Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,420 --> 00:00:03,540
Você está preso pelo assassinato de Belén.
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,540
Espero conseguir provar que Bazán está
por trás disso tudo
3
00:00:06,620 --> 00:00:09,780
e Belén Martín retornará
do mundo dos mortos.
4
00:00:09,860 --> 00:00:10,860
Você está viva.
5
00:00:12,340 --> 00:00:13,260
Você também.
6
00:00:13,340 --> 00:00:15,140
Minha mãe herdará minha fortuna.
7
00:00:15,220 --> 00:00:17,300
Ayala me proibiu de lhe contar,
8
00:00:17,380 --> 00:00:20,220
ele acha que Belén está por trás
do que aconteceu.
9
00:00:21,300 --> 00:00:24,860
Eu posso provar que sua esposa planejou
incriminá-lo e executá-lo
10
00:00:24,940 --> 00:00:26,380
para ficar com sua herança.
11
00:00:26,460 --> 00:00:29,020
Se concordar em me encontrar,
eu posso provar.
12
00:00:29,100 --> 00:00:30,740
Mãe, ele mentiu.
13
00:00:30,820 --> 00:00:33,580
Ele chamou os maus, os médicos maus!
14
00:00:33,660 --> 00:00:34,500
Laura!
15
00:00:34,580 --> 00:00:37,380
A vida de solteiro não é tão linda
como imaginava?
16
00:00:39,420 --> 00:00:42,020
Ou estou muito equivocado,
ou o senhor tem cólera, Dom Diego.
17
00:00:42,100 --> 00:00:43,860
Seu nome é Samuel Arriaga.
18
00:00:43,940 --> 00:00:46,580
Ele era amante de Marta Santos,
a primeira esposa de Diego.
19
00:00:46,660 --> 00:00:48,740
Ele sabia que ela era infiel e a matou.
20
00:00:48,820 --> 00:00:51,340
Ele esperou 12 anos por essa vingança.
21
00:00:51,420 --> 00:00:53,100
Ele usou minha filha.
22
00:00:53,780 --> 00:00:55,420
Venham ao meu quarto hoje à noite.
23
00:00:55,500 --> 00:00:57,980
Servirei sua cabeça em uma bandeja.
24
00:00:58,060 --> 00:01:00,260
Essa é a hora, não é?
25
00:01:00,340 --> 00:01:01,580
Por você eu cheguei a duvidar.
26
00:01:02,740 --> 00:01:03,940
Vá, enquanto há tempo.
27
00:01:04,820 --> 00:01:07,980
Ayala e seus homens entrarão
por essa porta em dois minutos.
28
00:01:08,060 --> 00:01:09,060
Vá.
29
00:02:31,500 --> 00:02:32,820
O que significa isto?
30
00:02:33,580 --> 00:02:35,780
Ele partiu antes da minha chegada.
31
00:02:36,340 --> 00:02:38,300
Que momento oportuno.
32
00:02:38,940 --> 00:02:42,300
Sem dúvidas, tem seus recursos.
Deve ter suspeitado.
33
00:02:42,380 --> 00:02:43,980
Ou alguém o ajudou.
34
00:02:44,060 --> 00:02:46,180
Claro, é uma possibilidade.
35
00:02:46,740 --> 00:02:49,020
Hernando, precisamos vasculhar a área.
36
00:02:49,100 --> 00:02:51,460
-Traga os cães, serão úteis.
-Sim, senhor.
37
00:02:52,420 --> 00:02:53,860
Ele não deve estar longe.
38
00:02:53,940 --> 00:02:55,620
Cedo ou tarde, nós vamos pegá-lo.
39
00:02:56,380 --> 00:02:57,380
Ayala.
40
00:02:59,460 --> 00:03:00,660
E a minha filha?
41
00:03:26,460 --> 00:03:27,460
Está de volta!
42
00:03:29,860 --> 00:03:30,860
E o Julio?
43
00:04:10,460 --> 00:04:12,660
-Seremos o assunto do hotel.
-Não me importa.
44
00:04:14,180 --> 00:04:16,500
Não pretendo me esconder mais.
Estou livre, graças a você.
45
00:04:24,580 --> 00:04:26,260
Está aqui graças à sua mãe.
46
00:05:00,700 --> 00:05:03,580
O juiz expediu um mandado de prisão
para o Cisneros
47
00:05:05,140 --> 00:05:06,980
e retirou as queixas contra mim.
48
00:05:08,900 --> 00:05:10,660
Me certifiquei que estivesse tudo certo.
49
00:05:13,340 --> 00:05:15,180
Deve querer tomar um banho.
50
00:05:15,260 --> 00:05:17,180
Suas roupas foram levadas ao seu quarto.
51
00:05:17,260 --> 00:05:18,860
Não precisará encontrar o Diego.
52
00:05:23,620 --> 00:05:26,140
Imagino o que tudo isso causou à senhora.
53
00:05:28,020 --> 00:05:31,540
Não sei se entregaria Julio,
na sua situação.
54
00:05:35,740 --> 00:05:36,940
Fiz o que precisava fazer.
55
00:05:41,100 --> 00:05:42,300
Obrigada, mãe.
56
00:05:58,580 --> 00:06:01,100
-Por que minha esposa está aqui?
-Por que não estaria?
57
00:06:01,860 --> 00:06:04,940
Ela é inocente das acusações
que tinha contra ela.
58
00:06:07,580 --> 00:06:08,980
O que isso quer dizer?
59
00:06:09,060 --> 00:06:11,060
Dona Alicia não atirou em você.
60
00:06:12,340 --> 00:06:14,340
Tentaram fazer
com que acreditássemos nisso.
61
00:06:15,340 --> 00:06:16,380
Quem?
62
00:06:18,260 --> 00:06:20,220
O senhor o conhece
como Jesús Manzano Cisneros.
63
00:06:21,340 --> 00:06:23,980
Até ontem, ele era o maître do Gran Hotel.
64
00:06:25,140 --> 00:06:27,060
Seu nome verdadeiro é Samuel.
