Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,500 --> 00:00:54,551
La semejanza de nuestros personajes
con cualquier figura militar Nazi
2
00:00:54,612 --> 00:01:00,160
es deliberada, no es coincidencia y se
ha hecho con premeditaci�n y alevos�a.
3
00:01:01,124 --> 00:01:06,600
En alg�n lugar de Holanda.
4
00:01:17,545 --> 00:01:19,512
Mayor Zellfritz.
5
00:01:32,988 --> 00:01:34,669
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
6
00:01:34,729 --> 00:01:36,704
Anoche derribamos
a otro piloto brit�nico.
7
00:01:36,764 --> 00:01:38,906
- �Otro? Bien, bien.
- Ya llevamos diez esta semana.
8
00:01:38,966 --> 00:01:41,976
�Diez? Oh, bien. Nosotros solo
hemos perdido 18 pilotos esta semana.
9
00:01:42,036 --> 00:01:45,446
La semana pasada derribamos 12 pilotos
brit�nicos y nosotros solo perdimos 54.
10
00:01:45,506 --> 00:01:48,482
La semana anterior derribamos
18 y solo perdimos 68.
11
00:01:48,542 --> 00:01:51,352
Si esto sigue as�, muy pronto
ya no quedar�n pilotos brit�nicos.
12
00:01:51,412 --> 00:01:52,719
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
13
00:01:52,779 --> 00:01:55,276
Nuestros planes se llevaron a cabo
mientras contact�bamos...
14
00:01:55,336 --> 00:01:57,757
...con una estaci�n de radio secreta
al norte de �msterdam.
15
00:01:57,817 --> 00:02:00,007
Bien, entonces cualquier
informaci�n que consigamos
16
00:02:00,068 --> 00:02:01,494
no vale nada ahora
que est� muerto.
17
00:02:01,554 --> 00:02:02,495
Pero no est� muerto.
18
00:02:02,555 --> 00:02:03,729
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
19
00:02:03,789 --> 00:02:05,466
T� ocupar�s su lugar.
�No est� muerto?
20
00:02:05,526 --> 00:02:06,768
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
21
00:02:06,828 --> 00:02:08,160
- �Que no est� muerto?
- No.
22
00:02:08,229 --> 00:02:10,937
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
23
00:02:10,997 --> 00:02:12,306
Su avi�n se estrell�.
24
00:02:12,366 --> 00:02:14,106
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
25
00:02:14,409 --> 00:02:16,310
- Y le rescataron.
- �Heil Hitler!
26
00:02:16,370 --> 00:02:18,445
- �Heil Hitler!
- Estaba escondido.
27
00:02:18,505 --> 00:02:20,256
Tenemos que buscar al
piloto brit�nico...
28
00:02:20,317 --> 00:02:22,649
...y despu�s nos encargaremos
de la estaci�n de radio.
29
00:02:22,709 --> 00:02:24,919
Cortamos sus alas
y ya es una paloma muerta.
30
00:02:25,179 --> 00:02:27,789
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
31
00:02:27,849 --> 00:02:32,260
Schmidt, te encargar�s de
registrar el lado norte de la ciudad.
32
00:02:32,320 --> 00:02:34,495
Schmutz,
t� te encargar�s del este.
33
00:02:34,555 --> 00:02:36,630
Schloffer, t� del sur.
34
00:02:36,690 --> 00:02:38,232
Y t� Mayor, del oeste.
35
00:02:38,292 --> 00:02:40,526
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
36
00:02:43,698 --> 00:02:47,842
Recuerda, Mayor, solo buscar�s al
piloto brit�nico, nada m�s.
37
00:02:47,902 --> 00:02:53,381
S�, solo tengo ojos para el piloto
brit�nico, para nada m�s.
38
00:02:53,441 --> 00:02:55,716
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
39
00:02:55,776 --> 00:02:59,106
Adelante, Mueller, Mueller...
40
00:03:06,287 --> 00:03:08,220
M�s despacio, Mueller,
m�s despacio.
41
00:03:13,794 --> 00:03:15,628
Para, Mueller, para.
42
00:03:25,373 --> 00:03:29,041
Oh, no recuerdo haber visto
esas piernas en el �ltimo censo.
43
00:03:31,183 --> 00:03:33,054
Quiz�s deber�amos investigar.
44
00:03:33,114 --> 00:03:35,022
Despu�s de todo,
estamos en tiempos de guerra.
