All language subtitles for gh 3x22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,640 Negaram clemência a Andrés. 2 00:00:02,760 --> 00:00:05,480 Espero provar que Bazán está por trás de tudo isso 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,200 e que Belén Martín logo voltará do mundo dos mortos. 4 00:00:08,480 --> 00:00:10,920 -Está viva! -Você também! 5 00:00:11,600 --> 00:00:13,280 Ayala me proibiu de lhe contar, 6 00:00:13,680 --> 00:00:16,720 mas ele acha que Belén está por trás de tudo que lhe aconteceu. 7 00:00:17,120 --> 00:00:19,200 Mas ela cobriu os rastros 8 00:00:19,320 --> 00:00:21,480 e fez Bazán levar a culpa. 9 00:00:22,400 --> 00:00:23,960 Se ele morrer, eu mato você. 10 00:00:24,520 --> 00:00:26,600 Juro que mato você! 11 00:00:27,320 --> 00:00:28,200 Jesús! 12 00:00:28,720 --> 00:00:30,320 -O que houve? -É sobre Julio. 13 00:00:30,840 --> 00:00:32,360 Ele não estava sozinho. 14 00:00:32,520 --> 00:00:35,120 A mulher que o acompanhava foi a mesma que me sequestrou. 15 00:00:36,320 --> 00:00:37,640 Cisneros está mentindo. 16 00:00:38,400 --> 00:00:40,240 Então, quem é esse homem? 17 00:00:40,720 --> 00:00:42,120 Estamos arriscando demais. 18 00:00:43,120 --> 00:00:45,000 Sonho em acabar com Diego. 19 00:00:45,120 --> 00:00:49,000 Se eu não o fizer matar seu grande amor, vou separá-los para sempre. 20 00:00:49,480 --> 00:00:51,200 -Como? -Prisão perpétua. 21 00:00:51,600 --> 00:00:54,720 Alicia será condenada por tentativa de assassinato de Diego, 22 00:00:54,800 --> 00:00:56,760 e ele mesmo a acusará. 23 00:00:56,960 --> 00:00:59,040 Sra. Murquía e seus amigos mentiram. 24 00:00:59,280 --> 00:01:01,280 Há uma entrada para a caverna, 25 00:01:01,440 --> 00:01:03,280 é onde Adrián Vera está preso. 26 00:01:05,000 --> 00:01:07,320 Alicia, o que está fazendo? 27 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 Diego, é você? Está bem? 28 00:01:12,560 --> 00:01:14,680 Não se mexa, Sra. Murquía. Largue a arma! 29 00:01:14,800 --> 00:01:18,200 Está presa pela tentativa de assassinato de seu marido. 30 00:01:18,280 --> 00:01:20,920 Cisneros e Dona Teresa são amantes. 31 00:02:24,480 --> 00:02:25,680 Detetive! 32 00:02:26,520 --> 00:02:28,600 A Senhorita Rivelles ligou de novo. 33 00:02:28,760 --> 00:02:31,240 -A moça morena... -Hernando! 34 00:02:32,120 --> 00:02:35,920 Disse para você ir logo ao hotel. Cisneros fez as malas. 35 00:02:36,080 --> 00:02:37,840 E ele tem uma amante. 36 00:02:38,280 --> 00:02:39,400 A loira? 37 00:02:39,520 --> 00:02:41,640 Não é bem loira. Ela é mais... 38 00:02:41,760 --> 00:02:43,720 Por favor, Hernando, quem é? 39 00:02:44,720 --> 00:02:45,840 Dona Teresa. 40 00:02:46,400 --> 00:02:47,440 O que disse? 41 00:02:47,880 --> 00:02:50,120 A amante de Cisneros é Dona Teresa. 42 00:02:51,960 --> 00:02:56,520 As coisas estão se complicando. Fique aqui, vou ao Gran Hotel. 43 00:03:05,120 --> 00:03:06,560 Onde você estava? 44 00:03:07,320 --> 00:03:10,720 -Passei o dia lhe procurando. -Desculpe, querida. Estava muito ocupado. 45 00:03:12,040 --> 00:03:13,680 E o que é tão importante? 46 00:03:13,840 --> 00:03:18,760 Elaborei uma lista de novas atribuições para a equipe do hotel. 47 00:03:19,440 --> 00:03:20,960 -O quê? -Bem, 48 00:03:21,040 --> 00:03:24,400 são só algumas mudanças, mas melhorará as condições de vida da equipe 49 00:03:24,520 --> 00:03:26,320 e a eficácia em geral. 50 00:03:27,200 --> 00:03:28,560 Falou com Diego sobre isso? 51 00:03:29,920 --> 00:03:32,040 Ainda não, mas... 52 00:03:32,720 --> 00:03:33,960 eu sou o diretor do hotel. 53 00:03:34,560 --> 00:03:36,440 Acho que ele não aprovará. 54 00:03:36,560 --> 00:03:39,000 Estamos em situação delicada. 55 00:03:39,120 --> 00:03:41,240 -Sim, mas... -Mas nada, Alfredo. 56 00:03:41,400 --> 00:03:43,200 Ángela o envolveu nisso. 57 00:03:43,680 --> 00:03:45,320 Não sei como se deixou convencer. 58 00:03:46,040 --> 00:03:48,440 O que eu poderia dizer? 59 00:03:48,920 --> 00:03:50,000 Que não. 60 00:03:51,400 --> 00:03:52,920 Um "não" simples e claro. 61 00:03:53,960 --> 00:03:58,160 As coisas sempre foram assim e ninguém nunca reclamou. Só ela. 62 00:03:58,480 --> 00:04:01,200 E agora que moram neste andar, não entendo por quê. 63 00:04:04,160 --> 00:04:05,760 Faça o que quiser fazer. 