All language subtitles for gh 3x23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,420 --> 00:00:03,540 Você está preso pelo assassinato de Belén. 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,540 Espero conseguir provar que Bazán está por trás disso tudo 3 00:00:06,620 --> 00:00:09,780 e Belén Martín retornará do mundo dos mortos. 4 00:00:09,860 --> 00:00:10,860 Você está viva. 5 00:00:12,340 --> 00:00:13,260 Você também. 6 00:00:13,340 --> 00:00:15,140 Minha mãe herdará minha fortuna. 7 00:00:15,220 --> 00:00:17,300 Ayala me proibiu de lhe contar, 8 00:00:17,380 --> 00:00:20,220 ele acha que Belén está por trás do que aconteceu. 9 00:00:21,300 --> 00:00:24,860 Eu posso provar que sua esposa planejou incriminá-lo e executá-lo 10 00:00:24,940 --> 00:00:26,380 para ficar com sua herança. 11 00:00:26,460 --> 00:00:29,020 Se concordar em me encontrar, eu posso provar. 12 00:00:29,100 --> 00:00:30,740 Mãe, ele mentiu. 13 00:00:30,820 --> 00:00:33,580 Ele chamou os maus, os médicos maus! 14 00:00:33,660 --> 00:00:34,500 Laura! 15 00:00:34,580 --> 00:00:37,380 A vida de solteiro não é tão linda como imaginava? 16 00:00:39,420 --> 00:00:42,020 Ou estou muito equivocado, ou o senhor tem cólera, Dom Diego. 17 00:00:42,100 --> 00:00:43,860 Seu nome é Samuel Arriaga. 18 00:00:43,940 --> 00:00:46,580 Ele era amante de Marta Santos, a primeira esposa de Diego. 19 00:00:46,660 --> 00:00:48,740 Ele sabia que ela era infiel e a matou. 20 00:00:48,820 --> 00:00:51,340 Ele esperou 12 anos por essa vingança. 21 00:00:51,420 --> 00:00:53,100 Ele usou minha filha. 22 00:00:53,780 --> 00:00:55,420 Venham ao meu quarto hoje à noite. 23 00:00:55,500 --> 00:00:57,980 Servirei sua cabeça em uma bandeja. 24 00:00:58,060 --> 00:01:00,260 Essa é a hora, não é? 25 00:01:00,340 --> 00:01:01,580 Por você eu cheguei a duvidar. 26 00:01:02,740 --> 00:01:03,940 Vá, enquanto há tempo. 27 00:01:04,820 --> 00:01:07,980 Ayala e seus homens entrarão por essa porta em dois minutos. 28 00:01:08,060 --> 00:01:09,060 Vá. 29 00:02:31,500 --> 00:02:32,820 O que significa isto? 30 00:02:33,580 --> 00:02:35,780 Ele partiu antes da minha chegada. 31 00:02:36,340 --> 00:02:38,300 Que momento oportuno. 32 00:02:38,940 --> 00:02:42,300 Sem dúvidas, tem seus recursos. Deve ter suspeitado. 33 00:02:42,380 --> 00:02:43,980 Ou alguém o ajudou. 34 00:02:44,060 --> 00:02:46,180 Claro, é uma possibilidade. 35 00:02:46,740 --> 00:02:49,020 Hernando, precisamos vasculhar a área. 36 00:02:49,100 --> 00:02:51,460 -Traga os cães, serão úteis. -Sim, senhor. 37 00:02:52,420 --> 00:02:53,860 Ele não deve estar longe. 38 00:02:53,940 --> 00:02:55,620 Cedo ou tarde, nós vamos pegá-lo. 39 00:02:56,380 --> 00:02:57,380 Ayala. 40 00:02:59,460 --> 00:03:00,660 E a minha filha? 41 00:03:26,460 --> 00:03:27,460 Está de volta! 42 00:03:29,860 --> 00:03:30,860 E o Julio? 43 00:04:10,460 --> 00:04:12,660 -Seremos o assunto do hotel. -Não me importa. 44 00:04:14,180 --> 00:04:16,500 Não pretendo me esconder mais. Estou livre, graças a você. 45 00:04:24,580 --> 00:04:26,260 Está aqui graças à sua mãe. 46 00:05:00,700 --> 00:05:03,580 O juiz expediu um mandado de prisão para o Cisneros 47 00:05:05,140 --> 00:05:06,980 e retirou as queixas contra mim. 48 00:05:08,900 --> 00:05:10,660 Me certifiquei que estivesse tudo certo. 49 00:05:13,340 --> 00:05:15,180 Deve querer tomar um banho. 50 00:05:15,260 --> 00:05:17,180 Suas roupas foram levadas ao seu quarto. 51 00:05:17,260 --> 00:05:18,860 Não precisará encontrar o Diego. 52 00:05:23,620 --> 00:05:26,140 Imagino o que tudo isso causou à senhora. 53 00:05:28,020 --> 00:05:31,540 Não sei se entregaria Julio, na sua situação. 54 00:05:35,740 --> 00:05:36,940 Fiz o que precisava fazer. 55 00:05:41,100 --> 00:05:42,300 Obrigada, mãe. 56 00:05:58,580 --> 00:06:01,100 -Por que minha esposa está aqui? -Por que não estaria? 57 00:06:01,860 --> 00:06:04,940 Ela é inocente das acusações que tinha contra ela. 58 00:06:07,580 --> 00:06:08,980 O que isso quer dizer? 59 00:06:09,060 --> 00:06:11,060 Dona Alicia não atirou em você. 60 00:06:12,340 --> 00:06:14,340 Tentaram fazer com que acreditássemos nisso. 61 00:06:15,340 --> 00:06:16,380 Quem? 62 00:06:18,260 --> 00:06:20,220 O senhor o conhece como Jesús Manzano Cisneros. 63 00:06:21,340 --> 00:06:23,980 Até ontem, ele era o maître do Gran Hotel. 