45
00:03:35,082 --> 00:03:38,417
Las piernas extranjeras las
deber�amos considerar sospechosas.
46
00:03:43,491 --> 00:03:46,267
No.
Investigar� esto yo mismo.
47
00:03:46,327 --> 00:03:48,027
Ve a por mis otros uniformes.
48
00:03:48,095 --> 00:03:51,137
Es posible que cambie
de alojamiento esta noche,
49
00:03:51,197 --> 00:03:53,007
por mi obligaci�n patri�tica,
ya sabes.
50
00:03:53,067 --> 00:03:55,734
Y no olvides mis medallas.
51
00:04:04,282 --> 00:04:05,553
�Qui�n se aloja aqu�?
52
00:04:05,613 --> 00:04:07,822
El soldado Heidne, del
Cuarto Ej�rcito de ocupaci�n.
53
00:04:07,882 --> 00:04:10,524
El soldado Heidne.
Heil Hitler.
54
00:04:10,584 --> 00:04:11,984
�C�mo est�?
55
00:04:16,023 --> 00:04:17,056
�Qu� pasa, Jan?
56
00:04:21,429 --> 00:04:24,071
- Soy la Sra. Woverman.
- Mayor Zellfritz.
57
00:04:24,131 --> 00:04:27,074
Propaganda, prensa y educaci�n.
58
00:04:27,134 --> 00:04:28,275
Llame al soldado Heidne.
59
00:04:28,335 --> 00:04:30,595
Siento molestarla,
pero debo conseguir alojamiento...
60
00:04:30,656 --> 00:04:32,479
...en esta zona de la
ciudad inmediatamente.
61
00:04:32,539 --> 00:04:34,248
Pero ya hemos alojado
aqu� al soldado.
62
00:04:34,308 --> 00:04:36,008
Es por asuntos del Gobierno.
63
00:04:36,811 --> 00:04:38,151
Es imperativo.
64
00:04:38,211 --> 00:04:40,888
Me temo que no tenemos
habitaciones, con el soldado aqu�.
65
00:04:40,948 --> 00:04:43,048
�C�mo?
Le echar� fuera.
66
00:04:44,785 --> 00:04:48,129
Soldado Heidne, hay un oficial abajo
que desea verle enseguida.
67
00:04:48,189 --> 00:04:50,431
�S�? Entonces ser� mejor
que limpies mi habitaci�n.
68
00:04:50,491 --> 00:04:53,366
Bien, pero primero tengo que arreglar
la habitaci�n del Sr. Hendrik.
69
00:04:53,426 --> 00:04:55,166
Esperamos que venga esta noche.
70
00:05:01,669 --> 00:05:02,935
�Escuadr�n, alto!
71
00:05:07,908 --> 00:05:11,098
Hola,
�ha visto a alg�n piloto brit�nico?
72
00:05:18,019 --> 00:05:20,527
No, no hay rastro
de ninguno por aqu�.
73
00:05:20,587 --> 00:05:22,763
�Sabes la pena por ocultar al enemigo?
74
00:05:22,823 --> 00:05:24,423
- Bastante bien.
- Vamos.
75
00:05:32,767 --> 00:05:33,908
Gracias.
76
00:05:33,968 --> 00:05:36,258
Por aqu�, se�or.
Le dejar� entrar.
77
00:05:39,150 --> 00:05:41,115
Pero, Mayor, le digo que
el soldado en persona,
78
00:05:41,175 --> 00:05:43,484
que antes era nuestro carnicero
me dej� ocupar su lugar.
79
00:05:43,544 --> 00:05:44,618
�Cuestionas mis �rdenes?
80
00:05:44,678 --> 00:05:46,454
No, se�or,
pero esto es muy c�modo, y...
81
00:05:46,614 --> 00:05:48,357
�C�modo? Bah.
Debemos ser duros.
82
00:05:49,817 --> 00:05:51,926
Informa a tu cuartel enseguida.
83
00:05:51,986 --> 00:05:54,027
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
84
00:05:54,087 --> 00:05:56,664
Si me disculpa,
ver� si su habitaci�n est� lista.
85
00:05:56,724 --> 00:05:58,832
Esta familia lleva una
estrecha vigilancia, se�or.
86
00:05:58,892 --> 00:06:00,133
Act�an de forma muy peculiar.
87
00:06:00,193 --> 00:06:02,870
...m�s tiempo. Te guste o no,
no vas a divorciarte de Hendrik.
88
00:06:02,930 --> 00:06:04,300
Pues te digo que...