64 00:04:06,480 --> 00:04:08,640 Deixe a revolução para os franceses. 65 00:04:09,000 --> 00:04:11,040 Concentre-se no que importa: 66 00:04:12,200 --> 00:04:13,200 nós dois. 67 00:04:19,200 --> 00:04:21,640 Lamento, mas o hotel não está no melhor momento. 68 00:04:21,840 --> 00:04:23,680 Primeiro o atentado, e agora... 69 00:04:23,920 --> 00:04:26,400 Os cofres nunca estiveram tão vazios quanto agora. 70 00:04:26,520 --> 00:04:28,200 São apenas pequenas mudanças. 71 00:04:28,320 --> 00:04:30,960 Ajustando os turnos e a quantidade das refeições, 72 00:04:31,080 --> 00:04:34,200 o gasto seria mínimo, e, em troca, seria muito... 73 00:04:34,320 --> 00:04:37,440 Não, Ángela. Vamos deixar as coisas como estão 74 00:04:37,560 --> 00:04:40,840 e sigamos com nossas vidas, que já estão bem complicadas. 75 00:04:41,080 --> 00:04:43,440 Para uns mais que para outros. Não acha? 76 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 O que faz aqui? 77 00:04:57,360 --> 00:04:59,000 O mesmo que você, mãe. 78 00:04:59,120 --> 00:05:01,640 Estamos na alta sociedade, mas com o pé na cozinha. 79 00:05:01,760 --> 00:05:05,360 -Que papéis são esses? -Nada importante, coisas minhas. 80 00:05:05,680 --> 00:05:10,000 E desde quando suas coisas não são de sua mãe também? Deixe-me ver. 81 00:05:12,360 --> 00:05:14,400 Eu só queria saber os detalhes do caso. 82 00:05:15,320 --> 00:05:18,000 E não quer lê-los no seu quarto, não é? 83 00:05:18,600 --> 00:05:19,880 Não me surpreende. 84 00:05:21,880 --> 00:05:22,920 Mãe... 85 00:05:23,480 --> 00:05:26,920 Peço que deixe isso comigo, eu preciso resolver sozinho. 86 00:06:25,480 --> 00:06:26,520 Não fui eu. 87 00:06:26,640 --> 00:06:27,760 Claro que foi. 88 00:06:29,200 --> 00:06:30,560 Eu a vi atirar em mim. 89 00:06:31,240 --> 00:06:33,920 É o que direi quando testemunhar. 90 00:06:34,720 --> 00:06:38,520 Por isso veio aqui? Para me dizer como vai me condenar? 91 00:06:39,520 --> 00:06:41,160 Eu vim dizer adeus. 92 00:06:41,920 --> 00:06:45,400 Será difícil me acostumar a nunca mais nos vermos. 93 00:06:46,320 --> 00:06:48,480 Nunca mais dormiremos juntos. 94 00:06:50,520 --> 00:06:52,720 Mas óbvio que tinha de terminar assim. 95 00:06:55,480 --> 00:06:58,320 Nem imagina como eu a amei, Alicia. 96 00:07:09,280 --> 00:07:10,960 Você nunca será minha... 97 00:07:12,640 --> 00:07:14,560 mas também não será dele. 98 00:07:16,520 --> 00:07:19,520 É a sua única motivação: o rancor. 99 00:07:20,800 --> 00:07:23,240 Nunca deixarei de amá-la, meu bem. 100 00:07:25,200 --> 00:07:27,680 Mas eu nunca seria capaz de perdoá-la. 101 00:07:38,240 --> 00:07:41,320 -Boa tarde, Detetive Ayala. -Boa tarde, Mateo. 102 00:07:41,440 --> 00:07:43,680 -Em que posso ajudá-lo? -Bem, 103 00:07:44,000 --> 00:07:47,680 quero falar com o Sr. Cisneros. Pode me dizer onde ele está? 104 00:07:47,960 --> 00:07:50,000 Ele estava aqui agora mesmo. 105 00:07:50,240 --> 00:07:54,600 Deve ter ido à área de serviço preparar os garçons para o turno. 106 00:07:56,280 --> 00:07:58,520 Está bem. Obrigado, Mateo. 107 00:07:58,840 --> 00:07:59,840 Detetive. 108 00:08:02,920 --> 00:08:03,920 Detetive? 109 00:08:04,600 --> 00:08:06,920 Parece que já esperava a minha chegada. 110 00:08:07,040 --> 00:08:09,120 E por que não esperaria? 111 00:08:09,520 --> 00:08:13,440 Os investigadores raramente anunciam uma visita, Sr. Cisneros. 112 00:08:13,800 --> 00:08:15,560 A que devo esta honra? 113 00:08:15,680 --> 00:08:16,840 Podemos conversar 114 00:08:17,600 --> 00:08:18,600 lá dentro? 115 00:08:23,440 --> 00:08:24,760 Não vejo por que não. 116 00:08:33,200 --> 00:08:34,360 Algumas testemunhas 117 00:08:34,480 --> 00:08:37,400 afirmam ter visto no hotel e em suas imediações 118 00:08:37,520 --> 00:08:40,920 uma loira magra de 20 e tantos anos. 119 00:08:42,080 --> 00:08:44,560 Isso é bem vago, detetive. 120 00:08:44,800 --> 00:08:46,160 Serei mais específico. 121 00:08:46,440 --> 00:08:48,560 Alguém viu essa mulher neste quarto 122 00:08:48,680 --> 00:08:51,200 com você. Pode me dizer quem era ela? 123 00:08:51,800 --> 00:08:54,280 Não sei por que deveria. É minha vida particular. 124 00:08:56,600 --> 00:08:58,960 Mas direi, para que não duvide de minha boa-fé. 125 00:09:00,480 --> 00:09:02,800 Ela é minha irmã. Veio me ver. 126 00:09:03,400 --> 00:09:06,160 Não há registro da estadia dela. 127 00:09:06,280 --> 00:09:08,880 Ela não poderia pagar um quarto aqui, detetive. 