I report it as stolen,
587
00:43:46,460 --> 00:43:50,890
...I can trace the money.
588
00:43:54,830 --> 00:43:56,330
Kaohsiung?
589
00:43:56,890 --> 00:44:01,890
Yes. How about
going back to Kaohsiung?
590
00:44:01,890 --> 00:44:04,260
Nonsense.
591
00:44:04,260 --> 00:44:07,960
The thought of picking bananas there
make me feel sick.
592
00:44:07,960 --> 00:44:09,330
No, I don't want to.
593
00:44:09,330 --> 00:44:12,530
We don't have to
pick bananas.
594
00:44:12,530 --> 00:44:17,360
We can start a
small Korean restaurant.
595
00:44:17,360 --> 00:44:21,100
If Esol takes care of the kitchen
and we help her,
596
00:44:21,100 --> 00:44:24,860
...we can easily settle down.
597
00:44:24,860 --> 00:44:30,930
Look. To start a business,
we need money.
598
00:44:38,890 --> 00:44:40,890
Wouldn't it be enough?
599
00:44:43,830 --> 00:44:48,060
How many digits are there?
One, two, three...
600
00:44:50,360 --> 00:44:51,360
It's $100,000.
601
00:44:51,360 --> 00:44:52,360
What?
602
00:44:52,890 --> 00:44:55,890
Where did you
get this big money?
603
00:44:55,890 --> 00:44:59,360
Where did you get it
and why bring up Kaohsiung?
604
00:44:59,360 --> 00:45:01,890
You don't need to know.
605
00:45:01,890 --> 00:45:03,890
It'd be enough, right?
606
00:45:03,890 --> 00:45:06,830
Yes but...
607
00:45:06,830 --> 00:45:09,890
...I don't think the kids want to.
They have jobs here.
608
00:45:09,890 --> 00:45:15,730
That's why I called you.
Dongu, persuade Esol.
609
00:45:15,730 --> 00:45:19,890
Once we settle down there,
you can marry her quickly.
610
00:45:19,890 --> 00:45:21,200
Let's go back to Kaohsiung.
611
00:45:21,200 --> 00:45:25,890
I think she can't leave Korea.
612
00:45:25,890 --> 00:45:28,800
I mean, she doesn't want to.
613
00:45:28,800 --> 00:45:30,800
So I'm asking you
to persuade her.
614
00:45:30,800 --> 00:45:34,830
Since you love each other,
she'll listen to you.
615
00:45:41,890 --> 00:45:46,890
This child has developed
a cleft lip and palate.
616
00:45:46,890 --> 00:45:49,900
We can make skin flaps
with tissues around the palate...
617
00:45:49,900 --> 00:45:54,560
...and then move
or rotate the flaps...
618
00:45:54,560 --> 00:45:58,600
...to repair
the muscles around...
619
00:45:58,600 --> 00:46:01,260
Well?
How do you find the course?
620
00:46:01,260 --> 00:46:04,890
It's wonderful how
surgery changed patients.
621
00:46:04,890 --> 00:46:06,890
I want to learn a lot.
622
00:46:07,700 --> 00:46:09,890
That's why I'm doing this
though it's tough.
623
00:46:09,890 --> 00:46:12,890
You change
the life of a child.
624
00:46:12,890 --> 00:46:17,100
I want to be a pediatric
reconstructive surgeon like you.
625
00:46:18,460 --> 00:46:19,890
Yeah?
626
00:46:22,400 --> 00:46:24,130
Why?
627
00:46:24,130 --> 00:46:29,360
Well, you used to
pass out in an O.R.
628
00:46:29,360 --> 00:46:32,430
Is it your girlfriend
who changed you?
629
00:46:33,930 --> 00:46:37,530
There she comes.
I'll let you go.
630
00:46:49,000 --> 00:46:50,900
Why did you call me out?
631
00:46:52,890 --> 00:46:56,960
How was Esol's life so far?
632
00:46:56,960 --> 00:46:59,200
Why do you ask?
633
00:46:59,200 --> 00:47:03,890
You know she
suffered hardships to earn money.
634
00:47:03,890 --> 00:47:06,890
Her father left a debt behind,
635
00:47:06,890 --> 00:47:09,890
...so she has
led the family since 17.
636
00:47:09,890 --> 00:47:13,160
Pestered by creditors
almost every day,
637
00:47:13,160 --> 00:47:17,890
...she exchanged
her youth for money.
638
00:47:17,890 --> 00:47:22,890
Luckily for her,
she met Jaejoon and is happy now.
