Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by MBC America
2
00:00:06,290 --> 00:00:09,290
Never did I imagine
Esol and Jaejoon would be in love.
3
00:00:10,290 --> 00:00:14,900
In God's name,
I am innocent.
4
00:00:16,960 --> 00:00:19,260
I'm going out
for a while.
5
00:00:19,260 --> 00:00:22,290
Where are you going?
6
00:00:23,260 --> 00:00:24,960
I need to meet Heera.
7
00:00:27,330 --> 00:00:28,430
Honey.
8
00:00:29,360 --> 00:00:33,290
What are you
going to do then?
9
00:00:34,830 --> 00:00:39,290
Of course,
I will tell her everything.
10
00:00:39,290 --> 00:00:42,300
That Eunhye Jeong
is Esol's birth mother.
11
00:00:43,290 --> 00:00:45,290
Are you crazy?
12
00:00:45,290 --> 00:00:49,300
Do you think we'll be alright
if the Parks find out the truth?
13
00:00:49,300 --> 00:00:53,290
It's obvious they'll find out
I am her father.
14
00:00:53,290 --> 00:00:56,290
Then not only
Eunhye and Esol,
15
00:00:56,290 --> 00:01:00,290
but Yura's marriage
will also be done for.
16
00:01:01,290 --> 00:01:03,290
With whose permission?
17
00:01:03,290 --> 00:01:06,660
Of course, with
Mr. and Mrs. Parks' permission.
18
00:01:06,660 --> 00:01:11,230
However mad you are,
don't lose your judgment.
19
00:01:11,230 --> 00:01:14,290
Please calm down.
Be rational...
20
00:01:14,290 --> 00:01:17,460
You think I'm acting
without thinking?
21
00:01:18,060 --> 00:01:22,860
I have a card up my sleeve
to pin down Heera.
22
00:01:22,860 --> 00:01:24,960
Don't worry and just wait.
23
00:01:24,960 --> 00:01:28,860
I'll deal with you
when I get back.
24
00:01:33,290 --> 00:01:38,100
Honey. Honey!
25
00:01:39,760 --> 00:01:44,500
Ah, I'm in big trouble.
I'm done for.
26
00:01:44,500 --> 00:01:48,230
I'm completely done for!
27
00:01:53,290 --> 00:01:58,300
Thank you for reinstating him
to his position.
28
00:01:59,630 --> 00:02:02,930
I'll work hard.
Thank you, Father.
29
00:02:03,290 --> 00:02:05,600
Thank your wife.
30
00:02:05,600 --> 00:02:08,290
I only did as she asked.
31
00:02:08,700 --> 00:02:14,400
You threatened me to do that
as a present to Hope.
32
00:02:14,900 --> 00:02:16,290
Father.
33
00:02:18,100 --> 00:02:24,290
In your life, you face a heyday
at least once.
34
00:02:25,460 --> 00:02:29,290
It seems to me
now is your heyday.
35
00:02:29,290 --> 00:02:35,290
You're prosperous in business
and in family.
36
00:02:35,290 --> 00:02:37,460
In a word,
you're on a roll.
37
00:02:37,460 --> 00:02:44,000
You should be careful
especially at this time.
38
00:02:44,000 --> 00:02:48,290
The good comes with the bad,
so be careful in everything,
39
00:02:48,290 --> 00:02:54,900
be humble, and be nice
to others. Okay?
40
00:02:54,900 --> 00:02:56,290
I'll keep that in mind.
41
00:02:56,290 --> 00:03:01,630
I think we should take over
the hospital site in Qingdao.
42
00:03:01,630 --> 00:03:03,290
What are you saying?
43
00:03:03,290 --> 00:03:05,630
Mother particularly
asked us...
44
00:03:05,630 --> 00:03:11,530
...to take moral responsibility
for breaking off the engagement.
45
00:03:12,660 --> 00:03:15,290
Still, that's too much.
46
00:03:15,290 --> 00:03:18,290
We're going to enter
the Chinese market anyways,
47
00:03:18,290 --> 00:03:21,400
so it's not a bad idea
to prepare a site first.
48
00:03:21,400 --> 00:03:22,900
Alright then.
49
00:03:23,330 --> 00:03:26,290
I'll leave
the matter to you.
50
00:03:26,290 --> 00:03:32,290
I want to retire now
and travel around with Heera.
51
00:03:32,700 --> 00:03:40,290
She will be glad if you spend time
with her when she feels empty now.
52
00:03:40,530 --> 00:03:42,630
I guess.
53
00:03:42,630 --> 00:03:45,330
Jaejoon was everything to her.
54
00:03:45,330 --> 00:03:48,260
Now he grew into an adult
and is leaving the nest.
55
00:03:48,260 --> 00:03:50,290
She must feel
so empty in the heart.
56
00:03:51,100 --> 00:03:54,100
I should
take care of her.
57
00:04:06,960 --> 00:04:11,200
Heera, what happened?
I couldn't get hold of you.
58
00:04:11,300 --> 00:04:12,630
Were you out of country?
59
00:04:12,630 --> 00:04:17,260
I was going to call you.
Can we meet now?
60
00:04:17,260 --> 00:04:21,290
Just thinking the same thing.
I'm going to your house.
61
00:04:21,290 --> 00:04:24,290
No. I'm at the hospital now.
62
00:04:24,930 --> 00:04:28,290
What?
You're at the hospital?
63
00:04:28,660 --> 00:04:31,290
Are you sick?
64
00:04:32,660 --> 00:04:34,800
What do I do?
65
00:04:34,800 --> 00:04:37,290
I have something
important to tell you.
66
00:04:37,290 --> 00:04:40,130
Really?
Then come over here.
67
00:04:40,130 --> 00:04:42,290
I need to
talk to you, too.
68
00:04:42,290 --> 00:04:44,230
Where is the hospital?
69
00:04:53,290 --> 00:04:55,700
Who is she
on the phone with?
70
00:04:56,290 --> 00:04:59,760
Kim, let's stop by
a sushi restaurant.
71
00:04:59,760 --> 00:05:01,230
Yes, sir.
72
00:05:06,500 --> 00:05:08,290
I was hungry to death.
73
00:05:08,460 --> 00:05:11,960
Don't you think
our lunch is too late?
74
00:05:11,960 --> 00:05:14,290
No one told you
to work here.
75
00:05:14,290 --> 00:05:17,300
We can have a late lunch
since we had lots of customers.
76
00:05:17,300 --> 00:05:21,530
Be thankful our business
is going well in a slump.
77
00:05:22,290 --> 00:05:26,290
Don't snap at
my son's girlfriend.
78
00:05:26,290 --> 00:05:29,860
She taook the trouble
of working here to back up Esol.
79
00:05:30,430 --> 00:05:32,330
Back up?
80
00:05:32,330 --> 00:05:37,290
If Esol is rejected after all,
who will take responsibility?
81
00:05:37,290 --> 00:05:38,330
I will.
82
00:05:38,330 --> 00:05:43,290
If she can't marry him,
I'll dance in Downtown Seoul.
83
00:05:43,290 --> 00:05:45,130
Like this.
84
00:05:45,400 --> 00:05:47,630
Your dandruff is falling!
85
00:05:51,560 --> 00:05:53,290
Esol!
86
00:05:53,600 --> 00:05:55,430
Jaejoon.
87
00:05:56,290 --> 00:05:57,800
How are you?
88
00:05:58,130 --> 00:06:01,700
Why are you having lunch so late?
Eat on time.
89
00:06:03,290 --> 00:06:07,600
That's not important.
What brings you here at this hour?
90
00:06:07,600 --> 00:06:11,290
I know. Even the sight of them
makes my heart sink.
91
00:06:11,290 --> 00:06:12,830
Something happened again?
92
00:06:12,830 --> 00:06:15,930
Yes. Something did.
93
00:06:16,290 --> 00:06:21,290
At last, we got an approval
of our marriage.
94
00:06:22,290 --> 00:06:27,760
His mother just
allowed us to marry.
95
00:06:34,290 --> 00:06:39,160
Wow.
Congrats, Esol.
96
00:06:40,560 --> 00:06:44,930
Thank you.
I'll never forget your kindness.
97
00:06:45,400 --> 00:06:47,290
Congrats, Jaejoon.
98
00:06:47,290 --> 00:06:48,830
Thank you.
99
00:06:48,830 --> 00:06:51,290
Wait, wait.
100
00:06:51,290 --> 00:06:56,290
Is it true?
Did his parents really say that?
101
00:06:56,290 --> 00:06:59,290
Did they say they'll accept you
as a daughter-in-law?
102
00:06:59,290 --> 00:07:03,290
Surely, you live and learn.
103
00:07:03,290 --> 00:07:05,700
A cat may look at a king.
104
00:07:05,700 --> 00:07:08,660
You're going to be
of high standing?
105
00:07:08,660 --> 00:07:12,260
You look different.
106
00:07:16,000 --> 00:07:20,300
I love you.