128 00:09:09,480 --> 00:09:12,480 Qual foi o motivo de sua visita, Dom Jesús? 129 00:09:13,240 --> 00:09:16,080 O motivo de sempre, precisava de dinheiro. 130 00:09:17,600 --> 00:09:18,960 Onde posso encontrá-la? 131 00:09:19,840 --> 00:09:20,880 Não pode. 132 00:09:22,040 --> 00:09:25,400 Minha irmã é uma vagabunda, por mais que me doa admitir. 133 00:09:26,040 --> 00:09:27,840 Nunca sei onde está e quando aparecerá. 134 00:09:31,200 --> 00:09:33,520 Algo mais? Tenho muito a fazer. 135 00:09:34,320 --> 00:09:36,160 -Qual é o nome dela? -Clara. 136 00:09:36,720 --> 00:09:37,720 Sobrenome? 137 00:09:39,560 --> 00:09:42,760 Igual ao meu, naturalmente: Manzano Cisneros. 138 00:09:44,760 --> 00:09:47,600 -Não vou mais incomodá-lo. -Não é incômodo algum. 139 00:10:01,200 --> 00:10:05,280 Devem tê-la visto no meu quarto e dito a esse detetive. Fique alerta. 140 00:10:06,720 --> 00:10:08,120 Tenha paciência, irmã. 141 00:10:08,560 --> 00:10:12,280 Adrián testemunhará amanhã e poderemos acabar com tudo isso. 142 00:10:13,480 --> 00:10:14,520 Ótimo. 143 00:10:29,640 --> 00:10:31,280 Como vão vocês? 144 00:10:31,520 --> 00:10:34,920 Levando meu sobrinho para passear? Como é bom vê-los juntos, 145 00:10:35,040 --> 00:10:36,160 os três. 146 00:10:36,280 --> 00:10:38,880 É uma boa hora para estar bebendo? 147 00:10:39,000 --> 00:10:42,080 E tem hora ruim? Minha vida está ótima, Sofía. 148 00:10:42,200 --> 00:10:45,160 Sou um homem livre, sem compromissos. 149 00:10:45,280 --> 00:10:48,960 Posso fazer o que quiser, e o que quero é beber. 150 00:10:49,160 --> 00:10:51,880 Poderia ter decência e manter a compostura. 151 00:10:52,000 --> 00:10:56,240 Alfredinho, deveria fazer algo com essa sua amargura 152 00:10:56,360 --> 00:10:58,000 e desfrutar do que tem. 153 00:10:58,280 --> 00:11:01,360 Sei bem o que tenho, não precisa me lembrar. 154 00:11:01,640 --> 00:11:04,640 Uma família maravilhosa da qual desfrutarei para sempre. 155 00:11:04,760 --> 00:11:06,520 É muito mais do que você tem. 156 00:11:07,120 --> 00:11:08,760 Se ainda não tenho uma família 157 00:11:09,120 --> 00:11:12,320 é porque não achei a pessoa adequada. 158 00:11:12,480 --> 00:11:13,920 -E Laura? -Laura? 159 00:11:14,560 --> 00:11:16,880 Que bela família eu teria com aquela louca! 160 00:11:17,120 --> 00:11:21,240 Não, Alfredo. Aprecio a minha vida, que com ela teria perdido. 161 00:11:21,960 --> 00:11:24,400 Dom Javier, chegou isto para o senhor. 162 00:11:29,360 --> 00:11:32,120 -É de Laura? -Por falar no diabo... 163 00:11:32,720 --> 00:11:36,120 E não vai abrir? Pode ser importante. 164 00:11:36,360 --> 00:11:40,040 Deve estar dizendo que Simoneta está doente 165 00:11:40,200 --> 00:11:42,240 e precisa de ajuda para cuidar dela. 166 00:11:42,520 --> 00:11:47,240 Sofía, com ela, aprendi que estou melhor sozinho do que mal acompanhado. 167 00:11:48,880 --> 00:11:50,120 Tenham um bom passeio. 168 00:11:56,880 --> 00:11:57,960 Detetive! 169 00:11:59,640 --> 00:12:01,560 Minha mãe me contou tudo. 170 00:12:03,160 --> 00:12:06,880 Sei que fez aquilo porque achou que minha esposa e Bazán eram cúmplices, 171 00:12:07,120 --> 00:12:10,240 e que ela não estava morta, mas sim esperando minha execução. 172 00:12:10,400 --> 00:12:13,160 E eu tinha razão, embora não tenha dito nada. 173 00:12:13,960 --> 00:12:15,840 Acha que Belén é culpada? 174 00:12:16,720 --> 00:12:19,200 Andrés, não fique alterado, 175 00:12:19,840 --> 00:12:23,640 sua esposa é inocente perante a lei. Não podemos fazer muita coisa. 176 00:12:24,680 --> 00:12:27,400 Agradeça a Deus por você estar vivo. 177 00:12:27,800 --> 00:12:29,000 A Deus e a você. 178 00:12:30,520 --> 00:12:32,880 Não confie muito na sua esposa. 179 00:12:35,000 --> 00:12:36,120 E é só isso? 180 00:12:38,040 --> 00:12:39,600 Devo aceitar isso? 181 00:12:46,600 --> 00:12:50,200 Que as damas tirem os vestidos e os cavalheiros, as carteiras. 182 00:12:50,400 --> 00:12:52,560 Javier Alarcón voltou! 183 00:12:57,480 --> 00:12:58,800 Olá, lindas. 184 00:13:12,440 --> 00:13:16,200 -Não vai me cumprimentar, Joaquina? -Achei que estivesse com sua esposa. 185 00:13:16,320 --> 00:13:19,520 Esposas vêm e vão, mas eu vim para ficar. 