639
00:47:24,890 --> 00:47:26,890
Right.
640
00:47:27,800 --> 00:47:33,860
Come to think of it,
I did well to give him up to her.
641
00:47:33,860 --> 00:47:38,890
But the problem
is their happiness is at stake.
642
00:47:38,890 --> 00:47:42,890
Her mother wants to
move back to Kaohsiung.
643
00:47:45,600 --> 00:47:47,200
Kaohsiung?
644
00:47:48,530 --> 00:47:52,830
She doesn't tell me why
but she's resolute.
645
00:47:55,600 --> 00:47:56,890
No way.
646
00:47:57,760 --> 00:48:02,890
She can't leave
Korea like that. No, never.
647
00:48:17,890 --> 00:48:19,260
It's good!
648
00:48:19,260 --> 00:48:22,890
Your food is
second to none.
649
00:48:24,890 --> 00:48:29,890
How do you like studying again?
Isn't it hard?
650
00:48:29,890 --> 00:48:35,330
Not at all.
I used to hate to enter an OR,
651
00:48:35,330 --> 00:48:37,890
...but now I'm
thankful for everything.
652
00:48:38,890 --> 00:48:41,360
I adore child patients...
653
00:48:41,360 --> 00:48:44,630
...and my professor doctor
looks amazing.
654
00:48:46,530 --> 00:48:48,760
I see my future self in him.
655
00:48:50,860 --> 00:48:54,890
I got an approval from
my parents on this study.
656
00:48:54,890 --> 00:48:56,700
That's good.
657
00:48:59,660 --> 00:49:02,890
Next is your turn.
658
00:49:02,890 --> 00:49:07,230
I'll introduce you
as my girlfriend to my family.
659
00:49:07,230 --> 00:49:08,890
Jaejoon.
660
00:49:10,300 --> 00:49:13,890
I owe you for this change.
661
00:49:13,890 --> 00:49:17,890
I have nothing to fear
if you are with me.
662
00:49:18,960 --> 00:49:20,760
Same here.
663
00:49:20,760 --> 00:49:23,630
You mean it, right?
664
00:49:25,890 --> 00:49:30,530
Then kiss me
on the cheek.
665
00:49:33,000 --> 00:49:34,260
Come on.
666
00:49:50,730 --> 00:49:53,100
You're so cute.
667
00:50:13,300 --> 00:50:15,560
- Father.
- Yes.
668
00:50:15,560 --> 00:50:17,800
Take your medicine.
669
00:50:25,890 --> 00:50:27,460
Here's your handkerchief.
670
00:50:27,460 --> 00:50:29,930
Oh. Thank you.
671
00:50:31,360 --> 00:50:34,890
Thank you for
filling in Heera.
672
00:50:34,890 --> 00:50:41,230
How is she doing?
Will she come back home?
673
00:50:41,230 --> 00:50:43,260
I think so.
674
00:50:43,260 --> 00:50:47,160
I think she should
for Jaejoon's sake.
675
00:50:47,890 --> 00:50:51,060
I see.
When is she going to be back?
676
00:50:51,060 --> 00:50:55,630
It must be hard for her
to stay out.
677
00:50:56,400 --> 00:50:59,630
I'll tell her to come back
as soon as possible.
678
00:51:01,130 --> 00:51:04,890
There's good news.
679
00:51:04,890 --> 00:51:08,500
Minjoon is going to
appear on my show today.
680
00:51:08,890 --> 00:51:11,890
Minjoon?
How come?
681
00:51:11,890 --> 00:51:13,230
I pushed ahead with it.
682
00:51:13,230 --> 00:51:18,560
Appearing on TV will
help him to be reinstated.
683
00:51:18,560 --> 00:51:24,890
Good. You're assisting him well
as I expected.
684
00:51:24,890 --> 00:51:27,560
Go on as you do now.
685
00:51:27,560 --> 00:51:32,130
He will succeed
the company before long.
686
00:51:32,130 --> 00:51:33,860
Father.
687
00:51:34,760 --> 00:51:38,890
I will designate him
as my successor within this year.
688
00:51:38,890 --> 00:51:40,890
Just know that.
689
00:51:40,890 --> 00:51:42,530
Thank you, Father.
690
00:51:42,530 --> 00:51:46,600
I'll do my best
to assist him. Thank you.
691
00:51:47,400 --> 00:51:49,060
- I'm going to work.
- Okay.
692
00:51:55,890 --> 00:51:58,330
When will you
go back home?
693
00:51:58,330 --> 00:52:00,730
Did you make up
with Mr. Park?