Don't forget me.
107
00:07:21,800 --> 00:07:24,630
I don't like you...
108
00:07:24,630 --> 00:07:27,290
but it seems it can't
be helped now.
109
00:07:27,290 --> 00:07:29,860
Give my sister lots of love.
110
00:07:29,860 --> 00:07:32,860
She went through a lot
of heartache because of you.
111
00:07:32,860 --> 00:07:37,200
Okay, bro-in-law?
112
00:07:40,290 --> 00:07:42,000
Okay.
113
00:07:42,000 --> 00:07:45,290
I promise I'll never
make her cry.
114
00:07:45,290 --> 00:07:48,660
So don't worry, sis-in-law.
115
00:07:48,660 --> 00:07:51,230
I've got goose bumps.
116
00:07:52,300 --> 00:07:56,230
Well, shall we give this lovely couple
a round of applause?
117
00:07:56,230 --> 00:07:58,290
Yeah!
118
00:08:16,200 --> 00:08:17,330
Tell me!
119
00:08:17,330 --> 00:08:21,600
Why can't you finish
with Jaejoon?
120
00:08:22,230 --> 00:08:25,160
Tell me why!
121
00:08:29,630 --> 00:08:32,360
I love him.
122
00:08:32,360 --> 00:08:35,860
I love Jaejoon.
123
00:08:36,860 --> 00:08:38,300
Love?
124
00:08:39,700 --> 00:08:43,290
Do you call it love to steal
someone else's fiance?
125
00:08:43,290 --> 00:08:47,860
I can't let my daughter
go through the same thing.
126
00:08:47,860 --> 00:08:51,290
I'll risk everything
to stop you.
127
00:08:55,160 --> 00:08:58,900
Heera!
What on earth happened?
128
00:08:58,900 --> 00:09:01,400
What made you
end up in the hospital?
129
00:09:01,400 --> 00:09:04,290
There was a reason.
Have a seat.
130
00:09:06,290 --> 00:09:10,560
Then you should've
called me.
131
00:09:10,560 --> 00:09:14,460
I am your family doctor.
How could I not know this?
132
00:09:15,290 --> 00:09:18,760
There was a reason
I can't say.
133
00:09:19,000 --> 00:09:22,290
Do you feel better now?
134
00:09:22,290 --> 00:09:25,430
Yes.
As you see.
135
00:09:26,930 --> 00:09:32,500
I became a total wreck mentally,
but I can't die.
136
00:09:33,500 --> 00:09:37,290
I can tell Lena
was the cause,
137
00:09:37,290 --> 00:09:40,200
holding her head high
with her pregnancy.
138
00:09:40,200 --> 00:09:42,630
Even I would get sick.
139
00:09:43,700 --> 00:09:48,200
But Heera, don't worry.
140
00:09:48,200 --> 00:09:53,860
I got a key
to knock her out.
141
00:09:57,290 --> 00:10:01,260
I thought about telling you
over and over again.
142
00:10:01,260 --> 00:10:07,000
Frankly, I'm worried you
might be disappointed in me.
143
00:10:09,300 --> 00:10:12,290
But I have no choice
in order to get Lena.
144
00:10:12,290 --> 00:10:16,860
Even if I have to wash
my family's dirty linen.
145
00:10:16,860 --> 00:10:18,630
Hyejin.
146
00:10:20,130 --> 00:10:24,030
Before I hear you,
let me say this first.
147
00:10:24,030 --> 00:10:25,290
This is very important.
148
00:10:25,290 --> 00:10:26,600
Mine is important, too.
149
00:10:26,600 --> 00:10:29,290
Listen to me first.
150
00:10:30,290 --> 00:10:35,660
Then you will not say
what you want to now.
151
00:10:38,290 --> 00:10:44,000
Come to think of it,
you are a bit strange.
152
00:10:44,000 --> 00:10:46,700
Somehow you're different
from before.
153
00:10:47,800 --> 00:10:51,530
Like a discouraged
or tired person.
154
00:10:51,530 --> 00:10:58,290
You didn't lose your fighting spirit
against her, did you?
155
00:11:00,290 --> 00:11:03,290
Is Yura doing okay?
156
00:11:04,290 --> 00:11:05,930
Well.
157
00:11:05,930 --> 00:11:11,290
She's going steady with Jaejoon,
waiting for a wedding.
158
00:11:11,330 --> 00:11:17,130
I'm thinking about fixing
the date in the middle of August.
159
00:11:19,060 --> 00:11:26,290
When they don't love each other,
would they live happily together?
160
00:11:30,290 --> 00:11:35,290
I know they broke it off
long time ago.
161
00:11:37,430 --> 00:11:39,430
Heera.
162
00:11:40,000 --> 00:11:43,500
I understand
you wanted to hide it.
163
00:11:43,500 --> 00:11:47,300
You've hushed it up
since you want their marriage.
164
00:11:47,300 --> 00:11:50,830
They are not
the problem now.
165
00:11:50,830 --> 00:11:55,300
They can live happily
as long as we help them.
166
00:11:55,300 --> 00:11:57,360
Once we remove
an obstacle...
167
00:11:57,360 --> 00:12:02,600
It's too late,
but I liked Yura.
168
00:12:03,290 --> 00:12:08,330
At first, I thought she was
a bit too scatterbrained,
169
00:12:08,330 --> 00:12:12,290
but she seemed to be
a good march for Jaejoon.
170
00:12:12,760 --> 00:12:16,100
Right. They're meant
for each other.
171
00:12:16,100 --> 00:12:19,290
So don't worry.
172
00:12:27,290 --> 00:12:33,260
Jaejoon is getting
married with Esol.
173
00:12:33,260 --> 00:12:34,760
What?
174
00:12:36,760 --> 00:12:41,600
My husband and I
made the decision.
175
00:13:14,530 --> 00:13:17,100
Unbelievable.
176
00:13:18,500 --> 00:13:21,330
I really can't believe it.
177
00:13:21,330 --> 00:13:25,400
Say that again?
He's getting married to whom?
178
00:13:25,400 --> 00:13:27,830
I understand
you're shocked.
179
00:13:27,830 --> 00:13:36,730
But now I realized that no parent
can ever persuade a determined child.
180
00:13:36,730 --> 00:13:42,290
I opposed him enough.
Now I'd better accept it.
181
00:13:43,290 --> 00:13:45,290
So you cast pearls
before swine?
182
00:13:46,760 --> 00:13:53,560
How could you decide
to give him to that lousy girl?
183
00:13:53,560 --> 00:13:55,760
Do you think
it makes sense?
184
00:13:56,290 --> 00:14:00,500
Esol will be your daughter-in-law.
Can you accept it?
185
00:14:02,290 --> 00:14:03,300
I will try.
186
00:14:03,300 --> 00:14:07,290
I must accept
the woman my son loves.
187
00:14:07,290 --> 00:14:09,290
Heera!
188
00:14:10,060 --> 00:14:14,290
Minjoon will take over
the loan for the site in Qingdao.
189
00:14:15,290 --> 00:14:23,860
He'll pay off the loan with the interest,
so give up the project here.
190
00:14:25,260 --> 00:14:26,660
I can't.
191
00:14:28,900 --> 00:14:33,800
Without discussing with me,
you made the decision alone.
192
00:14:33,800 --> 00:14:36,290
So how can I accept it?
193
00:14:36,660 --> 00:14:41,530
I've poured in money
for the loan payment.
194
00:14:41,900 --> 00:14:47,130
My hospital is on the verge
of bankruptcy, but you say what?
195
00:14:47,860 --> 00:14:51,200
I can never
give up like this.
196
00:14:54,260 --> 00:14:56,290
Then?
197
00:14:57,290 --> 00:15:00,290
It is our 30-year long dream.
198
00:15:00,290 --> 00:15:05,230
You might be able
to give up easily, but I can't.
199
00:15:05,230 --> 00:15:08,500
I can't let my hospital sink.
200
00:15:09,160 --> 00:15:12,290
So you change your mind.
201
00:15:12,290 --> 00:15:15,400
We can get rid of Esol
202
00:15:15,400 --> 00:15:18,930
marry Jaejoon and Yura
and send them to Qingdao.
203
00:15:18,930 --> 00:15:22,100
I told you.
I've done enough.
204
00:15:22,100 --> 00:15:25,290
If I go any further,
my son will be hurt.
205
00:15:25,290 --> 00:15:31,330
Above all, I have no strength
left to continue the fight.
206
00:15:31,500 --> 00:15:37,760
Heera, you can drive
gently over the stones.
207
00:15:37,760 --> 00:15:41,290
Taken in by Lena,
your family must've cornered you.
208
00:15:41,290 --> 00:15:44,290
But it's unlike you
to give in like this.
209
00:15:44,630 --> 00:15:46,960
Let's start over again.
210
00:15:46,960 --> 00:15:51,290
I have a bullet to blow away
Lena and Esol together.
211
00:15:51,290 --> 00:15:53,100
Go back.