186 00:13:20,800 --> 00:13:22,080 E não sou o único. 187 00:13:25,360 --> 00:13:26,360 Quem é ele? 188 00:13:27,320 --> 00:13:31,040 É Armando Gasalla, filho do dono da hospedaria. 189 00:13:31,440 --> 00:13:35,280 Chegou de Barcelona há algumas semanas e vem aqui todos os dias. 190 00:13:35,400 --> 00:13:37,240 Ganha todas as noites no baralho. 191 00:13:37,360 --> 00:13:40,200 É como ele passa o tempo? Coitadinho. 192 00:13:40,520 --> 00:13:43,040 Com tantas mulheres lindas por aqui. 193 00:13:43,560 --> 00:13:46,520 Armando sempre tem tempo para nós, Javier. 194 00:13:46,880 --> 00:13:49,480 Tempo para cada uma, toda noite. 195 00:13:49,760 --> 00:13:51,560 Estamos encantadas por ele. 196 00:13:56,040 --> 00:13:59,360 Não acredito, com essa cara de bobão bêbado. 197 00:14:01,080 --> 00:14:02,160 Vamos. 198 00:14:15,080 --> 00:14:17,240 Vou recuperar meu território. 199 00:14:39,760 --> 00:14:40,760 Cavalheiro. 200 00:14:41,360 --> 00:14:42,360 Cavalheiro. 201 00:14:46,800 --> 00:14:48,600 Não se preocupe, Javier. 202 00:14:49,440 --> 00:14:50,800 Não foi nada. 203 00:14:51,000 --> 00:14:53,800 Esse é o problema. Não foi nada. 204 00:14:54,560 --> 00:14:57,240 -Nada mesmo. -Você não é o primeiro. 205 00:14:58,080 --> 00:14:59,440 É muito normal. 206 00:14:59,560 --> 00:15:04,120 Não é normal. Eu sempre consigo, seja como for. 207 00:15:08,800 --> 00:15:10,600 Lamento por você, 208 00:15:11,320 --> 00:15:13,960 mas não pense que não vai pagar. 209 00:15:14,640 --> 00:15:15,760 É claro. 210 00:15:23,880 --> 00:15:25,800 Até amanhã, querido. 211 00:15:26,600 --> 00:15:29,200 Que homem! Quem diria? 212 00:15:29,680 --> 00:15:32,480 Eu sei. Eu que deveria pagar a ele. 213 00:15:35,120 --> 00:15:37,240 Cavalheiro, outra rodada? 214 00:15:38,400 --> 00:15:39,520 Por favor. 215 00:15:50,240 --> 00:15:51,720 Não, aí não. 216 00:15:52,360 --> 00:15:55,360 Agora sim. Continue. 217 00:16:12,560 --> 00:16:14,520 Não deveria estar aqui. Vá embora. 218 00:16:14,680 --> 00:16:17,880 -Preciso falar com a senhora. -Diego está lhe procurando. 219 00:16:18,480 --> 00:16:21,080 -Está se arriscando. -Alicia está em perigo. 220 00:16:21,880 --> 00:16:23,560 Farei o possível para impedir isso. 221 00:16:34,200 --> 00:16:37,240 Senhora, não me importo com quem dorme. 222 00:16:40,320 --> 00:16:41,840 -O que disse? -A senhora me ouviu. 223 00:16:42,880 --> 00:16:44,960 Aquele homem não é quem diz ser. 224 00:16:45,640 --> 00:16:47,400 Não sei quem ele é, 225 00:16:47,640 --> 00:16:51,560 mas pode ser o culpado pela iminente condenação de sua filha. 226 00:16:57,280 --> 00:17:02,040 Dom Jesús foi visto com uma mulher que pode ter a ver com o ataque a Diego. 227 00:17:02,320 --> 00:17:06,080 Podem ter armado para Alicia, apesar de não sabermos por quê. 228 00:17:06,280 --> 00:17:07,320 Impossível. 229 00:17:07,440 --> 00:17:10,440 Essa mulher estava usando um vestido de Alicia. 230 00:17:10,640 --> 00:17:13,280 Uma camareira a viu usando-o no trem. 231 00:17:14,120 --> 00:17:15,520 O que está dizendo? 232 00:17:16,800 --> 00:17:20,040 É um vestido branco com gola de renda. 233 00:17:22,360 --> 00:17:24,480 É a sua filha, Dona Teresa. 234 00:17:26,560 --> 00:17:29,040 Eu sei tudo sobre Jesús Cisneros. 235 00:17:29,800 --> 00:17:32,320 E sei que ele não faria mal à Alicia. 236 00:17:34,000 --> 00:17:36,520 Ele pode não ter nada contra Alicia... 237 00:17:37,400 --> 00:17:39,600 mas está disposto a sacrificá-la. 238 00:17:42,000 --> 00:17:45,320 Dona Teresa, se sabe algo de Dom Jesús, 239 00:17:46,480 --> 00:17:48,280 diga-me agora. 240 00:17:51,120 --> 00:17:52,880 Não tenho nada mais a dizer. 241 00:18:20,000 --> 00:18:21,200 Dona Teresa! 242 00:18:22,160 --> 00:18:25,440 -Vim ver minha filha. -Não será possível. 243 00:18:25,880 --> 00:18:27,240 Conheço meus direitos. 244 00:18:27,960 --> 00:18:30,960 -Você não pode me impedir. -Não se trata de mim. 245 00:18:31,600 --> 00:18:33,600 Não se esconda atrás do regulamento. 246 00:18:33,720 --> 00:18:37,240 Também não se trata do regulamento. Sua filha não quer vê-la. 247 00:18:40,040 --> 00:18:42,200 -Não seja tolo. -Não estou sendo. 248 00:18:43,720 --> 00:18:45,720 Ela sabe de seu romance 249 00:18:45,840 --> 00:18:47,040 com o Sr. Cisneros. 250 00:18:49,480 --> 00:18:51,720 Se for verdade, qual é o problema? 