All language subtitles for of 38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by MBC America 2 00:00:06,290 --> 00:00:09,290 Never did I imagine Esol and Jaejoon would be in love. 3 00:00:10,290 --> 00:00:14,900 In God's name, I am innocent. 4 00:00:16,960 --> 00:00:19,260 I'm going out for a while. 5 00:00:19,260 --> 00:00:22,290 Where are you going? 6 00:00:23,260 --> 00:00:24,960 I need to meet Heera. 7 00:00:27,330 --> 00:00:28,430 Honey. 8 00:00:29,360 --> 00:00:33,290 What are you going to do then? 9 00:00:34,830 --> 00:00:39,290 Of course, I will tell her everything. 10 00:00:39,290 --> 00:00:42,300 That Eunhye Jeong is Esol's birth mother. 11 00:00:43,290 --> 00:00:45,290 Are you crazy? 12 00:00:45,290 --> 00:00:49,300 Do you think we'll be alright if the Parks find out the truth? 13 00:00:49,300 --> 00:00:53,290 It's obvious they'll find out I am her father. 14 00:00:53,290 --> 00:00:56,290 Then not only Eunhye and Esol, 15 00:00:56,290 --> 00:01:00,290 but Yura's marriage will also be done for. 16 00:01:01,290 --> 00:01:03,290 With whose permission? 17 00:01:03,290 --> 00:01:06,660 Of course, with Mr. and Mrs. Parks' permission. 18 00:01:06,660 --> 00:01:11,230 However mad you are, don't lose your judgment. 19 00:01:11,230 --> 00:01:14,290 Please calm down. Be rational... 20 00:01:14,290 --> 00:01:17,460 You think I'm acting without thinking? 21 00:01:18,060 --> 00:01:22,860 I have a card up my sleeve to pin down Heera. 22 00:01:22,860 --> 00:01:24,960 Don't worry and just wait. 23 00:01:24,960 --> 00:01:28,860 I'll deal with you when I get back. 24 00:01:33,290 --> 00:01:38,100 Honey. Honey! 25 00:01:39,760 --> 00:01:44,500 Ah, I'm in big trouble. I'm done for. 26 00:01:44,500 --> 00:01:48,230 I'm completely done for! 27 00:01:53,290 --> 00:01:58,300 Thank you for reinstating him to his position. 28 00:01:59,630 --> 00:02:02,930 I'll work hard. Thank you, Father. 29 00:02:03,290 --> 00:02:05,600 Thank your wife. 30 00:02:05,600 --> 00:02:08,290 I only did as she asked. 31 00:02:08,700 --> 00:02:14,400 You threatened me to do that as a present to Hope. 32 00:02:14,900 --> 00:02:16,290 Father. 33 00:02:18,100 --> 00:02:24,290 In your life, you face a heyday at least once. 34 00:02:25,460 --> 00:02:29,290 It seems to me now is your heyday. 35 00:02:29,290 --> 00:02:35,290 You're prosperous in business and in family. 36 00:02:35,290 --> 00:02:37,460 In a word, you're on a roll. 37 00:02:37,460 --> 00:02:44,000 You should be careful especially at this time. 38 00:02:44,000 --> 00:02:48,290 The good comes with the bad, so be careful in everything, 39 00:02:48,290 --> 00:02:54,900 be humble, and be nice to others. Okay? 40 00:02:54,900 --> 00:02:56,290 I'll keep that in mind. 41 00:02:56,290 --> 00:03:01,630 I think we should take over the hospital site in Qingdao. 42 00:03:01,630 --> 00:03:03,290 What are you saying? 43 00:03:03,290 --> 00:03:05,630 Mother particularly asked us... 44 00:03:05,630 --> 00:03:11,530 ...to take moral responsibility for breaking off the engagement. 45 00:03:12,660 --> 00:03:15,290 Still, that's too much. 46 00:03:15,290 --> 00:03:18,290 We're going to enter the Chinese market anyways, 47 00:03:18,290 --> 00:03:21,400 so it's not a bad idea to prepare a site first. 48 00:03:21,400 --> 00:03:22,900 Alright then. 49 00:03:23,330 --> 00:03:26,290 I'll leave the matter to you. 50 00:03:26,290 --> 00:03:32,290 I want to retire now and travel around with Heera. 51 00:03:32,700 --> 00:03:40,290 She will be glad if you spend time with her when she feels empty now. 52 00:03:40,530 --> 00:03:42,630 I guess. 53 00:03:42,630 --> 00:03:45,330 Jaejoon was everything to her. 54 00:03:45,330 --> 00:03:48,260 Now he grew into an adult and is leaving the nest. 55 00:03:48,260 --> 00:03:50,290 She must feel so empty in the heart. 56 00:03:51,100 --> 00:03:54,100 I should take care of her. 57 00:04:06,960 --> 00:04:11,200 Heera, what happened? I couldn't get hold of you. 58 00:04:11,300 --> 00:04:12,630 Were you out of country? 59 00:04:12,630 --> 00:04:17,260 I was going to call you. Can we meet now? 60 00:04:17,260 --> 00:04:21,290 Just thinking the same thing. I'm going to your house. 61 00:04:21,290 --> 00:04:24,290 No. I'm at the hospital now. 62 00:04:24,930 --> 00:04:28,290 What? You're at the hospital? 63 00:04:28,660 --> 00:04:31,290 Are you sick? 64 00:04:32,660 --> 00:04:34,800 What do I do? 65 00:04:34,800 --> 00:04:37,290 I have something important to tell you. 66 00:04:37,290 --> 00:04:40,130 Really? Then come over here. 67 00:04:40,130 --> 00:04:42,290 I need to talk to you, too. 68 00:04:42,290 --> 00:04:44,230 Where is the hospital? 69 00:04:53,290 --> 00:04:55,700 Who is she on the phone with? 70 00:04:56,290 --> 00:04:59,760 Kim, let's stop by a sushi restaurant. 71 00:04:59,760 --> 00:05:01,230 Yes, sir. 72 00:05:06,500 --> 00:05:08,290 I was hungry to death. 73 00:05:08,460 --> 00:05:11,960 Don't you think our lunch is too late? 74 00:05:11,960 --> 00:05:14,290 No one told you to work here. 75 00:05:14,290 --> 00:05:17,300 We can have a late lunch since we had lots of customers. 76 00:05:17,300 --> 00:05:21,530 Be thankful our business is going well in a slump. 77 00:05:22,290 --> 00:05:26,290 Don't snap at my son's girlfriend. 78 00:05:26,290 --> 00:05:29,860 She taook the trouble of working here to back up Esol. 79 00:05:30,430 --> 00:05:32,330 Back up? 80 00:05:32,330 --> 00:05:37,290 If Esol is rejected after all, who will take responsibility? 81 00:05:37,290 --> 00:05:38,330 I will. 82 00:05:38,330 --> 00:05:43,290 If she can't marry him, I'll dance in Downtown Seoul. 83 00:05:43,290 --> 00:05:45,130 Like this. 84 00:05:45,400 --> 00:05:47,630 Your dandruff is falling! 85 00:05:51,560 --> 00:05:53,290 Esol! 86 00:05:53,600 --> 00:05:55,430 Jaejoon. 87 00:05:56,290 --> 00:05:57,800 How are you? 88 00:05:58,130 --> 00:06:01,700 Why are you having lunch so late? Eat on time. 89 00:06:03,290 --> 00:06:07,600 That's not important. What brings you here at this hour? 90 00:06:07,600 --> 00:06:11,290 I know. Even the sight of them makes my heart sink. 91 00:06:11,290 --> 00:06:12,830 Something happened again? 92 00:06:12,830 --> 00:06:15,930 Yes. Something did. 93 00:06:16,290 --> 00:06:21,290 At last, we got an approval of our marriage. 94 00:06:22,290 --> 00:06:27,760 His mother just allowed us to marry. 95 00:06:34,290 --> 00:06:39,160 Wow. Congrats, Esol. 96 00:06:40,560 --> 00:06:44,930 Thank you. I'll never forget your kindness. 97 00:06:45,400 --> 00:06:47,290 Congrats, Jaejoon. 98 00:06:47,290 --> 00:06:48,830 Thank you. 99 00:06:48,830 --> 00:06:51,290 Wait, wait. 100 00:06:51,290 --> 00:06:56,290 Is it true? Did his parents really say that? 101 00:06:56,290 --> 00:06:59,290 Did they say they'll accept you as a daughter-in-law? 102 00:06:59,290 --> 00:07:03,290 Surely, you live and learn. 103 00:07:03,290 --> 00:07:05,700 A cat may look at a king. 104 00:07:05,700 --> 00:07:08,660 You're going to be of high standing? 105 00:07:08,660 --> 00:07:12,260 You look different. 