All language subtitles for of 35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by MBC America 2 00:00:06,580 --> 00:00:07,950 Doctor... 3 00:00:07,950 --> 00:00:10,740 I am pregnant, right? 4 00:00:11,580 --> 00:00:13,510 Is the baby healthy? 5 00:00:13,750 --> 00:00:15,740 Just a second. 6 00:00:16,510 --> 00:00:19,740 Where are you, baby? 7 00:00:23,740 --> 00:00:25,080 It's strange. 8 00:00:25,310 --> 00:00:30,210 Why? Is there a problem with my baby? 9 00:00:30,740 --> 00:00:32,880 When was your last period? 10 00:00:32,880 --> 00:00:34,810 On the third of last month. 11 00:00:35,740 --> 00:00:37,010 Maybe that's why? 12 00:00:40,740 --> 00:00:44,740 Let's do a blood test. 13 00:00:48,740 --> 00:00:50,740 Oh, my head. 14 00:00:51,480 --> 00:00:57,410 I haven't slept a wink and my head is splitting. 15 00:00:58,880 --> 00:01:00,740 Esol is my woman. 16 00:01:01,050 --> 00:01:05,710 If you mistreat her once again, I won't sit back. 17 00:01:05,740 --> 00:01:10,740 I will tell my family about her relationship with Dr. Seo. 18 00:01:13,740 --> 00:01:16,210 This is nuts. 19 00:01:16,740 --> 00:01:19,380 I am in a double bind. 20 00:01:23,350 --> 00:01:25,740 Honey, will you take medicine? 21 00:01:26,050 --> 00:01:28,650 Beat it! 22 00:01:28,650 --> 00:01:30,480 It's all your fault! 23 00:01:31,580 --> 00:01:34,510 I told you I'm a victim. 24 00:01:34,740 --> 00:01:38,740 If you don't feel well, take a rest. I'll cover for you. 25 00:01:38,740 --> 00:01:40,740 That's not important, is it? 26 00:01:40,740 --> 00:01:44,740 Since you're so mushy headed, you're caught off guard. 27 00:01:44,740 --> 00:01:48,010 Go separate Esol and Jaejoon. 28 00:01:48,010 --> 00:01:50,740 I don't want to even see her family. 29 00:01:50,750 --> 00:01:55,480 How? You saw her speak firmly... 30 00:01:55,480 --> 00:01:58,350 ...that she loves him so much that she can't leave him. 31 00:01:58,650 --> 00:02:02,740 If we act rashly only to make Jaejoon tell his parents... 32 00:02:03,480 --> 00:02:05,650 So you can't? 33 00:02:05,650 --> 00:02:10,110 Are you going to let her take everything? 34 00:02:10,110 --> 00:02:12,050 Well, it's not that... 35 00:02:12,050 --> 00:02:16,780 Then just go and use any means... 36 00:02:16,780 --> 00:02:20,740 ...to separate her and Jaejoon, now! 37 00:02:21,110 --> 00:02:22,680 Honey, please. 38 00:02:22,680 --> 00:02:24,740 Listen carefully. 39 00:02:24,740 --> 00:02:30,010 If your relationship with Esol is known to his family, 40 00:02:30,010 --> 00:02:32,740 ...it'll be over with the Qingdao hospital. 41 00:02:32,910 --> 00:02:36,180 It must not reach Heera's ears. 42 00:02:36,650 --> 00:02:41,740 If the secret gets out, you and I will be divorced. 43 00:02:55,010 --> 00:02:58,350 Hi, Heera. What is it at this early hour? 44 00:02:58,480 --> 00:03:02,740 I'm calling since you're not at work yet. 45 00:03:02,740 --> 00:03:03,740 Something happened? 46 00:03:04,080 --> 00:03:06,740 Oh. No. 47 00:03:06,740 --> 00:03:09,740 I worked overnight so I'm home now, tired. 48 00:03:10,740 --> 00:03:14,810 Then I think I should go out alone. Doshin Kim called. 49 00:03:15,550 --> 00:03:18,740 Really? Did he find something? 50 00:03:19,180 --> 00:03:21,910 I think so. He sounded confident. 51 00:03:22,210 --> 00:03:24,740 Then I'll see you in my office in an hour. 52 00:03:24,850 --> 00:03:28,380 Okay. See you then. 53 00:03:31,610 --> 00:03:33,740 Do we have the test result? 54 00:03:34,250 --> 00:03:37,740 I am pregnant, right? 55 00:03:38,250 --> 00:03:42,710 It's hard to confirm. 56 00:03:44,880 --> 00:03:46,810 What do you mean? 57 00:03:46,810 --> 00:03:48,980 I usually see a baby in the womb during ultrasound scan, 58 00:03:48,980 --> 00:03:51,350 ...but yours is not seen. 59 00:03:51,710 --> 00:03:56,740 Then I am not pregnant? 60 00:03:57,740 --> 00:03:59,750 That's possible. 61 00:03:59,750 --> 00:04:02,680 Or it's too early in the stage to detect. 62 00:04:02,740 --> 00:04:05,740 Impossible. I am pregnant. 63 00:04:05,740 --> 00:04:08,580 My home pregnancy test showed two clear lines. 64 00:04:08,580 --> 00:04:11,580 That means I am pregnant. 65 00:04:11,580 --> 00:04:13,740 Home pregnancy tests are not 100% reliable. 66 00:04:13,740 --> 00:04:18,740 It sometimes shows false positive reactions. 67 00:04:24,740 --> 00:04:27,650 It's not certain yet. 68 00:04:28,740 --> 00:04:33,650 We can be sure when we get the blood test result. 69 00:04:33,740 --> 00:04:34,850 Okay. 70 00:04:40,510 --> 00:04:43,250 Didn't Jaejoon tell you anything special? 71 00:04:43,680 --> 00:04:47,380 I met him at Dr. Jang's publication party yesterday. 72 00:04:47,740 --> 00:04:49,740 No, he didn't. 73 00:04:49,740 --> 00:04:51,740 Did the talk go well? 74 00:04:51,740 --> 00:04:54,950 You wanted to consult him about the Qingdao hospital. 75 00:04:55,880 --> 00:04:57,780 Of course. 76 00:04:57,780 --> 00:05:01,010 He praised Jaejoon highly... 77 00:05:01,010 --> 00:05:04,280 ...that he is competent enough to take charge of the hospital. 78 00:05:04,280 --> 00:05:07,740 Really? I'm so happy. 79 00:05:08,740 --> 00:05:11,250 I sure am a mother. 80 00:05:11,250 --> 00:05:15,580 I'm so happy to hear my son is recognized in his field. 81 00:05:16,850 --> 00:05:23,650 Yes. Even to my eyes, he's gotten more confident than before. 82 00:05:23,740 --> 00:05:27,950 He's become a manly man. 83 00:05:28,740 --> 00:05:32,050 Right. He's changed a lot. 84 00:05:32,510 --> 00:05:36,740 Yes. He's a great guy. 85 00:05:37,110 --> 00:05:40,250 Yura caught Mr. Right. 86 00:05:41,740 --> 00:05:44,850 Let me call Lena's OB-GYN. 87 00:05:52,050 --> 00:05:53,740 Hi, Kim. 88 00:05:54,410 --> 00:05:57,740 Did you see the VIP client I referred to you? 89 00:05:58,740 --> 00:06:03,740 May I send her congratulatory flowers? 90 00:06:05,380 --> 00:06:07,740 Oh, really? 91 00:06:08,680 --> 00:06:11,740 Yes. Okay, I see. 92 00:06:11,740 --> 00:06:13,280 Thank you. 93 00:06:14,740 --> 00:06:18,080 Why? What's the matter? 94 00:06:20,150 --> 00:06:22,510 She needs to see the blood test result... 95 00:06:22,510 --> 00:06:24,580 ...but it's quite probable Lena isn't pregnant. 96 00:06:24,740 --> 00:06:26,450 Really? 97 00:06:28,250 --> 00:06:30,310 I knew it. 98 00:06:30,740 --> 00:06:34,710 Serves her right. 99 00:06:34,740 --> 00:06:36,880 This is a chance to us. 100 00:06:36,880 --> 00:06:42,740 Once Doshin finds her child, we can turn the tables. 101 00:06:45,780 --> 00:06:48,180 Dr. Choi, you have a visitor. 102 00:06:50,910 --> 00:06:52,740 Hi. 103 00:06:59,710 --> 00:07:00,740 Let's go. 104 00:07:01,050 --> 00:07:04,310 I made a reservation for your prenatal tests. 105 00:07:10,780 --> 00:07:14,780 Stop frowning. We don't know the definite results yet. 106 00:07:15,450 --> 00:07:18,810 No. I'm not pregnant. 107 00:07:19,610 --> 00:07:23,180 I never got what I want easily. 108 00:07:23,180 --> 00:07:25,510 This is no wonder. 109 00:07:25,510 --> 00:07:29,740 I don't think God will likely give me such a present. 110 00:07:30,350 --> 00:07:32,740 My hunch must be right. 111 00:07:33,080 --> 00:07:34,380 Honey. 112 00:07:36,080 --> 00:07:40,650 I'm sorry I disappointed you. 113 00:07:41,110 --> 00:07:43,650 I don't care. 114 00:07:43,650 --> 00:07:47,050 I told you all I need is you. 115 00:07:47,950 --> 00:07:50,740 I'd be thankful if God gives us a child, 116 00:07:50,740 --> 00:07:53,280 ...but even if he doesn't, we can live happily. 117 00:07:53,280 --> 00:07:54,740 So don't worry. 