65
00:06:28,620 --> 00:06:30,020
Samuel Arriaga.
66
00:06:35,140 --> 00:06:36,580
Que incrível.
67
00:06:37,180 --> 00:06:39,100
Nunca havia visto uma orquídea desta cor.
68
00:06:40,100 --> 00:06:43,140
Até alguns meses atrás, eu também não.
69
00:06:44,540 --> 00:06:47,940
O novo médico em Asantina
tem uma linda coleção de orquídeas.
70
00:06:48,380 --> 00:06:50,420
Ele morou na Colômbia por muitos anos.
71
00:06:50,900 --> 00:06:55,180
Ele trouxe uma coleção de dar inveja
em toda a província.
72
00:06:56,660 --> 00:06:57,900
Elas são dele?
73
00:06:59,100 --> 00:07:00,460
Deve ter sido.
74
00:07:01,860 --> 00:07:05,980
Dizem que é a única pessoa na Europa
que conseguiu cultivá-las.
75
00:07:09,380 --> 00:07:11,020
Qual o nome dele?
76
00:07:11,900 --> 00:07:13,900
Samuel Arriaga, senhor.
77
00:07:15,260 --> 00:07:16,940
São de sua estufa.
78
00:07:18,220 --> 00:07:20,180
O florista mencionou esse nome.
79
00:07:21,820 --> 00:07:23,660
Algo errado, senhor?
80
00:07:25,700 --> 00:07:27,100
Pode se retirar.
81
00:07:28,460 --> 00:07:29,460
Senhor.
82
00:07:35,140 --> 00:07:37,180
Arriaga fugiu do hotel.
83
00:07:40,380 --> 00:07:42,820
Vejo que o nome lhe é familiar.
84
00:07:43,820 --> 00:07:45,900
Não ouvia este nome há muito tempo.
85
00:07:47,020 --> 00:07:49,260
Talvez desde a morte de Marta Santos?
86
00:07:55,300 --> 00:07:58,700
-Não sei do que está falando.
-Não sabe, Sr. Vera?
87
00:08:01,580 --> 00:08:03,260
Não se preocupe, vou explicar.
88
00:08:05,500 --> 00:08:09,420
Seu nome verdadeiro não é Diego Murquía,
é Adrián Vera Celande.
89
00:08:10,380 --> 00:08:14,340
E com esse nome, era casado
com uma mulher chamada Marta Santos.
90
00:08:14,860 --> 00:08:16,140
Você a amava, não tenho dúvidas.
91
00:08:16,980 --> 00:08:20,180
Tanto que a matou, quando ela o traiu
92
00:08:20,260 --> 00:08:21,340
com Samuel Arriaga.
93
00:08:22,660 --> 00:08:26,660
Depois desse crime, fugiu para Cantaloa
e adotou o nome Diego Murquía.
94
00:08:28,740 --> 00:08:32,500
Doze anos depois,
o amante retornou atrás de vingança.
95
00:08:33,060 --> 00:08:37,780
Ele é responsável
pelos acontecimentos no Gran Hotel.
96
00:08:38,420 --> 00:08:39,420
Esqueci alguma coisa?
97
00:08:45,180 --> 00:08:46,820
Se tudo isso fosse verdade,
98
00:08:47,860 --> 00:08:49,820
eu estaria preso por assassinato.
99
00:08:49,940 --> 00:08:52,380
Mas estou tão livre quanto minha esposa.
100
00:08:52,460 --> 00:08:53,820
Acredite,
101
00:08:53,940 --> 00:08:58,380
se eu tivesse o documento que prova
sua verdadeira identidade, Sr. Vera,
102
00:08:59,060 --> 00:09:01,020
não veria mais a luz do sol.
103
00:09:15,580 --> 00:09:16,580
Dom Diego.
104
00:09:17,460 --> 00:09:18,580
Dom Diego!
105
00:09:19,300 --> 00:09:20,580
Cólera.
106
00:09:21,740 --> 00:09:25,260
Foi confirmado pelo médico.
Diego não é o único caso.
107
00:09:38,940 --> 00:09:39,940
Obrigada.
108
00:09:42,260 --> 00:09:44,380
Uma das camareiras foi infectada.
109
00:09:45,860 --> 00:09:49,140
-Como isso foi acontecer?
-Ele não tem certeza,
110
00:09:50,140 --> 00:09:51,980
mas pode ter bebido água contaminada.
111
00:09:55,100 --> 00:09:57,700
E é contagioso?
112
00:09:57,780 --> 00:09:59,460
Não se agirmos rapidamente.
113
00:09:59,980 --> 00:10:03,420
Isolaremos Diego dos hóspedes
e só o médico poderá vê-lo.
114
00:10:03,500 --> 00:10:04,780
E a camareira?
115
00:10:04,860 --> 00:10:07,620
Vamos demiti-la hoje mesmo,
não deixaremos que as coisas piorem.
116
00:10:08,300 --> 00:10:11,020
Essas medidas não resolverão o problema.
117
00:10:11,100 --> 00:10:12,060
Mãe.
118
00:10:12,140 --> 00:10:14,460
Desde quando é especialista
em medicina, Ángela?
119
00:10:14,820 --> 00:10:17,820
A melhor maneira de entender uma doença,
é padecendo dela.
120
00:10:17,900 --> 00:10:19,460
Eu tive cólera quando criança.
121
00:10:19,540 --> 00:10:21,380
E quase morri.
122
00:10:21,940 --> 00:10:24,540
Acredite, sei do que estou falando.
123
00:10:25,180 --> 00:10:26,620
O que devemos fazer?
124
00:10:27,660 --> 00:10:30,780
Primeiro, vamos contar aos empregados
e aos hóspedes.
125
00:10:30,860 --> 00:10:32,420
Medidas precisam ser tomadas...
126
00:10:32,500 --> 00:10:34,300
Pretende colocar o hotel em quarentena?
127
00:10:36,260 --> 00:10:37,700
Sim, se necessário.
128
00:10:44,300 --> 00:10:47,620
Não podemos gerar pânico e fechar o hotel.