212
00:15:53,100 --> 00:15:56,290
No matter what you say,
I won't change my mind.
213
00:15:56,290 --> 00:15:58,460
My husband
made the decision.
214
00:16:00,290 --> 00:16:03,290
Let's forget about it now.
215
00:16:06,100 --> 00:16:08,290
Are you going
to be this way?
216
00:16:10,290 --> 00:16:16,400
You don't even listen to me
and will accept Esol into your family?
217
00:16:17,290 --> 00:16:20,290
Aren't you curious
who her mother is?
218
00:16:20,290 --> 00:16:22,530
Her mom is not
her birth mother!
219
00:16:22,530 --> 00:16:24,290
Stop.
220
00:16:25,030 --> 00:16:29,290
I will teach her my family
customs from now on.
221
00:16:29,290 --> 00:16:31,290
What's the use
of nitpicking her origin?
222
00:16:37,290 --> 00:16:40,760
If you're being this way,
I have no other choice.
223
00:16:41,290 --> 00:16:44,430
I can't go down alone.
224
00:16:44,430 --> 00:16:49,000
Let's sink together.
225
00:16:51,300 --> 00:17:01,260
You didn't forget I have
material evidence on you, did you?
226
00:17:14,900 --> 00:17:19,330
What?
Material evidence?
227
00:17:19,330 --> 00:17:21,290
Yes.
228
00:17:22,290 --> 00:17:27,630
The medical record
of Mr. Park.
229
00:17:27,630 --> 00:17:31,290
Diagnosed to be infertile,
but he had a son.
230
00:17:31,290 --> 00:17:34,800
You don't care
his finding it out?
231
00:17:39,200 --> 00:17:45,290
So you're saying you're ready
to cut off our relationship?
232
00:17:47,560 --> 00:17:51,830
Just as I expected.
233
00:17:52,290 --> 00:17:55,660
I knew you'd use
that card again.
234
00:17:55,660 --> 00:18:01,700
But Hyejin, you need to learn
to discard the card you played with.
235
00:18:01,700 --> 00:18:03,360
What do you mean?
236
00:18:03,360 --> 00:18:08,360
You threatened me with that before,
so I set a hedge against it.
237
00:18:09,860 --> 00:18:14,290
I can reveal how you
make money, you know?
238
00:18:14,290 --> 00:18:19,560
Joining hands with a broker,
you rake in money from Chinese clients.
239
00:18:19,560 --> 00:18:27,290
And the exact amount you illegally earn
is only known to you and the broker.
240
00:18:27,290 --> 00:18:28,290
Heera.
241
00:18:28,290 --> 00:18:34,060
Unless you want to undergo
tax investigations, just give up.
242
00:18:34,060 --> 00:18:39,460
Give up your ambition to build
the second Myongjin in Qingdao.
243
00:18:40,960 --> 00:18:46,000
Yeah, alright.
Let's go to the end.
244
00:18:46,000 --> 00:18:49,290
It's not a bad idea
to go down together.
245
00:18:50,160 --> 00:18:52,290
I will tell Mr. Park
everything.
246
00:18:52,290 --> 00:18:57,400
Like what you did to him
28 years ago
247
00:18:57,400 --> 00:19:01,230
and the secret
behind the birth of Jaejoon.
248
00:19:01,230 --> 00:19:04,300
I will tell Mr. Park...!
249
00:19:13,360 --> 00:19:15,760
What is she saying?
250
00:19:17,290 --> 00:19:19,290
Honey...
251
00:19:20,360 --> 00:19:22,660
I heard you from outside.
252
00:19:22,660 --> 00:19:27,660
So you'll tell me
what she did 28 years ago?
253
00:19:27,660 --> 00:19:30,290
What is it?
254
00:19:33,900 --> 00:19:39,290
You said it's about
the birth of Jaejoon. What is it?
255
00:19:46,290 --> 00:19:49,260
You decide, Heera.
256
00:19:49,600 --> 00:19:56,290
What do you want me to do?
Tell him everything?
257
00:19:56,290 --> 00:19:58,360
Do you want that?
258
00:20:00,730 --> 00:20:02,730
Answer.
259
00:20:02,730 --> 00:20:05,630
What do you
want me to do?
260
00:20:12,290 --> 00:20:14,290
Tell him.
261
00:20:14,630 --> 00:20:18,290
Nothing will be
changed with me.
262
00:20:18,290 --> 00:20:20,460
But not in your case.
263
00:20:21,290 --> 00:20:27,290
You'll lose the money you poured
in Qingdao and Myongjin.
264
00:20:27,290 --> 00:20:29,600
It is okay with you?
265
00:20:29,600 --> 00:20:34,290
If it's okay with you,
do as you like.
266
00:20:40,290 --> 00:20:44,290
So what the heck
is the problem?
267
00:20:46,290 --> 00:20:48,290
Alright.
268
00:20:48,290 --> 00:20:52,290
There are plenty of days.
I'll come again.
269
00:20:56,460 --> 00:20:59,030
You don't need to.
270
00:20:59,290 --> 00:21:03,830
Jaejoon's marriage
is an arrow from a bow.
271
00:21:03,830 --> 00:21:07,400
We won't reverse
the decision.
272
00:21:47,800 --> 00:21:50,160
May I help you?
273
00:21:50,160 --> 00:21:53,290
Oh, Ms. Lena Jeong!
274
00:21:53,300 --> 00:21:55,700
Are you pregnant?
275
00:21:55,700 --> 00:21:57,290
Well...
276
00:21:57,290 --> 00:21:59,630
Can I have your autograph
when you leave?
277
00:21:59,630 --> 00:22:01,430
Let me look around first.
278
00:22:01,430 --> 00:22:04,330
Sure.
Take your time.
279
00:22:11,290 --> 00:22:12,560
Sorry.
280
00:22:13,290 --> 00:22:16,400
I like it. It feels like
I'm a manager of a top star.
281
00:22:20,290 --> 00:22:23,290
Can a human wear these?
282
00:22:24,290 --> 00:22:27,290
Why don't we buy these?
283
00:22:27,290 --> 00:22:29,730
They say that if you buy
baby shoes in advance,
284
00:22:29,730 --> 00:22:32,290
you'll have a healthy
and adorable baby.
285
00:22:32,290 --> 00:22:34,300
Shoes to greet our Hope.
286
00:22:34,630 --> 00:22:37,600
Really?
Okay then...
287
00:22:37,600 --> 00:22:41,290
Excuse me!
We want all the shoes here.
288
00:22:49,330 --> 00:22:52,290
The river looks different.
289
00:22:52,290 --> 00:22:55,130
We always came here
when we were down.
290
00:22:55,660 --> 00:22:59,700
Yeah. I didn't know
it's this beautiful here.
291
00:23:00,730 --> 00:23:03,400
So many things happened.
292
00:23:03,400 --> 00:23:07,760
We met in Kaohsiung, broke up
over a misunderstanding,
293
00:23:07,760 --> 00:23:14,290
met again in Korea, broke up again,
and then met again.
294
00:23:14,700 --> 00:23:19,290
We've come a long way
to be together.
295
00:23:22,160 --> 00:23:24,290
What are you
most happy with now?
296
00:23:24,290 --> 00:23:26,290
What I am
most happy with?
297
00:23:28,300 --> 00:23:32,290
That we don't
have to be apart?
298
00:23:32,290 --> 00:23:33,960
What about you?
299
00:23:33,960 --> 00:23:40,290
I'm most happy
that I can date you openly.
300
00:23:40,290 --> 00:23:43,300
So I want to boast
about us to everybody.
301
00:23:43,300 --> 00:23:44,600
Like what?
302
00:23:46,260 --> 00:23:48,290
Esol Kang is my woman!
303
00:23:48,290 --> 00:23:51,200
We are going to marry!
304
00:23:53,760 --> 00:23:57,660
There's one thing
we miss here.
305
00:23:57,660 --> 00:23:59,290
One thing we miss?
306
00:23:59,290 --> 00:24:00,900
Guess.
307
00:24:04,230 --> 00:24:07,060
Ta-da!
A beverage.
308
00:24:07,360 --> 00:24:10,530
What?
Are you disappointed?
309
00:24:12,290 --> 00:24:15,290
I thought you'd give me
a diamond ring.
310
00:24:15,290 --> 00:24:17,800
How quick-witted.
311
00:24:18,290 --> 00:24:21,760
I knew it
so I prepared something.
312
00:24:25,290 --> 00:24:27,290
Give me your hand.
313
00:24:34,290 --> 00:24:36,290
What is this?
314
00:24:36,290 --> 00:24:41,400
I didn't even
propose to you yet.
315
00:24:44,030 --> 00:24:48,300
Ms. Esol Kang,
I love you.
316
00:24:49,030 --> 00:24:52,860
Will you marry me?
317
00:24:56,660 --> 00:25:00,290
I like the ring so much
that I can't say no.