106 00:07:16,000 --> 00:07:20,300 I love you. Don't forget me. 107 00:07:21,800 --> 00:07:24,630 I don't like you... 108 00:07:24,630 --> 00:07:27,290 but it seems it can't be helped now. 109 00:07:27,290 --> 00:07:29,860 Give my sister lots of love. 110 00:07:29,860 --> 00:07:32,860 She went through a lot of heartache because of you. 111 00:07:32,860 --> 00:07:37,200 Okay, bro-in-law? 112 00:07:40,290 --> 00:07:42,000 Okay. 113 00:07:42,000 --> 00:07:45,290 I promise I'll never make her cry. 114 00:07:45,290 --> 00:07:48,660 So don't worry, sis-in-law. 115 00:07:48,660 --> 00:07:51,230 I've got goose bumps. 116 00:07:52,300 --> 00:07:56,230 Well, shall we give this lovely couple a round of applause? 117 00:07:56,230 --> 00:07:58,290 Yeah! 118 00:08:16,200 --> 00:08:17,330 Tell me! 119 00:08:17,330 --> 00:08:21,600 Why can't you finish with Jaejoon? 120 00:08:22,230 --> 00:08:25,160 Tell me why! 121 00:08:29,630 --> 00:08:32,360 I love him. 122 00:08:32,360 --> 00:08:35,860 I love Jaejoon. 123 00:08:36,860 --> 00:08:38,300 Love? 124 00:08:39,700 --> 00:08:43,290 Do you call it love to steal someone else's fiance? 125 00:08:43,290 --> 00:08:47,860 I can't let my daughter go through the same thing. 126 00:08:47,860 --> 00:08:51,290 I'll risk everything to stop you. 127 00:08:55,160 --> 00:08:58,900 Heera! What on earth happened? 128 00:08:58,900 --> 00:09:01,400 What made you end up in the hospital? 129 00:09:01,400 --> 00:09:04,290 There was a reason. Have a seat. 130 00:09:06,290 --> 00:09:10,560 Then you should've called me. 131 00:09:10,560 --> 00:09:14,460 I am your family doctor. How could I not know this? 132 00:09:15,290 --> 00:09:18,760 There was a reason I can't say. 133 00:09:19,000 --> 00:09:22,290 Do you feel better now? 134 00:09:22,290 --> 00:09:25,430 Yes. As you see. 135 00:09:26,930 --> 00:09:32,500 I became a total wreck mentally, but I can't die. 136 00:09:33,500 --> 00:09:37,290 I can tell Lena was the cause, 137 00:09:37,290 --> 00:09:40,200 holding her head high with her pregnancy. 138 00:09:40,200 --> 00:09:42,630 Even I would get sick. 139 00:09:43,700 --> 00:09:48,200 But Heera, don't worry. 140 00:09:48,200 --> 00:09:53,860 I got a key to knock her out. 141 00:09:57,290 --> 00:10:01,260 I thought about telling you over and over again. 142 00:10:01,260 --> 00:10:07,000 Frankly, I'm worried you might be disappointed in me. 143 00:10:09,300 --> 00:10:12,290 But I have no choice in order to get Lena. 144 00:10:12,290 --> 00:10:16,860 Even if I have to wash my family's dirty linen. 145 00:10:16,860 --> 00:10:18,630 Hyejin. 146 00:10:20,130 --> 00:10:24,030 Before I hear you, let me say this first. 147 00:10:24,030 --> 00:10:25,290 This is very important. 148 00:10:25,290 --> 00:10:26,600 Mine is important, too. 149 00:10:26,600 --> 00:10:29,290 Listen to me first. 150 00:10:30,290 --> 00:10:35,660 Then you will not say what you want to now. 151 00:10:38,290 --> 00:10:44,000 Come to think of it, you are a bit strange. 152 00:10:44,000 --> 00:10:46,700 Somehow you're different from before. 153 00:10:47,800 --> 00:10:51,530 Like a discouraged or tired person. 154 00:10:51,530 --> 00:10:58,290 You didn't lose your fighting spirit against her, did you? 155 00:11:00,290 --> 00:11:03,290 Is Yura doing okay? 156 00:11:04,290 --> 00:11:05,930 Well. 157 00:11:05,930 --> 00:11:11,290 She's going steady with Jaejoon, waiting for a wedding. 158 00:11:11,330 --> 00:11:17,130 I'm thinking about fixing the date in the middle of August. 159 00:11:19,060 --> 00:11:26,290 When they don't love each other, would they live happily together? 160 00:11:30,290 --> 00:11:35,290 I know they broke it off long time ago. 161 00:11:37,430 --> 00:11:39,430 Heera. 162 00:11:40,000 --> 00:11:43,500 I understand you wanted to hide it. 163 00:11:43,500 --> 00:11:47,300 You've hushed it up since you want their marriage. 164 00:11:47,300 --> 00:11:50,830 They are not the problem now. 165 00:11:50,830 --> 00:11:55,300 They can live happily as long as we help them. 166 00:11:55,300 --> 00:11:57,360 Once we remove an obstacle... 167 00:11:57,360 --> 00:12:02,600 It's too late, but I liked Yura. 168 00:12:03,290 --> 00:12:08,330 At first, I thought she was a bit too scatterbrained, 169 00:12:08,330 --> 00:12:12,290 but she seemed to be a good march for Jaejoon. 170 00:12:12,760 --> 00:12:16,100 Right. They're meant for each other. 171 00:12:16,100 --> 00:12:19,290 So don't worry. 172 00:12:27,290 --> 00:12:33,260 Jaejoon is getting married with Esol. 173 00:12:33,260 --> 00:12:34,760 What? 174 00:12:36,760 --> 00:12:41,600 My husband and I made the decision. 175 00:13:14,530 --> 00:13:17,100 Unbelievable. 176 00:13:18,500 --> 00:13:21,330 I really can't believe it. 177 00:13:21,330 --> 00:13:25,400 Say that again? He's getting married to whom? 178 00:13:25,400 --> 00:13:27,830 I understand you're shocked. 179 00:13:27,830 --> 00:13:36,730 But now I realized that no parent can ever persuade a determined child. 180 00:13:36,730 --> 00:13:42,290 I opposed him enough. Now I'd better accept it. 181 00:13:43,290 --> 00:13:45,290 So you cast pearls before swine? 182 00:13:46,760 --> 00:13:53,560 How could you decide to give him to that lousy girl? 183 00:13:53,560 --> 00:13:55,760 Do you think it makes sense? 184 00:13:56,290 --> 00:14:00,500 Esol will be your daughter-in-law. Can you accept it? 185 00:14:02,290 --> 00:14:03,300 I will try. 186 00:14:03,300 --> 00:14:07,290 I must accept the woman my son loves. 187 00:14:07,290 --> 00:14:09,290 Heera! 188 00:14:10,060 --> 00:14:14,290 Minjoon will take over the loan for the site in Qingdao. 189 00:14:15,290 --> 00:14:23,860 He'll pay off the loan with the interest, so give up the project here. 190 00:14:25,260 --> 00:14:26,660 I can't. 191 00:14:28,900 --> 00:14:33,800 Without discussing with me, you made the decision alone. 192 00:14:33,800 --> 00:14:36,290 So how can I accept it? 193 00:14:36,660 --> 00:14:41,530 I've poured in money for the loan payment. 194 00:14:41,900 --> 00:14:47,130 My hospital is on the verge of bankruptcy, but you say what? 195 00:14:47,860 --> 00:14:51,200 I can never give up like this. 196 00:14:54,260 --> 00:14:56,290 Then? 197 00:14:57,290 --> 00:15:00,290 It is our 30-year long dream. 198 00:15:00,290 --> 00:15:05,230 You might be able to give up easily, but I can't. 199 00:15:05,230 --> 00:15:08,500 I can't let my hospital sink. 200 00:15:09,160 --> 00:15:12,290 So you change your mind. 201 00:15:12,290 --> 00:15:15,400 We can get rid of Esol 202 00:15:15,400 --> 00:15:18,930 marry Jaejoon and Yura and send them to Qingdao. 203 00:15:18,930 --> 00:15:22,100 I told you. I've done enough. 204 00:15:22,100 --> 00:15:25,290 If I go any further, my son will be hurt. 205 00:15:25,290 --> 00:15:31,330 Above all, I have no strength left to continue the fight. 206 00:15:31,500 --> 00:15:37,760 Heera, you can drive gently over the stones. 