694
00:52:01,230 --> 00:52:03,400
You still don't know me?
695
00:52:04,060 --> 00:52:08,890
Oh, I'm relieved that
he forgave you.
696
00:52:11,460 --> 00:52:14,260
That's not the point now.
697
00:52:14,930 --> 00:52:19,430
We must separate
Lena and Minjoon.
698
00:52:19,430 --> 00:52:23,760
To do that,
we have to find her child.
699
00:52:23,760 --> 00:52:27,500
I hired an expert
to look hard for it.
700
00:52:27,500 --> 00:52:29,000
He'll find something.
701
00:52:29,890 --> 00:52:31,900
Oh, there he comes.
702
00:52:37,890 --> 00:52:41,700
How did it go?
Did you find anything?
703
00:52:43,430 --> 00:52:45,330
When Lena Jeong
acquired US citizenship,
704
00:52:45,330 --> 00:52:48,890
...she renounced Korean citizenship
so there's no record.
705
00:52:48,890 --> 00:52:52,260
And since she has
English name only,
706
00:52:52,260 --> 00:52:53,890
...her traces
in Korea are in a fog.
707
00:52:53,890 --> 00:52:56,890
But if we dig into her
traces in America,
708
00:52:56,890 --> 00:52:58,890
...maybe we can
find something.
709
00:52:58,890 --> 00:53:00,890
Privacy policy
is stern in US...
710
00:53:00,890 --> 00:53:04,890
...and it seems she
deliberately left no traces.
711
00:53:04,890 --> 00:53:10,400
Are you saying you didn't
get anything when I paid you?
712
00:53:11,200 --> 00:53:16,890
The only way to track her past
in Korea is backtracking.
713
00:53:17,890 --> 00:53:19,530
Backtracking?
714
00:53:19,530 --> 00:53:22,890
She's a celeb. There must be
someone who recognizes her.
715
00:53:22,890 --> 00:53:26,930
Someone who knows her past.
We can track back the person.
716
00:53:28,060 --> 00:53:29,500
Right.
717
00:53:30,430 --> 00:53:33,900
Since she lived in Korea
for over 20 years,
718
00:53:33,900 --> 00:53:36,890
...there must be someone
who recognizes her.
719
00:53:36,890 --> 00:53:39,890
She still has
her old face.
720
00:53:39,890 --> 00:53:43,890
Do you know her old face
by any chance?
721
00:53:47,200 --> 00:53:50,600
Here.
Her picture in her 20's.
722
00:53:50,600 --> 00:53:54,030
If her acquaintance shows up,
verify it with this.
723
00:53:58,260 --> 00:53:59,890
Who is the guest?
724
00:53:59,890 --> 00:54:03,600
Guess it wasn't easy
to pick a substitute urgently.
725
00:54:03,600 --> 00:54:08,890
Lena picked a guest.
It is Lena's guest.
726
00:54:09,890 --> 00:54:13,890
Lena's guest?
Who is it?
727
00:54:13,890 --> 00:54:18,890
Don't you read the script in advance?
I emailed it to you.
728
00:54:26,660 --> 00:54:28,890
Minjoon Park
of TNC Group?
729
00:54:28,890 --> 00:54:30,890
Ms. Bae, is this for sure?
730
00:54:30,890 --> 00:54:35,890
Yes. The management is satisfied
with the perfect guest.
731
00:54:35,890 --> 00:54:38,900
What?
The perfect guest?
732
00:54:38,900 --> 00:54:44,300
Yeah. Lena is at
the peak of popularity.
733
00:54:44,300 --> 00:54:47,890
And a Cinderella story
always works.
734
00:54:47,890 --> 00:54:50,890
She's going to
open her love story.
735
00:54:50,890 --> 00:54:53,890
This is as good as it gets.
736
00:54:55,300 --> 00:55:01,360
So the point is,
I serve as a foil to highlight her?
737
00:55:02,360 --> 00:55:06,890
So I'm thinking,
how about changing our roles?
738
00:55:06,890 --> 00:55:11,060
It'll amuse viewers
if I interview my husband.
739
00:55:11,060 --> 00:55:15,890
You do cooking
in the meantime.
740
00:55:15,890 --> 00:55:20,360
Ms. Bae, should I
keep listening to her?
741
00:55:20,360 --> 00:55:22,060
Her idea is not unreasonable.
742
00:55:22,890 --> 00:55:27,600
A show host interviewing her husband.
Isn't it interesting?
743
00:55:28,130 --> 00:55:29,890
Don't you know
I can't cook?