318
00:25:04,330 --> 00:25:05,960
Yes.
319
00:25:06,730 --> 00:25:12,060
I love you too,
Mr. Jaejoon Park.
320
00:25:27,430 --> 00:25:30,930
Oh.
You bought what I like.
321
00:25:31,290 --> 00:25:36,330
Thank you. Actually I haven't
eaten well for days.
322
00:25:38,000 --> 00:25:41,290
You tell me.
323
00:25:42,290 --> 00:25:46,130
Aren't you hiding
something from me?
324
00:25:53,360 --> 00:25:55,200
Tell me the truth.
325
00:25:55,200 --> 00:26:00,700
'The secret behind
the birth of Jaejoon.'
326
00:26:00,700 --> 00:26:04,290
What the heck
was she saying?
327
00:26:06,290 --> 00:26:08,600
Didn't I tell you?
328
00:26:09,230 --> 00:26:13,330
That if you deceive me once again,
I won't see you.
329
00:26:13,330 --> 00:26:16,290
What the heck
is the secret?
330
00:26:18,290 --> 00:26:21,460
Dr. Choi threatened
you with it.
331
00:26:21,460 --> 00:26:24,030
Then it must
be a serious issue.
332
00:26:25,060 --> 00:26:28,700
This is why
ex cons are sad.
333
00:26:29,290 --> 00:26:36,100
Since I deceived you once,
you're pressing me like this.
334
00:26:36,290 --> 00:26:38,290
Okay.
335
00:26:38,290 --> 00:26:41,290
I was going to take it
to the grave,
336
00:26:41,290 --> 00:26:46,500
but since you want to know,
I'll tell you.
337
00:26:48,290 --> 00:26:52,290
It's true. I...
338
00:26:52,290 --> 00:26:59,060
I did you wrong
when I gave birth to Jaejoon.
339
00:27:01,930 --> 00:27:10,800
At that time,
I had a sterilization operation.
340
00:27:13,290 --> 00:27:21,290
You wanted more children,
but I wanted to raise only him.
341
00:27:22,130 --> 00:27:29,800
I had an ambition to devote my
everything and make him your successor.
342
00:27:31,800 --> 00:27:36,030
Please don't
blame me though.
343
00:27:36,030 --> 00:27:39,160
I am receiving
punishment for that.
344
00:27:39,660 --> 00:27:41,760
Now my dream
has shattered,
345
00:27:41,760 --> 00:27:47,290
and that precious son
wants to marry...
346
00:27:55,290 --> 00:28:00,290
If you rid yourself of greed,
you'll live in heaven on earth.
347
00:28:01,200 --> 00:28:06,300
Now that you let go,
take it easy.
348
00:28:06,300 --> 00:28:12,290
Let go of everything
and travel around with me.
349
00:28:12,290 --> 00:28:15,290
You can do that, right?
350
00:28:17,290 --> 00:28:19,290
Yes.
351
00:28:19,760 --> 00:28:26,290
Now you are the only one
left by my side.
352
00:28:39,030 --> 00:28:41,630
Smells good!
353
00:28:42,630 --> 00:28:47,290
Chicken and beer is the best
for a hot summer night.
354
00:28:48,260 --> 00:28:52,330
Oh, Yura.
What are you eating at night?
355
00:28:52,330 --> 00:28:55,290
Didn't you quit drinking?
356
00:28:55,290 --> 00:28:58,290
I should have a drink
on a day like this.
357
00:28:58,290 --> 00:29:01,730
This is to celebrate
your daughter's marriage.
358
00:29:01,730 --> 00:29:03,960
Are you getting married?
359
00:29:04,290 --> 00:29:07,030
Not me.
The other one.
360
00:29:07,030 --> 00:29:08,730
What do you mean?
361
00:29:08,730 --> 00:29:11,290
Is Esol going to marry?
Whom?
362
00:29:11,290 --> 00:29:13,560
Jaejoon, of course.
363
00:29:13,860 --> 00:29:17,930
His family allowed their marriage.
Mrs. Park gave in.
364
00:29:17,930 --> 00:29:19,360
What?
365
00:29:19,760 --> 00:29:24,290
What the heck is going on?
This is going wrong.
366
00:29:24,290 --> 00:29:25,760
What is?
367
00:29:26,290 --> 00:29:29,730
I told you Esol shouldn't
marry into that family.
368
00:29:29,730 --> 00:29:31,290
Because of
her birth mother....
369
00:29:31,290 --> 00:29:34,290
So what do you mean
by her birth mother?
370
00:29:34,290 --> 00:29:37,330
What's wrong with her
that you always blame her?
371
00:29:37,330 --> 00:29:40,030
Do you know her?
372
00:29:41,290 --> 00:29:45,960
Wait. Is she going to squeeze
money out of Esol?
373
00:29:45,960 --> 00:29:47,290
Is that why?
374
00:29:47,290 --> 00:29:51,030
No. It's not that...
375
00:29:51,030 --> 00:29:53,000
Anyways, you don't
need to know.
376
00:29:55,030 --> 00:29:57,290
Geez.
377
00:29:58,900 --> 00:30:01,230
Whatever.
378
00:30:01,230 --> 00:30:06,800
Jaejoon is getting married.
I have mixed feelings.
379
00:30:13,230 --> 00:30:16,290
Honey!
Honey, what happened?
380
00:30:16,290 --> 00:30:18,930
You didn't say it
to Mrs. Park?
381
00:30:18,930 --> 00:30:20,290
Esol is going to
marry into that family.
382
00:30:20,290 --> 00:30:23,300
Shut up!
I can't think straight.
383
00:30:23,300 --> 00:30:25,290
What's in your mind?
384
00:30:25,290 --> 00:30:28,290
You said you'll tell her
and stop their marriage.
385
00:30:28,290 --> 00:30:31,160
Can't you play
your card right?
386
00:30:31,160 --> 00:30:34,290
You should've had it out.
387
00:30:36,290 --> 00:30:37,600
Unbelievable.
388
00:30:38,060 --> 00:30:40,560
How can you
say that to me?
389
00:30:40,560 --> 00:30:46,060
You're the one who did wrong
and put me in this fix!
390
00:30:47,290 --> 00:30:50,290
Mr. Park came in
so I couldn't say it.
391
00:30:50,700 --> 00:30:55,100
Besides, Heera seemed
to have reached nirvana.
392
00:30:55,290 --> 00:30:59,930
So are you going to just sit by
when Esol marries Jaejoon?
393
00:30:59,930 --> 00:31:01,660
You think I'm crazy?
394
00:31:02,100 --> 00:31:08,290
I was going to kill two birds with
one stone, but that's not a good idea.
395
00:31:08,290 --> 00:31:11,290
Heera might even
cut us off.
396
00:31:11,290 --> 00:31:14,660
Then what are you
going to do?
397
00:31:16,290 --> 00:31:19,290
The ace card
is in my hand.
398
00:31:19,290 --> 00:31:23,290
I'll find the most
effective way.
399
00:31:23,290 --> 00:31:25,290
You sure are brilliant.
400
00:31:25,290 --> 00:31:27,630
Is there anything I can do to help?
Just tell me.
401
00:31:27,630 --> 00:31:31,030
Get out.
That's how you can help me.
402
00:31:31,290 --> 00:31:34,290
Okay. Good luck!
403
00:31:42,330 --> 00:31:47,230
Lena and Esol must be
on cloud nine now?
404
00:31:47,460 --> 00:31:50,290
Yeah. Enjoy your happiness
to the full.
405
00:31:50,290 --> 00:31:53,630
It'll be your
last happiness.
406
00:32:09,760 --> 00:32:11,360
Here.
407
00:32:12,730 --> 00:32:14,000
I really can't do this.
408
00:32:14,000 --> 00:32:15,330
Come on.
409
00:32:16,290 --> 00:32:19,290
You read.
I feel awkward.
410
00:32:19,900 --> 00:32:24,060
For a baby's brain development,
it needs to hear the baritone voice of dad.
411
00:32:24,060 --> 00:32:25,290
Come on.
412
00:32:28,730 --> 00:32:31,290
Then don't laugh at me.
413
00:32:38,290 --> 00:32:39,930
Come on.
414
00:32:41,000 --> 00:32:44,290
Baby, baby,
My little baby.
415
00:32:44,290 --> 00:32:47,290
My first baby
born in heaven.
416
00:32:47,290 --> 00:32:51,230
My baby born twins
with the morning sun.
417
00:32:51,230 --> 00:32:54,330
Drawing water
from the spring of life,
418
00:32:54,330 --> 00:32:58,500
...and you are dwelling
in my heart.
419
00:33:09,290 --> 00:33:10,930
Why a big sigh?
420
00:33:10,930 --> 00:33:13,360
Is my reading that poor?
421
00:33:16,290 --> 00:33:18,290
Honey.
422
00:33:19,290 --> 00:33:27,290
Let's give our baby
abundant love and care
423
00:33:27,290 --> 00:33:31,290
and raise it up
to be a happy child.