129
00:10:47,700 --> 00:10:51,020
Então, acreditem em mim,
as coisas ficarão piores.
130
00:10:53,740 --> 00:10:56,580
Com o dono do hotel doente,
as decisões são tomadas por mim
131
00:10:56,660 --> 00:10:57,980
e pelo diretor.
132
00:10:58,820 --> 00:11:02,420
Não mudaremos nada
pelo seu alarmismo, Ángela.
133
00:11:03,740 --> 00:11:05,620
Se não têm nenhuma objeção,
134
00:11:05,700 --> 00:11:07,740
gostaria de demitir a camareira
135
00:11:07,820 --> 00:11:08,820
pessoalmente.
136
00:11:09,700 --> 00:11:10,700
Claro.
137
00:11:19,380 --> 00:11:22,500
O médico acredita que Diego
deve ter bebido água parada.
138
00:11:23,380 --> 00:11:24,420
Deve ter sido na gruta.
139
00:11:24,500 --> 00:11:26,340
Diego teve o que merece.
140
00:11:27,540 --> 00:11:28,620
Partiremos amanhã.
141
00:11:28,700 --> 00:11:29,860
Que foi o que sempre quisemos.
142
00:11:31,140 --> 00:11:32,140
Está indo embora?
143
00:11:32,980 --> 00:11:33,980
Para sempre?
144
00:11:34,300 --> 00:11:35,820
Não há nada para nós aqui.
145
00:11:35,900 --> 00:11:37,100
Obrigado.
146
00:11:38,580 --> 00:11:40,140
Pode nos visitar quando quiser.
147
00:11:40,700 --> 00:11:42,740
Mais ninguém saberá onde estamos.
148
00:11:43,620 --> 00:11:45,220
Os dois podem ir.
149
00:11:47,620 --> 00:11:49,980
-Estou tão feliz por vocês, sério.
-Eu também.
150
00:11:50,860 --> 00:11:53,340
Não imaginam como sentirei falta de vocês.
151
00:12:11,460 --> 00:12:14,060
Dom Javier, pode ir
para o seu quarto se desejar.
152
00:12:14,140 --> 00:12:15,860
-Quando a Dona Laura...
-Minha esposa.
153
00:12:16,740 --> 00:12:18,300
Dona Laura é minha esposa.
154
00:12:18,820 --> 00:12:22,300
Serei a primeira pessoa que ela verá
ao passar por aquela porta.
155
00:12:23,580 --> 00:12:25,980
Então se apresse,
ou o carregador passará a sua frente.
156
00:12:35,180 --> 00:12:37,140
Docinho, como está?
157
00:12:39,980 --> 00:12:42,540
-Melhor agora.
-Por que isso?
158
00:12:42,620 --> 00:12:44,660
Merecia outro, por ainda perguntar.
159
00:12:44,740 --> 00:12:46,980
Nas suas cartas dizia
que sentia minha falta.
160
00:12:47,060 --> 00:12:49,180
E nunca me respondeu,
sabia que eu estava doente,
161
00:12:49,300 --> 00:12:50,780
mas nunca sequer me ligou.
162
00:12:51,620 --> 00:12:54,100
Não queria incomodá-la.
163
00:12:55,060 --> 00:12:57,220
Não se preocupe, não irá mais incomodar.
164
00:12:57,300 --> 00:13:01,020
Assim que assinarmos a anulação,
não me verá mais.
165
00:13:18,460 --> 00:13:20,620
-Vai sair?
-Você me assustou.
166
00:13:21,580 --> 00:13:24,380
Irei até a cidade,
preciso esticar as pernas.
167
00:13:24,860 --> 00:13:27,460
Vou com você. O exercício me fará bem.
168
00:13:27,900 --> 00:13:30,300
-Gostaria de ir?
-Claro.
169
00:13:32,780 --> 00:13:33,860
Qual o problema?
170
00:13:34,180 --> 00:13:35,460
Não posso mentir.
171
00:13:36,100 --> 00:13:39,180
Estão ajustando um dos vestidos novos.
172
00:13:39,780 --> 00:13:43,260
Eu ia experimentá-lo.
Queria surpreendê-lo e usar hoje à noite.
173
00:13:45,140 --> 00:13:46,180
Tudo bem.
174
00:13:46,500 --> 00:13:48,180
Não vou demorar, eu prometo.
175
00:13:49,660 --> 00:13:50,660
Espero que não.
176
00:14:14,060 --> 00:14:15,180
Não estava esperando por você.
177
00:14:19,940 --> 00:14:22,140
Tome, não importa quem está lhe dando.
178
00:14:22,780 --> 00:14:25,180
Pegue isso, me entregue
o que prometeu e vá embora.
179
00:14:27,540 --> 00:14:28,860
Eu a invejo, Belén.
180
00:14:30,340 --> 00:14:33,780
Invejo sua capacidade de mentir
e enganar as pessoas.
181
00:14:35,500 --> 00:14:38,780
Ganhou a confiança de seu marido
mesmo depois de tentar matá-lo.
182
00:14:39,820 --> 00:14:40,980
Me dê isso.
183
00:14:42,300 --> 00:14:43,580
Como fez?
184
00:14:45,020 --> 00:14:46,060
Como o enganou?
185
00:14:51,340 --> 00:14:54,740
Andrés sempre comeu na minha mão.
Acredita em qualquer coisa.
186
00:14:55,340 --> 00:14:57,540
Se a Camilla não tivesse se intrometido,
187
00:14:57,940 --> 00:14:59,940
você não estaria me chantageando.
188
00:15:01,140 --> 00:15:02,180
Mas ela se meteu.
189
00:15:05,460 --> 00:15:06,620
Para a minha sorte.
190
00:15:13,180 --> 00:15:14,300
Está vazio.
191
00:15:14,380 --> 00:15:16,700
Esperava que eu entregasse assim?
192
00:15:17,860 --> 00:15:19,540
Não sou tão burro como teu marido, Belén.
193
00:15:20,380 --> 00:15:23,620
-Seu bastardo! Me dê as provas ou...