118 00:07:55,280 --> 00:07:57,180 What about Father? 119 00:07:57,180 --> 00:08:01,350 He even named it in delight so what should I tell him? 120 00:08:01,740 --> 00:08:03,740 Grandmother will be disappointed too. 121 00:08:03,740 --> 00:08:05,650 I can't go home. 122 00:08:05,650 --> 00:08:07,740 I'll go straight to work. 123 00:08:10,480 --> 00:08:13,880 Since when is the fighter Lena Jeong this weak hearted? 124 00:08:14,480 --> 00:08:16,740 But I like the way you are now, 125 00:08:16,740 --> 00:08:19,250 ...caring about my family. 126 00:08:20,740 --> 00:08:25,010 Now you've really become my wife. 127 00:08:27,740 --> 00:08:30,280 Even if you aren't pregnant, 128 00:08:30,280 --> 00:08:34,080 ...no one will blame you. So take it easy. 129 00:08:35,250 --> 00:08:38,740 That's what family is for. Okay? 130 00:08:43,740 --> 00:08:45,280 Take a look. 131 00:08:45,740 --> 00:08:50,080 Now it's only a matter of time to find her child. 132 00:08:59,740 --> 00:09:01,550 What is the letter about? 133 00:09:01,850 --> 00:09:05,740 This is a letter from Lena to her teacher. 134 00:09:05,740 --> 00:09:07,650 What does it have to do with her child? 135 00:09:07,650 --> 00:09:11,980 Look at this, not that. 136 00:09:15,550 --> 00:09:18,740 92 Pilwoondong, Jongno, Seoul. 137 00:09:18,740 --> 00:09:21,740 Eunhye Jeong at Shiniljang? 138 00:09:21,980 --> 00:09:25,250 It sounds like a name of an inn. 139 00:09:25,950 --> 00:09:28,740 Seems she ran away from the orphanage and stayed there. 140 00:09:28,740 --> 00:09:33,740 Where else could she go when she was an orphan? 141 00:09:33,740 --> 00:09:38,740 But I don't think she lived there alone. 142 00:09:39,410 --> 00:09:41,740 Didn't she live with a man? 143 00:09:41,740 --> 00:09:43,410 Bingo. 144 00:09:43,740 --> 00:09:47,250 Once I find the jerk, 145 00:09:47,250 --> 00:09:49,740 ...their child is bound to be found. 146 00:09:49,740 --> 00:09:54,740 But it was 22 years ago. Do you think you can find him? 147 00:09:54,740 --> 00:09:59,080 Even if you do, they might not remember Lena. 148 00:09:59,850 --> 00:10:03,310 Still doubting my ability? 149 00:10:03,740 --> 00:10:05,910 What's this? Who found it? 150 00:10:05,910 --> 00:10:09,280 Okay, we'll trust you. Find the child quickly. 151 00:10:09,580 --> 00:10:11,410 We have no time to lose. 152 00:10:11,610 --> 00:10:13,310 No time to lose? 153 00:10:13,810 --> 00:10:16,740 Then pay an express fee. 154 00:10:23,480 --> 00:10:28,740 Separate Esol and Jaejoon by all means! 155 00:10:29,740 --> 00:10:34,740 Am I her servant? Always telling me what to do. 156 00:10:35,610 --> 00:10:38,210 She regards me as mud. 157 00:10:38,740 --> 00:10:41,740 Every husband cheats on his wife. 158 00:10:41,740 --> 00:10:46,740 In my case, I was a victim. 159 00:10:47,810 --> 00:10:51,480 What should I tell Ms. Gu? 160 00:10:54,980 --> 00:10:56,410 -Yangsoon. -Yes? 161 00:10:56,410 --> 00:10:57,740 Take a look at these. 162 00:10:57,740 --> 00:10:59,710 I'm busy. 163 00:10:59,710 --> 00:11:01,380 Just sit down. 164 00:11:01,380 --> 00:11:03,310 What is it? 165 00:11:03,740 --> 00:11:08,280 Although you don't agree, I think I am right. 166 00:11:08,680 --> 00:11:10,280 What is it? 167 00:11:11,110 --> 00:11:14,350 Look at these pictures. 168 00:11:14,740 --> 00:11:17,350 They are the same woman. 169 00:11:18,010 --> 00:11:20,740 I told you to destroy this picture! 170 00:11:20,740 --> 00:11:22,740 That's not important. 171 00:11:22,740 --> 00:11:25,740 If they are the same woman, 172 00:11:25,740 --> 00:11:28,740 ...Lena Jeong is Esol's mom. 173 00:11:28,980 --> 00:11:30,780 You're so tenacious. 174 00:11:31,480 --> 00:11:34,740 Alright. I'll take a look. 175 00:11:46,110 --> 00:11:51,250 Yeah. They look alike. 176 00:11:53,650 --> 00:11:55,740 I'm quick in visual learning. 177 00:11:55,740 --> 00:11:58,740 I have a good memory of faces. 178 00:11:59,080 --> 00:12:02,980 Show them to Esol. 179 00:12:02,980 --> 00:12:05,740 She can recognize her since she sees her every day. 180 00:12:05,740 --> 00:12:07,740 Forget it. 181 00:12:07,950 --> 00:12:12,210 She's barely staying sane. Don't shake her up. 182 00:12:12,450 --> 00:12:16,740 I don't want to be involved with Dr. Seo again. 183 00:12:16,740 --> 00:12:18,740 Just throw it away. 184 00:12:19,740 --> 00:12:21,180 Yangsoon, Yangsoon. 185 00:12:21,180 --> 00:12:22,610 Yangsoon! 186 00:12:25,740 --> 00:12:28,740 I'm so sure. 187 00:12:29,150 --> 00:12:30,740 Hello...! 188 00:12:32,550 --> 00:12:35,740 Talk of the devil. What brings you here? 189 00:12:35,740 --> 00:12:37,740 We need to talk in some quiet place. 190 00:12:37,740 --> 00:12:39,550 About what? 191 00:12:39,550 --> 00:12:41,610 Esol gave you the written promise. 192 00:12:41,610 --> 00:12:43,310 I have nothing to talk with you so go back. 193 00:12:43,450 --> 00:12:49,050 Esol got slapped by my wife yesterday. Do you know that? 194 00:12:49,880 --> 00:12:52,580 What? 195 00:12:54,350 --> 00:12:56,350 How are you, sir? 196 00:12:56,350 --> 00:12:58,850 This is Esol Kang, the sub MC of Healing Recipe. 197 00:12:59,410 --> 00:13:02,740 Yes. I'm calling to see your healing recipe menu. 198 00:13:03,740 --> 00:13:06,010 Yes, you can email me. 199 00:13:06,580 --> 00:13:08,510 I'll text you my email address. 200 00:13:08,740 --> 00:13:10,680 Thank you. 201 00:13:15,650 --> 00:13:16,880 Busy? 202 00:13:17,280 --> 00:13:20,380 Jaejoon, I thought you had a conference today. 203 00:13:20,740 --> 00:13:23,850 I came running to see you as soon as it ended. 204 00:13:23,850 --> 00:13:25,740 There's a place you need to go with me. 205 00:13:25,910 --> 00:13:27,410 Where? 206 00:13:27,410 --> 00:13:28,740 You'll see when we get there. 207 00:13:28,740 --> 00:13:30,750 Are you done with your work? 208 00:13:30,750 --> 00:13:34,650 No. I need to check my email. Where are we going? 209 00:13:34,740 --> 00:13:36,510 Come out quickly. 210 00:13:36,740 --> 00:13:37,740 Wait. 211 00:13:37,910 --> 00:13:42,740 Are you going to take me to your family? 212 00:13:43,740 --> 00:13:47,910 Loosen up. I'm not taking you to a slaughterhouse. 213 00:13:53,710 --> 00:13:55,350 Tell me in detail. 214 00:13:55,350 --> 00:13:58,740 What did Esol do wrong that she got slapped by your wife? 215 00:13:58,740 --> 00:14:00,740 What the heck was the reason? 216 00:14:01,010 --> 00:14:04,740 Calm down. She deserved it. 217 00:14:04,980 --> 00:14:06,740 What? 218 00:14:06,740 --> 00:14:10,510 Hey. You think the poor abuse their children? 219 00:14:10,510 --> 00:14:13,980 I didn't even lash her calves when I raised her. 220 00:14:14,310 --> 00:14:18,610 Who do you think you are to slap my precious daughter? 221 00:14:18,610 --> 00:14:20,740 Why? What did she do wrong? 222 00:14:20,740 --> 00:14:23,740 Look, I am a human too. 223 00:14:23,740 --> 00:14:28,550 Though I abandoned her, it hurts me to see her. 224 00:14:28,740 --> 00:14:32,780 Yet, I didn't stop my wife that day. Why? 225 00:14:33,250 --> 00:14:34,810 Because Esol deserved it. 226 00:14:35,010 --> 00:14:36,740 You are really... 227 00:14:36,740 --> 00:14:40,410 She is bent on ruining her own life. 228 00:14:40,740 --> 00:14:41,810 You know the rod of love? 229 00:14:41,810 --> 00:14:47,740 My wife had no other choice to straighten up her life. 230 00:14:47,740 --> 00:14:48,750 So be thankful to us. 231 00:14:48,980 --> 00:14:53,310 Look, you don't have the right to beat my child. 232 00:14:53,610 --> 00:14:56,740 And she's too good-natured to harm others. 