207 00:15:37,760 --> 00:15:41,290 Taken in by Lena, your family must've cornered you. 208 00:15:41,290 --> 00:15:44,290 But it's unlike you to give in like this. 209 00:15:44,630 --> 00:15:46,960 Let's start over again. 210 00:15:46,960 --> 00:15:51,290 I have a bullet to blow away Lena and Esol together. 211 00:15:51,290 --> 00:15:53,100 Go back. 212 00:15:53,100 --> 00:15:56,290 No matter what you say, I won't change my mind. 213 00:15:56,290 --> 00:15:58,460 My husband made the decision. 214 00:16:00,290 --> 00:16:03,290 Let's forget about it now. 215 00:16:06,100 --> 00:16:08,290 Are you going to be this way? 216 00:16:10,290 --> 00:16:16,400 You don't even listen to me and will accept Esol into your family? 217 00:16:17,290 --> 00:16:20,290 Aren't you curious who her mother is? 218 00:16:20,290 --> 00:16:22,530 Her mom is not her birth mother! 219 00:16:22,530 --> 00:16:24,290 Stop. 220 00:16:25,030 --> 00:16:29,290 I will teach her my family customs from now on. 221 00:16:29,290 --> 00:16:31,290 What's the use of nitpicking her origin? 222 00:16:37,290 --> 00:16:40,760 If you're being this way, I have no other choice. 223 00:16:41,290 --> 00:16:44,430 I can't go down alone. 224 00:16:44,430 --> 00:16:49,000 Let's sink together. 225 00:16:51,300 --> 00:17:01,260 You didn't forget I have material evidence on you, did you? 226 00:17:14,900 --> 00:17:19,330 What? Material evidence? 227 00:17:19,330 --> 00:17:21,290 Yes. 228 00:17:22,290 --> 00:17:27,630 The medical record of Mr. Park. 229 00:17:27,630 --> 00:17:31,290 Diagnosed to be infertile, but he had a son. 230 00:17:31,290 --> 00:17:34,800 You don't care his finding it out? 231 00:17:39,200 --> 00:17:45,290 So you're saying you're ready to cut off our relationship? 232 00:17:47,560 --> 00:17:51,830 Just as I expected. 233 00:17:52,290 --> 00:17:55,660 I knew you'd use that card again. 234 00:17:55,660 --> 00:18:01,700 But Hyejin, you need to learn to discard the card you played with. 235 00:18:01,700 --> 00:18:03,360 What do you mean? 236 00:18:03,360 --> 00:18:08,360 You threatened me with that before, so I set a hedge against it. 237 00:18:09,860 --> 00:18:14,290 I can reveal how you make money, you know? 238 00:18:14,290 --> 00:18:19,560 Joining hands with a broker, you rake in money from Chinese clients. 239 00:18:19,560 --> 00:18:27,290 And the exact amount you illegally earn is only known to you and the broker. 240 00:18:27,290 --> 00:18:28,290 Heera. 241 00:18:28,290 --> 00:18:34,060 Unless you want to undergo tax investigations, just give up. 242 00:18:34,060 --> 00:18:39,460 Give up your ambition to build the second Myongjin in Qingdao. 243 00:18:40,960 --> 00:18:46,000 Yeah, alright. Let's go to the end. 244 00:18:46,000 --> 00:18:49,290 It's not a bad idea to go down together. 245 00:18:50,160 --> 00:18:52,290 I will tell Mr. Park everything. 246 00:18:52,290 --> 00:18:57,400 Like what you did to him 28 years ago 247 00:18:57,400 --> 00:19:01,230 and the secret behind the birth of Jaejoon. 248 00:19:01,230 --> 00:19:04,300 I will tell Mr. Park...! 249 00:19:13,360 --> 00:19:15,760 What is she saying? 250 00:19:17,290 --> 00:19:19,290 Honey... 251 00:19:20,360 --> 00:19:22,660 I heard you from outside. 252 00:19:22,660 --> 00:19:27,660 So you'll tell me what she did 28 years ago? 253 00:19:27,660 --> 00:19:30,290 What is it? 254 00:19:33,900 --> 00:19:39,290 You said it's about the birth of Jaejoon. What is it? 255 00:19:46,290 --> 00:19:49,260 You decide, Heera. 256 00:19:49,600 --> 00:19:56,290 What do you want me to do? Tell him everything? 257 00:19:56,290 --> 00:19:58,360 Do you want that? 258 00:20:00,730 --> 00:20:02,730 Answer. 259 00:20:02,730 --> 00:20:05,630 What do you want me to do? 260 00:20:12,290 --> 00:20:14,290 Tell him. 261 00:20:14,630 --> 00:20:18,290 Nothing will be changed with me. 262 00:20:18,290 --> 00:20:20,460 But not in your case. 263 00:20:21,290 --> 00:20:27,290 You'll lose the money you poured in Qingdao and Myongjin. 264 00:20:27,290 --> 00:20:29,600 It is okay with you? 265 00:20:29,600 --> 00:20:34,290 If it's okay with you, do as you like. 266 00:20:40,290 --> 00:20:44,290 So what the heck is the problem? 267 00:20:46,290 --> 00:20:48,290 Alright. 268 00:20:48,290 --> 00:20:52,290 There are plenty of days. I'll come again. 269 00:20:56,460 --> 00:20:59,030 You don't need to. 270 00:20:59,290 --> 00:21:03,830 Jaejoon's marriage is an arrow from a bow. 271 00:21:03,830 --> 00:21:07,400 We won't reverse the decision. 272 00:21:47,800 --> 00:21:50,160 May I help you? 273 00:21:50,160 --> 00:21:53,290 Oh, Ms. Lena Jeong! 274 00:21:53,300 --> 00:21:55,700 Are you pregnant? 275 00:21:55,700 --> 00:21:57,290 Well... 276 00:21:57,290 --> 00:21:59,630 Can I have your autograph when you leave? 277 00:21:59,630 --> 00:22:01,430 Let me look around first. 278 00:22:01,430 --> 00:22:04,330 Sure. Take your time. 279 00:22:11,290 --> 00:22:12,560 Sorry. 280 00:22:13,290 --> 00:22:16,400 I like it. It feels like I'm a manager of a top star. 281 00:22:20,290 --> 00:22:23,290 Can a human wear these? 282 00:22:24,290 --> 00:22:27,290 Why don't we buy these? 283 00:22:27,290 --> 00:22:29,730 They say that if you buy baby shoes in advance, 284 00:22:29,730 --> 00:22:32,290 you'll have a healthy and adorable baby. 285 00:22:32,290 --> 00:22:34,300 Shoes to greet our Hope. 286 00:22:34,630 --> 00:22:37,600 Really? Okay then... 287 00:22:37,600 --> 00:22:41,290 Excuse me! We want all the shoes here. 288 00:22:49,330 --> 00:22:52,290 The river looks different. 289 00:22:52,290 --> 00:22:55,130 We always came here when we were down. 290 00:22:55,660 --> 00:22:59,700 Yeah. I didn't know it's this beautiful here. 291 00:23:00,730 --> 00:23:03,400 So many things happened. 292 00:23:03,400 --> 00:23:07,760 We met in Kaohsiung, broke up over a misunderstanding, 293 00:23:07,760 --> 00:23:14,290 met again in Korea, broke up again, and then met again. 294 00:23:14,700 --> 00:23:19,290 We've come a long way to be together. 295 00:23:22,160 --> 00:23:24,290 What are you most happy with now? 296 00:23:24,290 --> 00:23:26,290 What I am most happy with? 297 00:23:28,300 --> 00:23:32,290 That we don't have to be apart? 298 00:23:32,290 --> 00:23:33,960 What about you? 299 00:23:33,960 --> 00:23:40,290 I'm most happy that I can date you openly. 300 00:23:40,290 --> 00:23:43,300 So I want to boast about us to everybody. 301 00:23:43,300 --> 00:23:44,600 Like what? 302 00:23:46,260 --> 00:23:48,290 Esol Kang is my woman! 303 00:23:48,290 --> 00:23:51,200 We are going to marry! 304 00:23:53,760 --> 00:23:57,660 There's one thing we miss here. 305 00:23:57,660 --> 00:23:59,290 One thing we miss? 306 00:23:59,290 --> 00:24:00,900 Guess. 307 00:24:04,230 --> 00:24:07,060 Ta-da! A beverage. 308 00:24:07,360 --> 00:24:10,530 What? Are you disappointed? 309 00:24:12,290 --> 00:24:15,290 I thought you'd give me a diamond ring. 310 00:24:15,290 --> 00:24:17,800 How quick-witted. 311 00:24:18,290 --> 00:24:21,760 I knew it so I prepared something. 