64 00:06:25,140 --> 00:06:27,060 Seu nome verdadeiro é Samuel. 65 00:06:28,620 --> 00:06:30,020 Samuel Arriaga. 66 00:06:35,140 --> 00:06:36,580 Que incrível. 67 00:06:37,180 --> 00:06:39,100 Nunca havia visto uma orquídea desta cor. 68 00:06:40,100 --> 00:06:43,140 Até alguns meses atrás, eu também não. 69 00:06:44,540 --> 00:06:47,940 O novo médico em Asantina tem uma linda coleção de orquídeas. 70 00:06:48,380 --> 00:06:50,420 Ele morou na Colômbia por muitos anos. 71 00:06:50,900 --> 00:06:55,180 Ele trouxe uma coleção de dar inveja em toda a província. 72 00:06:56,660 --> 00:06:57,900 Elas são dele? 73 00:06:59,100 --> 00:07:00,460 Deve ter sido. 74 00:07:01,860 --> 00:07:05,980 Dizem que é a única pessoa na Europa que conseguiu cultivá-las. 75 00:07:09,380 --> 00:07:11,020 Qual o nome dele? 76 00:07:11,900 --> 00:07:13,900 Samuel Arriaga, senhor. 77 00:07:15,260 --> 00:07:16,940 São de sua estufa. 78 00:07:18,220 --> 00:07:20,180 O florista mencionou esse nome. 79 00:07:21,820 --> 00:07:23,660 Algo errado, senhor? 80 00:07:25,700 --> 00:07:27,100 Pode se retirar. 81 00:07:28,460 --> 00:07:29,460 Senhor. 82 00:07:35,140 --> 00:07:37,180 Arriaga fugiu do hotel. 83 00:07:40,380 --> 00:07:42,820 Vejo que o nome lhe é familiar. 84 00:07:43,820 --> 00:07:45,900 Não ouvia este nome há muito tempo. 85 00:07:47,020 --> 00:07:49,260 Talvez desde a morte de Marta Santos? 86 00:07:55,300 --> 00:07:58,700 -Não sei do que está falando. -Não sabe, Sr. Vera? 87 00:08:01,580 --> 00:08:03,260 Não se preocupe, vou explicar. 88 00:08:05,500 --> 00:08:09,420 Seu nome verdadeiro não é Diego Murquía, é Adrián Vera Celande. 89 00:08:10,380 --> 00:08:14,340 E com esse nome, era casado com uma mulher chamada Marta Santos. 90 00:08:14,860 --> 00:08:16,140 Você a amava, não tenho dúvidas. 91 00:08:16,980 --> 00:08:20,180 Tanto que a matou, quando ela o traiu 92 00:08:20,260 --> 00:08:21,340 com Samuel Arriaga. 93 00:08:22,660 --> 00:08:26,660 Depois desse crime, fugiu para Cantaloa e adotou o nome Diego Murquía. 94 00:08:28,740 --> 00:08:32,500 Doze anos depois, o amante retornou atrás de vingança. 95 00:08:33,060 --> 00:08:37,780 Ele é responsável pelos acontecimentos no Gran Hotel. 96 00:08:38,420 --> 00:08:39,420 Esqueci alguma coisa? 97 00:08:45,180 --> 00:08:46,820 Se tudo isso fosse verdade, 98 00:08:47,860 --> 00:08:49,820 eu estaria preso por assassinato. 99 00:08:49,940 --> 00:08:52,380 Mas estou tão livre quanto minha esposa. 100 00:08:52,460 --> 00:08:53,820 Acredite, 101 00:08:53,940 --> 00:08:58,380 se eu tivesse o documento que prova sua verdadeira identidade, Sr. Vera, 102 00:08:59,060 --> 00:09:01,020 não veria mais a luz do sol. 103 00:09:15,580 --> 00:09:16,580 Dom Diego. 104 00:09:17,460 --> 00:09:18,580 Dom Diego! 105 00:09:19,300 --> 00:09:20,580 Cólera. 106 00:09:21,740 --> 00:09:25,260 Foi confirmado pelo médico. Diego não é o único caso. 107 00:09:38,940 --> 00:09:39,940 Obrigada. 108 00:09:42,260 --> 00:09:44,380 Uma das camareiras foi infectada. 109 00:09:45,860 --> 00:09:49,140 -Como isso foi acontecer? -Ele não tem certeza, 110 00:09:50,140 --> 00:09:51,980 mas pode ter bebido água contaminada. 111 00:09:55,100 --> 00:09:57,700 E é contagioso? 112 00:09:57,780 --> 00:09:59,460 Não se agirmos rapidamente. 113 00:09:59,980 --> 00:10:03,420 Isolaremos Diego dos hóspedes e só o médico poderá vê-lo. 114 00:10:03,500 --> 00:10:04,780 E a camareira? 115 00:10:04,860 --> 00:10:07,620 Vamos demiti-la hoje mesmo, não deixaremos que as coisas piorem. 116 00:10:08,300 --> 00:10:11,020 Essas medidas não resolverão o problema. 117 00:10:11,100 --> 00:10:12,060 Mãe. 118 00:10:12,140 --> 00:10:14,460 Desde quando é especialista em medicina, Ángela? 119 00:10:14,820 --> 00:10:17,820 A melhor maneira de entender uma doença, é padecendo dela. 120 00:10:17,900 --> 00:10:19,460 Eu tive cólera quando criança. 121 00:10:19,540 --> 00:10:21,380 E quase morri. 122 00:10:21,940 --> 00:10:24,540 Acredite, sei do que estou falando. 123 00:10:25,180 --> 00:10:26,620 O que devemos fazer? 124 00:10:27,660 --> 00:10:30,780 Primeiro, vamos contar aos empregados e aos hóspedes. 125 00:10:30,860 --> 00:10:32,420 Medidas precisam ser tomadas... 126 00:10:32,500 --> 00:10:34,300 Pretende colocar o hotel em quarentena? 127 00:10:36,260 --> 00:10:37,700 Sim, se necessário. 