233 00:14:56,740 --> 00:14:58,550 How dare you lay hands on her! 234 00:14:58,680 --> 00:15:01,110 Parents sure don't know their kids. 235 00:15:01,110 --> 00:15:03,740 Have you heard 'Like Mother, like daughter?' 236 00:15:03,880 --> 00:15:08,740 Esol is trying her hardest to tread in her mom's step. 237 00:15:09,510 --> 00:15:12,740 What do you mean? 238 00:15:12,740 --> 00:15:16,740 You know her real mom was crazy about a rich guy, right? 239 00:15:16,810 --> 00:15:18,750 That's why she even hit on me. 240 00:15:18,750 --> 00:15:23,740 Esol is doing the same thing. 241 00:15:24,650 --> 00:15:27,410 Wait. What are you talking about? 242 00:15:27,740 --> 00:15:31,210 Maybe you're mistaken. She's not that kind of a girl. 243 00:15:31,210 --> 00:15:34,740 She's upright and doesn't take advantage of others. 244 00:15:34,780 --> 00:15:36,740 She has a boyfriend, too, 245 00:15:36,740 --> 00:15:41,740 ...so why would she hit on a rich, engaged guy? 246 00:15:41,740 --> 00:15:45,980 She has a boyfriend? Then is she two-timing? 247 00:15:46,410 --> 00:15:50,580 Unbelievable. Ms. Gu, I am really concerned. 248 00:15:50,850 --> 00:15:55,310 For revenge on me or for money, 249 00:15:55,310 --> 00:15:59,950 ...she's sticking to the rich guy out of her league. 250 00:16:00,280 --> 00:16:03,740 When it's obvious she'll ruin herself like her mom, 251 00:16:03,740 --> 00:16:05,350 ...will you just sit by? 252 00:16:05,740 --> 00:16:10,180 Is it true? 253 00:16:10,180 --> 00:16:12,280 Are you sure about it? 254 00:16:12,280 --> 00:16:13,740 Yes! 255 00:16:14,110 --> 00:16:19,740 Otherwise, why would I come here to talk rubbish? 256 00:16:20,310 --> 00:16:22,740 To be frank with you, 257 00:16:22,740 --> 00:16:25,740 ...I liked her mom. 258 00:16:26,080 --> 00:16:29,740 In practice, however, I couldn't marry her. 259 00:16:29,740 --> 00:16:35,310 My mom wasn't crazy to marry me to that lousy woman. 260 00:16:36,740 --> 00:16:42,280 Anyways, the guy's family is filthy rich. 261 00:16:42,280 --> 00:16:46,910 Unless you want to make Esol an unwed mom, stop her. 262 00:16:46,910 --> 00:16:52,980 I'm saying this out of pity for her. Do you understand? 263 00:16:55,150 --> 00:16:56,740 Wait. 264 00:16:56,910 --> 00:17:01,740 Even if what you said is true, 265 00:17:01,740 --> 00:17:06,740 ...who does your wife think she is to slap Esol? 266 00:17:07,740 --> 00:17:10,980 What a rotten twisted relationship. 267 00:17:10,980 --> 00:17:15,740 His fiancee is my daughter, Yura! 268 00:17:16,050 --> 00:17:19,350 Now you see why I came to see you? 269 00:17:22,750 --> 00:17:25,850 Then who's the rich guy? 270 00:17:25,850 --> 00:17:27,740 If I tell you who he is, will you know? 271 00:17:28,080 --> 00:17:30,740 He belongs to the upper crust. 272 00:17:30,740 --> 00:17:35,580 Just discipline your daughter. 273 00:17:41,740 --> 00:17:46,250 No way. I don't believe Esol behaves like that. 274 00:17:47,180 --> 00:17:49,150 No. 275 00:17:58,010 --> 00:18:00,740 Mom, you leave work early today, right? 276 00:18:00,740 --> 00:18:02,910 I have something important to tell you. 277 00:18:02,910 --> 00:18:05,740 See you at home at 7. 278 00:18:11,740 --> 00:18:16,710 Esol, I'm going home now. Come home quickly. 279 00:18:16,740 --> 00:18:18,880 Yes, right now. 280 00:18:22,710 --> 00:18:24,740 My mom will be home early today. 281 00:18:24,850 --> 00:18:27,740 That's good. Help me choose a cake. 282 00:18:27,740 --> 00:18:31,350 What cake will she like? 283 00:18:31,740 --> 00:18:33,740 Wait. 284 00:18:33,740 --> 00:18:35,740 Are we doing the right thing? 285 00:18:35,740 --> 00:18:38,150 My mom might be very angry. 286 00:18:38,150 --> 00:18:40,250 We're doing right. 287 00:18:40,740 --> 00:18:44,410 I didn't sleep a wink last night in regret. 288 00:18:44,410 --> 00:18:48,740 My hesitation put you in trouble. 289 00:18:49,740 --> 00:18:53,740 Now let's tell our families and break through barrier. 290 00:18:54,280 --> 00:18:58,750 Not only your parents, but my mom also will oppose us. 291 00:18:58,750 --> 00:19:02,740 She hates you because of what happened last time. 292 00:19:03,740 --> 00:19:05,740 I have changed. 293 00:19:05,740 --> 00:19:09,410 If she sees I'm not who I used to be, she'll approve our love. 294 00:19:09,740 --> 00:19:13,740 I'll visit her countless times until she does. 295 00:19:14,250 --> 00:19:18,740 Then I will persuade my parents. 296 00:19:20,740 --> 00:19:22,980 Why a big sigh when we didn't even knock yet? 297 00:19:23,450 --> 00:19:25,180 Just pick a cake. 298 00:19:25,610 --> 00:19:29,740 A sweet cake enough to captivate your mother. 299 00:19:30,610 --> 00:19:31,880 Okay. 300 00:19:32,740 --> 00:19:34,740 How about that Cheese Tart? 301 00:19:39,740 --> 00:19:40,740 Honey, calm down! 302 00:19:41,010 --> 00:19:42,740 What the heck are you doing? 303 00:19:42,740 --> 00:19:45,740 Mom, stop! She isn't to blame! 304 00:19:45,740 --> 00:19:48,740 I don't need my parents' approval. 305 00:19:49,410 --> 00:19:55,310 It's a marriage between the two of us. 306 00:19:56,740 --> 00:20:00,740 Get off of me. Get off of me! 307 00:20:04,680 --> 00:20:06,110 I'm terrified. 308 00:20:06,750 --> 00:20:10,740 Now the war has raged, but I can't see it. 309 00:20:10,740 --> 00:20:13,750 No, I can't. 310 00:20:16,740 --> 00:20:17,850 Are you going somewhere? 311 00:20:17,850 --> 00:20:20,750 Huh? Mom... 312 00:20:21,740 --> 00:20:23,250 Where are you going to go? 313 00:20:23,410 --> 00:20:27,280 Well...To Kaohsiung. 314 00:20:27,280 --> 00:20:30,950 My college friends invited me over for the summer. 315 00:20:31,450 --> 00:20:33,010 It's hotter there. 316 00:20:33,010 --> 00:20:33,910 Huh? 317 00:20:34,450 --> 00:20:37,880 Oh. Yeah, right. 318 00:20:39,740 --> 00:20:43,740 But you should fight the heat with the heat. 319 00:20:43,740 --> 00:20:45,740 Like fight fire with fire, right? 320 00:20:45,750 --> 00:20:48,740 I'll be back soon. 321 00:20:49,250 --> 00:20:51,740 Where do you think you're going? 322 00:20:51,740 --> 00:20:53,740 Mom. 323 00:20:53,740 --> 00:20:58,510 Tell me. What happened between you and Jaejoon? 324 00:20:58,740 --> 00:21:00,880 Did you lose him to Esol? 325 00:21:01,110 --> 00:21:02,150 Lose? 326 00:21:02,150 --> 00:21:04,110 Are you that tactless? 327 00:21:04,110 --> 00:21:07,110 What are you inferior to her that you lost him to her? 328 00:21:07,110 --> 00:21:10,550 You are better than her in every aspect! 329 00:21:10,740 --> 00:21:15,110 How could you lose your man to that small fry? 330 00:21:16,080 --> 00:21:17,010 Unbelievable. 331 00:21:17,180 --> 00:21:22,740 Fine. Let's say that comely brat hit on and hooked him. 332 00:21:22,740 --> 00:21:24,740 But what did you do? 333 00:21:24,880 --> 00:21:27,150 You should've told me! 334 00:21:27,150 --> 00:21:30,610 Why did you take it lying down? 335 00:21:30,740 --> 00:21:33,740 Had I known it earlier, things wouldn't have come this far. 336 00:21:33,880 --> 00:21:37,550 I could've nipped her bud and kicked her out of Seoul! 337 00:21:37,550 --> 00:21:41,550 Nip her bud? Who do you think you are? 338 00:21:41,550 --> 00:21:42,740 What? 339 00:21:46,740 --> 00:21:48,250 You are right. 340 00:21:48,250 --> 00:21:50,740 I am better than Esol in every aspect. 341 00:21:50,740 --> 00:21:55,350 Why should I hold onto the man who doesn't like me? 342 00:21:55,680 --> 00:21:59,480 So I dumped Jaejoon and Esol picked him. 343 00:21:59,480 --> 00:22:00,550 Yura. 344 00:22:00,550 --> 00:22:04,740 So don't even visit her family and trouble them. 345 00:22:04,950 --> 00:22:09,180 Even if you separate them, I won't marry Jaejoon. 