312 00:24:25,290 --> 00:24:27,290 Give me your hand. 313 00:24:34,290 --> 00:24:36,290 What is this? 314 00:24:36,290 --> 00:24:41,400 I didn't even propose to you yet. 315 00:24:44,030 --> 00:24:48,300 Ms. Esol Kang, I love you. 316 00:24:49,030 --> 00:24:52,860 Will you marry me? 317 00:24:56,660 --> 00:25:00,290 I like the ring so much that I can't say no. 318 00:25:04,330 --> 00:25:05,960 Yes. 319 00:25:06,730 --> 00:25:12,060 I love you too, Mr. Jaejoon Park. 320 00:25:27,430 --> 00:25:30,930 Oh. You bought what I like. 321 00:25:31,290 --> 00:25:36,330 Thank you. Actually I haven't eaten well for days. 322 00:25:38,000 --> 00:25:41,290 You tell me. 323 00:25:42,290 --> 00:25:46,130 Aren't you hiding something from me? 324 00:25:53,360 --> 00:25:55,200 Tell me the truth. 325 00:25:55,200 --> 00:26:00,700 'The secret behind the birth of Jaejoon.' 326 00:26:00,700 --> 00:26:04,290 What the heck was she saying? 327 00:26:06,290 --> 00:26:08,600 Didn't I tell you? 328 00:26:09,230 --> 00:26:13,330 That if you deceive me once again, I won't see you. 329 00:26:13,330 --> 00:26:16,290 What the heck is the secret? 330 00:26:18,290 --> 00:26:21,460 Dr. Choi threatened you with it. 331 00:26:21,460 --> 00:26:24,030 Then it must be a serious issue. 332 00:26:25,060 --> 00:26:28,700 This is why ex cons are sad. 333 00:26:29,290 --> 00:26:36,100 Since I deceived you once, you're pressing me like this. 334 00:26:36,290 --> 00:26:38,290 Okay. 335 00:26:38,290 --> 00:26:41,290 I was going to take it to the grave, 336 00:26:41,290 --> 00:26:46,500 but since you want to know, I'll tell you. 337 00:26:48,290 --> 00:26:52,290 It's true. I... 338 00:26:52,290 --> 00:26:59,060 I did you wrong when I gave birth to Jaejoon. 339 00:27:01,930 --> 00:27:10,800 At that time, I had a sterilization operation. 340 00:27:13,290 --> 00:27:21,290 You wanted more children, but I wanted to raise only him. 341 00:27:22,130 --> 00:27:29,800 I had an ambition to devote my everything and make him your successor. 342 00:27:31,800 --> 00:27:36,030 Please don't blame me though. 343 00:27:36,030 --> 00:27:39,160 I am receiving punishment for that. 344 00:27:39,660 --> 00:27:41,760 Now my dream has shattered, 345 00:27:41,760 --> 00:27:47,290 and that precious son wants to marry... 346 00:27:55,290 --> 00:28:00,290 If you rid yourself of greed, you'll live in heaven on earth. 347 00:28:01,200 --> 00:28:06,300 Now that you let go, take it easy. 348 00:28:06,300 --> 00:28:12,290 Let go of everything and travel around with me. 349 00:28:12,290 --> 00:28:15,290 You can do that, right? 350 00:28:17,290 --> 00:28:19,290 Yes. 351 00:28:19,760 --> 00:28:26,290 Now you are the only one left by my side. 352 00:28:39,030 --> 00:28:41,630 Smells good! 353 00:28:42,630 --> 00:28:47,290 Chicken and beer is the best for a hot summer night. 354 00:28:48,260 --> 00:28:52,330 Oh, Yura. What are you eating at night? 355 00:28:52,330 --> 00:28:55,290 Didn't you quit drinking? 356 00:28:55,290 --> 00:28:58,290 I should have a drink on a day like this. 357 00:28:58,290 --> 00:29:01,730 This is to celebrate your daughter's marriage. 358 00:29:01,730 --> 00:29:03,960 Are you getting married? 359 00:29:04,290 --> 00:29:07,030 Not me. The other one. 360 00:29:07,030 --> 00:29:08,730 What do you mean? 361 00:29:08,730 --> 00:29:11,290 Is Esol going to marry? Whom? 362 00:29:11,290 --> 00:29:13,560 Jaejoon, of course. 363 00:29:13,860 --> 00:29:17,930 His family allowed their marriage. Mrs. Park gave in. 364 00:29:17,930 --> 00:29:19,360 What? 365 00:29:19,760 --> 00:29:24,290 What the heck is going on? This is going wrong. 366 00:29:24,290 --> 00:29:25,760 What is? 367 00:29:26,290 --> 00:29:29,730 I told you Esol shouldn't marry into that family. 368 00:29:29,730 --> 00:29:31,290 Because of her birth mother.... 369 00:29:31,290 --> 00:29:34,290 So what do you mean by her birth mother? 370 00:29:34,290 --> 00:29:37,330 What's wrong with her that you always blame her? 371 00:29:37,330 --> 00:29:40,030 Do you know her? 372 00:29:41,290 --> 00:29:45,960 Wait. Is she going to squeeze money out of Esol? 373 00:29:45,960 --> 00:29:47,290 Is that why? 374 00:29:47,290 --> 00:29:51,030 No. It's not that... 375 00:29:51,030 --> 00:29:53,000 Anyways, you don't need to know. 376 00:29:55,030 --> 00:29:57,290 Geez. 377 00:29:58,900 --> 00:30:01,230 Whatever. 378 00:30:01,230 --> 00:30:06,800 Jaejoon is getting married. I have mixed feelings. 379 00:30:13,230 --> 00:30:16,290 Honey! Honey, what happened? 380 00:30:16,290 --> 00:30:18,930 You didn't say it to Mrs. Park? 381 00:30:18,930 --> 00:30:20,290 Esol is going to marry into that family. 382 00:30:20,290 --> 00:30:23,300 Shut up! I can't think straight. 383 00:30:23,300 --> 00:30:25,290 What's in your mind? 384 00:30:25,290 --> 00:30:28,290 You said you'll tell her and stop their marriage. 385 00:30:28,290 --> 00:30:31,160 Can't you play your card right? 386 00:30:31,160 --> 00:30:34,290 You should've had it out. 387 00:30:36,290 --> 00:30:37,600 Unbelievable. 388 00:30:38,060 --> 00:30:40,560 How can you say that to me? 389 00:30:40,560 --> 00:30:46,060 You're the one who did wrong and put me in this fix! 390 00:30:47,290 --> 00:30:50,290 Mr. Park came in so I couldn't say it. 391 00:30:50,700 --> 00:30:55,100 Besides, Heera seemed to have reached nirvana. 392 00:30:55,290 --> 00:30:59,930 So are you going to just sit by when Esol marries Jaejoon? 393 00:30:59,930 --> 00:31:01,660 You think I'm crazy? 394 00:31:02,100 --> 00:31:08,290 I was going to kill two birds with one stone, but that's not a good idea. 395 00:31:08,290 --> 00:31:11,290 Heera might even cut us off. 396 00:31:11,290 --> 00:31:14,660 Then what are you going to do? 397 00:31:16,290 --> 00:31:19,290 The ace card is in my hand. 398 00:31:19,290 --> 00:31:23,290 I'll find the most effective way. 399 00:31:23,290 --> 00:31:25,290 You sure are brilliant. 400 00:31:25,290 --> 00:31:27,630 Is there anything I can do to help? Just tell me. 401 00:31:27,630 --> 00:31:31,030 Get out. That's how you can help me. 402 00:31:31,290 --> 00:31:34,290 Okay. Good luck! 403 00:31:42,330 --> 00:31:47,230 Lena and Esol must be on cloud nine now? 404 00:31:47,460 --> 00:31:50,290 Yeah. Enjoy your happiness to the full. 405 00:31:50,290 --> 00:31:53,630 It'll be your last happiness. 406 00:32:09,760 --> 00:32:11,360 Here. 407 00:32:12,730 --> 00:32:14,000 I really can't do this. 408 00:32:14,000 --> 00:32:15,330 Come on. 409 00:32:16,290 --> 00:32:19,290 You read. I feel awkward. 410 00:32:19,900 --> 00:32:24,060 For a baby's brain development, it needs to hear the baritone voice of dad. 411 00:32:24,060 --> 00:32:25,290 Come on. 412 00:32:28,730 --> 00:32:31,290 Then don't laugh at me. 413 00:32:38,290 --> 00:32:39,930 Come on. 414 00:32:41,000 --> 00:32:44,290 Baby, baby, My little baby. 415 00:32:44,290 --> 00:32:47,290 My first baby born in heaven. 416 00:32:47,290 --> 00:32:51,230 My baby born twins with the morning sun. 417 00:32:51,230 --> 00:32:54,330 Drawing water from the spring of life, 418 00:32:54,330 --> 00:32:58,500 ...and you are dwelling in my heart. 