128 00:10:44,300 --> 00:10:47,620 Não podemos gerar pânico e fechar o hotel. 129 00:10:47,700 --> 00:10:51,020 Então, acreditem em mim, as coisas ficarão piores. 130 00:10:53,740 --> 00:10:56,580 Com o dono do hotel doente, as decisões são tomadas por mim 131 00:10:56,660 --> 00:10:57,980 e pelo diretor. 132 00:10:58,820 --> 00:11:02,420 Não mudaremos nada pelo seu alarmismo, Ángela. 133 00:11:03,740 --> 00:11:05,620 Se não têm nenhuma objeção, 134 00:11:05,700 --> 00:11:07,740 gostaria de demitir a camareira 135 00:11:07,820 --> 00:11:08,820 pessoalmente. 136 00:11:09,700 --> 00:11:10,700 Claro. 137 00:11:19,380 --> 00:11:22,500 O médico acredita que Diego deve ter bebido água parada. 138 00:11:23,380 --> 00:11:24,420 Deve ter sido na gruta. 139 00:11:24,500 --> 00:11:26,340 Diego teve o que merece. 140 00:11:27,540 --> 00:11:28,620 Partiremos amanhã. 141 00:11:28,700 --> 00:11:29,860 Que foi o que sempre quisemos. 142 00:11:31,140 --> 00:11:32,140 Está indo embora? 143 00:11:32,980 --> 00:11:33,980 Para sempre? 144 00:11:34,300 --> 00:11:35,820 Não há nada para nós aqui. 145 00:11:35,900 --> 00:11:37,100 Obrigado. 146 00:11:38,580 --> 00:11:40,140 Pode nos visitar quando quiser. 147 00:11:40,700 --> 00:11:42,740 Mais ninguém saberá onde estamos. 148 00:11:43,620 --> 00:11:45,220 Os dois podem ir. 149 00:11:47,620 --> 00:11:49,980 -Estou tão feliz por vocês, sério. -Eu também. 150 00:11:50,860 --> 00:11:53,340 Não imaginam como sentirei falta de vocês. 151 00:12:11,460 --> 00:12:14,060 Dom Javier, pode ir para o seu quarto se desejar. 152 00:12:14,140 --> 00:12:15,860 -Quando a Dona Laura... -Minha esposa. 153 00:12:16,740 --> 00:12:18,300 Dona Laura é minha esposa. 154 00:12:18,820 --> 00:12:22,300 Serei a primeira pessoa que ela verá ao passar por aquela porta. 155 00:12:23,580 --> 00:12:25,980 Então se apresse, ou o carregador passará a sua frente. 156 00:12:35,180 --> 00:12:37,140 Docinho, como está? 157 00:12:39,980 --> 00:12:42,540 -Melhor agora. -Por que isso? 158 00:12:42,620 --> 00:12:44,660 Merecia outro, por ainda perguntar. 159 00:12:44,740 --> 00:12:46,980 Nas suas cartas dizia que sentia minha falta. 160 00:12:47,060 --> 00:12:49,180 E nunca me respondeu, sabia que eu estava doente, 161 00:12:49,300 --> 00:12:50,780 mas nunca sequer me ligou. 162 00:12:51,620 --> 00:12:54,100 Não queria incomodá-la. 163 00:12:55,060 --> 00:12:57,220 Não se preocupe, não irá mais incomodar. 164 00:12:57,300 --> 00:13:01,020 Assim que assinarmos a anulação, não me verá mais. 165 00:13:18,460 --> 00:13:20,620 -Vai sair? -Você me assustou. 166 00:13:21,580 --> 00:13:24,380 Irei até a cidade, preciso esticar as pernas. 167 00:13:24,860 --> 00:13:27,460 Vou com você. O exercício me fará bem. 168 00:13:27,900 --> 00:13:30,300 -Gostaria de ir? -Claro. 169 00:13:32,780 --> 00:13:33,860 Qual o problema? 170 00:13:34,180 --> 00:13:35,460 Não posso mentir. 171 00:13:36,100 --> 00:13:39,180 Estão ajustando um dos vestidos novos. 172 00:13:39,780 --> 00:13:43,260 Eu ia experimentá-lo. Queria surpreendê-lo e usar hoje à noite. 173 00:13:45,140 --> 00:13:46,180 Tudo bem. 174 00:13:46,500 --> 00:13:48,180 Não vou demorar, eu prometo. 175 00:13:49,660 --> 00:13:50,660 Espero que não. 176 00:14:14,060 --> 00:14:15,180 Não estava esperando por você. 177 00:14:19,940 --> 00:14:22,140 Tome, não importa quem está lhe dando. 178 00:14:22,780 --> 00:14:25,180 Pegue isso, me entregue o que prometeu e vá embora. 179 00:14:27,540 --> 00:14:28,860 Eu a invejo, Belén. 180 00:14:30,340 --> 00:14:33,780 Invejo sua capacidade de mentir e enganar as pessoas. 181 00:14:35,500 --> 00:14:38,780 Ganhou a confiança de seu marido mesmo depois de tentar matá-lo. 182 00:14:39,820 --> 00:14:40,980 Me dê isso. 183 00:14:42,300 --> 00:14:43,580 Como fez? 184 00:14:45,020 --> 00:14:46,060 Como o enganou? 185 00:14:51,340 --> 00:14:54,740 Andrés sempre comeu na minha mão. Acredita em qualquer coisa. 186 00:14:55,340 --> 00:14:57,540 Se a Camilla não tivesse se intrometido, 187 00:14:57,940 --> 00:14:59,940 você não estaria me chantageando. 188 00:15:01,140 --> 00:15:02,180 Mas ela se meteu. 189 00:15:05,460 --> 00:15:06,620 Para a minha sorte. 190 00:15:13,180 --> 00:15:14,300 Está vazio. 191 00:15:14,380 --> 00:15:16,700 Esperava que eu entregasse assim? 192 00:15:17,860 --> 00:15:19,540 Não sou tão burro como teu marido, Belén. 