424
00:33:32,630 --> 00:33:34,290
Yes.
425
00:33:38,290 --> 00:33:43,360
Marc slipped on
the roof of the barn.
426
00:33:58,100 --> 00:34:01,330
No matter what,
money is the best.
427
00:34:03,130 --> 00:34:08,400
Those ladies are nice enough
to remit money quickly.
428
00:34:09,860 --> 00:34:14,290
Surely, I need to hang around
with the rich to get crumbs.
429
00:34:14,860 --> 00:34:18,290
Let's manage
my clients then.
430
00:34:21,290 --> 00:34:23,290
How are you, ma'am?
431
00:34:24,290 --> 00:34:26,290
What is it?
432
00:34:26,290 --> 00:34:31,660
It's been a while,
so I'm calling to say hello.
433
00:34:32,100 --> 00:34:34,290
Is everything okay
with your family?
434
00:34:34,290 --> 00:34:38,230
Our business is over.
Don't call me again.
435
00:34:38,230 --> 00:34:40,300
I have no more
business with you.
436
00:34:44,290 --> 00:34:46,800
How dare he call me.
437
00:34:48,290 --> 00:34:50,290
Look at the way
she hung up.
438
00:34:51,200 --> 00:34:55,290
Now that she doesn't need me,
she ignores me?
439
00:34:56,290 --> 00:35:00,330
You don't know
my nickname is Jindo Dog.
440
00:35:00,330 --> 00:35:04,730
I fasten my teeth
once I smell money.
441
00:35:11,290 --> 00:35:14,290
Why are you putting
almonds in bags?
442
00:35:14,290 --> 00:35:17,830
So the family can take one
when they go to work.
443
00:35:18,200 --> 00:35:21,930
Good. As I eat almonds
as you told me,
444
00:35:21,930 --> 00:35:24,290
I feel full
and eat few snacks.
445
00:35:24,290 --> 00:35:25,290
-Really?
-Yes.
446
00:35:25,290 --> 00:35:29,030
Oh, let's give
some to Heera.
447
00:35:29,030 --> 00:35:32,290
She must have
a poor appetite.
448
00:35:32,290 --> 00:35:35,660
By the way,
it's really a mystery.
449
00:35:35,660 --> 00:35:39,290
She hates Esol, right?
450
00:35:39,290 --> 00:35:43,400
But all of a sudden,
she allowed Jaejoon to marry her.
451
00:35:43,400 --> 00:35:48,290
I know. She's from a poor family
and has nothing, right?
452
00:35:48,290 --> 00:35:51,700
I'm sure Jaejoon
made her pregnant.
453
00:35:51,700 --> 00:35:54,460
That's why Heera bit the bullet
and allowed it.
454
00:35:54,460 --> 00:35:56,700
Oh my! My goodness!
455
00:35:56,700 --> 00:36:00,760
Then we will have
another baby!
456
00:36:00,760 --> 00:36:03,430
Minjoon's baby
and Jaejoon's baby!
457
00:36:03,430 --> 00:36:07,290
I think marriage isn't a joke.
458
00:36:07,290 --> 00:36:11,060
He changed
his bride overnight.
459
00:36:11,060 --> 00:36:17,000
That's why people say you can't
be sure till you walk down the aisle.
460
00:36:17,000 --> 00:36:20,800
Really? Then Jaejoon can change
his bride again, right?
461
00:36:20,800 --> 00:36:24,290
Watch your mouth!
462
00:36:34,290 --> 00:36:37,160
What do I do?
463
00:36:37,160 --> 00:36:39,430
I'm sure they are
the same person.
464
00:36:40,930 --> 00:36:43,000
-Dad.
-Yes.
465
00:36:44,930 --> 00:36:47,560
What are you looking at?
466
00:36:48,630 --> 00:36:50,660
You've come
at a good time.
467
00:36:50,660 --> 00:36:53,860
You have good sight.
Take a look.
468
00:36:54,300 --> 00:36:58,290
Does she look like her?
469
00:36:59,100 --> 00:37:01,290
Yes, they look the same.
470
00:37:01,290 --> 00:37:06,100
And they look
like Esol, too.
471
00:37:06,100 --> 00:37:08,860
Just like I look
like Dong Yup Shin.
472
00:37:09,290 --> 00:37:11,700
Wow, you're amazing.
473
00:37:11,700 --> 00:37:15,290
You have sharp eyes
just like me.
474
00:37:16,100 --> 00:37:21,290
Alright.
You're giving me heart.
475
00:37:33,460 --> 00:37:36,290
Time surely flies.
476
00:37:36,290 --> 00:37:39,600
It seems like yesterday
that she was a baby.
477
00:37:42,430 --> 00:37:44,290
Mom.
478
00:37:45,290 --> 00:37:47,060
Are you ready?
479
00:37:47,290 --> 00:37:49,290
How do I look?
480
00:37:49,290 --> 00:37:52,830
Don't you think
I'm dressed out of style?
481
00:37:52,830 --> 00:37:55,400
No, you're beautiful.
482
00:37:56,290 --> 00:37:59,290
My recording finishes late.
Can you look around alone?
483
00:37:59,290 --> 00:38:01,730
I'm not going
there for fun.
484
00:38:01,730 --> 00:38:05,430
I haven't properly expressed
my gratitude to your boss,
485
00:38:05,430 --> 00:38:08,290
so I'm going to greet her.
486
00:38:08,290 --> 00:38:13,290
She helps you so much
with your career and marriage.
487
00:38:14,530 --> 00:38:18,700
She is the savior
of your life.
488
00:38:18,700 --> 00:38:21,760
The savior
of my life is you.
489
00:38:21,760 --> 00:38:24,560
Huh? Am I?
490
00:38:28,730 --> 00:38:34,290
Mom, I'm sorry.
And thank you.
491
00:38:34,290 --> 00:38:37,560
What are you
talking about?
492
00:38:38,030 --> 00:38:43,530
I worried you so much
with my dates with Jaejoon.
493
00:38:43,530 --> 00:38:47,360
And Dr. Seo gave you
a hard time because of me.
494
00:38:48,290 --> 00:38:52,760
But I'm so grateful
that I'm your daughter.
495
00:38:53,290 --> 00:38:56,560
I'm grateful to you.
496
00:38:56,560 --> 00:39:00,460
I gave you much trouble
as I raised you.
497
00:39:01,830 --> 00:39:09,290
Oh. My baby girl grew into
a lady ready to marry!
498
00:39:10,530 --> 00:39:13,460
Forget about
my shortcomings,
499
00:39:13,460 --> 00:39:17,700
...win their hearts
and enjoy the happiness.
500
00:39:17,700 --> 00:39:20,760
Think the great deal
of heartache
501
00:39:20,760 --> 00:39:25,290
so far as a stepping stone
of happiness. Okay?
502
00:39:26,260 --> 00:39:27,560
-Oh, my baby.
-Mom.
503
00:39:27,560 --> 00:39:31,060
Can't believe
you're getting married.
504
00:39:47,290 --> 00:39:48,290
Lena.
505
00:39:48,760 --> 00:39:51,800
We need to talk
for a minute.
506
00:39:54,260 --> 00:39:58,830
There's a rumor you got pregnant.
Is it true?
507
00:40:00,160 --> 00:40:02,930
Rumors really fly.
Why?
508
00:40:02,930 --> 00:40:07,290
Why? You'll have
to take a maternity leave.
509
00:40:07,290 --> 00:40:09,290
I need to look
for your replacement.
510
00:40:09,290 --> 00:40:11,330
I'll work until my due
and get back to work soon.
511
00:40:11,330 --> 00:40:13,290
No need for
a replacement.
512
00:40:13,960 --> 00:40:16,960
Still, you'll have to rest
for a couple of months.
513
00:40:16,960 --> 00:40:20,290
What do you
think of Esol?
514
00:40:20,290 --> 00:40:24,460
Not bad. She's fresh
and has a good attitude.
515
00:40:24,460 --> 00:40:26,600
But she lacks experience,
doesn't she?
516
00:40:26,600 --> 00:40:29,500
I will train her well
until I give birth.
517
00:40:29,500 --> 00:40:33,290
I'll get back to work
right away though.
518
00:40:33,290 --> 00:40:36,830
You're so greedy.
519
00:40:36,830 --> 00:40:41,030
Who can stop Lena Jeong?
520
00:40:41,300 --> 00:40:45,000
By the way,
why do you favor her?
521
00:40:45,000 --> 00:40:48,130
Is there any reason?
522
00:40:48,290 --> 00:40:52,360
Well. She reminds me
of myself at her age.
523
00:40:52,360 --> 00:40:55,600
I like her passion.
524
00:40:55,600 --> 00:41:00,290
And she might
become my family.
525
00:41:00,290 --> 00:41:01,500
What do you mean?
526
00:41:01,500 --> 00:41:03,600
You don't know what
tomorrow might bring.