346 00:22:09,740 --> 00:22:14,510 Did you forget why you should marry him? 347 00:22:15,180 --> 00:22:17,740 You are obliged to succeed my hospital... 348 00:22:17,740 --> 00:22:19,250 Let me ask a question. 349 00:22:19,250 --> 00:22:24,740 Didn't you learn a lesson from this incident? 350 00:22:24,740 --> 00:22:30,680 Dad married you for money, abandoning his child. 351 00:22:30,740 --> 00:22:34,810 Yet, are you telling me to tread in your step? 352 00:22:34,810 --> 00:22:37,880 Do you want me to live like that? Do you? 353 00:22:37,880 --> 00:22:39,150 Yura. 354 00:22:39,150 --> 00:22:40,740 I don't want to! 355 00:22:41,310 --> 00:22:44,280 Instead of taking over the hospital, 356 00:22:44,280 --> 00:22:48,850 ...I'd rather marry a man who madly loves me. 357 00:22:48,850 --> 00:22:53,740 So forget about the Qingdao hospital. 358 00:22:54,180 --> 00:22:56,550 Then everything will be over. 359 00:22:56,740 --> 00:23:01,150 Your struggle to build the hospital makes me feel suffocated. 360 00:23:01,480 --> 00:23:06,740 It distresses you too to trample on other people! 361 00:23:06,980 --> 00:23:11,250 I beg you. Let's stop here, please. 362 00:23:14,050 --> 00:23:17,910 Stop? With whose permission? 363 00:23:18,740 --> 00:23:21,740 How I secured the hospital. I can't give up that easily. 364 00:23:21,740 --> 00:23:22,810 You'll see. 365 00:23:23,010 --> 00:23:27,380 It's Esol, not me, who will have to give up! 366 00:23:41,710 --> 00:23:44,740 Well, here we are. 367 00:23:47,280 --> 00:23:52,740 Are you sure you won't be hurt by whatever my mom says? 368 00:23:53,850 --> 00:23:56,740 May I be frank with you? 369 00:24:00,850 --> 00:24:02,080 What? 370 00:24:02,610 --> 00:24:04,250 I'm nervous. 371 00:24:04,250 --> 00:24:07,680 Recharge me so I can be strong. 372 00:24:10,740 --> 00:24:12,380 You can do it. 373 00:24:12,740 --> 00:24:15,210 I love you. 374 00:24:22,310 --> 00:24:24,740 Mom. You're back now? 375 00:24:24,740 --> 00:24:29,580 My. I didn't believe it but... 376 00:24:30,780 --> 00:24:34,740 Mother, long time no see. 377 00:24:34,750 --> 00:24:38,680 Do you remember me? I am Jaejoon. 378 00:24:40,740 --> 00:24:41,850 Here. 379 00:24:45,150 --> 00:24:47,350 Mom! 380 00:24:59,380 --> 00:25:01,740 It's strange. 381 00:25:01,740 --> 00:25:04,880 This is the right address. 382 00:25:06,740 --> 00:25:09,740 Excuse me! Mister! 383 00:25:09,850 --> 00:25:10,740 Yes. 384 00:25:10,780 --> 00:25:15,410 Isn't this 92 Pilwoondong? 385 00:25:15,410 --> 00:25:18,510 It is. Why? 386 00:25:18,740 --> 00:25:21,250 Then where has it gone? 387 00:25:21,250 --> 00:25:24,710 Shiniljang should be here. Where's it gone? 388 00:25:24,740 --> 00:25:26,380 Shiniljang? 389 00:25:26,380 --> 00:25:30,740 The inn that was here in the past. 390 00:25:31,550 --> 00:25:35,740 It was torn down long time ago. 391 00:25:35,740 --> 00:25:38,980 What a fool's errand it was! 392 00:25:39,740 --> 00:25:45,180 Do you have any idea where I can find its landlord? 393 00:25:46,740 --> 00:25:50,680 Eat this. It'll ease your stomach. 394 00:25:51,740 --> 00:25:57,350 Yes. Heera made it especially for you. 395 00:25:58,610 --> 00:26:03,450 Right. The most beautiful flower is a human flower. 396 00:26:03,450 --> 00:26:05,010 Thanks to your pregnancy, 397 00:26:05,010 --> 00:26:09,450 ...our family is overflowing with happiness. 398 00:26:09,740 --> 00:26:14,910 Right. Lena, I used to feel uncomfortable to eat with you, 399 00:26:14,910 --> 00:26:16,850 ...but now I have a good appetite. 400 00:26:17,110 --> 00:26:20,050 What if I gain weight again? 401 00:26:20,740 --> 00:26:24,910 The whole family is rejoicing at the baby news. 402 00:26:24,910 --> 00:26:27,740 So, what did the doctor say? 403 00:26:27,740 --> 00:26:29,880 How long have you been pregnant? 404 00:26:34,380 --> 00:26:38,550 Didn't you receive a sonogram? 405 00:26:38,550 --> 00:26:41,880 Let me see what my grandchild looks like. 406 00:26:41,880 --> 00:26:47,740 Yes, me too. I want to see my....Wait. 407 00:26:47,780 --> 00:26:50,410 What is it to me? 408 00:26:50,680 --> 00:26:52,740 Great-grandchild. 409 00:26:52,740 --> 00:26:55,580 Since I am Heera's brother, I'm a grandfather. 410 00:26:55,580 --> 00:26:59,210 Hang it. 'Grandfather' when I'm still single? 411 00:27:00,910 --> 00:27:04,740 The baby sure is the hope of our family. 412 00:27:04,740 --> 00:27:09,740 It brought laughter to the family. 413 00:27:11,210 --> 00:27:12,740 I know. 414 00:27:13,350 --> 00:27:18,740 Come on, show him the sonogram. 415 00:27:19,740 --> 00:27:20,910 Well... 416 00:27:20,910 --> 00:27:26,250 Later. It's too small to be seen. 417 00:27:26,740 --> 00:27:30,680 Really? That's too bad. 418 00:27:30,850 --> 00:27:35,750 Then eat a lot so the baby can grow fast. 419 00:27:36,550 --> 00:27:40,310 Eat this. It tastes very good. 420 00:27:40,810 --> 00:27:42,740 Yes, Father. 421 00:27:44,740 --> 00:27:47,180 It is quite probable she isn't pregnant. 422 00:27:47,550 --> 00:27:51,950 Yes, pour lots of love on her. 423 00:27:51,950 --> 00:27:55,450 It'll lead to greater disappointment. 424 00:28:11,740 --> 00:28:18,680 Doshin Kim, make sure to bring the child within 2 weeks. 425 00:28:18,680 --> 00:28:22,050 A big reward is ready. 426 00:28:30,450 --> 00:28:33,580 Why do I have cramps all of a sudden? 427 00:29:02,680 --> 00:29:04,150 Why? 428 00:29:05,740 --> 00:29:09,010 Are you okay? You look pale. 429 00:29:09,010 --> 00:29:14,740 Honey, my hunch was right. 430 00:29:15,050 --> 00:29:16,880 I just checked. 431 00:29:20,740 --> 00:29:26,740 I started my period. 432 00:29:30,740 --> 00:29:33,210 What should I do now? 433 00:29:44,740 --> 00:29:46,610 It's okay. 434 00:29:46,740 --> 00:29:50,740 We didn't expect a child. 435 00:29:51,740 --> 00:29:56,280 Still. How can I tell Father? 436 00:29:57,210 --> 00:30:01,740 I'll tell him at proper time. Don't worry. 437 00:30:11,280 --> 00:30:12,980 It's okay. 438 00:30:20,580 --> 00:30:24,740 Stop shaking your arms. You're distracting me. 439 00:30:25,740 --> 00:30:28,050 This is how to work off the fat on the arms. 440 00:30:28,450 --> 00:30:32,050 If you want to lose weight, stop eating. 441 00:30:32,050 --> 00:30:33,740 You ate a basketful of sweet potatoes. 442 00:30:33,740 --> 00:30:35,740 Be quiet if you don't know. 443 00:30:35,740 --> 00:30:38,950 This kind of food makes you feel full and eat less. 444 00:30:38,950 --> 00:30:42,980 Eat less? Like a bird? 445 00:30:44,510 --> 00:30:48,280 Be quiet. Next question. 446 00:30:50,810 --> 00:30:57,310 Describe your family using similes. 447 00:30:58,380 --> 00:31:00,550 For instance, 448 00:31:00,550 --> 00:31:05,710 ...Youngu is like a rabbit because he is cute. Understand? 449 00:31:05,710 --> 00:31:06,740 Yes. 450 00:31:11,450 --> 00:31:15,740 Eunsol is like a pig because she eats too much. 451 00:31:15,910 --> 00:31:17,010 Hey. 452 00:31:17,680 --> 00:31:19,580 Don't be mean. 453 00:31:20,740 --> 00:31:23,740 Then what about me? 454 00:31:23,740 --> 00:31:25,850 You? 455 00:31:28,750 --> 00:31:32,710 My dad is like a dog. 456 00:31:32,740 --> 00:31:35,740 Hey, you can't compare him to a dog. 457 00:31:35,740 --> 00:31:37,380 How rude! 458 00:31:37,880 --> 00:31:40,280 You should speak well of me. 459 00:31:40,280 --> 00:31:41,980 I did. 460 00:31:42,550 --> 00:31:46,280 You always eat up leftovers... 