419 00:33:09,290 --> 00:33:10,930 Why a big sigh? 420 00:33:10,930 --> 00:33:13,360 Is my reading that poor? 421 00:33:16,290 --> 00:33:18,290 Honey. 422 00:33:19,290 --> 00:33:27,290 Let's give our baby abundant love and care 423 00:33:27,290 --> 00:33:31,290 and raise it up to be a happy child. 424 00:33:32,630 --> 00:33:34,290 Yes. 425 00:33:38,290 --> 00:33:43,360 Marc slipped on the roof of the barn. 426 00:33:58,100 --> 00:34:01,330 No matter what, money is the best. 427 00:34:03,130 --> 00:34:08,400 Those ladies are nice enough to remit money quickly. 428 00:34:09,860 --> 00:34:14,290 Surely, I need to hang around with the rich to get crumbs. 429 00:34:14,860 --> 00:34:18,290 Let's manage my clients then. 430 00:34:21,290 --> 00:34:23,290 How are you, ma'am? 431 00:34:24,290 --> 00:34:26,290 What is it? 432 00:34:26,290 --> 00:34:31,660 It's been a while, so I'm calling to say hello. 433 00:34:32,100 --> 00:34:34,290 Is everything okay with your family? 434 00:34:34,290 --> 00:34:38,230 Our business is over. Don't call me again. 435 00:34:38,230 --> 00:34:40,300 I have no more business with you. 436 00:34:44,290 --> 00:34:46,800 How dare he call me. 437 00:34:48,290 --> 00:34:50,290 Look at the way she hung up. 438 00:34:51,200 --> 00:34:55,290 Now that she doesn't need me, she ignores me? 439 00:34:56,290 --> 00:35:00,330 You don't know my nickname is Jindo Dog. 440 00:35:00,330 --> 00:35:04,730 I fasten my teeth once I smell money. 441 00:35:11,290 --> 00:35:14,290 Why are you putting almonds in bags? 442 00:35:14,290 --> 00:35:17,830 So the family can take one when they go to work. 443 00:35:18,200 --> 00:35:21,930 Good. As I eat almonds as you told me, 444 00:35:21,930 --> 00:35:24,290 I feel full and eat few snacks. 445 00:35:24,290 --> 00:35:25,290 -Really? -Yes. 446 00:35:25,290 --> 00:35:29,030 Oh, let's give some to Heera. 447 00:35:29,030 --> 00:35:32,290 She must have a poor appetite. 448 00:35:32,290 --> 00:35:35,660 By the way, it's really a mystery. 449 00:35:35,660 --> 00:35:39,290 She hates Esol, right? 450 00:35:39,290 --> 00:35:43,400 But all of a sudden, she allowed Jaejoon to marry her. 451 00:35:43,400 --> 00:35:48,290 I know. She's from a poor family and has nothing, right? 452 00:35:48,290 --> 00:35:51,700 I'm sure Jaejoon made her pregnant. 453 00:35:51,700 --> 00:35:54,460 That's why Heera bit the bullet and allowed it. 454 00:35:54,460 --> 00:35:56,700 Oh my! My goodness! 455 00:35:56,700 --> 00:36:00,760 Then we will have another baby! 456 00:36:00,760 --> 00:36:03,430 Minjoon's baby and Jaejoon's baby! 457 00:36:03,430 --> 00:36:07,290 I think marriage isn't a joke. 458 00:36:07,290 --> 00:36:11,060 He changed his bride overnight. 459 00:36:11,060 --> 00:36:17,000 That's why people say you can't be sure till you walk down the aisle. 460 00:36:17,000 --> 00:36:20,800 Really? Then Jaejoon can change his bride again, right? 461 00:36:20,800 --> 00:36:24,290 Watch your mouth! 462 00:36:34,290 --> 00:36:37,160 What do I do? 463 00:36:37,160 --> 00:36:39,430 I'm sure they are the same person. 464 00:36:40,930 --> 00:36:43,000 -Dad. -Yes. 465 00:36:44,930 --> 00:36:47,560 What are you looking at? 466 00:36:48,630 --> 00:36:50,660 You've come at a good time. 467 00:36:50,660 --> 00:36:53,860 You have good sight. Take a look. 468 00:36:54,300 --> 00:36:58,290 Does she look like her? 469 00:36:59,100 --> 00:37:01,290 Yes, they look the same. 470 00:37:01,290 --> 00:37:06,100 And they look like Esol, too. 471 00:37:06,100 --> 00:37:08,860 Just like I look like Dong Yup Shin. 472 00:37:09,290 --> 00:37:11,700 Wow, you're amazing. 473 00:37:11,700 --> 00:37:15,290 You have sharp eyes just like me. 474 00:37:16,100 --> 00:37:21,290 Alright. You're giving me heart. 475 00:37:33,460 --> 00:37:36,290 Time surely flies. 476 00:37:36,290 --> 00:37:39,600 It seems like yesterday that she was a baby. 477 00:37:42,430 --> 00:37:44,290 Mom. 478 00:37:45,290 --> 00:37:47,060 Are you ready? 479 00:37:47,290 --> 00:37:49,290 How do I look? 480 00:37:49,290 --> 00:37:52,830 Don't you think I'm dressed out of style? 481 00:37:52,830 --> 00:37:55,400 No, you're beautiful. 482 00:37:56,290 --> 00:37:59,290 My recording finishes late. Can you look around alone? 483 00:37:59,290 --> 00:38:01,730 I'm not going there for fun. 484 00:38:01,730 --> 00:38:05,430 I haven't properly expressed my gratitude to your boss, 485 00:38:05,430 --> 00:38:08,290 so I'm going to greet her. 486 00:38:08,290 --> 00:38:13,290 She helps you so much with your career and marriage. 487 00:38:14,530 --> 00:38:18,700 She is the savior of your life. 488 00:38:18,700 --> 00:38:21,760 The savior of my life is you. 489 00:38:21,760 --> 00:38:24,560 Huh? Am I? 490 00:38:28,730 --> 00:38:34,290 Mom, I'm sorry. And thank you. 491 00:38:34,290 --> 00:38:37,560 What are you talking about? 492 00:38:38,030 --> 00:38:43,530 I worried you so much with my dates with Jaejoon. 493 00:38:43,530 --> 00:38:47,360 And Dr. Seo gave you a hard time because of me. 494 00:38:48,290 --> 00:38:52,760 But I'm so grateful that I'm your daughter. 495 00:38:53,290 --> 00:38:56,560 I'm grateful to you. 496 00:38:56,560 --> 00:39:00,460 I gave you much trouble as I raised you. 497 00:39:01,830 --> 00:39:09,290 Oh. My baby girl grew into a lady ready to marry! 498 00:39:10,530 --> 00:39:13,460 Forget about my shortcomings, 499 00:39:13,460 --> 00:39:17,700 ...win their hearts and enjoy the happiness. 500 00:39:17,700 --> 00:39:20,760 Think the great deal of heartache 501 00:39:20,760 --> 00:39:25,290 so far as a stepping stone of happiness. Okay? 502 00:39:26,260 --> 00:39:27,560 -Oh, my baby. -Mom. 503 00:39:27,560 --> 00:39:31,060 Can't believe you're getting married. 504 00:39:47,290 --> 00:39:48,290 Lena. 505 00:39:48,760 --> 00:39:51,800 We need to talk for a minute. 506 00:39:54,260 --> 00:39:58,830 There's a rumor you got pregnant. Is it true? 507 00:40:00,160 --> 00:40:02,930 Rumors really fly. Why? 508 00:40:02,930 --> 00:40:07,290 Why? You'll have to take a maternity leave. 509 00:40:07,290 --> 00:40:09,290 I need to look for your replacement. 510 00:40:09,290 --> 00:40:11,330 I'll work until my due and get back to work soon. 511 00:40:11,330 --> 00:40:13,290 No need for a replacement. 512 00:40:13,960 --> 00:40:16,960 Still, you'll have to rest for a couple of months. 513 00:40:16,960 --> 00:40:20,290 What do you think of Esol? 514 00:40:20,290 --> 00:40:24,460 Not bad. She's fresh and has a good attitude. 515 00:40:24,460 --> 00:40:26,600 But she lacks experience, doesn't she? 516 00:40:26,600 --> 00:40:29,500 I will train her well until I give birth. 517 00:40:29,500 --> 00:40:33,290 I'll get back to work right away though. 518 00:40:33,290 --> 00:40:36,830 You're so greedy. 519 00:40:36,830 --> 00:40:41,030 Who can stop Lena Jeong? 520 00:40:41,300 --> 00:40:45,000 By the way, why do you favor her? 521 00:40:45,000 --> 00:40:48,130 Is there any reason? 522 00:40:48,290 --> 00:40:52,360 Well. She reminds me of myself at her age. 523 00:40:52,360 --> 00:40:55,600 I like her passion. 