251 00:18:51,960 --> 00:18:56,000 Dona Alicia acredita que ele é o responsável por sua falsa acusação. 252 00:19:09,120 --> 00:19:13,400 Suco de tomate e torrada, o melhor remédio para ressaca. 253 00:19:14,520 --> 00:19:16,320 Silêncio ajuda, cunhado. 254 00:19:17,120 --> 00:19:19,960 A vida de solteiro não é tão maravilhosa quanto pensava? 255 00:19:20,440 --> 00:19:22,280 Pode zombar, não me importo. 256 00:19:22,600 --> 00:19:24,600 É a consequência de uma ótima noite. 257 00:19:24,720 --> 00:19:27,560 Quando eu me recuperar, estarei pronto para a próxima. 258 00:19:27,680 --> 00:19:32,120 Até não estar mais. Você não ficará mais jovem. Pense nisso. 259 00:19:35,080 --> 00:19:36,920 -Dom Javier. -Outra carta? 260 00:19:37,120 --> 00:19:38,400 Sim, senhor. 261 00:20:00,720 --> 00:20:03,480 Com licença, senhorita. Posso ajudá-la? 262 00:20:03,680 --> 00:20:06,640 Talvez. Procuro por Dom Enrique Díaz. 263 00:20:06,920 --> 00:20:10,520 -Disseram que ele está aqui. -Não se preocupe, ajudarei a encontrá-lo, 264 00:20:10,920 --> 00:20:12,440 se puder me ajudar depois. 265 00:20:12,640 --> 00:20:14,920 Está com problema de saúde? Alguma dor? 266 00:20:17,000 --> 00:20:19,080 Dói ter de almoçar sozinho. 267 00:20:21,160 --> 00:20:23,120 Mas você poderia me ajudar. 268 00:20:24,080 --> 00:20:25,920 Veremos o que pode ser feito. 269 00:20:29,960 --> 00:20:32,120 Por que Diego está procurando Julio? 270 00:20:34,080 --> 00:20:36,800 Descobriu o caso com sua irmãzinha? 271 00:20:40,000 --> 00:20:41,720 Não me olhe assim. 272 00:20:43,040 --> 00:20:45,880 Não sei como não descobriu antes. 273 00:20:52,920 --> 00:20:54,400 FUGITIVO 274 00:20:54,560 --> 00:20:55,560 Andrés... 275 00:20:56,520 --> 00:20:58,400 -Leu isto? -Não. 276 00:20:58,600 --> 00:21:01,240 Veio com o café da manhã. Algum problema? 277 00:21:02,120 --> 00:21:03,160 Bazán, 278 00:21:03,280 --> 00:21:05,760 o detetive que o condenou... 279 00:21:06,600 --> 00:21:08,240 fugiu da prisão. 280 00:21:08,880 --> 00:21:09,880 O quê? 281 00:21:13,120 --> 00:21:14,360 Como é possível? 282 00:21:15,200 --> 00:21:19,040 Acham que houve ajuda interna, mas não têm certeza. 283 00:21:23,640 --> 00:21:24,640 O que foi? 284 00:21:25,560 --> 00:21:26,560 Nada. 285 00:21:27,360 --> 00:21:28,520 É que... 286 00:21:29,560 --> 00:21:32,280 Esse homem queria vê-lo morto. 287 00:21:32,640 --> 00:21:35,920 Receio que volte para terminar o que começou. 288 00:21:36,040 --> 00:21:38,520 Querida, a polícia foi avisada, 289 00:21:38,640 --> 00:21:41,520 vão pegá-lo antes que saia de Santander. 290 00:21:41,760 --> 00:21:44,480 Meu amor, calma. Não me acontecerá nada. 291 00:21:44,960 --> 00:21:46,000 Sim. 292 00:21:54,400 --> 00:21:55,880 Aonde vai? 293 00:21:56,560 --> 00:21:59,080 Dar uma volta, preciso de ar fresco. 294 00:21:59,280 --> 00:22:02,840 -Vou junto. -Não precisa. Não irei demorar. 295 00:22:25,320 --> 00:22:26,320 Senhora... 296 00:22:26,840 --> 00:22:28,720 há uma ligação para o seu marido. 297 00:22:28,840 --> 00:22:30,720 Tudo bem, Mateo. Eu o aviso. 298 00:22:30,840 --> 00:22:32,240 Muito obrigado, senhora. 299 00:22:35,320 --> 00:22:37,040 Sim? Alô? 300 00:22:39,720 --> 00:22:41,040 É você? 301 00:22:42,640 --> 00:22:46,400 Bazán, sei que é você e o que pretende fazer. Fale! 302 00:22:47,520 --> 00:22:50,720 Não vai me prejudicar. Não deixarei que me arraste. 303 00:23:03,680 --> 00:23:08,240 Telefonista? Quero saber de onde veio a última ligação para este número. 304 00:23:10,640 --> 00:23:11,880 De Cantaloa. 305 00:23:12,680 --> 00:23:15,160 Sim, tudo bem. Muito obrigada. 306 00:23:44,880 --> 00:23:46,600 Senhora, mandou me chamar? 307 00:23:46,960 --> 00:23:48,080 Natalia... 308 00:23:49,560 --> 00:23:53,280 Quero lhe fazer umas perguntas. O que viu na estação de trem? 309 00:24:00,480 --> 00:24:03,360 Essa mulher estava usando um vestido de Alicia. 310 00:24:03,600 --> 00:24:06,160 Uma camareira a viu usando-o no trem. 311 00:24:07,200 --> 00:24:10,880 Eu mesma costurei a gola naquele vestido. Não há outro igual. 312 00:24:43,840 --> 00:24:46,240 Então é verdade, você mora aqui. 313 00:24:46,360 --> 00:24:48,720 Benefício de ser filho da dona do hotel. 314 00:24:50,080 --> 00:24:53,000 E não é estranho não ter sua casa? 315 00:24:53,240 --> 00:24:57,280 Assim é bem melhor. Não precisa cozinhar, limpar, nem pagar aluguel. 