461 00:31:46,280 --> 00:31:48,740 ...like a fish head. 462 00:31:48,740 --> 00:31:52,580 Also, you protect our family. 463 00:31:52,580 --> 00:31:55,740 So you're like a dog. 464 00:31:56,510 --> 00:32:01,580 It makes sense, but I feel offended somehow. 465 00:32:03,650 --> 00:32:06,980 Hi, Mom. I prepared dinner for you. 466 00:32:08,740 --> 00:32:09,740 Follow me in! 467 00:32:16,350 --> 00:32:21,150 What's the heck going on? Why is he here? 468 00:32:25,180 --> 00:32:29,010 I'm sorry I didn't tell you about us earlier. 469 00:32:29,010 --> 00:32:30,740 Stop being mad and... 470 00:32:30,740 --> 00:32:35,740 No need to say much. I met Dr. Seo today. 471 00:32:39,980 --> 00:32:42,150 Forgive me, Mother. 472 00:32:42,740 --> 00:32:45,850 I should've come and paid my respect to you earlier. 473 00:32:46,350 --> 00:32:51,210 I don't know what he told you, 474 00:32:51,210 --> 00:32:53,740 ...but please believe us more than his words. 475 00:32:53,740 --> 00:32:56,110 I'll ask one question. 476 00:32:56,110 --> 00:33:02,740 Is it true you are engaged to his daughter? 477 00:33:05,980 --> 00:33:07,740 Yes. 478 00:33:09,410 --> 00:33:15,740 Then do you know the relationship between him and Esol? 479 00:33:15,740 --> 00:33:19,280 Yes, I heard of it. 480 00:33:20,350 --> 00:33:24,740 Can't believe this. Yet, you boldly go out with Esol... 481 00:33:24,740 --> 00:33:28,410 ...when engaged to her half-sister? 482 00:33:28,410 --> 00:33:30,740 Mom, let me explain. 483 00:33:30,740 --> 00:33:32,740 Jaejoon isn't that kind of person... 484 00:33:32,740 --> 00:33:34,580 You are the same! 485 00:33:34,580 --> 00:33:37,740 Dr. Seo called it 'Like mother, like daughter.' 486 00:33:38,080 --> 00:33:43,740 Because of your birth mom's cheap conduct, 487 00:33:43,740 --> 00:33:46,210 ...how you've been afflicted so far! 488 00:33:46,210 --> 00:33:49,740 But now you follow in her footsteps? 489 00:33:49,740 --> 00:33:51,610 Did I teach you like that? 490 00:33:51,610 --> 00:33:54,740 How could you break my heart like this? 491 00:33:54,740 --> 00:33:56,880 Are you surely my daughter? 492 00:33:56,880 --> 00:34:01,250 Mother, it's not her fault. 493 00:34:01,250 --> 00:34:04,080 I am to blame for everything. 494 00:34:04,580 --> 00:34:07,180 I've already finished with Yura. 495 00:34:07,180 --> 00:34:08,750 I mean, 496 00:34:08,750 --> 00:34:12,210 ...I've never had anyone but Esol in my mind. 497 00:34:12,210 --> 00:34:14,150 I mean it. 498 00:34:14,740 --> 00:34:16,980 Do you think it makes sense? 499 00:34:16,980 --> 00:34:19,880 You promised marriage with Yura when you love Esol? 500 00:34:19,880 --> 00:34:23,710 Is love one thing and marriage is another to you? 501 00:34:23,710 --> 00:34:26,050 Mom, it's not that. 502 00:34:26,380 --> 00:34:28,740 His family forced him to do that. 503 00:34:28,740 --> 00:34:31,710 But his love for me has never changed. 504 00:34:31,710 --> 00:34:33,740 Right. 505 00:34:35,180 --> 00:34:37,740 Jaejoon is serious about Esol. 506 00:34:37,740 --> 00:34:39,650 So is she. 507 00:34:39,650 --> 00:34:41,740 That's why I gave her up. 508 00:34:42,150 --> 00:34:46,740 Hey. You think their love is some master key? 509 00:34:46,740 --> 00:34:51,080 Did you forget how awful his mother is? 510 00:34:51,740 --> 00:34:56,950 By using money, she tried to kick us out of this house. 511 00:34:56,950 --> 00:34:58,740 And that's not all. 512 00:34:58,740 --> 00:35:01,740 She even got her fired. 513 00:35:02,380 --> 00:35:07,950 If she finds this out, she will torture us for her life. 514 00:35:07,950 --> 00:35:12,280 Dealing with his family is piffling effort. 515 00:35:12,740 --> 00:35:15,250 There's no need to say things. 516 00:35:15,250 --> 00:35:19,050 You know, I don't trust you. 517 00:35:19,050 --> 00:35:23,580 Like you said, if your parents forced you to get engaged, 518 00:35:23,580 --> 00:35:26,740 ...will they accept Esol? 519 00:35:26,740 --> 00:35:28,650 They must be disgusted with her, 520 00:35:28,650 --> 00:35:30,210 ...and if you change your mind, 521 00:35:30,210 --> 00:35:32,740 ...what will become of her? 522 00:35:32,740 --> 00:35:36,740 Trust me, Mother. That will never happen. 523 00:35:36,740 --> 00:35:39,740 I will protect Esol no matter what. 524 00:35:40,250 --> 00:35:44,410 So please, trust me just once. 525 00:35:44,740 --> 00:35:48,740 Right. We will never break up again. 526 00:35:48,740 --> 00:35:51,480 Trust us just once. Please. 527 00:35:51,480 --> 00:35:53,740 Forget it. I've said my piece. 528 00:35:53,740 --> 00:35:58,480 Just promise you'll not see him again. 529 00:35:58,480 --> 00:36:00,050 Promise you will break up with him. 530 00:36:00,050 --> 00:36:01,710 Mom! 531 00:36:01,710 --> 00:36:05,010 Promise me now! Promise me! 532 00:36:10,610 --> 00:36:12,580 I'm sorry, Mom. 533 00:36:13,740 --> 00:36:18,740 I'm really sorry, but I can't promise that. 534 00:36:19,910 --> 00:36:25,740 We can't live without each other. 535 00:36:26,410 --> 00:36:28,380 I'm sorry. 536 00:36:30,650 --> 00:36:32,480 Esol. Esol. 537 00:36:32,710 --> 00:36:34,150 Esol. 538 00:36:35,740 --> 00:36:40,880 My. Unbelievable. Is she really my daughter? 539 00:36:42,740 --> 00:36:46,250 Look. I'm begging you. 540 00:36:46,250 --> 00:36:52,740 I can't see her being hurt and insulted again because of you. 541 00:36:52,740 --> 00:36:58,740 So please stop ruining her life and just let her go. 542 00:36:58,740 --> 00:37:03,080 She is not in your league. 543 00:37:03,080 --> 00:37:05,740 So please, stop seeing her. 544 00:37:05,740 --> 00:37:07,880 I'm begging you. Please. 545 00:37:07,880 --> 00:37:12,880 Please do me the favor. Please. 546 00:37:13,610 --> 00:37:17,010 Why don't you answer? Listen to her. 547 00:37:17,010 --> 00:37:19,740 If you really love Esol, 548 00:37:19,740 --> 00:37:22,750 ...protect her before your mother hurts her. 549 00:37:22,750 --> 00:37:24,740 Get up and go back. 550 00:37:25,480 --> 00:37:28,750 Don't even try to see Esol again. Go back. 551 00:37:28,750 --> 00:37:30,740 Mother. 552 00:37:31,680 --> 00:37:36,350 Let me say just this. 553 00:37:41,380 --> 00:37:46,550 I know what you are concerned about. 554 00:37:46,780 --> 00:37:49,740 So let me ask you a favor. 555 00:37:49,740 --> 00:37:56,550 If my parents allow us to date, please reconsider. 556 00:37:56,740 --> 00:37:59,680 That will never happen. Go back. 557 00:37:59,680 --> 00:38:04,010 And I'll make her never see you again. 558 00:38:04,010 --> 00:38:07,740 Then after I get my parents' approval, 559 00:38:07,740 --> 00:38:10,740 ...I'll continue to see Esol. 560 00:38:11,710 --> 00:38:13,740 I'll visit you later then. 561 00:38:16,050 --> 00:38:19,880 Don't be upset. Didn't you expect this? 562 00:38:20,280 --> 00:38:23,550 If you give up here, it'll come to nothing. 563 00:38:29,850 --> 00:38:33,740 You are of no help to my sister's life. 564 00:38:59,850 --> 00:39:02,310 Don't be sad. 565 00:39:02,610 --> 00:39:07,110 I'm okay so just comfort your mother. 566 00:39:07,740 --> 00:39:10,740 I'm sorry. 567 00:39:11,740 --> 00:39:14,150 I understand her. 568 00:39:14,150 --> 00:39:17,310 It's true I didn't win her confidence. 569 00:39:17,710 --> 00:39:23,010 She loves you so she's concerned about you. 570 00:39:23,740 --> 00:39:26,350 What should we do now? 571 00:39:26,780 --> 00:39:30,180 We should walk the walk. 572 00:39:30,740 --> 00:39:32,740 Just wait. 573 00:39:32,740 --> 00:39:37,110 I won't let you get hurt. 574 00:39:38,740 --> 00:39:41,850 Go in. Good night. 