527
00:41:03,600 --> 00:41:09,230
When the picture gets clearer,
I'll break a scoop on my show,
528
00:41:09,230 --> 00:41:11,290
and do magic with
the ratings as you like it.
529
00:41:11,290 --> 00:41:13,630
Okay.
I'll look forward to it.
530
00:41:15,230 --> 00:41:17,000
Do a good job today.
531
00:41:17,000 --> 00:41:19,130
It's a sad story
of a mother and daughter,
532
00:41:19,130 --> 00:41:21,730
...so jerk tears
from viewers.
533
00:41:22,230 --> 00:41:26,290
Okay.
I'll prepare a handkerchief.
534
00:41:29,700 --> 00:41:31,600
-Yangsoon.
-Yes?
535
00:41:32,200 --> 00:41:33,290
Are you going to
the broadcasting station?
536
00:41:33,290 --> 00:41:34,500
Yes.
537
00:41:34,500 --> 00:41:38,000
Ms. Lena Jeong
has morning sickness.
538
00:41:38,000 --> 00:41:41,360
So I'm going to give her
tender beef.
539
00:41:42,060 --> 00:41:44,290
That's not important now.
540
00:41:44,290 --> 00:41:47,160
Show this to Lena Jeong.
541
00:41:47,800 --> 00:41:50,290
Why do you still keep this?
542
00:41:50,290 --> 00:41:54,130
How come
you're so tenacious?
543
00:41:54,290 --> 00:41:56,290
You promised.
544
00:41:56,290 --> 00:42:01,290
Look, trying wouldn't hurt.
Show it to her.
545
00:42:01,290 --> 00:42:03,700
What if it's not her?
546
00:42:03,700 --> 00:42:05,760
It's be a great discourtesy.
547
00:42:05,760 --> 00:42:07,700
What if...
548
00:42:07,700 --> 00:42:10,290
What if I'm right?
549
00:42:10,290 --> 00:42:12,500
I don't know.
Throw it away.
550
00:42:12,500 --> 00:42:14,930
And cut the crap.
551
00:42:16,290 --> 00:42:18,160
Mom, let's go.
552
00:42:18,160 --> 00:42:21,290
Oh, okay.
I'm coming.
553
00:42:26,290 --> 00:42:28,860
Throw it away, okay?
554
00:42:34,200 --> 00:42:36,530
I did what I should do.
555
00:42:43,290 --> 00:42:47,290
Lena Jeong is
Esol's birth mother.
556
00:42:47,290 --> 00:42:50,230
Whom should I
tell this to?
557
00:42:58,400 --> 00:43:00,200
It's me.
558
00:43:00,200 --> 00:43:03,800
Are you done with a surgery?
Come to my office.
559
00:43:11,290 --> 00:43:13,100
Honey.
560
00:43:13,100 --> 00:43:18,290
I bought coffee for you.
Ice cafe-au-lait.
561
00:43:20,290 --> 00:43:26,160
When I'm in agony,
you're enjoying coffee time.
562
00:43:26,160 --> 00:43:27,730
You're really mindless!
563
00:43:27,730 --> 00:43:33,730
No. I thought a lot
and came to a conclusion.
564
00:43:33,730 --> 00:43:37,500
Conclusion?
What conclusion?
565
00:43:37,960 --> 00:43:41,290
'Que Sera, Sera.'
Let it be.
566
00:43:41,290 --> 00:43:43,290
If only we give up
the Qingdao hospital,
567
00:43:43,290 --> 00:43:49,290
whoever marries into the Park family,
it'll be none of our business.
568
00:43:49,290 --> 00:43:53,760
There's no legal problem
even if Esol marries into that family.
569
00:43:53,760 --> 00:43:57,290
So just leave
the matter alone.
570
00:43:58,290 --> 00:44:01,290
For whose benefit
would I do that?
571
00:44:01,290 --> 00:44:05,060
When I feel bad about
your relationship with Lena,
572
00:44:05,060 --> 00:44:07,460
are you telling me
to let Yura suffer the same?
573
00:44:07,460 --> 00:44:11,290
I can never forgive
Esol and Lena.
574
00:44:11,400 --> 00:44:17,360
I have my pride and
I will remove Esol by all means.
575
00:44:17,360 --> 00:44:20,290
That's the way to save
my hospital and my pride as well.
576
00:44:20,290 --> 00:44:24,830
So what are you going to do?
How will you remove Esol?
577
00:44:24,830 --> 00:44:28,830
Mrs. Park is firm on her decision,
isn't she?
578
00:44:28,830 --> 00:44:31,500
So how will you
reverse the decision?
579
00:44:31,500 --> 00:44:34,500
I don't have to get blood
on my hands.
580
00:44:34,500 --> 00:44:37,290
One who has tied
a knot must untie it.
581
00:44:37,290 --> 00:44:39,800
Let Lena
solve the matter.
582
00:44:39,800 --> 00:44:42,290
What do you mean?
583
00:44:42,860 --> 00:44:50,290
Tell her who her daughter is
as soon as possible.
584
00:44:50,290 --> 00:44:54,290
Me? I told her that
the child died.
585
00:44:54,290 --> 00:44:57,700
I can't. If I do,
she's going to kill me.
586
00:44:57,700 --> 00:45:00,930
I can't.
No, I won't. Never!
587
00:45:01,290 --> 00:45:03,290
What?
588
00:45:06,230 --> 00:45:08,500
Mom, this is the lobby.
589
00:45:09,400 --> 00:45:11,290
It's great.
590
00:45:11,290 --> 00:45:15,290
So they make dramas
and shows here?
591
00:45:15,290 --> 00:45:18,290
Yes. I have a recording
a little later.
592
00:45:18,630 --> 00:45:22,300
Where is Ms. Jeong?
Is she in a studio?
593
00:45:22,300 --> 00:45:26,000
Follow me.
She'll be glad to see you.
594
00:45:26,000 --> 00:45:28,160
Do you think so?
595
00:45:32,290 --> 00:45:33,830
Hi, Ms. Jeong.
596
00:45:33,830 --> 00:45:35,290
Hi.
597
00:45:37,500 --> 00:45:39,290
Who is she?
598
00:45:39,290 --> 00:45:42,730
This is my mom.
She wants to say hello to you.
599
00:45:42,730 --> 00:45:45,290
Oh. How are you?
600
00:45:46,290 --> 00:45:51,290
I'm sorry I didn't
pay you a visit earlier.
601
00:45:51,290 --> 00:45:53,430
It's okay.
Please have a seat.
602
00:45:55,290 --> 00:45:58,290
Esol, we need
to check your dress.
603
00:45:59,200 --> 00:46:01,030
Okay.
Mom, I'll be back.
604
00:46:01,030 --> 00:46:03,000
Okay. Go ahead.
605
00:46:03,290 --> 00:46:05,030
Drink this, please.
606
00:46:06,290 --> 00:46:09,290
Is this your first visit
to a broadcasting station?
607
00:46:10,230 --> 00:46:14,290
We have a recording today.
Sit through with us.
608
00:46:15,290 --> 00:46:17,290
We owe you so much.
609
00:46:17,290 --> 00:46:22,290
Esol has a lot of shortcomings,
but you help her in so many ways.
610
00:46:22,290 --> 00:46:26,290
I'm just so grateful.
611
00:46:26,290 --> 00:46:28,290
Don't mention it.
612
00:46:28,290 --> 00:46:32,430
She behaves
and is agreeable.
613
00:46:32,700 --> 00:46:37,130
You really raised her well.
614
00:46:38,430 --> 00:46:47,290
I heard from Esol that
you adopted and raised her.
615
00:46:48,330 --> 00:46:54,290
I'm not a good mother.
I gave her much trouble.
616
00:46:54,290 --> 00:46:58,530
She wasn't blessed
with people because of me,
617
00:46:58,530 --> 00:47:02,290
but you've seen her right.
618
00:47:02,290 --> 00:47:05,700
Thank you, Ms. Jeong.
Thank you so much.
619
00:47:05,700 --> 00:47:07,290
Don't mention it.
620
00:47:07,290 --> 00:47:09,500
It seems like
it was meant to be.
621
00:47:09,500 --> 00:47:14,290
Somehow
I am drawn to her.
622
00:47:14,290 --> 00:47:16,290
She said the same thing.
623
00:47:16,290 --> 00:47:20,560
She liked you without reasons
from the first day she met you.
624
00:47:20,560 --> 00:47:25,290
Sometimes it feels like
I lost my daughter to you.
625
00:47:25,290 --> 00:47:28,700
She loves you so much.
626
00:47:29,290 --> 00:47:31,900
Oh, I completely forgot.
627
00:47:31,900 --> 00:47:40,000
I think you lack nothing,
but I brought this to give you.
628
00:47:40,290 --> 00:47:42,330
What is this?
629
00:47:43,500 --> 00:47:46,730
I heard you have
morning sickness.
630
00:47:46,730 --> 00:47:51,230
This is beef from the restaurant
I work at. Very tender.