744
00:55:29,890 --> 00:55:32,360
So I arranged
an assistant host.
745
00:55:32,360 --> 00:55:37,030
You know Esol Kang,
my assistant cook.
746
00:55:39,560 --> 00:55:42,890
You're going to run the show
as a one-man band?
747
00:55:45,000 --> 00:55:50,890
I can't accept it.
I will not participate in recording.
748
00:55:51,330 --> 00:55:53,960
Heeyon! Heeyon!
749
00:55:55,890 --> 00:55:59,260
What should we do?
The recording starts soon.
750
00:55:59,260 --> 00:56:01,260
Should we put it off?
751
00:56:01,260 --> 00:56:05,200
No. We can go
without Heeyon.
752
00:56:05,200 --> 00:56:09,890
She doesn't draw much attention.
Let's leave her out.
753
00:56:09,890 --> 00:56:11,930
Leave her out?
You mean...
754
00:56:11,930 --> 00:56:13,890
Let me host the show
on my own.
755
00:56:13,890 --> 00:56:17,890
Like a pilot of
Lena's Healing Recipe.
756
00:56:22,630 --> 00:56:22,960
Oh!
757
00:56:22,960 --> 00:56:23,890
Mom.
758
00:56:23,890 --> 00:56:25,890
Heera!
759
00:56:26,030 --> 00:56:31,860
Heera...Oh, thank God.
Amen, hallelujah.
760
00:56:31,860 --> 00:56:33,890
Heera, welcome back.
761
00:56:33,890 --> 00:56:38,890
Why are you crying?
I'm not back from the dead.
762
00:56:38,890 --> 00:56:41,100
So what happened?
763
00:56:41,100 --> 00:56:44,160
Did Taesoo forgive you?
Will he accept you?
764
00:56:44,160 --> 00:56:46,890
It was me, not him,
who made a choice.
765
00:56:46,890 --> 00:56:49,890
So don't be dispirited.
766
00:56:49,890 --> 00:56:54,890
What do you mean?
Then you didn't give up yet?
767
00:56:54,890 --> 00:56:58,890
Yet?
Now is the real beginning.
768
00:57:01,060 --> 00:57:05,890
Mom, I'm so scared of her.
What should we do?
769
00:57:05,890 --> 00:57:06,960
Be quiet.
770
00:57:06,960 --> 00:57:10,890
We should take side with her
no matter what.
771
00:57:10,890 --> 00:57:14,200
Heera, do you need help?
772
00:57:25,230 --> 00:57:26,230
Yes.
773
00:57:28,890 --> 00:57:32,030
Really?
Did you find out?
774
00:57:33,630 --> 00:57:36,890
Alright,
I'll be right there.
775
00:57:40,860 --> 00:57:44,890
So you found who took the check.
Who is it?
776
00:57:44,890 --> 00:57:50,700
The check was already
deposited into her bank account.
777
00:57:51,890 --> 00:57:53,260
Who is she?
778
00:57:53,260 --> 00:57:56,890
Ms. Yangsoon Goo.
Do you know her?
779
00:57:56,890 --> 00:57:58,890
Yangsoon Goo?
780
00:58:02,230 --> 00:58:03,890
No.
781
00:58:03,890 --> 00:58:08,400
So I secured CCTV footages.
Take a look.
782
00:58:11,860 --> 00:58:17,260
This is the woman who had the check.
Do you know her?
783
00:58:18,500 --> 00:58:19,890
Hold on.
784
00:58:30,600 --> 00:58:32,560
Just tell him this.
785
00:58:32,560 --> 00:58:35,890
Like I said,
I didn't do that for money.
786
00:58:35,890 --> 00:58:37,890
Not for a million dollars.
787
00:58:37,890 --> 00:58:40,530
So tell him not to
show up before us.
788
00:58:40,530 --> 00:58:44,890
Please convey
my message for sure.
789
00:58:46,130 --> 00:58:53,890
Now I see how
the check was missing.
790
00:59:01,600 --> 00:59:04,890
Are you nervous to
go on the air for the first time?
791
00:59:04,890 --> 00:59:08,830
Not at all.
Are ambulances on standby outside?
792
00:59:08,830 --> 00:59:09,830
Why?
793
00:59:10,130 --> 00:59:13,200
A lot of women will
fall into a swoon at my sight.
794
00:59:15,200 --> 00:59:19,890
I didn't laugh a lot
but you brought me laughter.
795
00:59:19,890 --> 00:59:22,890
Really?
I can make you laugh more.
796
00:59:22,890 --> 00:59:23,960
How?