316 00:24:58,080 --> 00:25:00,480 E pode tomar café da manhã na cama. 317 00:25:07,960 --> 00:25:12,320 Não. Pode ficar com o seu uniforme? 318 00:25:13,400 --> 00:25:16,600 -Tem certeza? -Sim, tenho. 319 00:25:36,000 --> 00:25:40,760 -Javier, não deve... -É, já sei. Não devo me preocupar. 320 00:25:41,520 --> 00:25:44,760 Não importa, é comum, acontece com todo mundo. 321 00:25:44,880 --> 00:25:47,320 Não. É melhor não nos vermos mais. 322 00:25:55,800 --> 00:25:57,960 Feche a porta ao sair. 323 00:26:01,600 --> 00:26:03,200 Minha ratinha... 324 00:26:15,320 --> 00:26:18,960 -Onde esteve? -Fui à polícia, saber mais sobre Bazán. 325 00:26:19,080 --> 00:26:21,320 -Eles já o acharam? -Não. 326 00:26:21,880 --> 00:26:23,000 Ainda não. 327 00:26:23,400 --> 00:26:26,000 Foi visto por último na estação de Santander. 328 00:26:26,280 --> 00:26:29,120 Provavelmente tentando fugir para França ou Portugal. 329 00:26:29,240 --> 00:26:30,280 Claro. 330 00:26:32,480 --> 00:26:33,760 Tome as correspondências. 331 00:27:02,480 --> 00:27:05,960 Posso provar que foi sua esposa que planejou sua condenação 332 00:27:06,080 --> 00:27:07,840 para ficar com sua herança. 333 00:27:08,360 --> 00:27:10,960 Se aceitar se encontrar comigo, eu provarei. 334 00:27:12,000 --> 00:27:15,840 Em troca, quero 3 mil pesetas para sair do país e recomeçar a vida. 335 00:27:15,960 --> 00:27:20,000 Espero-o amanhã nos rochedos do farol. Bazán. 336 00:27:35,040 --> 00:27:37,400 -Está pronta? -Sim. Bem, não. 337 00:27:37,640 --> 00:27:42,120 Estou esperando os vestidos. Vou ver se já foram entregues. 338 00:27:45,240 --> 00:27:46,720 Fique bem bonita. 339 00:28:04,920 --> 00:28:07,400 Espere um momento. O que é isto? 340 00:28:07,560 --> 00:28:09,440 Filé mignon, como pediu. 341 00:28:09,720 --> 00:28:13,240 Não. É a metade do que estamos acostumados a servir. 342 00:28:13,360 --> 00:28:15,400 Senhor, estão fazendo porções menores. 343 00:28:15,520 --> 00:28:18,040 Não posso fazer nada. Devo trazer dois? 344 00:28:18,240 --> 00:28:19,240 Não. 345 00:28:22,680 --> 00:28:23,920 Com licença. 346 00:28:36,680 --> 00:28:38,160 Eu já volto. 347 00:28:45,080 --> 00:28:46,200 Obrigado. 348 00:28:56,160 --> 00:28:57,480 O que está fazendo? 349 00:28:57,600 --> 00:29:00,520 O que eu esperava que o senhor fizesse, Dom Alfredo: 350 00:29:00,640 --> 00:29:02,600 destinando mais comida aos funcionários. 351 00:29:02,840 --> 00:29:05,160 Os clientes podem reclamar. 352 00:29:05,360 --> 00:29:08,640 Sabe bem que poucos comem tudo o que é servido, 353 00:29:08,760 --> 00:29:10,720 e a comida acaba no lixo. 354 00:29:10,840 --> 00:29:15,040 Só estou dando um finalidade melhor, sem prejudicar ninguém. 355 00:29:15,280 --> 00:29:17,640 Dona Ángela, eu a proibi expressamente... 356 00:29:17,840 --> 00:29:20,560 Assumirei toda a responsabilidade, não se preocupe. 357 00:29:20,680 --> 00:29:22,560 Assumo todas as consequências. 358 00:29:23,080 --> 00:29:25,960 Afinal, parte do hotel é minha. 359 00:29:26,080 --> 00:29:29,720 Minha opinião deve contar. Não acha, Dom Alfredo? 360 00:29:37,000 --> 00:29:38,320 Prossigam. 361 00:29:38,960 --> 00:29:40,680 Que surpresa, Dona Ángela. 362 00:29:40,840 --> 00:29:43,560 Trata-nos melhor como senhora do que como governanta. 363 00:29:43,680 --> 00:29:47,400 Calada. Ou não provará o filé mignon. 364 00:30:08,600 --> 00:30:11,520 -Sr. Murquía. Está bem? -Ajude-me. 365 00:30:11,920 --> 00:30:13,000 Sente-se. 366 00:30:18,960 --> 00:30:20,480 Vou chamar o médico. 367 00:30:27,320 --> 00:30:30,200 Que estranho. A infusão não fez efeito. 368 00:30:30,360 --> 00:30:32,880 Vou lhe dar um antiemético. Se não funcionar... 369 00:30:33,000 --> 00:30:34,840 Se não funcionar, acharei outro médico. 370 00:30:36,680 --> 00:30:37,960 Agora vá embora. 371 00:30:45,160 --> 00:30:46,360 Boa tarde. 372 00:30:47,440 --> 00:30:50,560 -O carro que pediu está pronto, senhor. -Ótimo, Jesús. 373 00:30:54,360 --> 00:30:55,960 Vou ver o juiz. 374 00:30:57,120 --> 00:30:59,240 Cuide de Espinosa. 375 00:30:59,400 --> 00:31:02,880 Senhor, sobre isso, é melhor saber que o dinheiro sumiu. 376 00:31:03,680 --> 00:31:05,360 Não está onde o deixou, 377 00:31:05,480 --> 00:31:08,200 e ninguém me informou sobre o paradeiro de Espinosa. 