193 00:15:20,380 --> 00:15:23,620 -Seu bastardo! Me dê as provas ou... -Não há provas. 194 00:15:25,860 --> 00:15:26,860 Andrés. 195 00:15:28,940 --> 00:15:30,180 Nós fizemos a mesma coisa. 196 00:15:30,260 --> 00:15:31,860 Inventamos tudo. 197 00:15:31,940 --> 00:15:33,340 -Andrés... -Não. 198 00:15:33,420 --> 00:15:37,380 Andrés, esse homem tentou matá-lo. Precisa acreditar em mim. 199 00:15:37,460 --> 00:15:39,340 Esse homem está colaborando conosco. 200 00:15:39,940 --> 00:15:44,140 Confessou o crime diante da vítima e de três agentes do Depto. de Vigilância. 201 00:15:44,620 --> 00:15:46,420 Acredita que tem alguma chance? 202 00:15:47,660 --> 00:15:51,260 -Andrés, eu te amo. -Pessoas como você só amam a si mesmas. 203 00:15:51,340 --> 00:15:52,820 Eu sempre o amei! 204 00:15:52,900 --> 00:15:54,100 Hernando, algeme-a. 205 00:15:59,940 --> 00:16:02,340 -Não vou para a prisão. -Não piore as coisas. 206 00:16:02,940 --> 00:16:03,980 Belén, acabou. 207 00:16:06,900 --> 00:16:07,900 Tem razão. 208 00:16:10,060 --> 00:16:11,100 Acabou. 209 00:16:12,340 --> 00:16:14,220 Belén! Belén! 210 00:16:16,940 --> 00:16:18,020 Belén! 211 00:16:19,620 --> 00:16:20,660 Não! 212 00:16:25,060 --> 00:16:26,100 Não! 213 00:16:32,140 --> 00:16:36,660 Não é muito, mas pagará um bom médico. 214 00:16:37,380 --> 00:16:38,700 Obrigada. 215 00:16:38,780 --> 00:16:40,220 Não me agradeça. 216 00:16:40,300 --> 00:16:42,740 Não consegui impedir a sua demissão. 217 00:16:42,820 --> 00:16:44,340 Não conseguiria, Dona Ángela. 218 00:16:44,420 --> 00:16:48,740 Infelizmente, as decisões importantes geralmente estão nas mãos erradas. 219 00:16:49,580 --> 00:16:52,780 Não pude nem pedir para o maître falar por você. 220 00:16:52,860 --> 00:16:56,740 -Dom Jesús quer que eu vá? -Não, ele foi embora. 221 00:16:57,180 --> 00:16:59,180 Não me pergunte o porquê. Eu não sei. 222 00:17:00,180 --> 00:17:01,380 Não precisa ir hoje. 223 00:17:01,860 --> 00:17:04,340 Descanse o quanto puder e vá embora amanhã. 224 00:17:08,020 --> 00:17:09,020 Mãe... 225 00:17:10,660 --> 00:17:11,780 O que houve, filho? 226 00:17:12,460 --> 00:17:13,460 Belén... 227 00:17:15,700 --> 00:17:16,940 Vão, por favor. 228 00:17:17,340 --> 00:17:18,420 Todos. 229 00:17:25,300 --> 00:17:26,380 Hernando. 230 00:17:28,900 --> 00:17:31,340 A sua nora cometeu suicídio, 231 00:17:31,580 --> 00:17:33,700 não sem antes confirmar nossas suspeitas: 232 00:17:34,700 --> 00:17:36,380 seu desaparecimento foi planejado. 233 00:17:37,300 --> 00:17:40,180 Ela queria que seu filho fosse executado, assim ficaria com a herança. 234 00:17:41,140 --> 00:17:43,900 O que vou dizer não é cristão. 235 00:17:44,580 --> 00:17:46,220 Não lamento sua morte. 236 00:17:46,700 --> 00:17:48,580 O próprio Andrés nos deu a solução: 237 00:17:49,140 --> 00:17:53,140 a única maneira de provar a culpa de Belén seria ela mesma se incriminando. 238 00:17:54,420 --> 00:17:57,260 Então o Detetive Bazán não fugiu da prisão? 239 00:17:57,340 --> 00:18:00,580 Nós fingimos sua fuga, a chantagem ao seu filho, 240 00:18:00,660 --> 00:18:02,980 e nos asseguramos que Belén soubesse de tudo. 241 00:18:03,500 --> 00:18:06,340 Se tivesse algo a esconder, ela evitaria que Andrés... 242 00:18:06,660 --> 00:18:08,340 Se encontrasse com Bazán. 243 00:18:08,900 --> 00:18:10,060 E foi isso que ela fez. 244 00:18:11,100 --> 00:18:12,740 Só não sabíamos que ela acabaria... 245 00:18:14,100 --> 00:18:15,100 cometendo suicídio. 246 00:18:16,420 --> 00:18:19,740 Eu só queria justiça, mãe. Que pagasse pelo que fez. 247 00:18:23,380 --> 00:18:24,500 Ela pagou, meu filho. 248 00:18:39,300 --> 00:18:40,180 O que aconteceu? 249 00:18:41,980 --> 00:18:44,020 A cólera agiu. 250 00:18:44,460 --> 00:18:45,540 O senhor desmaiou. 251 00:18:47,140 --> 00:18:49,020 Desobedeceu minhas ordens, 252 00:18:49,140 --> 00:18:51,660 Sr. Murquía. Já chega. 253 00:18:52,900 --> 00:18:56,420 Se precisar amarrá-lo para que fique imóvel, eu o farei. 254 00:18:59,780 --> 00:19:02,340 Quanto tempo preciso ficar na cama? 255 00:19:03,060 --> 00:19:05,020 É muito cedo para dizer... 256 00:19:05,100 --> 00:19:06,100 Quanto tempo? 257 00:19:10,780 --> 00:19:13,300 Não quero lhe dar falsas esperanças. 258 00:19:15,540 --> 00:19:17,300 A doença está piorando. 259 00:19:22,300 --> 00:19:23,300 Está dizendo... 