575 00:40:10,610 --> 00:40:11,740 Give it to me. I'll do it. 576 00:40:11,740 --> 00:40:13,310 Let me! 577 00:40:13,310 --> 00:40:17,740 I'll do it so why don't you study again? 578 00:40:17,740 --> 00:40:21,750 You know I have no interest in studying. Why? 579 00:40:24,880 --> 00:40:27,210 Because I'm so upset. 580 00:40:27,740 --> 00:40:34,380 I didn't think Esol was like that, but she's so calculating. 581 00:40:34,740 --> 00:40:39,740 She's a faux-naif, seeing a man's background. 582 00:40:39,740 --> 00:40:43,680 She dumped you for his money. 583 00:40:43,910 --> 00:40:48,740 Oh, Father. It's not that. 584 00:40:48,810 --> 00:40:52,880 They love each so much that I couldn't break in. 585 00:40:52,880 --> 00:40:55,250 So I let her go. 586 00:40:55,740 --> 00:40:57,740 Fool. 587 00:40:57,740 --> 00:41:00,740 You think you look cool if you say like that? 588 00:41:01,880 --> 00:41:06,880 I'll bring a girlfriend much better than Esol. 589 00:41:06,880 --> 00:41:08,740 So don't be mad. 590 00:41:08,740 --> 00:41:10,210 Get off me. 591 00:41:10,210 --> 00:41:11,740 Father. 592 00:41:12,740 --> 00:41:14,740 Get off me. 593 00:41:30,250 --> 00:41:34,740 If I get my parents' approval, allow us to go out together. 594 00:41:39,740 --> 00:41:40,880 Mom. 595 00:41:41,380 --> 00:41:42,740 Oh, Jaejoon. 596 00:41:43,110 --> 00:41:46,050 Why are you so late? I was worried. 597 00:41:46,580 --> 00:41:48,110 I'm not a child. 598 00:41:48,740 --> 00:41:50,740 Why are you still up and out? 599 00:41:50,740 --> 00:41:54,740 I was waiting for you. Did you have dinner? 600 00:41:55,680 --> 00:41:59,510 Seems you're under a lot of stress. You look drawn. 601 00:42:00,050 --> 00:42:03,740 What were you looking at? 602 00:42:04,650 --> 00:42:07,740 Your childhood picture. Take a look. 603 00:42:08,740 --> 00:42:10,280 Remember? 604 00:42:10,280 --> 00:42:14,310 You won a prize at the Children Poem Contest. 605 00:42:14,740 --> 00:42:16,050 You've kept it until now? 606 00:42:16,380 --> 00:42:17,740 Of course. 607 00:42:17,740 --> 00:42:21,740 I still remember the poem. 608 00:42:21,740 --> 00:42:23,850 Its title was 'My Mom.' 609 00:42:27,650 --> 00:42:31,810 Jaejoon, I'm so happy these days. 610 00:42:31,810 --> 00:42:36,740 Dr. Choi told me your academic adviser praised you highly. 611 00:42:37,710 --> 00:42:43,550 That you're good enough to take charge of a hospital. 612 00:42:46,740 --> 00:42:49,740 Had I known you'd be this happy, 613 00:42:49,740 --> 00:42:53,950 ...I wouldn't have opposed your studying. 614 00:42:53,950 --> 00:42:59,350 I'm so sorry and thankful. 615 00:43:03,740 --> 00:43:06,740 I'm not saying this to give you a burden, 616 00:43:06,740 --> 00:43:10,210 ...I have no one but you. 617 00:43:10,740 --> 00:43:13,740 I fear nothing if it's for you. 618 00:43:13,740 --> 00:43:16,210 I can do anything for you. 619 00:43:16,740 --> 00:43:21,180 So keep up the good work... 620 00:43:21,180 --> 00:43:26,740 ...and live happily with Yura after marriage. Okay? 621 00:43:29,740 --> 00:43:34,710 My son. You're so handsome. 622 00:43:36,740 --> 00:43:40,010 Let's go in. Your father might look for me. 623 00:43:41,580 --> 00:43:42,740 Mom. 624 00:43:45,280 --> 00:43:48,150 Why? You want to say something? 625 00:43:48,150 --> 00:43:51,710 I am off on Wednesday. 626 00:43:51,710 --> 00:43:53,740 Let's have lunch for the two of us alone. 627 00:43:53,740 --> 00:43:56,740 Really? Sure! 628 00:43:56,740 --> 00:43:59,740 I can accept your invite anytime. 629 00:43:59,740 --> 00:44:05,350 I'm going to tell you something important that day. 630 00:44:05,350 --> 00:44:07,740 What is it? 631 00:44:07,810 --> 00:44:09,740 I'll tell you that day. 632 00:44:10,650 --> 00:44:12,380 No hint? 633 00:44:12,910 --> 00:44:15,980 Okay. I'm curious, but I will wait. 634 00:44:15,980 --> 00:44:18,780 I'll look forward to this Wednesday. 635 00:44:18,780 --> 00:44:20,580 Let's go in. 636 00:44:25,740 --> 00:44:27,740 Aren't you coming? Come on. 637 00:44:27,740 --> 00:44:29,050 Okay. 638 00:45:57,740 --> 00:45:59,740 You are up early. 639 00:45:59,780 --> 00:46:02,110 We have a start-up PT in a few days. 640 00:46:02,110 --> 00:46:04,650 I need to check menus. 641 00:46:05,050 --> 00:46:06,780 Let's go to the hospital first. 642 00:46:06,780 --> 00:46:08,950 Your blood test result comes out today. 643 00:46:09,610 --> 00:46:12,580 No need to see the doctor. I know the result. 644 00:46:12,740 --> 00:46:14,680 Still, let's go together. 645 00:46:14,740 --> 00:46:16,740 I made a reservation for your prenatal tests. 646 00:46:16,740 --> 00:46:18,740 I'll get ready quickly. 647 00:46:18,910 --> 00:46:24,310 Honey. Then let me see the doctor alone. 648 00:46:24,310 --> 00:46:26,740 Can you please tell Father? 649 00:46:26,740 --> 00:46:29,450 I just can't tell him. 650 00:46:30,740 --> 00:46:32,740 Don't be disappointed. 651 00:46:32,740 --> 00:46:34,280 We can have a baby later. 652 00:46:34,280 --> 00:46:35,740 Even if we don't, we can live happily. 653 00:46:35,740 --> 00:46:39,250 You don't understand how I feel. 654 00:46:40,110 --> 00:46:46,480 I've looked forward to our baby so much. 655 00:46:46,850 --> 00:46:51,740 I thought the baby could settle everything. 656 00:46:52,350 --> 00:46:53,740 Settle? 657 00:46:53,740 --> 00:46:54,740 Yes. 658 00:46:56,010 --> 00:47:01,740 Looking back, I think I've been on a race after marriage. 659 00:47:01,740 --> 00:47:05,740 Like my footprints in the past chasing me? 660 00:47:06,150 --> 00:47:10,740 I thought our baby could make an end of it, 661 00:47:10,740 --> 00:47:12,740 ...but I'm back to square one. 662 00:47:12,740 --> 00:47:15,150 Don't think like that. 663 00:47:15,740 --> 00:47:19,980 No one cares about your tracks in the past. 664 00:47:20,740 --> 00:47:23,450 Why does it matter when I don't care about it? 665 00:47:23,450 --> 00:47:27,740 So take it easy. Okay? 666 00:47:36,150 --> 00:47:36,910 Yes. 667 00:47:36,910 --> 00:47:39,740 She sold her business through you? 668 00:47:39,740 --> 00:47:40,740 Yes, right. 669 00:47:40,740 --> 00:47:43,980 This is her address. Street number. 670 00:47:47,950 --> 00:47:49,740 So it's here! 671 00:47:51,780 --> 00:47:54,740 Why did you come alone? 672 00:47:55,610 --> 00:47:58,080 Because I feel sorry to my husband. 673 00:47:58,080 --> 00:48:01,250 He was so glad but... 674 00:48:01,250 --> 00:48:03,740 ...I am not pregnant. 675 00:48:03,850 --> 00:48:10,580 I started my period a few days ago. 676 00:48:11,710 --> 00:48:16,150 Was it brownish blood? 677 00:48:16,150 --> 00:48:17,580 Yes. 678 00:48:17,740 --> 00:48:21,010 So I was a bit worried. Why? 679 00:48:21,010 --> 00:48:23,680 Is it a bad sign? 680 00:48:24,010 --> 00:48:26,780 Let's talk about it after ultrasonic scan. 681 00:48:26,780 --> 00:48:29,740 Again? When I'm not pregnant? 682 00:48:30,580 --> 00:48:34,350 The blood test result is not good, is it? 683 00:48:36,740 --> 00:48:41,080 Well, is the preparation for the start-up PT going well? 684 00:48:41,740 --> 00:48:45,110 Yes. Thanks to the power of media, 685 00:48:45,110 --> 00:48:46,880 ...we have rush of applications. 686 00:48:47,150 --> 00:48:49,980 Seems it's your luckiest year. 687 00:48:49,980 --> 00:48:53,740 Your marriage, your business, and Hope. 688 00:48:54,380 --> 00:48:58,740 Lena is such a blessing to our family. 689 00:48:59,780 --> 00:49:02,950 Be nice to her when she's pregnant. 690 00:49:02,950 --> 00:49:07,740 If you don't, it'll last long in her heart. 