-Não há provas.
194
00:15:25,860 --> 00:15:26,860
Andrés.
195
00:15:28,940 --> 00:15:30,180
Nós fizemos a mesma coisa.
196
00:15:30,260 --> 00:15:31,860
Inventamos tudo.
197
00:15:31,940 --> 00:15:33,340
-Andrés...
-Não.
198
00:15:33,420 --> 00:15:37,380
Andrés, esse homem tentou matá-lo.
Precisa acreditar em mim.
199
00:15:37,460 --> 00:15:39,340
Esse homem está colaborando conosco.
200
00:15:39,940 --> 00:15:44,140
Confessou o crime diante da vítima
e de três agentes do Depto. de Vigilância.
201
00:15:44,620 --> 00:15:46,420
Acredita que tem alguma chance?
202
00:15:47,660 --> 00:15:51,260
-Andrés, eu te amo.
-Pessoas como você só amam a si mesmas.
203
00:15:51,340 --> 00:15:52,820
Eu sempre o amei!
204
00:15:52,900 --> 00:15:54,100
Hernando, algeme-a.
205
00:15:59,940 --> 00:16:02,340
-Não vou para a prisão.
-Não piore as coisas.
206
00:16:02,940 --> 00:16:03,980
Belén, acabou.
207
00:16:06,900 --> 00:16:07,900
Tem razão.
208
00:16:10,060 --> 00:16:11,100
Acabou.
209
00:16:12,340 --> 00:16:14,220
Belén! Belén!
210
00:16:16,940 --> 00:16:18,020
Belén!
211
00:16:19,620 --> 00:16:20,660
Não!
212
00:16:25,060 --> 00:16:26,100
Não!
213
00:16:32,140 --> 00:16:36,660
Não é muito, mas pagará um bom médico.
214
00:16:37,380 --> 00:16:38,700
Obrigada.
215
00:16:38,780 --> 00:16:40,220
Não me agradeça.
216
00:16:40,300 --> 00:16:42,740
Não consegui impedir a sua demissão.
217
00:16:42,820 --> 00:16:44,340
Não conseguiria, Dona Ángela.
218
00:16:44,420 --> 00:16:48,740
Infelizmente, as decisões importantes
geralmente estão nas mãos erradas.
219
00:16:49,580 --> 00:16:52,780
Não pude nem pedir
para o maître falar por você.
220
00:16:52,860 --> 00:16:56,740
-Dom Jesús quer que eu vá?
-Não, ele foi embora.
221
00:16:57,180 --> 00:16:59,180
Não me pergunte o porquê. Eu não sei.
222
00:17:00,180 --> 00:17:01,380
Não precisa ir hoje.
223
00:17:01,860 --> 00:17:04,340
Descanse o quanto puder
e vá embora amanhã.
224
00:17:08,020 --> 00:17:09,020
Mãe...
225
00:17:10,660 --> 00:17:11,780
O que houve, filho?
226
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
Belén...
227
00:17:15,700 --> 00:17:16,940
Vão, por favor.
228
00:17:17,340 --> 00:17:18,420
Todos.
229
00:17:25,300 --> 00:17:26,380
Hernando.
230
00:17:28,900 --> 00:17:31,340
A sua nora cometeu suicídio,
231
00:17:31,580 --> 00:17:33,700
não sem antes confirmar nossas suspeitas:
232
00:17:34,700 --> 00:17:36,380
seu desaparecimento foi planejado.
233
00:17:37,300 --> 00:17:40,180
Ela queria que seu filho fosse executado,
assim ficaria com a herança.
234
00:17:41,140 --> 00:17:43,900
O que vou dizer não é cristão.
235
00:17:44,580 --> 00:17:46,220
Não lamento sua morte.
236
00:17:46,700 --> 00:17:48,580
O próprio Andrés nos deu a solução:
237
00:17:49,140 --> 00:17:53,140
a única maneira de provar a culpa de Belén
seria ela mesma se incriminando.
238
00:17:54,420 --> 00:17:57,260
Então o Detetive Bazán não fugiu
da prisão?
239
00:17:57,340 --> 00:18:00,580
Nós fingimos sua fuga,
a chantagem ao seu filho,
240
00:18:00,660 --> 00:18:02,980
e nos asseguramos
que Belén soubesse de tudo.
241
00:18:03,500 --> 00:18:06,340
Se tivesse algo a esconder,
ela evitaria que Andrés...
242
00:18:06,660 --> 00:18:08,340
Se encontrasse com Bazán.
243
00:18:08,900 --> 00:18:10,060
E foi isso que ela fez.
244
00:18:11,100 --> 00:18:12,740
Só não sabíamos que ela acabaria...
245
00:18:14,100 --> 00:18:15,100
cometendo suicídio.
246
00:18:16,420 --> 00:18:19,740
Eu só queria justiça, mãe.
Que pagasse pelo que fez.
247
00:18:23,380 --> 00:18:24,500
Ela pagou, meu filho.
248
00:18:39,300 --> 00:18:40,180
O que aconteceu?
249
00:18:41,980 --> 00:18:44,020
A cólera agiu.
250
00:18:44,460 --> 00:18:45,540
O senhor desmaiou.
251
00:18:47,140 --> 00:18:49,020
Desobedeceu minhas ordens,
252
00:18:49,140 --> 00:18:51,660
Sr. Murquía. Já chega.
253
00:18:52,900 --> 00:18:56,420
Se precisar amarrá-lo
para que fique imóvel, eu o farei.
254
00:18:59,780 --> 00:19:02,340
Quanto tempo preciso ficar na cama?
255
00:19:03,060 --> 00:19:05,020
É muito cedo para dizer...
256
00:19:05,100 --> 00:19:06,100
Quanto tempo?
257
00:19:10,780 --> 00:19:13,300
Não quero lhe dar falsas esperanças.
258
00:19:15,540 --> 00:19:17,300
A doença está piorando.
259
00:19:22,300 --> 00:19:23,300
Está dizendo...