524 00:40:55,600 --> 00:41:00,290 And she might become my family. 525 00:41:00,290 --> 00:41:01,500 What do you mean? 526 00:41:01,500 --> 00:41:03,600 You don't know what tomorrow might bring. 527 00:41:03,600 --> 00:41:09,230 When the picture gets clearer, I'll break a scoop on my show, 528 00:41:09,230 --> 00:41:11,290 and do magic with the ratings as you like it. 529 00:41:11,290 --> 00:41:13,630 Okay. I'll look forward to it. 530 00:41:15,230 --> 00:41:17,000 Do a good job today. 531 00:41:17,000 --> 00:41:19,130 It's a sad story of a mother and daughter, 532 00:41:19,130 --> 00:41:21,730 ...so jerk tears from viewers. 533 00:41:22,230 --> 00:41:26,290 Okay. I'll prepare a handkerchief. 534 00:41:29,700 --> 00:41:31,600 -Yangsoon. -Yes? 535 00:41:32,200 --> 00:41:33,290 Are you going to the broadcasting station? 536 00:41:33,290 --> 00:41:34,500 Yes. 537 00:41:34,500 --> 00:41:38,000 Ms. Lena Jeong has morning sickness. 538 00:41:38,000 --> 00:41:41,360 So I'm going to give her tender beef. 539 00:41:42,060 --> 00:41:44,290 That's not important now. 540 00:41:44,290 --> 00:41:47,160 Show this to Lena Jeong. 541 00:41:47,800 --> 00:41:50,290 Why do you still keep this? 542 00:41:50,290 --> 00:41:54,130 How come you're so tenacious? 543 00:41:54,290 --> 00:41:56,290 You promised. 544 00:41:56,290 --> 00:42:01,290 Look, trying wouldn't hurt. Show it to her. 545 00:42:01,290 --> 00:42:03,700 What if it's not her? 546 00:42:03,700 --> 00:42:05,760 It's be a great discourtesy. 547 00:42:05,760 --> 00:42:07,700 What if... 548 00:42:07,700 --> 00:42:10,290 What if I'm right? 549 00:42:10,290 --> 00:42:12,500 I don't know. Throw it away. 550 00:42:12,500 --> 00:42:14,930 And cut the crap. 551 00:42:16,290 --> 00:42:18,160 Mom, let's go. 552 00:42:18,160 --> 00:42:21,290 Oh, okay. I'm coming. 553 00:42:26,290 --> 00:42:28,860 Throw it away, okay? 554 00:42:34,200 --> 00:42:36,530 I did what I should do. 555 00:42:43,290 --> 00:42:47,290 Lena Jeong is Esol's birth mother. 556 00:42:47,290 --> 00:42:50,230 Whom should I tell this to? 557 00:42:58,400 --> 00:43:00,200 It's me. 558 00:43:00,200 --> 00:43:03,800 Are you done with a surgery? Come to my office. 559 00:43:11,290 --> 00:43:13,100 Honey. 560 00:43:13,100 --> 00:43:18,290 I bought coffee for you. Ice cafe-au-lait. 561 00:43:20,290 --> 00:43:26,160 When I'm in agony, you're enjoying coffee time. 562 00:43:26,160 --> 00:43:27,730 You're really mindless! 563 00:43:27,730 --> 00:43:33,730 No. I thought a lot and came to a conclusion. 564 00:43:33,730 --> 00:43:37,500 Conclusion? What conclusion? 565 00:43:37,960 --> 00:43:41,290 'Que Sera, Sera.' Let it be. 566 00:43:41,290 --> 00:43:43,290 If only we give up the Qingdao hospital, 567 00:43:43,290 --> 00:43:49,290 whoever marries into the Park family, it'll be none of our business. 568 00:43:49,290 --> 00:43:53,760 There's no legal problem even if Esol marries into that family. 569 00:43:53,760 --> 00:43:57,290 So just leave the matter alone. 570 00:43:58,290 --> 00:44:01,290 For whose benefit would I do that? 571 00:44:01,290 --> 00:44:05,060 When I feel bad about your relationship with Lena, 572 00:44:05,060 --> 00:44:07,460 are you telling me to let Yura suffer the same? 573 00:44:07,460 --> 00:44:11,290 I can never forgive Esol and Lena. 574 00:44:11,400 --> 00:44:17,360 I have my pride and I will remove Esol by all means. 575 00:44:17,360 --> 00:44:20,290 That's the way to save my hospital and my pride as well. 576 00:44:20,290 --> 00:44:24,830 So what are you going to do? How will you remove Esol? 577 00:44:24,830 --> 00:44:28,830 Mrs. Park is firm on her decision, isn't she? 578 00:44:28,830 --> 00:44:31,500 So how will you reverse the decision? 579 00:44:31,500 --> 00:44:34,500 I don't have to get blood on my hands. 580 00:44:34,500 --> 00:44:37,290 One who has tied a knot must untie it. 581 00:44:37,290 --> 00:44:39,800 Let Lena solve the matter. 582 00:44:39,800 --> 00:44:42,290 What do you mean? 583 00:44:42,860 --> 00:44:50,290 Tell her who her daughter is as soon as possible. 584 00:44:50,290 --> 00:44:54,290 Me? I told her that the child died. 585 00:44:54,290 --> 00:44:57,700 I can't. If I do, she's going to kill me. 586 00:44:57,700 --> 00:45:00,930 I can't. No, I won't. Never! 587 00:45:01,290 --> 00:45:03,290 What? 588 00:45:06,230 --> 00:45:08,500 Mom, this is the lobby. 589 00:45:09,400 --> 00:45:11,290 It's great. 590 00:45:11,290 --> 00:45:15,290 So they make dramas and shows here? 591 00:45:15,290 --> 00:45:18,290 Yes. I have a recording a little later. 592 00:45:18,630 --> 00:45:22,300 Where is Ms. Jeong? Is she in a studio? 593 00:45:22,300 --> 00:45:26,000 Follow me. She'll be glad to see you. 594 00:45:26,000 --> 00:45:28,160 Do you think so? 595 00:45:32,290 --> 00:45:33,830 Hi, Ms. Jeong. 596 00:45:33,830 --> 00:45:35,290 Hi. 597 00:45:37,500 --> 00:45:39,290 Who is she? 598 00:45:39,290 --> 00:45:42,730 This is my mom. She wants to say hello to you. 599 00:45:42,730 --> 00:45:45,290 Oh. How are you? 600 00:45:46,290 --> 00:45:51,290 I'm sorry I didn't pay you a visit earlier. 601 00:45:51,290 --> 00:45:53,430 It's okay. Please have a seat. 602 00:45:55,290 --> 00:45:58,290 Esol, we need to check your dress. 603 00:45:59,200 --> 00:46:01,030 Okay. Mom, I'll be back. 604 00:46:01,030 --> 00:46:03,000 Okay. Go ahead. 605 00:46:03,290 --> 00:46:05,030 Drink this, please. 606 00:46:06,290 --> 00:46:09,290 Is this your first visit to a broadcasting station? 607 00:46:10,230 --> 00:46:14,290 We have a recording today. Sit through with us. 608 00:46:15,290 --> 00:46:17,290 We owe you so much. 609 00:46:17,290 --> 00:46:22,290 Esol has a lot of shortcomings, but you help her in so many ways. 610 00:46:22,290 --> 00:46:26,290 I'm just so grateful. 611 00:46:26,290 --> 00:46:28,290 Don't mention it. 612 00:46:28,290 --> 00:46:32,430 She behaves and is agreeable. 613 00:46:32,700 --> 00:46:37,130 You really raised her well. 614 00:46:38,430 --> 00:46:47,290 I heard from Esol that you adopted and raised her. 615 00:46:48,330 --> 00:46:54,290 I'm not a good mother. I gave her much trouble. 616 00:46:54,290 --> 00:46:58,530 She wasn't blessed with people because of me, 617 00:46:58,530 --> 00:47:02,290 but you've seen her right. 618 00:47:02,290 --> 00:47:05,700 Thank you, Ms. Jeong. Thank you so much. 619 00:47:05,700 --> 00:47:07,290 Don't mention it. 620 00:47:07,290 --> 00:47:09,500 It seems like it was meant to be. 621 00:47:09,500 --> 00:47:14,290 Somehow I am drawn to her. 622 00:47:14,290 --> 00:47:16,290 She said the same thing. 623 00:47:16,290 --> 00:47:20,560 She liked you without reasons from the first day she met you. 624 00:47:20,560 --> 00:47:25,290 Sometimes it feels like I lost my daughter to you. 625 00:47:25,290 --> 00:47:28,700 She loves you so much. 626 00:47:29,290 --> 00:47:31,900 Oh, I completely forgot. 627 00:47:31,900 --> 00:47:40,000 I think you lack nothing, but I brought this to give you. 628 00:47:40,290 --> 00:47:42,330 What is this? 629 00:47:43,500 --> 00:47:46,730 I heard you have morning sickness. 