260 00:19:24,860 --> 00:19:25,860 que eu... 261 00:19:26,820 --> 00:19:27,820 estou morrendo? 262 00:19:39,220 --> 00:19:40,820 Poderia pedir à minha esposa 263 00:19:43,300 --> 00:19:44,300 para vir me ver? 264 00:19:47,580 --> 00:19:49,900 Os detetives e eu tentamos impedir. 265 00:19:51,260 --> 00:19:52,260 Mas não houve tempo. 266 00:19:56,420 --> 00:19:57,780 Sinto muito, Andrés. 267 00:20:00,780 --> 00:20:02,060 O que mais dói 268 00:20:03,740 --> 00:20:05,260 é o sentimento de alívio. 269 00:20:07,380 --> 00:20:10,500 Ela era minha esposa, Deus sabe o quanto a amei. 270 00:20:12,220 --> 00:20:13,940 Mas não sinto nada. 271 00:20:16,060 --> 00:20:18,620 Tem todo o direito, ela nunca o amou. 272 00:20:20,260 --> 00:20:21,660 Não há dúvida agora. 273 00:20:24,140 --> 00:20:25,580 Olhe para o futuro. 274 00:20:30,060 --> 00:20:31,260 Sra. Murquía? 275 00:20:32,220 --> 00:20:33,220 Sim, doutor? 276 00:20:33,300 --> 00:20:35,300 Seu marido deseja falar com a senhora. 277 00:20:36,100 --> 00:20:38,220 Não tenho nada para falar com meu marido. 278 00:20:38,300 --> 00:20:39,900 Seu marido está muito doente. 279 00:20:40,900 --> 00:20:43,300 É sua última chance de vê-lo. 280 00:20:48,620 --> 00:20:50,820 -Ele não é confiável. -Não vou demorar. 281 00:20:50,900 --> 00:20:51,900 Eu vou com você. 282 00:20:54,380 --> 00:20:57,020 -Não, Julio. -Não vou deixá-la sozinha com ele. 283 00:20:58,260 --> 00:21:00,420 Ficarei bem, não se preocupe. 284 00:21:34,460 --> 00:21:35,460 Fico feliz que tenha vindo. 285 00:21:42,340 --> 00:21:43,340 O que você quer? 286 00:21:44,940 --> 00:21:46,300 Eu entendo seu sentimento. 287 00:21:55,660 --> 00:21:57,620 Fiz muitas coisas ruins. 288 00:21:59,700 --> 00:22:00,740 Eu acho... 289 00:22:05,780 --> 00:22:07,500 que não soube amar você. 290 00:22:11,500 --> 00:22:12,820 Eu só queria 291 00:22:14,980 --> 00:22:16,580 dizer que sinto muito. 292 00:22:18,580 --> 00:22:19,620 Não vai dizer nada? 293 00:22:30,700 --> 00:22:31,700 O que devo dizer? 294 00:22:32,940 --> 00:22:34,580 Que estou feliz que tenha percebido? 295 00:22:36,540 --> 00:22:37,740 Que o perdoo? 296 00:22:41,020 --> 00:22:43,380 Eu só sofri desde que o conheci. 297 00:22:44,780 --> 00:22:46,780 Você me tornou infeliz. 298 00:22:49,460 --> 00:22:51,140 Tudo isso vai mudar. 299 00:22:54,060 --> 00:22:55,700 Estou começando uma nova vida 300 00:22:56,700 --> 00:22:58,060 bem longe de você. 301 00:23:03,500 --> 00:23:05,220 Alicia, estou morrendo. 302 00:23:07,260 --> 00:23:08,420 Eu pude ver 303 00:23:10,180 --> 00:23:11,820 nos olhos do médico. 304 00:23:12,340 --> 00:23:13,980 É uma questão de horas 305 00:23:15,100 --> 00:23:16,100 ou dias. 306 00:23:21,780 --> 00:23:22,780 Não quero 307 00:23:24,900 --> 00:23:26,700 morrer como um cachorro. 308 00:23:32,100 --> 00:23:34,060 Não quero morrer sozinho. 309 00:23:38,020 --> 00:23:39,300 O que vai fazer? 310 00:23:57,700 --> 00:23:58,700 Eu... 311 00:24:00,740 --> 00:24:02,220 lhe darei... 312 00:24:03,020 --> 00:24:04,580 a anulação do casamento. 313 00:24:06,980 --> 00:24:10,100 Também devolverei a posse do hotel 314 00:24:11,300 --> 00:24:13,060 para o proprietário legítimo: sua mãe. 315 00:24:16,380 --> 00:24:17,860 Tudo o que peço 316 00:24:20,340 --> 00:24:21,980 é que fique do meu lado 317 00:24:23,780 --> 00:24:24,980 até eu morrer. 318 00:24:30,380 --> 00:24:31,980 Estou indo embora amanhã. 319 00:24:34,980 --> 00:24:37,180 Sei que não posso lhe pedir nada, 320 00:24:41,940 --> 00:24:44,060 mas não me deixe morrer sozinho. 321 00:25:14,580 --> 00:25:16,660 Essas são as condições que iremos alegar 322 00:25:16,740 --> 00:25:18,060 para a anulação do casamento. 323 00:25:18,140 --> 00:25:21,340 -Leia, e se concordar... -Eu não concordo. 324 00:25:21,420 --> 00:25:22,580 Não assinarei. 325 00:25:23,220 --> 00:25:24,980 Javier, não aja como uma criança. 326 00:25:25,060 --> 00:25:26,540 Como uma criança? 327 00:25:26,940 --> 00:25:30,660 -Não me deixou falar, não deu explicações. -Está tudo aqui, é só ler. 328 00:25:31,300 --> 00:25:32,300 Não! 329 00:25:33,300 --> 00:25:35,740 Recusar-se não vai adiantar. Por favor. 330 00:25:38,100 --> 00:25:39,980 Pare de mexer esse papel! 331 00:25:40,060 --> 00:25:42,940 Docinho, precisamos conversar a sós. 332 00:25:43,020 --> 00:25:46,100 -Precisa repensar. -Eu repensei 333 00:25:46,180 --> 00:25:48,100 no hospital que você me colocou. 