260
00:19:24,860 --> 00:19:25,860
que eu...
261
00:19:26,820 --> 00:19:27,820
estou morrendo?
262
00:19:39,220 --> 00:19:40,820
Poderia pedir à minha esposa
263
00:19:43,300 --> 00:19:44,300
para vir me ver?
264
00:19:47,580 --> 00:19:49,900
Os detetives e eu tentamos impedir.
265
00:19:51,260 --> 00:19:52,260
Mas não houve tempo.
266
00:19:56,420 --> 00:19:57,780
Sinto muito, Andrés.
267
00:20:00,780 --> 00:20:02,060
O que mais dói
268
00:20:03,740 --> 00:20:05,260
é o sentimento de alívio.
269
00:20:07,380 --> 00:20:10,500
Ela era minha esposa,
Deus sabe o quanto a amei.
270
00:20:12,220 --> 00:20:13,940
Mas não sinto nada.
271
00:20:16,060 --> 00:20:18,620
Tem todo o direito, ela nunca o amou.
272
00:20:20,260 --> 00:20:21,660
Não há dúvida agora.
273
00:20:24,140 --> 00:20:25,580
Olhe para o futuro.
274
00:20:30,060 --> 00:20:31,260
Sra. Murquía?
275
00:20:32,220 --> 00:20:33,220
Sim, doutor?
276
00:20:33,300 --> 00:20:35,300
Seu marido deseja falar com a senhora.
277
00:20:36,100 --> 00:20:38,220
Não tenho nada para falar com meu marido.
278
00:20:38,300 --> 00:20:39,900
Seu marido está muito doente.
279
00:20:40,900 --> 00:20:43,300
É sua última chance de vê-lo.
280
00:20:48,620 --> 00:20:50,820
-Ele não é confiável.
-Não vou demorar.
281
00:20:50,900 --> 00:20:51,900
Eu vou com você.
282
00:20:54,380 --> 00:20:57,020
-Não, Julio.
-Não vou deixá-la sozinha com ele.
283
00:20:58,260 --> 00:21:00,420
Ficarei bem, não se preocupe.
284
00:21:34,460 --> 00:21:35,460
Fico feliz que tenha vindo.
285
00:21:42,340 --> 00:21:43,340
O que você quer?
286
00:21:44,940 --> 00:21:46,300
Eu entendo seu sentimento.
287
00:21:55,660 --> 00:21:57,620
Fiz muitas coisas ruins.
288
00:21:59,700 --> 00:22:00,740
Eu acho...
289
00:22:05,780 --> 00:22:07,500
que não soube amar você.
290
00:22:11,500 --> 00:22:12,820
Eu só queria
291
00:22:14,980 --> 00:22:16,580
dizer que sinto muito.
292
00:22:18,580 --> 00:22:19,620
Não vai dizer nada?
293
00:22:30,700 --> 00:22:31,700
O que devo dizer?
294
00:22:32,940 --> 00:22:34,580
Que estou feliz que tenha percebido?
295
00:22:36,540 --> 00:22:37,740
Que o perdoo?
296
00:22:41,020 --> 00:22:43,380
Eu só sofri desde que o conheci.
297
00:22:44,780 --> 00:22:46,780
Você me tornou infeliz.
298
00:22:49,460 --> 00:22:51,140
Tudo isso vai mudar.
299
00:22:54,060 --> 00:22:55,700
Estou começando uma nova vida
300
00:22:56,700 --> 00:22:58,060
bem longe de você.
301
00:23:03,500 --> 00:23:05,220
Alicia, estou morrendo.
302
00:23:07,260 --> 00:23:08,420
Eu pude ver
303
00:23:10,180 --> 00:23:11,820
nos olhos do médico.
304
00:23:12,340 --> 00:23:13,980
É uma questão de horas
305
00:23:15,100 --> 00:23:16,100
ou dias.
306
00:23:21,780 --> 00:23:22,780
Não quero
307
00:23:24,900 --> 00:23:26,700
morrer como um cachorro.
308
00:23:32,100 --> 00:23:34,060
Não quero morrer sozinho.
309
00:23:38,020 --> 00:23:39,300
O que vai fazer?
310
00:23:57,700 --> 00:23:58,700
Eu...
311
00:24:00,740 --> 00:24:02,220
lhe darei...
312
00:24:03,020 --> 00:24:04,580
a anulação do casamento.
313
00:24:06,980 --> 00:24:10,100
Também devolverei a posse do hotel
314
00:24:11,300 --> 00:24:13,060
para o proprietário legítimo: sua mãe.
315
00:24:16,380 --> 00:24:17,860
Tudo o que peço
316
00:24:20,340 --> 00:24:21,980
é que fique do meu lado
317
00:24:23,780 --> 00:24:24,980
até eu morrer.
318
00:24:30,380 --> 00:24:31,980
Estou indo embora amanhã.
319
00:24:34,980 --> 00:24:37,180
Sei que não posso lhe pedir nada,
320
00:24:41,940 --> 00:24:44,060
mas não me deixe morrer sozinho.
321
00:25:14,580 --> 00:25:16,660
Essas são as condições que iremos alegar
322
00:25:16,740 --> 00:25:18,060
para a anulação do casamento.
323
00:25:18,140 --> 00:25:21,340
-Leia, e se concordar...
-Eu não concordo.
324
00:25:21,420 --> 00:25:22,580
Não assinarei.
325
00:25:23,220 --> 00:25:24,980
Javier, não aja como uma criança.
326
00:25:25,060 --> 00:25:26,540
Como uma criança?
327
00:25:26,940 --> 00:25:30,660
-Não me deixou falar, não deu explicações.
-Está tudo aqui, é só ler.
328
00:25:31,300 --> 00:25:32,300
Não!
329
00:25:33,300 --> 00:25:35,740
Recusar-se não vai adiantar. Por favor.
330
00:25:38,100 --> 00:25:39,980
Pare de mexer esse papel!
331
00:25:40,060 --> 00:25:42,940
Docinho, precisamos conversar a sós.