631
00:47:52,100 --> 00:47:54,290
You didn't
have to bring this.
632
00:47:54,290 --> 00:47:55,730
May I open it?
633
00:47:55,730 --> 00:47:57,290
Sure.
634
00:48:03,290 --> 00:48:04,530
Oh.
635
00:48:04,530 --> 00:48:06,600
Oh, I'm sorry.
636
00:48:06,600 --> 00:48:10,600
Why is the picture
in there?
637
00:48:11,290 --> 00:48:16,260
Thank you.
I'll enjoy it.
638
00:48:17,290 --> 00:48:21,290
What if Lena Jeong
is Esol's birth mother?
639
00:48:21,290 --> 00:48:24,160
Trying wouldn't hurt.
640
00:48:29,560 --> 00:48:32,160
Esol's dressing room
is next door.
641
00:48:32,160 --> 00:48:33,730
You can
go look around it.
642
00:48:33,730 --> 00:48:37,290
Oh, okay.
I'll let you work then.
643
00:48:52,730 --> 00:48:54,290
Why?
644
00:48:54,290 --> 00:48:58,290
Do you have
something to tell me?
645
00:48:58,330 --> 00:49:00,900
Well...
646
00:49:00,900 --> 00:49:07,560
Ms. Jeong,
I am really sorry, but...
647
00:49:07,560 --> 00:49:12,160
Should I say this or not?
648
00:49:12,290 --> 00:49:16,290
What is it?
Go ahead.
649
00:49:17,930 --> 00:49:21,290
I'm sorry, but
please don't be offended.
650
00:49:21,290 --> 00:49:24,290
It's just to be sure.
651
00:49:24,500 --> 00:49:28,290
Let me ask a question.
652
00:49:28,290 --> 00:49:32,290
What is it?
Feel free.
653
00:49:33,300 --> 00:49:39,290
You said on TV that
your real name is Laena Jeong.
654
00:49:39,290 --> 00:49:42,530
That's true, right?
655
00:49:43,290 --> 00:49:46,530
Of course it is.
656
00:49:46,530 --> 00:49:49,600
Why are you asking?
657
00:49:50,360 --> 00:49:52,360
Oh, I'm relieved.
658
00:49:52,360 --> 00:49:58,290
I wondered if your real name
was Eunhye Jeong.
659
00:50:01,290 --> 00:50:09,290
What did you just say?
Eunhye Jeong?
660
00:50:09,290 --> 00:50:14,730
Yes. I know a person
by that name.
661
00:50:15,290 --> 00:50:19,360
Who is that person?
662
00:50:23,100 --> 00:50:30,360
I'm just curious.
Who is that person?
663
00:50:33,560 --> 00:50:37,290
Well, actually...
664
00:50:51,290 --> 00:50:53,030
This picture is...
665
00:50:54,290 --> 00:50:57,100
I got the picture
when I adopted Esol.
666
00:50:57,100 --> 00:50:59,930
It's the picture
of her real parents.
667
00:50:59,930 --> 00:51:04,290
I'm going to show it to her
if she wants to see their faces.
668
00:51:04,290 --> 00:51:08,660
There are their names
on the back.
669
00:51:13,290 --> 00:51:15,800
[1991, At Dongyang Hospital
Inchol & Eunhye]
670
00:51:16,290 --> 00:51:17,630
Good.
671
00:51:17,630 --> 00:51:22,290
Here we go.
One, two, three.
672
00:51:28,300 --> 00:51:31,290
Please don't be offended.
673
00:51:31,290 --> 00:51:35,290
My close friend insisted
that you in your young days
674
00:51:35,290 --> 00:51:40,290
and Esol's birth mother
looked like the same person, so I....
675
00:51:41,290 --> 00:51:43,290
I don't believe
a great woman like you
676
00:51:43,290 --> 00:51:48,560
...would have abandoned
your baby. Right?
677
00:51:49,400 --> 00:51:53,290
Of course not.
678
00:51:56,290 --> 00:51:59,290
Anyways,
now I'm relieved.
679
00:51:59,290 --> 00:52:05,290
I was in a stew that
you might be the same person.
680
00:52:05,660 --> 00:52:10,100
Then it'd be
a big problem
681
00:52:10,100 --> 00:52:12,560
...when Esol barely got
the approval from Jaejoon's parents.
682
00:52:13,400 --> 00:52:19,230
Anyways, I'm so thankful
that she'll become your family.
683
00:52:19,230 --> 00:52:22,160
Take good care of her.
I trust you.
684
00:52:22,160 --> 00:52:25,290
Then I'll see you later.
685
00:52:37,290 --> 00:52:39,290
What happened?
686
00:52:41,290 --> 00:52:43,290
That's impossible.
687
00:52:44,290 --> 00:52:49,290
Inchol said my baby died.
He clearly said that.
688
00:52:51,290 --> 00:52:53,960
Something must be wrong.
689
00:52:53,960 --> 00:52:57,230
Yes, she must
be mistaken.
690
00:52:57,330 --> 00:53:02,290
Is your birthday
June 20, 1992?
691
00:53:02,400 --> 00:53:05,460
Yes. Why?
692
00:53:05,460 --> 00:53:08,530
You have the same birthday
as someone I know.
693
00:53:08,530 --> 00:53:12,830
Really? That's rare.
How amazing.
694
00:53:12,830 --> 00:53:14,930
Who is that person?
695
00:53:14,930 --> 00:53:19,230
She is not of
this world anymore.
696
00:53:21,290 --> 00:53:22,290
It can't be.
697
00:53:23,060 --> 00:53:25,290
No, no.
698
00:53:25,560 --> 00:53:29,500
Then is Esol...
Is she...?
699
00:53:29,500 --> 00:53:35,130
No. Never.
That's impossible.
700
00:53:39,930 --> 00:53:43,290
Our recording starts now.
701
00:53:51,100 --> 00:53:53,300
Ms. Jeong?
702
00:53:54,290 --> 00:53:57,290
Oh, sorry.
703
00:53:58,290 --> 00:54:01,900
Is it the time?
Let's go.
704
00:54:03,290 --> 00:54:06,200
Are you okay?
705
00:54:14,530 --> 00:54:19,360
Call Ms. Bae and ask
to put off the recording today.
706
00:54:19,360 --> 00:54:20,600
You know what?
707
00:54:20,600 --> 00:54:25,290
Our guest leaves for Paris tomorrow,
so she's available only today.
708
00:54:25,660 --> 00:54:31,000
Then put it off
just for two hours.
709
00:54:33,300 --> 00:54:36,290
Okay.
One second.
710
00:54:58,360 --> 00:55:00,290
Yes.
711
00:55:03,290 --> 00:55:07,290
Mom!
What brings you here?
712
00:55:08,290 --> 00:55:13,290
My son studies his favorite subject.
I wonder what it is like.
713
00:55:14,290 --> 00:55:18,290
Actually, I was studying the case
I'll operate tomorrow.
714
00:55:18,290 --> 00:55:21,290
Really?
Does it shape up well?
715
00:55:21,290 --> 00:55:22,300
Yes.
716
00:55:22,300 --> 00:55:28,290
I'm really happy
to do what I want to do.
717
00:55:35,290 --> 00:55:37,290
Do you like her
that much?
718
00:55:38,290 --> 00:55:40,960
She's my great support.
719
00:55:40,960 --> 00:55:46,730
She helped me get over my panic
disorder and find my dream.
720
00:55:48,290 --> 00:55:53,360
What is she like?
Tell me.
721
00:55:54,300 --> 00:55:56,290
Mom.
722
00:55:57,100 --> 00:56:00,290
She'll be my daughter-in-law
in a few months.
723
00:56:00,290 --> 00:56:07,930
I need to know so I can
understand her and try to like her.
724
00:56:11,290 --> 00:56:16,290
Mom.
Thank you so much.
725
00:56:16,290 --> 00:56:18,460
I'll really
be good to you.
726
00:56:18,460 --> 00:56:24,290
So you won't regert
letting me have my way.
727
00:56:27,300 --> 00:56:29,760
Sure you should.
728
00:56:29,760 --> 00:56:34,290
I gave up a big deal
to approve your marriage.
729
00:56:35,290 --> 00:56:39,400
Tell me.
What is Esol like?
730
00:56:39,900 --> 00:56:43,430
If you know about her,
you'll like her, too.
731
00:56:56,290 --> 00:57:00,290
Did you call her?
Did you make an appointment?
732
00:57:00,290 --> 00:57:05,290
I don't think I can meet her today.
I can't get hold of her.
733
00:57:05,830 --> 00:57:08,290
You make
all sorts of excuses.
734
00:57:08,290 --> 00:57:10,290
Go to NBC right away!
735
00:57:10,290 --> 00:57:14,400
And tell her the truth
when she finishes her recording!
736
00:57:14,400 --> 00:57:16,290
Honey.
737
00:57:16,900 --> 00:57:21,290
What if they fix a wedding date
in the meantime?