334 00:25:48,860 --> 00:25:51,260 Fui parar em um hospício por sua causa. 335 00:25:51,340 --> 00:25:53,020 Sua mãe que a colocou lá. 336 00:25:53,100 --> 00:25:56,060 Depois que você tentou se livrar de mim. 337 00:25:56,860 --> 00:26:00,740 O hospício, Simoneta, a criança... Esqueci de alguma coisa? 338 00:26:01,740 --> 00:26:03,500 Na saúde e na doença. 339 00:26:04,260 --> 00:26:06,500 Uma pena que só eu levei isso a sério. 340 00:26:06,580 --> 00:26:09,060 Docinho, se me deixar falar. 341 00:26:09,140 --> 00:26:12,980 Por favor, Javier, não torne as coisas piores. Assine. 342 00:26:29,260 --> 00:26:32,420 Você está bem? Está ausente o dia todo. 343 00:26:34,180 --> 00:26:35,980 Sim, sinto muito. É que... 344 00:26:37,220 --> 00:26:39,660 Nós fizemos a coisa certa com a camareira? 345 00:26:40,100 --> 00:26:41,220 Claro. 346 00:26:42,260 --> 00:26:44,700 Olhe em volta. O hotel está cheio. 347 00:26:45,580 --> 00:26:48,500 O que aconteceria se alarmássemos a todos? 348 00:26:48,940 --> 00:26:50,020 Sofía. 349 00:26:51,940 --> 00:26:55,340 Ángela sabia do que estava falando. Talvez... 350 00:26:55,780 --> 00:26:56,820 Talvez... 351 00:26:58,660 --> 00:27:02,260 Deveria tê-la apoiado. Não deveria ter ficado calado. 352 00:27:02,940 --> 00:27:05,980 Ángela só estava tentando evitar a demissão da camareira. 353 00:27:07,100 --> 00:27:10,460 Decisões difíceis prejudicam alguns, mas precisam ser tomadas. 354 00:27:11,460 --> 00:27:14,460 Pode ter certeza. É o melhor para o hotel. 355 00:27:15,580 --> 00:27:17,740 Ajudem! Chamem um médico! 356 00:27:20,140 --> 00:27:22,460 -O que houve? -Ele desmaiou, senhor. 357 00:27:25,660 --> 00:27:28,700 Dom Alfredo, Jacinto está doente há dois dias. 358 00:27:29,900 --> 00:27:31,580 Estava com medo de perder o emprego. 359 00:27:31,940 --> 00:27:34,300 -Leve-o para o quarto. -Sim. 360 00:27:35,780 --> 00:27:37,420 O melhor para o hotel? 361 00:27:39,060 --> 00:27:40,220 Tem certeza? 362 00:28:01,620 --> 00:28:03,020 Dona Laura, com licença. 363 00:28:03,100 --> 00:28:04,700 Uma pessoa desmaiou. 364 00:28:04,780 --> 00:28:06,620 A senhora é enfermeira. Poderia ajudar? 365 00:28:08,820 --> 00:28:09,820 Certamente. 366 00:28:35,620 --> 00:28:37,980 Dona Ángela, deveria tê-la escutado. 367 00:28:38,060 --> 00:28:41,140 -O que houve? -Mais dois garçons estão doentes. 368 00:28:41,220 --> 00:28:43,860 -Eu sinto muito... -Falamos disso mais tarde. 369 00:28:43,980 --> 00:28:47,060 Precisamos nos certificar que a doença não se espalhe. 370 00:28:47,140 --> 00:28:49,980 -O que podemos fazer? -Precisamos fechar o Gran Hotel. 371 00:28:56,220 --> 00:28:59,780 As roupas dos infectados precisam ser queimadas. 372 00:29:03,220 --> 00:29:06,500 Devemos ferver todos os cristais e louças. 373 00:29:11,420 --> 00:29:15,140 As refeições não devem ser servidas no salão ou no restaurante. 374 00:29:15,460 --> 00:29:17,380 Devem ser servidas nos quartos. 375 00:29:17,460 --> 00:29:22,060 O contato entre os hóspedes deve ser evitado. 376 00:29:31,780 --> 00:29:36,020 É essencial isolarmos os infectados. 377 00:29:36,940 --> 00:29:39,100 Todos eles, sem exceção. 378 00:29:45,660 --> 00:29:49,260 Não devemos diferenciar senhores e empregados agora, 379 00:29:49,700 --> 00:29:52,140 e sim doentes e saudáveis. 380 00:29:57,740 --> 00:30:00,420 -Vou precisar de sua ajuda. -Certamente, Ángela. 381 00:30:00,500 --> 00:30:03,260 Mas não será suficiente. Eu notifiquei o Dr. Arandia, 382 00:30:03,340 --> 00:30:05,060 ele sabe exatamente o que fazer. 383 00:30:05,140 --> 00:30:07,060 -Quando ele vem? -Hoje à noite. 384 00:30:07,780 --> 00:30:08,900 Não tenham medo. 385 00:30:08,980 --> 00:30:12,540 Se seguirem as minhas instruções, tudo vai ficar bem. 386 00:30:12,620 --> 00:30:13,940 O hotel vai fechar? 387 00:30:14,060 --> 00:30:15,700 É nossa tarde de folga. 388 00:30:15,780 --> 00:30:17,340 Podemos ir até a vila? 389 00:30:17,420 --> 00:30:20,460 -Ninguém entra ou sai do hotel. -Até quando? 390 00:30:20,820 --> 00:30:23,420 Até descobrirmos e eliminarmos essa bactéria. 391 00:30:24,500 --> 00:30:26,140 Continuem com o trabalho. 392 00:30:28,260 --> 00:30:29,420 O que é isso? 393 00:30:31,220 --> 00:30:34,620 -Não pode fechar o hotel. -É o mais sensato a fazer. 