378 00:31:08,320 --> 00:31:12,080 Quero que resolva isso antes de eu voltar. Entendeu, Jesús? 379 00:31:12,720 --> 00:31:14,280 Passe-me a bengala. 380 00:31:24,840 --> 00:31:27,040 Ele testemunhará daqui a meia hora. 381 00:31:31,920 --> 00:31:33,400 Tenho de impedi-lo. 382 00:31:34,680 --> 00:31:38,520 Está louco? Diego está atrás de você. Quer que ele o mate? 383 00:31:40,520 --> 00:31:42,160 Eu que irei atrás dele agora. 384 00:32:31,640 --> 00:32:33,240 Finalmente apareceu. 385 00:32:34,320 --> 00:32:38,920 Não tenho nada contra você, Espinosa. Mas se tornou um obstáculo. 386 00:32:41,360 --> 00:32:43,600 Não posso deixar Diego condenar Alicia. 387 00:32:44,800 --> 00:32:45,880 Sinto muito... 388 00:32:47,560 --> 00:32:48,840 mas tem de ser assim. 389 00:32:49,440 --> 00:32:51,880 Quem é você? O que tem contra ela? 390 00:32:52,000 --> 00:32:56,440 Nada, mas estou disposto a causar dor a quem destruiu minha vida: 391 00:32:56,760 --> 00:32:59,600 Adrián Vera, ou Diego Murquía, como você o chama. 392 00:33:06,880 --> 00:33:09,040 Vou sair agora, Dom Jesús. 393 00:33:17,600 --> 00:33:19,360 Não acho que vá atirar em mim. 394 00:33:22,320 --> 00:33:23,560 Não me obrigue. 395 00:33:40,920 --> 00:33:43,600 -Ajudem, por favor! -Senhor, o que houve? 396 00:33:43,720 --> 00:33:44,880 Médico! 397 00:33:51,840 --> 00:33:53,920 Ajude-me. Temos de levá-lo para o quarto. 398 00:34:04,000 --> 00:34:06,280 Chamem o médico. Rápido! 399 00:34:16,280 --> 00:34:19,320 Seria tão fácil matá-lo agora. 400 00:34:22,320 --> 00:34:23,960 Fácil para nós dois. 401 00:34:27,560 --> 00:34:30,880 Mas ainda precisa dar um passo, Adrián. 402 00:34:32,720 --> 00:34:35,040 Legumes, lentilhas e grão-de-bico. 403 00:34:35,440 --> 00:34:38,680 No mínimo uma vez por semana. E que não falte leite. 404 00:34:38,840 --> 00:34:41,560 Três refeições ao dia. Anotou? 405 00:34:42,560 --> 00:34:45,320 Beatriz? Tenho de repetir? 406 00:34:45,800 --> 00:34:47,800 Sim, Dona Ángela. É que... 407 00:34:48,640 --> 00:34:51,240 -Beatriz. -Beatriz. 408 00:34:52,880 --> 00:34:55,720 -Temos de chamar o barbeiro-cirurgião. -Não. 409 00:34:55,960 --> 00:34:59,760 Chamaremos o médico, como fazemos com os hóspedes. 410 00:35:00,040 --> 00:35:03,360 Tem certeza, Dona Ángela? Geralmente chamamos o barbeiro. 411 00:35:05,240 --> 00:35:07,400 O barbeiro não saberá o que fazer. 412 00:35:10,320 --> 00:35:11,400 Qual é o problema? 413 00:35:12,120 --> 00:35:13,960 Eu tive a mesma coisa quando criança. 414 00:35:14,600 --> 00:35:17,920 Eu queria estar errada, Jesús, mas essa garota está... 415 00:35:18,400 --> 00:35:20,040 Ela está com cólera. 416 00:35:20,840 --> 00:35:22,960 Chame logo o médico. 417 00:36:13,400 --> 00:36:15,400 Doutor, está acordando. 418 00:36:17,440 --> 00:36:20,760 -O que aconteceu? -Falei para você repousar, mas não o fez. 419 00:36:22,800 --> 00:36:23,920 Foi minha perna? 420 00:36:24,040 --> 00:36:26,880 -A morfina? -Não, nada disso. 421 00:36:27,720 --> 00:36:29,400 Se não estou enganado, 422 00:36:29,800 --> 00:36:31,720 está com cólera, Dom Diego. 423 00:36:34,200 --> 00:36:37,120 Teremos de isolá-lo e alertar o hotel o quanto antes 424 00:36:37,240 --> 00:36:40,400 -Faz tempo que não há surto de cólera. -Não está erradicada. 425 00:36:40,520 --> 00:36:42,920 Teve contato com água insalubre 426 00:36:43,080 --> 00:36:44,600 ou algum lugar fechado? 427 00:36:44,840 --> 00:36:46,880 Pode ter sido a morfina. 428 00:36:47,040 --> 00:36:49,280 Eu injetei mais que a dose recomendada, 429 00:36:49,400 --> 00:36:50,720 ele não queria repousar. 430 00:36:50,840 --> 00:36:52,640 Se o Sr. Murquía não disser o contrário, 431 00:36:52,760 --> 00:36:55,640 só eu posso decidir sobre a saúde dele. 432 00:36:58,560 --> 00:37:01,120 Preste atenção: Dom Diego, não deve sair. 433 00:37:01,600 --> 00:37:04,440 Nada vai me impedir de fazer o que devo fazer. 434 00:37:31,760 --> 00:37:35,400 Reconhece sua esposa, sem sombra de dúvida, 435 00:37:35,760 --> 00:37:37,840 como a pessoa que atirou em você? 436 00:37:38,880 --> 00:37:42,280 Sim, Excelência. Eu a vi perfeitamente. 437 00:37:43,960 --> 00:37:46,440 Minha esposa me prendeu na caverna. 438 00:37:47,080 --> 00:37:48,840 Eu me recusei a assinar. 439 00:37:49,160 --> 00:37:52,400 Tem certeza de que foi ela que quis matá-lo? 440 00:37:53,480 --> 00:37:55,080 Tenho certeza, Excelência. 