738
00:57:21,290 --> 00:57:24,230
Are you going
to suffer damage?
739
00:57:24,230 --> 00:57:26,460
Just get up!
740
00:57:28,060 --> 00:57:32,360
Soon I'm going
to die of heart attack.
741
00:57:43,290 --> 00:57:45,400
Yes, it's me.
742
00:57:46,000 --> 00:57:48,360
Is it Lena Jeong?
743
00:57:49,290 --> 00:57:51,290
What is it?
744
00:57:51,600 --> 00:57:53,460
Now?
745
00:57:54,290 --> 00:57:58,330
Okay.
See you there then.
746
00:58:03,060 --> 00:58:06,290
Does she want
to meet you? Why?
747
00:58:06,290 --> 00:58:08,200
I don't know.
748
00:58:08,460 --> 00:58:11,700
She sounded terrible.
749
00:58:12,290 --> 00:58:14,290
Is she sick?
750
00:58:14,290 --> 00:58:16,660
Are you worried
about her now?
751
00:58:16,660 --> 00:58:20,290
Go tell her the truth.
That's what you should do!
752
00:58:24,290 --> 00:58:27,290
No, that can't
be possible.
753
00:58:27,290 --> 00:58:31,290
No, that shouldn't be.
It mustn't be true.
754
00:58:31,290 --> 00:58:35,290
My child died.
She surely died.
755
00:58:44,290 --> 00:58:45,290
Yes, honey.
756
00:58:45,860 --> 00:58:47,760
Are you okay?
757
00:58:48,160 --> 00:58:49,830
What do you mean?
758
00:58:49,830 --> 00:58:54,160
I just got a call that you felt sick
and put off the recording.
759
00:58:54,160 --> 00:58:55,900
I'll be there soon, so...
760
00:58:55,900 --> 00:58:58,560
No.
There's no need.
761
00:58:59,290 --> 00:59:02,290
I'll be fine
after I rest for a bit.
762
00:59:02,290 --> 00:59:04,290
Are you sure?
763
00:59:04,290 --> 00:59:06,290
Don't worry.
764
00:59:06,630 --> 00:59:10,730
Honey, you know
you are pregnant.
765
00:59:10,730 --> 00:59:13,430
If it's hard for you,
cancel the recording and...
766
00:59:13,430 --> 00:59:16,130
Just don't worry.
767
00:59:16,130 --> 00:59:20,200
I can take care
of myself.
768
00:59:20,760 --> 00:59:23,660
Okay. Remember
what Father said.
769
00:59:23,660 --> 00:59:25,760
The good comes
with the bad.
770
00:59:25,760 --> 00:59:27,930
Take good care
of yourself, okay?
771
00:59:27,930 --> 00:59:29,290
Okay.
772
00:59:30,230 --> 00:59:33,290
I'll call you after work.
773
00:59:34,290 --> 00:59:37,290
I love you, too.
774
01:00:03,400 --> 01:00:05,660
What happened
to your face?
775
01:00:05,660 --> 01:00:10,230
You look pale.
Something happened?
776
01:00:13,960 --> 01:00:16,400
Let's order tea first.
777
01:00:16,400 --> 01:00:18,630
What do you want have?
778
01:00:18,630 --> 01:00:20,290
Coffee?
779
01:00:22,290 --> 01:00:28,290
Answer my questions
honestly.
780
01:00:28,290 --> 01:00:32,700
Without a word of lie.
781
01:00:33,290 --> 01:00:37,700
What are you
going to ask?
782
01:00:39,330 --> 01:00:46,290
You said the child
I gave birth died
783
01:00:46,290 --> 01:00:48,860
...so you scattered
her ashes on the river.
784
01:00:48,860 --> 01:00:53,290
Is it true?
785
01:00:54,300 --> 01:00:56,930
Is it?
786
01:00:56,930 --> 01:01:00,200
I mean,
it is true, right?
787
01:01:00,200 --> 01:01:03,260
Why do you ask
all of a sudden?
788
01:01:03,260 --> 01:01:08,260
Tell me.
It's true, isn't it?
789
01:01:09,900 --> 01:01:15,290
Actually, I came
to talk about it.
790
01:01:15,460 --> 01:01:21,700
I have to tell you
something about her.
791
01:01:21,700 --> 01:01:27,290
What?
Something about her?
792
01:01:27,290 --> 01:01:30,200
What is it?
793
01:01:32,100 --> 01:01:34,290
Tell me, what is it?
794
01:01:34,290 --> 01:01:37,260
What do you want to tell me
about the dead child?
795
01:01:37,260 --> 01:01:40,060
What is it?
796
01:01:47,060 --> 01:01:50,060
Don't say...
797
01:01:50,060 --> 01:01:54,730
...she is...
798
01:01:55,300 --> 01:01:59,290
My guess is wrong, is it?
799
01:02:03,290 --> 01:02:06,360
Right.
800
01:02:07,860 --> 01:02:14,290
She didn't die.
She is alive.
801
01:02:19,730 --> 01:02:22,290
It's for the better.
802
01:02:22,830 --> 01:02:26,290
It's like she came
back alive.
803
01:02:26,290 --> 01:02:32,290
I told you a lie because I was afraid
you might look for her...
804
01:02:32,290 --> 01:02:36,930
I was afraid you were going
to find her and cause trouble.
805
01:02:36,930 --> 01:02:42,200
I was worried it might twist
my peaceful life.
806
01:02:42,200 --> 01:02:46,290
Also, since she lives well
with her foster parents,
807
01:02:46,290 --> 01:02:50,290
I thought
I'd better hide it...
808
01:02:51,000 --> 01:02:54,130
Is she Esol Kang?
809
01:02:57,830 --> 01:03:05,600
Is Esol my daughter?
Is she?
810
01:03:05,600 --> 01:03:07,800
Eunhye...
811
01:03:07,800 --> 01:03:10,290
Tell me.
812
01:03:10,290 --> 01:03:14,960
Is she my child?
813
01:03:15,290 --> 01:03:19,860
Is she the one
I gave a birth to?
814
01:03:20,290 --> 01:03:22,300
Right.
815
01:03:23,290 --> 01:03:29,800
Esol is your daughter.
816
01:03:36,030 --> 01:03:38,290
I didn't know
either at first.
817
01:03:38,290 --> 01:03:43,030
I didn't know we'd be
tangled up and come this far.
818
01:03:43,030 --> 01:03:47,290
So blame God,
not me.
819
01:03:47,290 --> 01:03:51,700
Blame your fate.
820
01:04:01,500 --> 01:04:04,290
Crying doesn't help
anything.
821
01:04:04,290 --> 01:04:05,630
Why are you crying?
822
01:04:05,630 --> 01:04:09,560
You don't deserve to cry.
823
01:04:17,290 --> 01:04:19,430
Listen carefully.
824
01:04:19,430 --> 01:04:25,330
You mustn't think ill of me.
You are to blame for this.
825
01:04:25,330 --> 01:04:28,290
So why did you
give birth to her?
826
01:04:28,290 --> 01:04:33,960
You should've aborted
the baby when I told you to.
827
01:04:34,290 --> 01:04:36,330
It's all your fault.
828
01:04:36,330 --> 01:04:40,290
It's your fault,
so don't resent me.
829
01:04:40,290 --> 01:04:42,290
You take
the responsibility.
830
01:04:42,290 --> 01:04:45,360
No.
831
01:04:45,360 --> 01:04:48,460
How...
How could this happen?
832
01:04:48,460 --> 01:04:51,290
No.
No, it can't be possible.
833
01:04:51,290 --> 01:04:54,290
No. It can't be.
834
01:04:54,290 --> 01:04:56,560
No.
835
01:05:00,100 --> 01:05:04,460
No...No...
836
01:05:05,060 --> 01:05:11,290
This can't be true.
837
01:05:11,290 --> 01:05:34,290
[Subtitles Provided by MBC]
838
01:05:35,290 --> 01:05:37,290
Ms. Jeong,
where on earth are you?
839
01:05:37,290 --> 01:05:38,900
It's past an hour
from the recording.
840
01:05:38,900 --> 01:05:40,000
Did you
get hold of her?
841
01:05:40,290 --> 01:05:42,290
How much I love you.
842
01:05:42,300 --> 01:05:45,860
I heard how you tempted
a naive girl and dumped her.
843
01:05:46,030 --> 01:05:49,730
Till death do us part,
I will love Esol Kang only.
844
01:05:49,730 --> 01:05:52,030
I will tell Mr. Park
everything about Jaejoon.
845
01:05:52,030 --> 01:05:55,290
Please give me some time so
we don't finish with each other like this.
846
01:05:55,290 --> 01:05:57,290
Let's hold a wedding upon
the meeting between two families.
847
01:05:57,290 --> 01:06:00,290
My mom bulldozes
if she makes up her mind.
848
01:06:00,290 --> 01:06:04,000
All that I give you
is always pain.
60916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.