691 00:49:08,740 --> 00:49:15,310 Since she's pregnant at a late age, tell her to work less. 692 00:49:15,310 --> 00:49:18,150 Or she might miscarry. 693 00:49:19,740 --> 00:49:23,050 Father, I have something to tell you. 694 00:49:23,050 --> 00:49:25,050 You don't have to tell me. 695 00:49:25,610 --> 00:49:28,740 Lena wants a present, right? 696 00:49:30,110 --> 00:49:32,480 It's not that... 697 00:49:35,110 --> 00:49:38,740 What is it that you're hesitating? 698 00:49:39,740 --> 00:49:46,740 You might have to wait more for a grandchild. 699 00:49:47,380 --> 00:49:50,510 What do you mean? 700 00:49:51,740 --> 00:49:53,980 I think we were rash. 701 00:49:53,980 --> 00:49:58,740 Lena is not pregnant. 702 00:49:59,610 --> 00:50:00,740 What? 703 00:50:04,740 --> 00:50:07,080 How did it go? Did you meet her? 704 00:50:07,080 --> 00:50:11,280 Yes. I reasoned with Ms. Gu. 705 00:50:11,740 --> 00:50:14,580 What do you think? Will she separate them? 706 00:50:14,580 --> 00:50:16,180 I scared her... 707 00:50:16,180 --> 00:50:18,740 ...to stop Esol from treading in her mom's step. 708 00:50:18,740 --> 00:50:20,740 Don't worry too much. 709 00:50:20,740 --> 00:50:24,810 If that doesn't work, you take the responsibility. 710 00:50:25,280 --> 00:50:28,740 I can't live with a man who can't even handle his child. 711 00:50:28,740 --> 00:50:31,910 You'll get divorced penniless. 712 00:50:32,050 --> 00:50:33,280 Honey. 713 00:50:33,280 --> 00:50:35,980 Get out. Heera will come. 714 00:50:37,450 --> 00:50:38,740 Okay. 715 00:50:39,450 --> 00:50:44,510 I have a secret weapon. Don't worry. 716 00:50:44,510 --> 00:50:46,510 Secret weapon? 717 00:50:48,080 --> 00:50:50,410 What is it? 718 00:50:51,180 --> 00:50:54,480 Something you don't know. 719 00:50:58,810 --> 00:51:00,310 Hi. 720 00:51:00,740 --> 00:51:03,150 Did I interrupt you? 721 00:51:03,150 --> 00:51:04,740 No. 722 00:51:05,680 --> 00:51:07,610 Honey, get back to work. 723 00:51:07,610 --> 00:51:10,110 Okay. I'll let you talk. 724 00:51:14,610 --> 00:51:19,480 Do you have some worries? You two look serious. 725 00:51:20,680 --> 00:51:23,740 No. It's about business. 726 00:51:30,740 --> 00:51:32,580 Who is it? 727 00:51:34,110 --> 00:51:36,740 Ms. Pilja Kim? 728 00:51:37,740 --> 00:51:39,740 Yes. Who are you? 729 00:51:39,740 --> 00:51:45,950 Didn't you run an inn, Shiniljang, in Pilwoondong? 730 00:51:45,950 --> 00:51:48,350 Yes, I did. 731 00:51:48,680 --> 00:51:54,550 Oh, my savior! Glad to meet you! 732 00:51:54,750 --> 00:51:57,580 I've looked for you everywhere! 733 00:51:57,740 --> 00:52:02,180 Something good happened to you today? 734 00:52:03,410 --> 00:52:05,050 You know the saying. 735 00:52:05,050 --> 00:52:10,310 'The goddess of fortune is not blind and comes to strivers.' 736 00:52:10,740 --> 00:52:14,740 We'll have the fruits of our effort. 737 00:52:16,510 --> 00:52:18,710 You mean... 738 00:52:18,950 --> 00:52:21,740 Taesoo called me on my way here. 739 00:52:21,740 --> 00:52:25,740 Lena is not pregnant. 740 00:52:27,740 --> 00:52:31,450 Just as we suspected! 741 00:52:32,740 --> 00:52:34,740 I feel pity for her. 742 00:52:35,710 --> 00:52:40,050 She was holding her head high as if she had beaten you. 743 00:52:42,150 --> 00:52:44,280 That's not all. 744 00:52:44,280 --> 00:52:46,610 Doshin called me. 745 00:52:46,740 --> 00:52:50,740 He said he can find the child. 746 00:52:50,740 --> 00:52:53,780 Really? How? 747 00:52:54,250 --> 00:52:57,740 He'll come soon. Let's hear from him. 748 00:53:00,350 --> 00:53:03,080 How are you? 749 00:53:05,550 --> 00:53:06,810 Take a seat. 750 00:53:09,250 --> 00:53:11,740 So you found out Lena's past? 751 00:53:11,740 --> 00:53:13,740 Why yes. 752 00:53:13,740 --> 00:53:18,740 What trouble I've had in this hot weather! 753 00:53:19,010 --> 00:53:23,210 Anyways, when I find the child, 754 00:53:23,210 --> 00:53:25,850 ...keep the promise. 755 00:53:26,740 --> 00:53:29,750 A big reward, okay? 756 00:53:31,740 --> 00:53:36,180 Tell us. Did you find her ex? 757 00:53:37,080 --> 00:53:41,750 I met the landlady of the inn she stayed at. 758 00:53:42,710 --> 00:53:47,450 She stayed there for one and a half years, working so hard, 759 00:53:47,450 --> 00:53:49,740 ...so the landlady remembered her. 760 00:53:49,740 --> 00:53:52,740 What did she do there for such a long time? 761 00:53:52,740 --> 00:53:56,350 It's obvious she lived in sin with her ex. 762 00:53:56,740 --> 00:53:58,910 Isn't he the child's dad? 763 00:53:58,910 --> 00:54:02,740 No. She lived alone. 764 00:54:02,950 --> 00:54:05,740 She attended college, cleaning the inn. 765 00:54:05,740 --> 00:54:08,580 Then she got a job and left. 766 00:54:08,740 --> 00:54:11,910 Job? Where? 767 00:54:11,910 --> 00:54:16,740 The landlady said she became a dietitian of hospital. 768 00:54:16,740 --> 00:54:19,110 I need to dig out more. 769 00:54:19,480 --> 00:54:23,210 Then probably she met a man at the hospital. 770 00:54:23,210 --> 00:54:27,280 She's crazy about rich guys. 771 00:54:27,280 --> 00:54:28,850 Could it be a doctor? 772 00:54:28,850 --> 00:54:30,150 No way. 773 00:54:30,510 --> 00:54:32,740 Can a leopard change his spots? 774 00:54:32,740 --> 00:54:36,740 She must've hooked a nerd doc with her comely features. 775 00:54:36,740 --> 00:54:40,310 Bingo. I agree. 776 00:54:40,740 --> 00:54:45,740 I think she's too swellheaded to go out with just any man. 777 00:54:45,740 --> 00:54:50,210 It should be at least a doc. 778 00:54:51,380 --> 00:54:56,740 I have to go find that hospital. 779 00:54:56,980 --> 00:55:02,550 Oh. I'll bring her child soon, 780 00:55:02,550 --> 00:55:06,850 ...so wait with a big reward ready. 781 00:55:14,180 --> 00:55:17,740 Like you said, the Goddess of fortune is not blind... 782 00:55:17,740 --> 00:55:20,710 ...to come toward us. 783 00:55:22,210 --> 00:55:23,580 Yeah. 784 00:55:24,780 --> 00:55:30,740 When Lena isn't pregnant and sees we found her child, 785 00:55:30,740 --> 00:55:32,550 ...how will her face change? 786 00:55:32,740 --> 00:55:39,610 We should make her fold up for good this time. 787 00:55:39,610 --> 00:55:43,150 Certainly. I have an idea. 788 00:55:46,810 --> 00:55:48,740 Doctor... 789 00:55:49,740 --> 00:55:52,740 What's wrong with me? 790 00:55:53,080 --> 00:55:54,740 Hold on. 791 00:55:54,750 --> 00:55:58,740 You said you had brownish blood, right? 792 00:55:58,740 --> 00:56:05,180 Yes, for a few days. Is it a bad sign? 793 00:56:27,810 --> 00:56:30,740 Honey. Hi. 794 00:56:31,740 --> 00:56:33,740 What brings you here? 795 00:56:33,740 --> 00:56:37,740 I was worried about you so I came. 796 00:56:40,740 --> 00:56:46,580 Aren't you disappointed since Lena isn't pregnant? 797 00:56:46,580 --> 00:56:47,980 Hang it. 798 00:56:48,610 --> 00:56:53,740 I boasted about it to executives. What a shame. 799 00:56:53,910 --> 00:56:57,740 I'm so disappointed that I can't do anything. 800 00:56:57,750 --> 00:57:01,740 I know. I'm worried about her. 801 00:57:02,710 --> 00:57:06,280 Somehow the Devil gets into her. 802 00:57:07,210 --> 00:57:09,380 What do you mean? 803 00:57:09,380 --> 00:57:10,740 Never mind. 804 00:57:12,740 --> 00:57:16,740 It's such an unmentionable rumor. 805 00:57:19,740 --> 00:57:21,710 Honey. 806 00:57:23,780 --> 00:57:29,150 Why don't we check up on Lena? 807 00:57:30,410 --> 00:57:32,210 What are you talking about? 808 00:57:32,210 --> 00:57:36,210 Why should we when they married and live happily? 809 00:57:36,580 --> 00:57:38,880 Because I heard an awful rumor about her today. 