332
00:25:43,020 --> 00:25:46,100
-Precisa repensar.
-Eu repensei
333
00:25:46,180 --> 00:25:48,100
no hospital que você me colocou.
334
00:25:48,860 --> 00:25:51,260
Fui parar em um hospício por sua causa.
335
00:25:51,340 --> 00:25:53,020
Sua mãe que a colocou lá.
336
00:25:53,100 --> 00:25:56,060
Depois que você tentou se livrar de mim.
337
00:25:56,860 --> 00:26:00,740
O hospício, Simoneta, a criança...
Esqueci de alguma coisa?
338
00:26:01,740 --> 00:26:03,500
Na saúde e na doença.
339
00:26:04,260 --> 00:26:06,500
Uma pena que só eu levei isso a sério.
340
00:26:06,580 --> 00:26:09,060
Docinho, se me deixar falar.
341
00:26:09,140 --> 00:26:12,980
Por favor, Javier,
não torne as coisas piores. Assine.
342
00:26:29,260 --> 00:26:32,420
Você está bem? Está ausente o dia todo.
343
00:26:34,180 --> 00:26:35,980
Sim, sinto muito. É que...
344
00:26:37,220 --> 00:26:39,660
Nós fizemos a coisa certa com a camareira?
345
00:26:40,100 --> 00:26:41,220
Claro.
346
00:26:42,260 --> 00:26:44,700
Olhe em volta. O hotel está cheio.
347
00:26:45,580 --> 00:26:48,500
O que aconteceria se alarmássemos a todos?
348
00:26:48,940 --> 00:26:50,020
Sofía.
349
00:26:51,940 --> 00:26:55,340
Ángela sabia
do que estava falando. Talvez...
350
00:26:55,780 --> 00:26:56,820
Talvez...
351
00:26:58,660 --> 00:27:02,260
Deveria tê-la apoiado.
Não deveria ter ficado calado.
352
00:27:02,940 --> 00:27:05,980
Ángela só estava tentando evitar
a demissão da camareira.
353
00:27:07,100 --> 00:27:10,460
Decisões difíceis prejudicam alguns,
mas precisam ser tomadas.
354
00:27:11,460 --> 00:27:14,460
Pode ter certeza. É o melhor para o hotel.
355
00:27:15,580 --> 00:27:17,740
Ajudem! Chamem um médico!
356
00:27:20,140 --> 00:27:22,460
-O que houve?
-Ele desmaiou, senhor.
357
00:27:25,660 --> 00:27:28,700
Dom Alfredo,
Jacinto está doente há dois dias.
358
00:27:29,900 --> 00:27:31,580
Estava com medo de perder o emprego.
359
00:27:31,940 --> 00:27:34,300
-Leve-o para o quarto.
-Sim.
360
00:27:35,780 --> 00:27:37,420
O melhor para o hotel?
361
00:27:39,060 --> 00:27:40,220
Tem certeza?
362
00:28:01,620 --> 00:28:03,020
Dona Laura, com licença.
363
00:28:03,100 --> 00:28:04,700
Uma pessoa desmaiou.
364
00:28:04,780 --> 00:28:06,620
A senhora é enfermeira. Poderia ajudar?
365
00:28:08,820 --> 00:28:09,820
Certamente.
366
00:28:35,620 --> 00:28:37,980
Dona Ángela, deveria tê-la escutado.
367
00:28:38,060 --> 00:28:41,140
-O que houve?
-Mais dois garçons estão doentes.
368
00:28:41,220 --> 00:28:43,860
-Eu sinto muito...
-Falamos disso mais tarde.
369
00:28:43,980 --> 00:28:47,060
Precisamos nos certificar
que a doença não se espalhe.
370
00:28:47,140 --> 00:28:49,980
-O que podemos fazer?
-Precisamos fechar o Gran Hotel.
371
00:28:56,220 --> 00:28:59,780
As roupas dos infectados
precisam ser queimadas.
372
00:29:03,220 --> 00:29:06,500
Devemos ferver todos os cristais e louças.
373
00:29:11,420 --> 00:29:15,140
As refeições não devem ser servidas
no salão ou no restaurante.
374
00:29:15,460 --> 00:29:17,380
Devem ser servidas nos quartos.
375
00:29:17,460 --> 00:29:22,060
O contato entre os hóspedes
deve ser evitado.
376
00:29:31,780 --> 00:29:36,020
É essencial isolarmos os infectados.
377
00:29:36,940 --> 00:29:39,100
Todos eles, sem exceção.
378
00:29:45,660 --> 00:29:49,260
Não devemos diferenciar senhores
e empregados agora,
379
00:29:49,700 --> 00:29:52,140
e sim doentes e saudáveis.
380
00:29:57,740 --> 00:30:00,420
-Vou precisar de sua ajuda.
-Certamente, Ángela.
381
00:30:00,500 --> 00:30:03,260
Mas não será suficiente.
Eu notifiquei o Dr. Arandia,
382
00:30:03,340 --> 00:30:05,060
ele sabe exatamente o que fazer.
383
00:30:05,140 --> 00:30:07,060
-Quando ele vem?
-Hoje à noite.
384
00:30:07,780 --> 00:30:08,900
Não tenham medo.
385
00:30:08,980 --> 00:30:12,540
Se seguirem as minhas instruções,
tudo vai ficar bem.
386
00:30:12,620 --> 00:30:13,940
O hotel vai fechar?
387
00:30:14,060 --> 00:30:15,700
É nossa tarde de folga.
388
00:30:15,780 --> 00:30:17,340
Podemos ir até a vila?
389
00:30:17,420 --> 00:30:20,460
-Ninguém entra ou sai do hotel.
-Até quando?
390
00:30:20,820 --> 00:30:23,420
Até descobrirmos
e eliminarmos essa bactéria.
391
00:30:24,500 --> 00:30:26,140
Continuem com o trabalho.
392
00:30:28,260 --> 00:30:29,420
O que é isso?
393
00:30:31,220 --> 00:30:34,620
-Não pode fechar o hotel.
-É o mais sensato a fazer.