630 00:47:46,730 --> 00:47:51,230 This is beef from the restaurant I work at. Very tender. 631 00:47:52,100 --> 00:47:54,290 You didn't have to bring this. 632 00:47:54,290 --> 00:47:55,730 May I open it? 633 00:47:55,730 --> 00:47:57,290 Sure. 634 00:48:03,290 --> 00:48:04,530 Oh. 635 00:48:04,530 --> 00:48:06,600 Oh, I'm sorry. 636 00:48:06,600 --> 00:48:10,600 Why is the picture in there? 637 00:48:11,290 --> 00:48:16,260 Thank you. I'll enjoy it. 638 00:48:17,290 --> 00:48:21,290 What if Lena Jeong is Esol's birth mother? 639 00:48:21,290 --> 00:48:24,160 Trying wouldn't hurt. 640 00:48:29,560 --> 00:48:32,160 Esol's dressing room is next door. 641 00:48:32,160 --> 00:48:33,730 You can go look around it. 642 00:48:33,730 --> 00:48:37,290 Oh, okay. I'll let you work then. 643 00:48:52,730 --> 00:48:54,290 Why? 644 00:48:54,290 --> 00:48:58,290 Do you have something to tell me? 645 00:48:58,330 --> 00:49:00,900 Well... 646 00:49:00,900 --> 00:49:07,560 Ms. Jeong, I am really sorry, but... 647 00:49:07,560 --> 00:49:12,160 Should I say this or not? 648 00:49:12,290 --> 00:49:16,290 What is it? Go ahead. 649 00:49:17,930 --> 00:49:21,290 I'm sorry, but please don't be offended. 650 00:49:21,290 --> 00:49:24,290 It's just to be sure. 651 00:49:24,500 --> 00:49:28,290 Let me ask a question. 652 00:49:28,290 --> 00:49:32,290 What is it? Feel free. 653 00:49:33,300 --> 00:49:39,290 You said on TV that your real name is Laena Jeong. 654 00:49:39,290 --> 00:49:42,530 That's true, right? 655 00:49:43,290 --> 00:49:46,530 Of course it is. 656 00:49:46,530 --> 00:49:49,600 Why are you asking? 657 00:49:50,360 --> 00:49:52,360 Oh, I'm relieved. 658 00:49:52,360 --> 00:49:58,290 I wondered if your real name was Eunhye Jeong. 659 00:50:01,290 --> 00:50:09,290 What did you just say? Eunhye Jeong? 660 00:50:09,290 --> 00:50:14,730 Yes. I know a person by that name. 661 00:50:15,290 --> 00:50:19,360 Who is that person? 662 00:50:23,100 --> 00:50:30,360 I'm just curious. Who is that person? 663 00:50:33,560 --> 00:50:37,290 Well, actually... 664 00:50:51,290 --> 00:50:53,030 This picture is... 665 00:50:54,290 --> 00:50:57,100 I got the picture when I adopted Esol. 666 00:50:57,100 --> 00:50:59,930 It's the picture of her real parents. 667 00:50:59,930 --> 00:51:04,290 I'm going to show it to her if she wants to see their faces. 668 00:51:04,290 --> 00:51:08,660 There are their names on the back. 669 00:51:13,290 --> 00:51:15,800 [1991, At Dongyang Hospital Inchol & Eunhye] 670 00:51:16,290 --> 00:51:17,630 Good. 671 00:51:17,630 --> 00:51:22,290 Here we go. One, two, three. 672 00:51:28,300 --> 00:51:31,290 Please don't be offended. 673 00:51:31,290 --> 00:51:35,290 My close friend insisted that you in your young days 674 00:51:35,290 --> 00:51:40,290 and Esol's birth mother looked like the same person, so I.... 675 00:51:41,290 --> 00:51:43,290 I don't believe a great woman like you 676 00:51:43,290 --> 00:51:48,560 ...would have abandoned your baby. Right? 677 00:51:49,400 --> 00:51:53,290 Of course not. 678 00:51:56,290 --> 00:51:59,290 Anyways, now I'm relieved. 679 00:51:59,290 --> 00:52:05,290 I was in a stew that you might be the same person. 680 00:52:05,660 --> 00:52:10,100 Then it'd be a big problem 681 00:52:10,100 --> 00:52:12,560 ...when Esol barely got the approval from Jaejoon's parents. 682 00:52:13,400 --> 00:52:19,230 Anyways, I'm so thankful that she'll become your family. 683 00:52:19,230 --> 00:52:22,160 Take good care of her. I trust you. 684 00:52:22,160 --> 00:52:25,290 Then I'll see you later. 685 00:52:37,290 --> 00:52:39,290 What happened? 686 00:52:41,290 --> 00:52:43,290 That's impossible. 687 00:52:44,290 --> 00:52:49,290 Inchol said my baby died. He clearly said that. 688 00:52:51,290 --> 00:52:53,960 Something must be wrong. 689 00:52:53,960 --> 00:52:57,230 Yes, she must be mistaken. 690 00:52:57,330 --> 00:53:02,290 Is your birthday June 20, 1992? 691 00:53:02,400 --> 00:53:05,460 Yes. Why? 692 00:53:05,460 --> 00:53:08,530 You have the same birthday as someone I know. 693 00:53:08,530 --> 00:53:12,830 Really? That's rare. How amazing. 694 00:53:12,830 --> 00:53:14,930 Who is that person? 695 00:53:14,930 --> 00:53:19,230 She is not of this world anymore. 696 00:53:21,290 --> 00:53:22,290 It can't be. 697 00:53:23,060 --> 00:53:25,290 No, no. 698 00:53:25,560 --> 00:53:29,500 Then is Esol... Is she...? 699 00:53:29,500 --> 00:53:35,130 No. Never. That's impossible. 700 00:53:39,930 --> 00:53:43,290 Our recording starts now. 701 00:53:51,100 --> 00:53:53,300 Ms. Jeong? 702 00:53:54,290 --> 00:53:57,290 Oh, sorry. 703 00:53:58,290 --> 00:54:01,900 Is it the time? Let's go. 704 00:54:03,290 --> 00:54:06,200 Are you okay? 705 00:54:14,530 --> 00:54:19,360 Call Ms. Bae and ask to put off the recording today. 706 00:54:19,360 --> 00:54:20,600 You know what? 707 00:54:20,600 --> 00:54:25,290 Our guest leaves for Paris tomorrow, so she's available only today. 708 00:54:25,660 --> 00:54:31,000 Then put it off just for two hours. 709 00:54:33,300 --> 00:54:36,290 Okay. One second. 710 00:54:58,360 --> 00:55:00,290 Yes. 711 00:55:03,290 --> 00:55:07,290 Mom! What brings you here? 712 00:55:08,290 --> 00:55:13,290 My son studies his favorite subject. I wonder what it is like. 713 00:55:14,290 --> 00:55:18,290 Actually, I was studying the case I'll operate tomorrow. 714 00:55:18,290 --> 00:55:21,290 Really? Does it shape up well? 715 00:55:21,290 --> 00:55:22,300 Yes. 716 00:55:22,300 --> 00:55:28,290 I'm really happy to do what I want to do. 717 00:55:35,290 --> 00:55:37,290 Do you like her that much? 718 00:55:38,290 --> 00:55:40,960 She's my great support. 719 00:55:40,960 --> 00:55:46,730 She helped me get over my panic disorder and find my dream. 720 00:55:48,290 --> 00:55:53,360 What is she like? Tell me. 721 00:55:54,300 --> 00:55:56,290 Mom. 722 00:55:57,100 --> 00:56:00,290 She'll be my daughter-in-law in a few months. 723 00:56:00,290 --> 00:56:07,930 I need to know so I can understand her and try to like her. 724 00:56:11,290 --> 00:56:16,290 Mom. Thank you so much. 725 00:56:16,290 --> 00:56:18,460 I'll really be good to you. 726 00:56:18,460 --> 00:56:24,290 So you won't regert letting me have my way. 727 00:56:27,300 --> 00:56:29,760 Sure you should. 728 00:56:29,760 --> 00:56:34,290 I gave up a big deal to approve your marriage. 729 00:56:35,290 --> 00:56:39,400 Tell me. What is Esol like? 730 00:56:39,900 --> 00:56:43,430 If you know about her, you'll like her, too. 731 00:56:56,290 --> 00:57:00,290 Did you call her? Did you make an appointment? 732 00:57:00,290 --> 00:57:05,290 I don't think I can meet her today. I can't get hold of her. 733 00:57:05,830 --> 00:57:08,290 You make all sorts of excuses. 734 00:57:08,290 --> 00:57:10,290 Go to NBC right away! 735 00:57:10,290 --> 00:57:14,400 And tell her the truth when she finishes her recording! 736 00:57:14,400 --> 00:57:16,290 Honey. 