89
00:06:14,375 --> 00:06:15,574
Disculpen.
90
00:06:17,645 --> 00:06:19,845
�Ve a lo que me refiero?
91
00:06:23,010 --> 00:06:27,361
Esta es mi nuera, se divorcia
ma�ana de mi hijo Hendrik.
92
00:06:27,421 --> 00:06:29,029
Vaya.
93
00:06:29,089 --> 00:06:31,265
Vuelve esta noche del sanatorio.
94
00:06:31,325 --> 00:06:32,966
Tuvo un colapso nervioso.
95
00:06:33,026 --> 00:06:35,169
Creo que te est�s
aprovechando de esta situaci�n.
96
00:06:35,229 --> 00:06:36,971
- S�, eres muy injusta.
- �Injusta?
97
00:06:37,031 --> 00:06:39,406
S�, nunca ha habido un divorcio
en la familia Woverman.
98
00:06:39,466 --> 00:06:40,608
No puedo evitarlo.
99
00:06:40,668 --> 00:06:44,438
Escuchadme, este es el Mayor Zellfritz,
se alojar� aqu�.
100
00:06:45,106 --> 00:06:48,783
Mi hijo Thomas.
- �Y?
101
00:06:48,843 --> 00:06:50,008
Mar�a, su esposa.
102
00:06:52,680 --> 00:06:54,760
Y Anita,
la joven esposa de mi hijo.
103
00:06:55,116 --> 00:06:56,548
Encantadora.
104
00:06:59,019 --> 00:07:00,728
Su esposo vuelve esta noche.
105
00:07:00,788 --> 00:07:02,797
Me encantar� conocerle.
106
00:07:02,857 --> 00:07:04,656
Por favor.
107
00:07:10,831 --> 00:07:13,098
Ya nos conocemos todos, �eh?
108
00:07:17,705 --> 00:07:21,206
Primero, les hablar� sobre m�.
109
00:07:22,427 --> 00:07:24,919
- Gracias por no delatarme.
- Oh, no hay de qu�.
110
00:07:25,579 --> 00:07:28,389
Me temo que no puede quedarse.
Hay un soldado alem�n alojado aqu�.
111
00:07:28,449 --> 00:07:30,758
Oh, no quiero quedarme.
Solo necesito ropa de civil...
112
00:07:30,818 --> 00:07:33,193
...para poder salir.
Tengo varios contactos que visitar.
113
00:07:33,253 --> 00:07:34,528
Oh, desde luego.
114
00:07:34,688 --> 00:07:36,269
Aqu� tiene.
Todo est� listo.
115
00:07:36,629 --> 00:07:38,566
�No tiene algo menos llamativo
que las colas?
116
00:07:38,626 --> 00:07:40,401
Esto es solo una
huida informal, ya sabe.
117
00:07:40,461 --> 00:07:42,081
Oh, s�, s�, claro.
118
00:07:45,699 --> 00:07:46,807
�Qu�?
119
00:07:46,867 --> 00:07:50,010
Parece que las polillas han estado
guardando esto para los d�as lluviosos.
120
00:07:50,070 --> 00:07:52,413
Esto deber�a estar bien.
- Por aqu�, se�or.
121
00:07:52,473 --> 00:07:54,448
�Pasar� por un holand�s?
122
00:07:54,508 --> 00:07:57,518
Un ba�o ayudar�a
a enga�arlos, se�or.
123
00:07:57,578 --> 00:07:59,152
- �D�nde?
- Aqu�, se�or.
124
00:07:59,212 --> 00:08:01,989
- �D�nde est� el bar Savoy?
- Cerca de Courthouse Square, se�or.
125
00:08:02,049 --> 00:08:03,924
Tengo que llegar all�
antes de que cierre.
126
00:08:03,984 --> 00:08:05,325
El toque de queda
es a las 9:30,
127
00:08:05,385 --> 00:08:08,428
pero yo no ir�a all� si fuese usted.
Es un lugar de reuni�n de oficiales.
128
00:08:08,488 --> 00:08:09,395
Oh, no pasar� nada.
129
00:08:09,455 --> 00:08:12,424
Despu�s de todo, cualquiera puede
ir a tomarse una taza de caf�, �no?
130
00:08:12,485 --> 00:08:15,435
Oh, s�, se�or, si a uno no le importa
tomar un caf� hecho de bellotas.
131
00:08:15,495 --> 00:08:17,505
Ahora, incluso roban ardillas, se�or.