394
00:30:34,820 --> 00:30:38,100
Como diretor,
decidi apoiar a iniciativa da Dona Ángela.
395
00:30:39,380 --> 00:30:40,860
Como diretor?
396
00:30:42,100 --> 00:30:46,220
Está causando um dano irreparável
à reputação do hotel.
397
00:30:46,300 --> 00:30:47,820
Mesmo assim, madame,
398
00:30:47,900 --> 00:30:52,460
se pudermos salvar a vida de alguns,
terá valido a pena, não acha?
399
00:31:01,940 --> 00:31:05,820
Se se sentirem indispostos, doentes,
se tiverem dores na barriga
400
00:31:05,900 --> 00:31:09,540
ou se acharem que a pele
está mais seca que o normal,
401
00:31:09,620 --> 00:31:11,900
devem informar à Dona Laura ou a mim.
402
00:31:20,580 --> 00:31:25,180
-Preciso sair daqui, detetive.
-Não ouviu? Ninguém pode sair.
403
00:31:25,500 --> 00:31:27,460
O que foi? Parece doente.
404
00:31:28,060 --> 00:31:31,740
Me sinto doente, tenho dor na barriga,
e acho que minha pele está secando.
405
00:31:31,860 --> 00:31:34,660
-Hernando, você é hipocondríaco?
-Isso é sério?
406
00:31:34,740 --> 00:31:37,900
-Não, pelo contrário.
-Estou morrendo, não é?
407
00:31:38,260 --> 00:31:40,100
Não, de forma alguma.
408
00:31:40,180 --> 00:31:42,860
Não se seguir as minhas instruções
ao pé da letra.
409
00:31:44,180 --> 00:31:48,500
Coloque um torrão de açúcar em sua boca
e fique em uma perna só até que dissolva.
410
00:31:49,220 --> 00:31:51,980
-Vai me curar da cólera?
-Com certeza.
411
00:31:55,540 --> 00:31:56,580
Muito bem.
412
00:31:59,100 --> 00:32:00,580
Outro doente.
413
00:32:15,460 --> 00:32:16,780
Socorro!
414
00:32:22,540 --> 00:32:24,900
-Socorro!
-O que significa isso?
415
00:32:26,140 --> 00:32:28,460
Laura, por favor, seja boazinha.
Tenho cólera.
416
00:32:28,820 --> 00:32:30,100
Não me diga.
417
00:32:30,260 --> 00:32:32,860
Você disse: "Na saúde e na doença."
418
00:32:32,980 --> 00:32:35,780
-Você não está doente.
-Laura, eu tenho cólera.
419
00:32:38,060 --> 00:32:40,500
Vou atender os que realmente
precisam de mim.
420
00:32:40,620 --> 00:32:42,620
Eles merecem o meu tempo.
421
00:32:45,580 --> 00:32:46,820
Docinho.
422
00:33:10,420 --> 00:33:11,580
Podemos conversar?
423
00:33:12,740 --> 00:33:14,860
-Pode falar.
-Em seu escritório.
424
00:33:25,940 --> 00:33:29,100
Sei o que vai dizer,
mas sou o capitão desse navio.
425
00:33:29,220 --> 00:33:31,460
Se ele afundar,
serei o último a abandoná-lo.
426
00:33:31,540 --> 00:33:35,540
Não importa que seja o capitão,
o seu filho vem em primeiro lugar.
427
00:33:36,060 --> 00:33:39,180
-Não pode colocá-lo em perigo.
-Isso não precisa acontecer.
428
00:33:39,460 --> 00:33:40,540
Mas pode acontecer.
429
00:33:42,420 --> 00:33:44,100
Precisamos ir, Alfredo.
430
00:33:48,380 --> 00:33:50,540
Não torne isso mais difícil, Sofía.
431
00:33:50,980 --> 00:33:52,820
Não é só o Alejandro.
432
00:33:53,980 --> 00:33:56,580
É a hora de começarmos uma nova vida,
em outro local.
433
00:33:56,740 --> 00:33:58,100
Justamente agora?
434
00:33:58,980 --> 00:34:02,380
Não acho que possamos salvar
nosso casamento aqui.
435
00:34:03,780 --> 00:34:06,700
Como capitão,
esse naufrágio deveria importar mais.
436
00:34:06,780 --> 00:34:08,860
O hotel é minha responsabilidade.
437
00:34:09,460 --> 00:34:10,580
Nós também somos.
438
00:34:11,500 --> 00:34:12,940
Seu filho e eu.
439
00:34:14,940 --> 00:34:16,660
Decida suas prioridades.
440
00:34:21,420 --> 00:34:22,940
Contou ao Julio?
441
00:34:24,500 --> 00:34:25,500
Ainda não.
442
00:34:26,060 --> 00:34:27,380
Tem dúvidas?
443
00:34:28,100 --> 00:34:30,460
Não, mas não deixo de me sentir culpada.
444
00:34:31,100 --> 00:34:33,740
Diego está morrendo
e não quer ficar sozinho.
445
00:34:35,300 --> 00:34:36,540
De forma alguma, não.
446
00:34:38,700 --> 00:34:39,860
O que houve?
447
00:34:41,260 --> 00:34:42,740
Andrés e suas ideias.
448
00:34:43,900 --> 00:34:46,100
Já que você e Julio
449
00:34:46,180 --> 00:34:49,020
estão indo embora amanhã...
450
00:34:50,660 --> 00:34:53,420
Ele quer dar um jantar de despedida
hoje à noite, para nós quatro.
451
00:34:56,020 --> 00:35:00,220
Não é uma boa ideia.
O hotel está fechado por causa da cólera.
452
00:35:00,300 --> 00:35:02,780
-Foi o que eu disse.
-O que podemos fazer?
453
00:35:03,180 --> 00:35:06,980
Estão fazendo tudo que podem.
Minha mãe está cuidando disso.
454
00:35:07,060 --> 00:35:08,380
O médico está aqui.
455
00:35:09,340 --> 00:35:11,460
Andrés está certo,
não há nada que possamos fazer.