737 00:57:16,900 --> 00:57:21,290 What if they fix a wedding date in the meantime? 738 00:57:21,290 --> 00:57:24,230 Are you going to suffer damage? 739 00:57:24,230 --> 00:57:26,460 Just get up! 740 00:57:28,060 --> 00:57:32,360 Soon I'm going to die of heart attack. 741 00:57:43,290 --> 00:57:45,400 Yes, it's me. 742 00:57:46,000 --> 00:57:48,360 Is it Lena Jeong? 743 00:57:49,290 --> 00:57:51,290 What is it? 744 00:57:51,600 --> 00:57:53,460 Now? 745 00:57:54,290 --> 00:57:58,330 Okay. See you there then. 746 00:58:03,060 --> 00:58:06,290 Does she want to meet you? Why? 747 00:58:06,290 --> 00:58:08,200 I don't know. 748 00:58:08,460 --> 00:58:11,700 She sounded terrible. 749 00:58:12,290 --> 00:58:14,290 Is she sick? 750 00:58:14,290 --> 00:58:16,660 Are you worried about her now? 751 00:58:16,660 --> 00:58:20,290 Go tell her the truth. That's what you should do! 752 00:58:24,290 --> 00:58:27,290 No, that can't be possible. 753 00:58:27,290 --> 00:58:31,290 No, that shouldn't be. It mustn't be true. 754 00:58:31,290 --> 00:58:35,290 My child died. She surely died. 755 00:58:44,290 --> 00:58:45,290 Yes, honey. 756 00:58:45,860 --> 00:58:47,760 Are you okay? 757 00:58:48,160 --> 00:58:49,830 What do you mean? 758 00:58:49,830 --> 00:58:54,160 I just got a call that you felt sick and put off the recording. 759 00:58:54,160 --> 00:58:55,900 I'll be there soon, so... 760 00:58:55,900 --> 00:58:58,560 No. There's no need. 761 00:58:59,290 --> 00:59:02,290 I'll be fine after I rest for a bit. 762 00:59:02,290 --> 00:59:04,290 Are you sure? 763 00:59:04,290 --> 00:59:06,290 Don't worry. 764 00:59:06,630 --> 00:59:10,730 Honey, you know you are pregnant. 765 00:59:10,730 --> 00:59:13,430 If it's hard for you, cancel the recording and... 766 00:59:13,430 --> 00:59:16,130 Just don't worry. 767 00:59:16,130 --> 00:59:20,200 I can take care of myself. 768 00:59:20,760 --> 00:59:23,660 Okay. Remember what Father said. 769 00:59:23,660 --> 00:59:25,760 The good comes with the bad. 770 00:59:25,760 --> 00:59:27,930 Take good care of yourself, okay? 771 00:59:27,930 --> 00:59:29,290 Okay. 772 00:59:30,230 --> 00:59:33,290 I'll call you after work. 773 00:59:34,290 --> 00:59:37,290 I love you, too. 774 01:00:03,400 --> 01:00:05,660 What happened to your face? 775 01:00:05,660 --> 01:00:10,230 You look pale. Something happened? 776 01:00:13,960 --> 01:00:16,400 Let's order tea first. 777 01:00:16,400 --> 01:00:18,630 What do you want have? 778 01:00:18,630 --> 01:00:20,290 Coffee? 779 01:00:22,290 --> 01:00:28,290 Answer my questions honestly. 780 01:00:28,290 --> 01:00:32,700 Without a word of lie. 781 01:00:33,290 --> 01:00:37,700 What are you going to ask? 782 01:00:39,330 --> 01:00:46,290 You said the child I gave birth died 783 01:00:46,290 --> 01:00:48,860 ...so you scattered her ashes on the river. 784 01:00:48,860 --> 01:00:53,290 Is it true? 785 01:00:54,300 --> 01:00:56,930 Is it? 786 01:00:56,930 --> 01:01:00,200 I mean, it is true, right? 787 01:01:00,200 --> 01:01:03,260 Why do you ask all of a sudden? 788 01:01:03,260 --> 01:01:08,260 Tell me. It's true, isn't it? 789 01:01:09,900 --> 01:01:15,290 Actually, I came to talk about it. 790 01:01:15,460 --> 01:01:21,700 I have to tell you something about her. 791 01:01:21,700 --> 01:01:27,290 What? Something about her? 792 01:01:27,290 --> 01:01:30,200 What is it? 793 01:01:32,100 --> 01:01:34,290 Tell me, what is it? 794 01:01:34,290 --> 01:01:37,260 What do you want to tell me about the dead child? 795 01:01:37,260 --> 01:01:40,060 What is it? 796 01:01:47,060 --> 01:01:50,060 Don't say... 797 01:01:50,060 --> 01:01:54,730 ...she is... 798 01:01:55,300 --> 01:01:59,290 My guess is wrong, is it? 799 01:02:03,290 --> 01:02:06,360 Right. 800 01:02:07,860 --> 01:02:14,290 She didn't die. She is alive. 801 01:02:19,730 --> 01:02:22,290 It's for the better. 802 01:02:22,830 --> 01:02:26,290 It's like she came back alive. 803 01:02:26,290 --> 01:02:32,290 I told you a lie because I was afraid you might look for her... 804 01:02:32,290 --> 01:02:36,930 I was afraid you were going to find her and cause trouble. 805 01:02:36,930 --> 01:02:42,200 I was worried it might twist my peaceful life. 806 01:02:42,200 --> 01:02:46,290 Also, since she lives well with her foster parents, 807 01:02:46,290 --> 01:02:50,290 I thought I'd better hide it... 808 01:02:51,000 --> 01:02:54,130 Is she Esol Kang? 809 01:02:57,830 --> 01:03:05,600 Is Esol my daughter? Is she? 810 01:03:05,600 --> 01:03:07,800 Eunhye... 811 01:03:07,800 --> 01:03:10,290 Tell me. 812 01:03:10,290 --> 01:03:14,960 Is she my child? 813 01:03:15,290 --> 01:03:19,860 Is she the one I gave a birth to? 814 01:03:20,290 --> 01:03:22,300 Right. 815 01:03:23,290 --> 01:03:29,800 Esol is your daughter. 816 01:03:36,030 --> 01:03:38,290 I didn't know either at first. 817 01:03:38,290 --> 01:03:43,030 I didn't know we'd be tangled up and come this far. 818 01:03:43,030 --> 01:03:47,290 So blame God, not me. 819 01:03:47,290 --> 01:03:51,700 Blame your fate. 820 01:04:01,500 --> 01:04:04,290 Crying doesn't help anything. 821 01:04:04,290 --> 01:04:05,630 Why are you crying? 822 01:04:05,630 --> 01:04:09,560 You don't deserve to cry. 823 01:04:17,290 --> 01:04:19,430 Listen carefully. 824 01:04:19,430 --> 01:04:25,330 You mustn't think ill of me. You are to blame for this. 825 01:04:25,330 --> 01:04:28,290 So why did you give birth to her? 826 01:04:28,290 --> 01:04:33,960 You should've aborted the baby when I told you to. 827 01:04:34,290 --> 01:04:36,330 It's all your fault. 828 01:04:36,330 --> 01:04:40,290 It's your fault, so don't resent me. 829 01:04:40,290 --> 01:04:42,290 You take the responsibility. 830 01:04:42,290 --> 01:04:45,360 No. 831 01:04:45,360 --> 01:04:48,460 How... How could this happen? 832 01:04:48,460 --> 01:04:51,290 No. No, it can't be possible. 833 01:04:51,290 --> 01:04:54,290 No. It can't be. 834 01:04:54,290 --> 01:04:56,560 No. 835 01:05:00,100 --> 01:05:04,460 No...No... 836 01:05:05,060 --> 01:05:11,290 This can't be true. 837 01:05:11,290 --> 01:05:34,290 [Subtitles Provided by MBC] 838 01:05:35,290 --> 01:05:37,290 Ms. Jeong, where on earth are you? 839 01:05:37,290 --> 01:05:38,900 It's past an hour from the recording. 840 01:05:38,900 --> 01:05:40,000 Did you get hold of her? 841 01:05:40,290 --> 01:05:42,290 How much I love you. 842 01:05:42,300 --> 01:05:45,860 I heard how you tempted a naive girl and dumped her. 843 01:05:46,030 --> 01:05:49,730 Till death do us part, I will love Esol Kang only. 844 01:05:49,730 --> 01:05:52,030 I will tell Mr. Park everything about Jaejoon. 845 01:05:52,030 --> 01:05:55,290 Please give me some time so we don't finish with each other like this. 846 01:05:55,290 --> 01:05:57,290 Let's hold a wedding upon the meeting between two families. 847 01:05:57,290 --> 01:06:00,290 My mom bulldozes if she makes up her mind. 848 01:06:00,290 --> 01:06:04,000 All that I give you is always pain. 60916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.