797
00:59:23,960 --> 00:59:25,500
Come here.
798
00:59:27,000 --> 00:59:29,000
Ms. Jeong, the recording...
799
00:59:29,000 --> 00:59:30,890
I'm sorry.
800
00:59:32,060 --> 00:59:33,890
Okay.
801
00:59:34,260 --> 00:59:35,890
I'm going first.
802
00:59:35,890 --> 00:59:39,890
Go for it.
This is your first solo hosting.
803
00:59:39,890 --> 00:59:42,890
Thanks.
I'll do a good job.
804
00:59:43,890 --> 00:59:44,890
Go for it, Esol!
805
00:59:44,890 --> 00:59:46,630
Thank you.
806
00:59:57,430 --> 00:59:59,100
Hello, everyone!
807
00:59:59,100 --> 01:00:02,890
Aren't you surprised
at Heeyon's absence?
808
01:00:02,890 --> 01:00:07,890
She doesn't feel good,
so I'm going to be your solo host.
809
01:00:07,890 --> 01:00:11,890
Well, I need
your cheering claps.
810
01:00:15,660 --> 01:00:20,530
Let me introduce a healing chef
to assist me today.
811
01:00:20,530 --> 01:00:21,890
Guess you know this person.
812
01:00:21,890 --> 01:00:26,630
Known as Brave New Recruit,
it is Ms. Esol Kang.
813
01:00:26,630 --> 01:00:30,260
Come out please!
814
01:00:36,890 --> 01:00:38,890
Welcome.
815
01:00:38,890 --> 01:00:42,890
Well, Ms. Kang will
introduce today's guest.
816
01:00:42,890 --> 01:00:47,660
Yes. You'll be surprised
to see today's guest.
817
01:00:47,660 --> 01:00:50,890
It is
Ms. Lena Jeong's husband.
818
01:00:50,890 --> 01:00:53,890
Mr. Minjoon Park,
please come out.
819
01:00:53,890 --> 01:00:55,960
Come out please!
820
01:01:07,890 --> 01:01:12,890
I guess you are
very curious about us.
821
01:01:12,890 --> 01:01:17,400
We will open our
love story today without reserve.
822
01:01:17,400 --> 01:01:18,900
Are you ready,
Mr. Minjoon Park?
823
01:01:18,900 --> 01:01:20,890
Sure.
824
01:01:27,700 --> 01:01:28,890
Come here.
825
01:01:28,890 --> 01:01:30,960
Come here, baby.
826
01:01:30,960 --> 01:01:32,100
Yes.
827
01:01:32,100 --> 01:01:33,890
Yeah!
828
01:01:38,890 --> 01:01:40,890
I brought your lunch.
829
01:02:14,860 --> 01:02:17,890
Where have I
seen her before?
830
01:02:17,890 --> 01:02:20,760
She looks familiar.
831
01:02:22,660 --> 01:02:26,890
Lena Jeong?
Lena Jeong...
832
01:02:27,630 --> 01:02:30,000
So her last name is Jeong.
833
01:02:31,460 --> 01:02:35,730
Jeong, Jeong, Jeong...
834
01:02:35,730 --> 01:02:36,900
Eunhye...
835
01:02:40,530 --> 01:02:41,930
Eunhye Jeong?
836
01:02:45,430 --> 01:02:49,860
Is she really
Eunhye Jeong?
837
01:03:04,330 --> 01:03:23,030
[Subtitles provided by MBC]
838
01:03:23,030 --> 01:03:25,890
839
01:03:26,890 --> 01:03:29,890
Congrats, Esol,
the star host in the future.
840
01:03:29,890 --> 01:03:32,460
Wait, are they
seeing each other again?
841
01:03:32,460 --> 01:03:34,890
Then is it
a groundless rumor?
842
01:03:34,890 --> 01:03:36,890
That you have a baby?
843
01:03:36,890 --> 01:03:40,560
She's building a hospital
in Qingdao every night...
844
01:03:40,560 --> 01:03:43,130
...not knowing
it will collapse overnight.
845
01:03:43,130 --> 01:03:44,860
Why did you
put up my picture?
846
01:03:44,860 --> 01:03:46,360
No, no!
847
01:03:46,360 --> 01:03:49,430
That's a sobering picture.
848
01:03:49,430 --> 01:03:50,460
What the heck
are you talking about?
849
01:03:50,460 --> 01:03:52,860
What did you tell them?
850
01:03:53,000 --> 01:03:57,890
How can I possibly eat now?
You screwed me over!
60910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.