132
00:08:17,565 --> 00:08:21,945
Oh, le dir� a la Sra. Woverman
que est� aqu�. Vuelvo enseguida, se�or.
133
00:08:27,339 --> 00:08:29,650
Oh, es usted.
�Nos deja ya, soldado?
134
00:08:29,710 --> 00:08:32,353
- S�.
- Le abrir� la puerta.
135
00:08:32,413 --> 00:08:35,656
Ese panfleto escrito por el
Mayor es una molestia.
136
00:08:35,716 --> 00:08:37,716
Se queda en mi habitaci�n.
137
00:08:38,992 --> 00:08:42,763
Quieren poner a toda la poblaci�n
en un campo de concentraci�n,
138
00:08:42,823 --> 00:08:45,190
pero yo les dije que no,
que solo los hombres.
139
00:08:45,714 --> 00:08:47,835
Oh, ahora que lo
saben todo de m�,
140
00:08:47,895 --> 00:08:50,305
pueden considerarme
uno m�s de la familia.
141
00:08:52,441 --> 00:08:54,642
Oh, Jan, el Mayor Zellfritz
se alojar� aqu�.
142
00:08:55,002 --> 00:08:57,210
�Puedes comprobar que est�
preparada su habitaci�n?
143
00:08:57,270 --> 00:08:58,637
S�, se�ora.
144
00:09:00,068 --> 00:09:02,149
Bueno, Jan,
no te quedes ah� de pie.
145
00:09:02,209 --> 00:09:04,585
Ya que voy a vivir aqu� con
vosotras, me doler�a mucho...
146
00:09:04,645 --> 00:09:06,820
...que me tratarais como a un extra�o.
147
00:09:06,880 --> 00:09:09,323
Necesitar� algunas
s�banas limpias.
148
00:09:09,383 --> 00:09:13,752
Ir� a buscarlas.
149
00:09:18,505 --> 00:09:22,236
Estabais discutiendo sobre tu
divorcio, creo. Por favor, contin�a.
150
00:09:22,296 --> 00:09:23,771
No hay nada m�s que discutir.
151
00:09:23,831 --> 00:09:26,307
Como abogado de mi hermano,
yo digo que no habr� divorcio.
152
00:09:26,368 --> 00:09:28,909
Y cuando mi Thomas dice que
no lo habr�, cr�eme, no lo habr�.
153
00:09:28,969 --> 00:09:31,679
- Gracias, querida.
- Solo piensas en la pensi�n.
154
00:09:31,739 --> 00:09:32,980
Eso no es cierto y lo sabes.
155
00:09:33,040 --> 00:09:35,382
Puede que lo lamentes
cuando el lobo llame a tu puerta.
156
00:09:35,442 --> 00:09:37,617
Prefiero que me atrape el lobo
a que lo haga Hendrik.
157
00:09:37,677 --> 00:09:38,627
De verdad, Anita...
158
00:09:38,688 --> 00:09:40,653
Oh, Thomas, por favor,
esto es asunto privado.
159
00:09:40,713 --> 00:09:43,891
Pero no hay nada de privado,
el juicio de ma�ana es p�blico, �o no?
160
00:09:44,051 --> 00:09:45,350
- S�.
- Bien.
161
00:09:51,091 --> 00:09:52,966
Ahora subir� a mi habitaci�n.
162
00:09:53,026 --> 00:09:55,636
Pero Jan no ha tenido
de tiempo de arregl�rsela.
163
00:09:55,696 --> 00:09:58,505
Subir� y supervisar� su trabajo,
as� la podr� arreglar a mi gusto.
164
00:09:58,565 --> 00:10:01,609
Pero... �no prefiere antes
una taza de caf�, Mayor?
165
00:10:01,669 --> 00:10:04,945
Tenemos muy buen caf�.
- Buen caf�... no.
166
00:10:05,005 --> 00:10:07,239
Imposible.
Despu�s de usted.
167
00:10:10,459 --> 00:10:13,120
Algo debe ir mal.
Mam� est� muy extra�a.
168
00:10:13,180 --> 00:10:18,225
Su nuera es una mujer encantadora,
Sra. Woverman, una mujer muy agradable.
169
00:10:18,285 --> 00:10:19,460
La puerta, Mayor, disculpe.
170
00:10:19,520 --> 00:10:21,253
Yo abrir�, mam�.
171
00:10:25,793 --> 00:10:29,135
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
172
00:10:29,195 --> 00:10:30,838
Est�n buscando al
piloto brit�nico.