441 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 Tenha consciência 442 00:37:57,760 --> 00:38:00,600 de que seu testemunho será decisivo, 443 00:38:01,200 --> 00:38:02,400 Sr. Murquía. 444 00:38:03,640 --> 00:38:04,640 Eu sei. 445 00:38:13,440 --> 00:38:15,280 Está bem. Obrigado pela ajuda. 446 00:38:17,080 --> 00:38:20,720 Não há Clara Manzano Cisneros registrada em Santander. 447 00:38:20,840 --> 00:38:22,680 Se forem os sobrenomes reais. 448 00:38:23,640 --> 00:38:25,000 Não perca tempo com ela. 449 00:38:25,120 --> 00:38:27,120 Dom Jesús é o culpado de tudo isso. 450 00:38:27,960 --> 00:38:29,200 Tem provas? 451 00:38:29,320 --> 00:38:32,400 Danem-se as provas! Ele me ameaçou e tentou me matar. 452 00:38:32,520 --> 00:38:34,280 Ele quer destruir Diego. 453 00:38:34,920 --> 00:38:36,400 Precisam prendê-lo. 454 00:38:36,520 --> 00:38:39,040 Como? Não há provas. 455 00:38:39,160 --> 00:38:43,000 Não há testemunhas. Nem sabemos sua verdadeira identidade. 456 00:38:43,160 --> 00:38:44,920 Ele se chama Samuel Arriaga. 457 00:38:51,880 --> 00:38:53,800 Não é um criado, é um médico. 458 00:38:55,640 --> 00:38:58,720 Era amante de Marta Santos, a primeira esposa de Diego. 459 00:38:59,800 --> 00:39:02,520 Diego descobriu a infidelidade e a matou. 460 00:39:03,960 --> 00:39:06,880 Faz 12 anos que ele quer vingar essa morte. 461 00:39:08,520 --> 00:39:10,240 Usou minha filha para isso. 462 00:39:16,760 --> 00:39:18,000 Hernando. 463 00:39:18,320 --> 00:39:20,880 Esse homem é perigoso. Vamos ao Gran Hotel. 464 00:39:21,040 --> 00:39:22,240 Detetive... 465 00:39:23,440 --> 00:39:25,480 Só derramará mais sangue. 466 00:39:26,840 --> 00:39:28,600 Vá ao meu quarto esta noite. 467 00:39:30,560 --> 00:39:33,000 Vou servir a cabeça dele de bandeja. 468 00:40:07,760 --> 00:40:09,920 Chegou a hora, não é? 469 00:40:12,720 --> 00:40:14,080 Eu sei de tudo. 470 00:40:14,800 --> 00:40:16,200 Ayala também sabe. 471 00:40:17,720 --> 00:40:21,800 Nem a liberdade da minha filha nem meu amor por você lhe importam. 472 00:40:25,840 --> 00:40:28,040 Não espero que entenda. 473 00:40:33,040 --> 00:40:35,000 Quando cheguei aqui, eu não esperava encontrá-la. 474 00:40:36,640 --> 00:40:37,800 É o que sou? 475 00:40:39,560 --> 00:40:41,320 -Um acidente em seu caminho. -Não. 476 00:40:42,880 --> 00:40:46,280 Após 12 anos, voltei a sentir algo que eu tinha esquecido. 477 00:40:46,400 --> 00:40:49,880 -Está mentindo. -Não podia renunciar à minha vingança. 478 00:40:50,400 --> 00:40:52,120 Ele me tirou o que eu mais amava. 479 00:40:53,160 --> 00:40:54,360 Marta. 480 00:40:56,080 --> 00:40:57,560 O amor da sua vida. 481 00:40:59,200 --> 00:41:00,600 E o que eu tenho sido? 482 00:41:01,800 --> 00:41:04,760 -Um instrumento para sua vingança? -Pelo contrário. 483 00:41:06,880 --> 00:41:08,600 Por você, cheguei a duvidar. 484 00:41:10,440 --> 00:41:14,200 Por você, pensei em abandonar essa obsessão 485 00:41:14,560 --> 00:41:16,720 que me envenena há todos esses anos, 486 00:41:16,840 --> 00:41:19,640 mas que me deu forças para continuar. 487 00:41:21,440 --> 00:41:23,200 Por você, eu senti... 488 00:41:24,480 --> 00:41:26,320 que voltei a ser o homem que fui. 489 00:41:30,760 --> 00:41:32,760 Mas o rancor venceu. 490 00:41:38,120 --> 00:41:39,680 Eu não pude salvá-la. 491 00:41:41,760 --> 00:41:43,000 Cheguei tarde. 492 00:41:46,280 --> 00:41:48,960 Eu queria ter evitado a morte dela. 493 00:41:51,880 --> 00:41:53,360 Como evitei a sua. 494 00:41:56,560 --> 00:41:59,320 Eu estava disposta a dar tudo por você. 495 00:42:03,480 --> 00:42:05,920 Até ver que era capaz de sacrificar minha filha. 496 00:42:07,520 --> 00:42:09,040 Como espera que eu o perdoe? 497 00:42:11,680 --> 00:42:13,240 Eu não espero. 498 00:42:17,760 --> 00:42:21,840 Agora vai sair daqui e me deixar cumprir minha vingança. 499 00:42:27,480 --> 00:42:28,600 Não. 500 00:42:29,840 --> 00:42:31,800 Não me obrigue a machucá-la. 501 00:42:33,760 --> 00:42:35,000 Você não merece. 502 00:42:37,200 --> 00:42:38,680 Vá, ainda dá tempo. 503 00:42:39,320 --> 00:42:43,400 Daqui a dois minutos, Ayala e seus homens entrarão pela porta. 504 00:43:39,280 --> 00:43:41,480 Legendas: Karina Alves 37481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.