456
00:35:12,100 --> 00:35:13,380
Jantar então?
457
00:35:14,220 --> 00:35:16,020
Amanhã veremos como iremos embora.
458
00:35:17,540 --> 00:35:19,780
Agora ninguém mais vai nos impedir.
459
00:35:55,140 --> 00:35:56,620
Está lindo.
460
00:35:56,700 --> 00:35:59,940
Se não soubermos
como arrumar uma mesa a essa altura...
461
00:36:00,980 --> 00:36:02,460
Só beberemos vinho?
462
00:36:04,020 --> 00:36:06,580
Devido às circunstâncias,
é mais seguro que água.
463
00:36:07,500 --> 00:36:10,660
E mais caro. Mas é um excelente vinho.
464
00:36:11,420 --> 00:36:15,060
-Não custou muito, não é, Julio?
-Cortesia do Gran Hotel.
465
00:36:30,860 --> 00:36:35,740
-Por sorte sua mãe sabia o que fazer.
-Não sabia que havia tido cólera.
466
00:36:35,820 --> 00:36:38,940
Nem eu. Minha mãe é um mistério.
467
00:36:39,020 --> 00:36:40,900
Às vezes acho que nunca a conhecerei.
468
00:36:42,220 --> 00:36:43,220
Porém,
469
00:36:44,100 --> 00:36:45,820
isso não deveria me surpreender.
470
00:36:47,660 --> 00:36:49,740
O que importa é que ela soube o que fazer.
471
00:36:50,580 --> 00:36:52,460
E que estamos aproveitando o momento.
472
00:36:57,980 --> 00:36:59,260
Ficaremos bêbados.
473
00:36:59,340 --> 00:37:02,380
Nós merecemos,
depois de tudo que passamos.
474
00:37:03,420 --> 00:37:04,540
Andrés?
475
00:37:07,100 --> 00:37:08,820
Que seja! Está certa!
476
00:37:09,860 --> 00:37:13,340
É nossa última noite juntos,
precisa ser memorável.
477
00:37:21,300 --> 00:37:24,780
-Se continuar assim, vai ser.
-Ponha um pouco mais.
478
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
Um brinde.
479
00:37:32,260 --> 00:37:33,260
A nós quatro.
480
00:37:33,900 --> 00:37:36,180
Não, a vocês dois.
481
00:37:39,580 --> 00:37:40,620
Minha irmã,
482
00:37:41,580 --> 00:37:42,580
e meu melhor amigo.
483
00:37:44,020 --> 00:37:45,740
À nova vida de vocês
484
00:37:46,420 --> 00:37:47,860
e à felicidade.
485
00:37:53,220 --> 00:37:54,460
Alicia?
486
00:37:56,460 --> 00:37:57,460
A nós.
487
00:38:42,020 --> 00:38:43,420
Minha querida Teresa...
488
00:38:48,300 --> 00:38:50,740
essa carta deveria começar
com um pedido de desculpas,
489
00:38:51,460 --> 00:38:53,020
mas com a caneta em mãos,
490
00:38:53,660 --> 00:38:55,380
só consigo escrever...
491
00:38:56,540 --> 00:38:57,660
que te amo.
492
00:38:59,540 --> 00:39:02,020
Dom Diego, isso chegou para o senhor.
493
00:39:03,860 --> 00:39:05,180
Deixarei na mesa.
494
00:40:18,460 --> 00:40:21,420
Achei que viria mais tarde.
Não foi o que disse?
495
00:40:23,300 --> 00:40:25,340
Era o que eu queria que achasse.
496
00:40:27,980 --> 00:40:30,300
Feliz aniversário, meu amor.
497
00:40:34,740 --> 00:40:36,140
Fui a Ribanda atrás de tecidos.
498
00:40:40,180 --> 00:40:41,180
Tecidos?
499
00:40:45,460 --> 00:40:47,940
Não pode ter esquecido
que hoje é 11 de abril.
500
00:40:50,660 --> 00:40:53,220
Me comprou um presente, está escondendo.
501
00:40:53,620 --> 00:40:54,780
Não.
502
00:40:54,900 --> 00:40:57,100
Me dê, deixe-me ver.
503
00:40:57,300 --> 00:40:58,900
-Deixe-me ver.
-Não.
504
00:41:00,620 --> 00:41:01,740
Me dê.
505
00:41:02,620 --> 00:41:04,100
O que é? Vamos.
506
00:41:07,020 --> 00:41:08,020
Olhe.
507
00:41:36,500 --> 00:41:37,980
Foi difícil de encontrar.
508
00:41:38,740 --> 00:41:39,940
Veio da América.
509
00:41:44,700 --> 00:41:45,940
Feliz aniversário.
510
00:41:46,780 --> 00:41:48,220
Uma orquídea negra.
511
00:41:48,300 --> 00:41:51,380
-Você gosta?
-É linda.
512
00:41:55,180 --> 00:41:56,620
Obrigado. Sente-se.
513
00:42:18,980 --> 00:42:19,980
Meu amor.
514
00:43:05,020 --> 00:43:07,220
Samuel... Arriaga.
515
00:43:10,460 --> 00:43:11,460
Arriaga.
516
00:43:12,660 --> 00:43:15,060
Samuel... Arriaga.
517
00:43:16,860 --> 00:43:17,980
Samuel.
518
00:43:18,860 --> 00:43:20,580
Samuel Arriaga.
519
00:43:55,740 --> 00:43:58,460
É estranho haver um surto de cólera aqui.
520
00:43:59,500 --> 00:44:02,140
Não creio que descuidem
das condições sanitárias por aqui.
521
00:44:02,260 --> 00:44:04,340
Não se deixe enganar
pelas aparências, doutor.
522
00:44:04,460 --> 00:44:07,540
Se pediram que viesse de tão longe,
é porque precisam do senhor.
523
00:44:08,140 --> 00:44:10,020
Confio que vamos ajeitar as coisas.
524
00:44:47,820 --> 00:44:50,020
Legendas: Fernanda Fava
37926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.