394 00:30:34,820 --> 00:30:38,100 Como diretor, decidi apoiar a iniciativa da Dona Ángela. 395 00:30:39,380 --> 00:30:40,860 Como diretor? 396 00:30:42,100 --> 00:30:46,220 Está causando um dano irreparável à reputação do hotel. 397 00:30:46,300 --> 00:30:47,820 Mesmo assim, madame, 398 00:30:47,900 --> 00:30:52,460 se pudermos salvar a vida de alguns, terá valido a pena, não acha? 399 00:31:01,940 --> 00:31:05,820 Se se sentirem indispostos, doentes, se tiverem dores na barriga 400 00:31:05,900 --> 00:31:09,540 ou se acharem que a pele está mais seca que o normal, 401 00:31:09,620 --> 00:31:11,900 devem informar à Dona Laura ou a mim. 402 00:31:20,580 --> 00:31:25,180 -Preciso sair daqui, detetive. -Não ouviu? Ninguém pode sair. 403 00:31:25,500 --> 00:31:27,460 O que foi? Parece doente. 404 00:31:28,060 --> 00:31:31,740 Me sinto doente, tenho dor na barriga, e acho que minha pele está secando. 405 00:31:31,860 --> 00:31:34,660 -Hernando, você é hipocondríaco? -Isso é sério? 406 00:31:34,740 --> 00:31:37,900 -Não, pelo contrário. -Estou morrendo, não é? 407 00:31:38,260 --> 00:31:40,100 Não, de forma alguma. 408 00:31:40,180 --> 00:31:42,860 Não se seguir as minhas instruções ao pé da letra. 409 00:31:44,180 --> 00:31:48,500 Coloque um torrão de açúcar em sua boca e fique em uma perna só até que dissolva. 410 00:31:49,220 --> 00:31:51,980 -Vai me curar da cólera? -Com certeza. 411 00:31:55,540 --> 00:31:56,580 Muito bem. 412 00:31:59,100 --> 00:32:00,580 Outro doente. 413 00:32:15,460 --> 00:32:16,780 Socorro! 414 00:32:22,540 --> 00:32:24,900 -Socorro! -O que significa isso? 415 00:32:26,140 --> 00:32:28,460 Laura, por favor, seja boazinha. Tenho cólera. 416 00:32:28,820 --> 00:32:30,100 Não me diga. 417 00:32:30,260 --> 00:32:32,860 Você disse: "Na saúde e na doença." 418 00:32:32,980 --> 00:32:35,780 -Você não está doente. -Laura, eu tenho cólera. 419 00:32:38,060 --> 00:32:40,500 Vou atender os que realmente precisam de mim. 420 00:32:40,620 --> 00:32:42,620 Eles merecem o meu tempo. 421 00:32:45,580 --> 00:32:46,820 Docinho. 422 00:33:10,420 --> 00:33:11,580 Podemos conversar? 423 00:33:12,740 --> 00:33:14,860 -Pode falar. -Em seu escritório. 424 00:33:25,940 --> 00:33:29,100 Sei o que vai dizer, mas sou o capitão desse navio. 425 00:33:29,220 --> 00:33:31,460 Se ele afundar, serei o último a abandoná-lo. 426 00:33:31,540 --> 00:33:35,540 Não importa que seja o capitão, o seu filho vem em primeiro lugar. 427 00:33:36,060 --> 00:33:39,180 -Não pode colocá-lo em perigo. -Isso não precisa acontecer. 428 00:33:39,460 --> 00:33:40,540 Mas pode acontecer. 429 00:33:42,420 --> 00:33:44,100 Precisamos ir, Alfredo. 430 00:33:48,380 --> 00:33:50,540 Não torne isso mais difícil, Sofía. 431 00:33:50,980 --> 00:33:52,820 Não é só o Alejandro. 432 00:33:53,980 --> 00:33:56,580 É a hora de começarmos uma nova vida, em outro local. 433 00:33:56,740 --> 00:33:58,100 Justamente agora? 434 00:33:58,980 --> 00:34:02,380 Não acho que possamos salvar nosso casamento aqui. 435 00:34:03,780 --> 00:34:06,700 Como capitão, esse naufrágio deveria importar mais. 436 00:34:06,780 --> 00:34:08,860 O hotel é minha responsabilidade. 437 00:34:09,460 --> 00:34:10,580 Nós também somos. 438 00:34:11,500 --> 00:34:12,940 Seu filho e eu. 439 00:34:14,940 --> 00:34:16,660 Decida suas prioridades. 440 00:34:21,420 --> 00:34:22,940 Contou ao Julio? 441 00:34:24,500 --> 00:34:25,500 Ainda não. 442 00:34:26,060 --> 00:34:27,380 Tem dúvidas? 443 00:34:28,100 --> 00:34:30,460 Não, mas não deixo de me sentir culpada. 444 00:34:31,100 --> 00:34:33,740 Diego está morrendo e não quer ficar sozinho. 445 00:34:35,300 --> 00:34:36,540 De forma alguma, não. 446 00:34:38,700 --> 00:34:39,860 O que houve? 447 00:34:41,260 --> 00:34:42,740 Andrés e suas ideias. 448 00:34:43,900 --> 00:34:46,100 Já que você e Julio 449 00:34:46,180 --> 00:34:49,020 estão indo embora amanhã... 450 00:34:50,660 --> 00:34:53,420 Ele quer dar um jantar de despedida hoje à noite, para nós quatro. 451 00:34:56,020 --> 00:35:00,220 Não é uma boa ideia. O hotel está fechado por causa da cólera. 452 00:35:00,300 --> 00:35:02,780 -Foi o que eu disse. -O que podemos fazer? 453 00:35:03,180 --> 00:35:06,980 Estão fazendo tudo que podem. Minha mãe está cuidando disso. 454 00:35:07,060 --> 00:35:08,380 O médico está aqui. 455 00:35:09,340 --> 00:35:11,460 Andrés está certo, não há nada que possamos fazer. 