810 00:57:38,880 --> 00:57:40,740 What rumor? 811 00:57:40,810 --> 00:57:43,610 It's... 812 00:57:43,610 --> 00:57:45,740 No, never mind. 813 00:57:45,740 --> 00:57:50,880 You're right. We don't need to stir up trouble. 814 00:57:50,880 --> 00:57:52,740 What is it? 815 00:57:52,740 --> 00:57:59,740 But if it's true, it can have a bad effect on TNC so I... 816 00:57:59,740 --> 00:58:02,740 Stop beating around the bush. Tell me what it is. 817 00:58:02,740 --> 00:58:04,740 Don't be shocked. 818 00:58:04,740 --> 00:58:07,410 Now I've heard everything. 819 00:58:07,410 --> 00:58:09,810 I had an alumni meeting today... 820 00:58:09,810 --> 00:58:15,610 ...and one of them ran down Lena. 821 00:58:15,740 --> 00:58:17,740 So what did you hear? 822 00:58:17,740 --> 00:58:22,550 She said she heard from her family in New York... 823 00:58:22,550 --> 00:58:27,110 ...that Lena had... 824 00:58:30,180 --> 00:58:33,740 ...a secret child. 825 00:58:35,150 --> 00:58:38,650 What? Honey. 826 00:58:38,650 --> 00:58:41,880 I couldn't believe it either. 827 00:58:41,880 --> 00:58:48,480 But the rumor had surged through her friends. 828 00:58:48,480 --> 00:58:50,950 What if it's known to the media? 829 00:58:50,950 --> 00:58:54,740 Lena is a public figure and it'll cause quite a stir. 830 00:58:54,740 --> 00:58:57,740 So, to prevent the rumor from spreading... 831 00:58:57,740 --> 00:58:59,750 Prevent? Hang it. 832 00:59:00,280 --> 00:59:05,210 If it's true, we can't ignore the existence of that child. 833 00:59:05,740 --> 00:59:07,740 My. 834 00:59:08,410 --> 00:59:11,350 How could such a rumor... 835 00:59:11,740 --> 00:59:13,740 What do we do? 836 00:59:14,810 --> 00:59:19,580 Call Minjoon and Lena, now. 837 00:59:19,880 --> 00:59:21,510 Okay. 838 00:59:28,950 --> 00:59:35,280 Ma'am, I found out the hospital Eunhye worked at. 839 00:59:35,280 --> 00:59:39,740 It is Dongyang Hospital. 840 00:59:46,250 --> 00:59:48,740 Do you remember Eunhye Jeong? 841 00:59:49,550 --> 00:59:53,550 She worked here as a dietician 22 years ago. 842 00:59:54,480 --> 00:59:56,880 Here's her picture. 843 00:59:57,810 --> 01:00:01,740 Oh, yes. I remember her. 844 01:00:02,110 --> 01:00:04,380 So you know her. 845 01:00:06,850 --> 01:00:09,740 Mom, wait a little. 846 01:00:09,740 --> 01:00:13,580 I can find your daughter at last. 847 01:00:14,150 --> 01:00:15,740 Sorry. 848 01:00:15,810 --> 01:00:23,410 Actually, we grew up in the same orphanage, like siblings. 849 01:00:23,740 --> 01:00:28,740 Our mother superior is in a critical condition... 850 01:00:28,740 --> 01:00:34,010 ...and wants to see her, so I'm looking for her. 851 01:00:35,050 --> 01:00:36,740 You know what? 852 01:00:36,950 --> 01:00:40,950 I'm sorry, but I think I can't help you. 853 01:00:40,950 --> 01:00:43,740 It was so long ago... 854 01:00:43,740 --> 01:00:47,680 ...and I haven't heard from her after she quit. 855 01:00:47,680 --> 01:00:49,180 What? 856 01:00:51,910 --> 01:00:59,110 Then do you know whom she was close with? 857 01:00:59,110 --> 01:01:04,740 So far as I remember, she didn't open herself up... 858 01:01:04,740 --> 01:01:06,880 ...so she had few friends. 859 01:01:06,880 --> 01:01:11,680 Really? That's strange. 860 01:01:11,680 --> 01:01:16,950 She told me at that time she had a boyfriend. 861 01:01:16,950 --> 01:01:19,740 You really have no idea? 862 01:01:19,740 --> 01:01:21,740 No. 863 01:01:21,910 --> 01:01:24,740 I'm sorry I have to get back to work. 864 01:01:26,740 --> 01:01:34,740 Don't you remember anybody among doctors? 865 01:01:34,950 --> 01:01:36,740 Doctor? 866 01:01:36,740 --> 01:01:37,740 Yes. 867 01:01:37,740 --> 01:01:40,550 Did she say she dated a doctor? 868 01:01:40,550 --> 01:01:43,980 Yes, a doctor. 869 01:01:44,610 --> 01:01:48,740 Do you know this doctor? 870 01:01:49,180 --> 01:01:52,150 Oh, Dr. Inchol Seo? 871 01:01:52,150 --> 01:01:53,740 I know him. 872 01:01:53,740 --> 01:01:57,650 My. I took this picture. 873 01:01:57,740 --> 01:02:01,280 Then the rumor must've been true. 874 01:02:01,650 --> 01:02:05,740 Rumor? What rumor? 875 01:02:06,740 --> 01:02:08,780 Is the application deadline today? 876 01:02:08,780 --> 01:02:12,210 Yes. It's filled to capacity. 877 01:02:13,450 --> 01:02:15,740 Did Lena come and check menus? 878 01:02:15,740 --> 01:02:17,740 No, she hasn't called yet. 879 01:02:17,740 --> 01:02:18,740 I see. 880 01:02:18,910 --> 01:02:20,480 Excuse me then. 881 01:02:31,740 --> 01:02:33,010 Honey. 882 01:02:33,740 --> 01:02:36,550 I was going to call you. 883 01:02:36,550 --> 01:02:39,480 Did you see the doctor? 884 01:02:39,780 --> 01:02:41,950 What's wrong? 885 01:02:41,950 --> 01:02:46,410 Did you hear some bad news? 886 01:02:47,740 --> 01:02:51,740 What is it? It's okay so tell me. 887 01:03:02,810 --> 01:03:04,450 Excuse me. 888 01:03:08,740 --> 01:03:10,740 Yes, Mother. 889 01:03:11,740 --> 01:03:13,740 Father? 890 01:03:14,740 --> 01:03:17,740 Okay. We'll be home. 891 01:03:18,350 --> 01:03:20,550 Did Father call us in? 892 01:03:20,550 --> 01:03:22,410 He wants to see us together. 893 01:03:22,740 --> 01:03:24,210 Maybe something bad happened. 894 01:03:24,210 --> 01:03:26,740 She spoke in a heavy voice. 895 01:03:35,740 --> 01:03:37,980 If that doesn't work, 896 01:03:37,980 --> 01:03:40,050 ...you take the responsibility. 897 01:03:40,410 --> 01:03:43,910 I can't live with a man who can't even handle his child. 898 01:03:43,910 --> 01:03:46,740 You'll get divorced penniless. 899 01:03:47,650 --> 01:03:52,280 Yeah. Instead of getting divorced, 900 01:03:52,280 --> 01:03:55,450 ...I'd better tell Eunhye who her daughter is. 901 01:03:55,450 --> 01:03:58,780 Then she'll take care of it. Yeah. 902 01:04:02,740 --> 01:04:04,610 No. 903 01:04:05,250 --> 01:04:07,740 If Esol gets outraged 904 01:04:07,740 --> 01:04:10,740 and tells everything to Mr. Park, I'll be in trouble. 905 01:04:11,150 --> 01:04:13,740 There's no way out of this. 906 01:04:18,480 --> 01:04:20,550 Who is it? 907 01:04:20,550 --> 01:04:22,740 It's an unknown number. 908 01:04:29,740 --> 01:04:31,950 Seriously... 909 01:04:35,950 --> 01:04:37,550 Hello. 910 01:04:38,910 --> 01:04:41,110 Hello? 911 01:04:42,680 --> 01:04:46,650 Who's calling? Hello? 912 01:04:46,650 --> 01:04:50,740 Dr. Inchol Seo? 913 01:04:51,740 --> 01:04:54,550 Who's calling? 914 01:04:54,740 --> 01:04:59,280 You know Eunhye Jeong, don't you? 915 01:05:06,910 --> 01:05:34,740 [Subtitles Provided by MBC] 916 01:05:35,950 --> 01:05:37,740 You'll be caught in a shower. 917 01:05:37,740 --> 01:05:38,740 You better be prepared. 918 01:05:38,740 --> 01:05:41,740 Well? Now that I got a reliable umbrella... 919 01:05:41,740 --> 01:05:44,750 ...I have no worries even if it showers heavily. 920 01:05:46,410 --> 01:05:47,980 I am Eunhye's brother. 921 01:05:48,740 --> 01:05:52,740 If you played with that innocent girl, take responsibility. 922 01:05:52,810 --> 01:05:57,210 Everything about her child is recorded in this. 923 01:05:57,210 --> 01:05:59,740 Yes. Game over. 924 01:05:59,980 --> 01:06:02,610 Clench your teeth and go for success. 925 01:06:02,610 --> 01:06:04,780 That's how you can reward your foster mom... 926 01:06:04,780 --> 01:06:07,710 ...and take revenge on your birth mom who abandoned you. 927 01:06:07,740 --> 01:06:09,740 What if Jaejoon changes his mind? 928 01:06:09,740 --> 01:06:13,740 It can't be love if it changes that easily. 929 01:06:13,740 --> 01:06:18,150 I will not marry Yura. 65053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.