173
00:10:30,898 --> 00:10:32,039
As� es, Mayor.
174
00:10:32,099 --> 00:10:33,874
Os ense�ar�n la casa.
175
00:10:33,934 --> 00:10:37,703
Vengan... r�pido.
176
00:10:38,806 --> 00:10:41,582
Mu�streme el camino,
Sra. Woverman.
177
00:10:41,642 --> 00:10:45,087
Oh, Anita, �qu� opinas?
Hendrik ya est� en casa.
178
00:10:45,779 --> 00:10:48,213
- �De veras? Qu� alegr�a.
- S�ganles.
179
00:10:50,815 --> 00:10:52,426
�Cu�ndo ha llegado, mam�?
180
00:10:52,486 --> 00:10:55,428
Hace solo un rato.
Ahora est� en su habitaci�n.
181
00:10:55,488 --> 00:10:57,598
Bueno, mientras no est�
en la m�a.
182
00:10:57,658 --> 00:10:59,767
�C�mo est�, mam�?
Espero que bien.
183
00:10:59,827 --> 00:11:01,268
Oh, ha cambiado un poco.
184
00:11:01,328 --> 00:11:04,170
Probablemente ni siquiera
le reconozcas, Anita.
185
00:11:04,230 --> 00:11:06,473
Te sorprender�as
lo distinto que parece.
186
00:11:06,533 --> 00:11:09,043
Reconocer�a a Hendrik,
aunque haya cambiado.
187
00:11:09,103 --> 00:11:10,444
�De qui�n es esta habitaci�n?
188
00:11:10,504 --> 00:11:12,179
- M�a.
- �Y esta?
189
00:11:12,339 --> 00:11:14,647
Suya.
Y esa la de mi hijo Hendrik.
190
00:11:14,707 --> 00:11:16,617
S�, eso es lo m�s lejos
que podr� estar de �l.
191
00:11:16,677 --> 00:11:20,287
As� que yo estar� en el medio.
Un situaci�n encantadora.
192
00:11:20,347 --> 00:11:23,548
Empezaremos por aqu� y
procederemos sistem�ticamente.
193
00:11:23,984 --> 00:11:25,183
Despu�s de usted.
194
00:11:28,689 --> 00:11:29,988
Usted tambi�n.
195
00:11:32,477 --> 00:11:34,768
Bueno,
no le sienta mal, se�or.
196
00:11:34,828 --> 00:11:36,437
Un poco holgado, �no crees?
197
00:11:36,497 --> 00:11:38,005
El Sr. Hendrik es ancho de hombros.
198
00:11:38,065 --> 00:11:40,407
- �Qu�? �Y aqu� abajo?
- Lo arreglo enseguida, se�or.
199
00:11:40,467 --> 00:11:43,644
Y mira esto. Me siento pr�cticamente
desnudo desde la mu�eca hasta el codo.
200
00:11:43,704 --> 00:11:46,772
�Y no podr�a reducir
los brazos, se�or?
201
00:11:49,510 --> 00:11:51,209
Me siento como Gargant�a.
202
00:11:57,718 --> 00:12:00,252
Hendrik, deja de poner
caras raras a tu esposa.
203
00:12:06,660 --> 00:12:12,798
Cari�o,
olvid� lo encantadora que eres.
204
00:12:13,757 --> 00:12:17,678
Vaya forma de tratar a tu esposo,
que acaba de volver del sanatorio.
205
00:12:17,738 --> 00:12:21,782
S�... s�, y, adem�s
me trataron muy mal all�.
206
00:12:21,842 --> 00:12:24,184
- Por favor.
- Oh, no me apartes de ti.
207
00:12:24,244 --> 00:12:25,918
Te necesito tanto.
208
00:12:25,978 --> 00:12:28,722
Ver�s, cada noche que pas� en
ese sanatorio parec�a un a�o.
209
00:12:28,782 --> 00:12:31,125
Un a�o de torturas
sin mi �ngel.
210
00:12:31,185 --> 00:12:33,227
�No es encantador, Mayor?
211
00:12:33,287 --> 00:12:36,421
Siempre la llama �ngel,
y nunca Anita.
212
00:12:37,090 --> 00:12:39,432
�Anita, mi �ngel!
213
00:12:39,492 --> 00:12:41,869
Oh, nunca sabr�s
lo maltratado que he sido,
214
00:12:41,929 --> 00:12:44,104
y c�mo me golpeaban en la cabeza.