456 00:35:12,100 --> 00:35:13,380 Jantar então? 457 00:35:14,220 --> 00:35:16,020 Amanhã veremos como iremos embora. 458 00:35:17,540 --> 00:35:19,780 Agora ninguém mais vai nos impedir. 459 00:35:55,140 --> 00:35:56,620 Está lindo. 460 00:35:56,700 --> 00:35:59,940 Se não soubermos como arrumar uma mesa a essa altura... 461 00:36:00,980 --> 00:36:02,460 Só beberemos vinho? 462 00:36:04,020 --> 00:36:06,580 Devido às circunstâncias, é mais seguro que água. 463 00:36:07,500 --> 00:36:10,660 E mais caro. Mas é um excelente vinho. 464 00:36:11,420 --> 00:36:15,060 -Não custou muito, não é, Julio? -Cortesia do Gran Hotel. 465 00:36:30,860 --> 00:36:35,740 -Por sorte sua mãe sabia o que fazer. -Não sabia que havia tido cólera. 466 00:36:35,820 --> 00:36:38,940 Nem eu. Minha mãe é um mistério. 467 00:36:39,020 --> 00:36:40,900 Às vezes acho que nunca a conhecerei. 468 00:36:42,220 --> 00:36:43,220 Porém, 469 00:36:44,100 --> 00:36:45,820 isso não deveria me surpreender. 470 00:36:47,660 --> 00:36:49,740 O que importa é que ela soube o que fazer. 471 00:36:50,580 --> 00:36:52,460 E que estamos aproveitando o momento. 472 00:36:57,980 --> 00:36:59,260 Ficaremos bêbados. 473 00:36:59,340 --> 00:37:02,380 Nós merecemos, depois de tudo que passamos. 474 00:37:03,420 --> 00:37:04,540 Andrés? 475 00:37:07,100 --> 00:37:08,820 Que seja! Está certa! 476 00:37:09,860 --> 00:37:13,340 É nossa última noite juntos, precisa ser memorável. 477 00:37:21,300 --> 00:37:24,780 -Se continuar assim, vai ser. -Ponha um pouco mais. 478 00:37:28,500 --> 00:37:29,500 Um brinde. 479 00:37:32,260 --> 00:37:33,260 A nós quatro. 480 00:37:33,900 --> 00:37:36,180 Não, a vocês dois. 481 00:37:39,580 --> 00:37:40,620 Minha irmã, 482 00:37:41,580 --> 00:37:42,580 e meu melhor amigo. 483 00:37:44,020 --> 00:37:45,740 À nova vida de vocês 484 00:37:46,420 --> 00:37:47,860 e à felicidade. 485 00:37:53,220 --> 00:37:54,460 Alicia? 486 00:37:56,460 --> 00:37:57,460 A nós. 487 00:38:42,020 --> 00:38:43,420 Minha querida Teresa... 488 00:38:48,300 --> 00:38:50,740 essa carta deveria começar com um pedido de desculpas, 489 00:38:51,460 --> 00:38:53,020 mas com a caneta em mãos, 490 00:38:53,660 --> 00:38:55,380 só consigo escrever... 491 00:38:56,540 --> 00:38:57,660 que te amo. 492 00:38:59,540 --> 00:39:02,020 Dom Diego, isso chegou para o senhor. 493 00:39:03,860 --> 00:39:05,180 Deixarei na mesa. 494 00:40:18,460 --> 00:40:21,420 Achei que viria mais tarde. Não foi o que disse? 495 00:40:23,300 --> 00:40:25,340 Era o que eu queria que achasse. 496 00:40:27,980 --> 00:40:30,300 Feliz aniversário, meu amor. 497 00:40:34,740 --> 00:40:36,140 Fui a Ribanda atrás de tecidos. 498 00:40:40,180 --> 00:40:41,180 Tecidos? 499 00:40:45,460 --> 00:40:47,940 Não pode ter esquecido que hoje é 11 de abril. 500 00:40:50,660 --> 00:40:53,220 Me comprou um presente, está escondendo. 501 00:40:53,620 --> 00:40:54,780 Não. 502 00:40:54,900 --> 00:40:57,100 Me dê, deixe-me ver. 503 00:40:57,300 --> 00:40:58,900 -Deixe-me ver. -Não. 504 00:41:00,620 --> 00:41:01,740 Me dê. 505 00:41:02,620 --> 00:41:04,100 O que é? Vamos. 506 00:41:07,020 --> 00:41:08,020 Olhe. 507 00:41:36,500 --> 00:41:37,980 Foi difícil de encontrar. 508 00:41:38,740 --> 00:41:39,940 Veio da América. 509 00:41:44,700 --> 00:41:45,940 Feliz aniversário. 510 00:41:46,780 --> 00:41:48,220 Uma orquídea negra. 511 00:41:48,300 --> 00:41:51,380 -Você gosta? -É linda. 512 00:41:55,180 --> 00:41:56,620 Obrigado. Sente-se. 513 00:42:18,980 --> 00:42:19,980 Meu amor. 514 00:43:05,020 --> 00:43:07,220 Samuel... Arriaga. 515 00:43:10,460 --> 00:43:11,460 Arriaga. 516 00:43:12,660 --> 00:43:15,060 Samuel... Arriaga. 517 00:43:16,860 --> 00:43:17,980 Samuel. 518 00:43:18,860 --> 00:43:20,580 Samuel Arriaga. 519 00:43:55,740 --> 00:43:58,460 É estranho haver um surto de cólera aqui. 520 00:43:59,500 --> 00:44:02,140 Não creio que descuidem das condições sanitárias por aqui. 521 00:44:02,260 --> 00:44:04,340 Não se deixe enganar pelas aparências, doutor. 522 00:44:04,460 --> 00:44:07,540 Se pediram que viesse de tão longe, é porque precisam do senhor. 523 00:44:08,140 --> 00:44:10,020 Confio que vamos ajeitar as coisas. 524 00:44:47,820 --> 00:44:50,020 Legendas: Fernanda Fava 37926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.