215
00:12:44,164 --> 00:12:46,205
Mira, toca aqu�.
- Est� bien, te creo.
216
00:12:46,265 --> 00:12:48,041
No seas tan dura con �l, Anita.
217
00:12:48,101 --> 00:12:50,744
Hendrik, Anita se va a
divorciar de ti ma�ana.
218
00:12:50,804 --> 00:12:56,250
- �C�mo? �Tan pronto?
- S�.
219
00:12:56,310 --> 00:13:02,088
As� que...
t� eres Hendrik.
220
00:13:02,148 --> 00:13:04,458
Debe disculpar su forma
de actuar.
221
00:13:04,518 --> 00:13:06,088
Es por el sanatorio, ya sabe.
222
00:13:10,591 --> 00:13:12,598
S�, desde luego.
223
00:13:12,658 --> 00:13:15,235
Mi querido amigo,
debe afrontar esto con entereza.
224
00:13:15,295 --> 00:13:17,271
Despu�s de todo,
una mujer es una mujer.
225
00:13:17,331 --> 00:13:18,639
Mi Anita no.
226
00:13:18,699 --> 00:13:22,810
Ella no es una mujer corriente.
Es una entre un mill�n.
227
00:13:22,870 --> 00:13:25,812
S�, s�, una entre un mill�n.
228
00:13:25,872 --> 00:13:27,247
Cari�o, mira en mi coraz�n.
229
00:13:27,307 --> 00:13:29,450
Seguro que hay un lugar ah� dentro,
230
00:13:29,510 --> 00:13:31,985
por lo que ha significado
el habernos conocido,
231
00:13:32,045 --> 00:13:35,189
por esos momentos inolvidables
que hemos compartido.
232
00:13:35,249 --> 00:13:36,657
Volvamos a intentarlo.
233
00:13:36,717 --> 00:13:38,392
No,
ya he tomado una decisi�n.
234
00:13:38,452 --> 00:13:41,253
Pues, al menos,
vamos a hablarlo esta noche.
235
00:13:45,650 --> 00:13:48,001
Est� bien, lo hablaremos.
236
00:13:48,061 --> 00:13:51,271
Oh, mi �ngel, eres tan
amable y tan comprensiva.
237
00:13:51,331 --> 00:13:53,140
Hace solo un momento
le odiabas.
238
00:13:53,200 --> 00:13:57,311
- Oh, lo s�, pero...
- Y a�n me odia. He sido un animal.
239
00:13:57,371 --> 00:14:00,347
A menudo, las reconciliaciones
no llegan a buen puerto.
240
00:14:00,407 --> 00:14:01,914
Ne se precipite, querida.
241
00:14:01,974 --> 00:14:03,684
- Nada.
- �Nada?
242
00:14:03,744 --> 00:14:07,078
Les ver� para cenar.
243
00:14:09,349 --> 00:14:12,150
En una hora, y nada de sopa.
244
00:14:14,755 --> 00:14:16,955
- �Podr�a explicar...?
- Sshh.
245
00:14:18,229 --> 00:14:19,800
Se han ido abajo.
246
00:14:19,860 --> 00:14:21,934
Ha estado magn�fica.
Gracias.
247
00:14:21,994 --> 00:14:24,171
Gracias a todos.
Y ahora, �c�mo salgo de aqu�?
248
00:14:24,231 --> 00:14:26,773
No puede irse ahora.
Tendremos que dar muchas explicaciones.
249
00:14:26,833 --> 00:14:28,742
Y eso nos pondr�a
en una situaci�n peligrosa.
250
00:14:28,802 --> 00:14:30,343
Lo s�,
pero tengo trabajo que hacer.
251
00:14:30,403 --> 00:14:33,013
- Tengo que contactar con un hombre.
- Claro, lo comprendo.
252
00:14:33,073 --> 00:14:35,382
No debemos apartarle
de sus obligaciones, solo que...
253
00:14:35,442 --> 00:14:37,284
Se�or, eso pondr�a en peligro
a mi familia.
254
00:14:37,344 --> 00:14:38,886
Adem�s, el Mayor le ha o�do decir...
255
00:14:38,946 --> 00:14:41,855
...que iba a hablar con Anita esta noche
para intentar reconciliarse.
256
00:14:41,915 --> 00:14:43,323
�No puede quedarse hasta ma�ana?
257
00:14:43,383 --> 00:14:46,459
Eso ser�a m�s seguro para usted,
para entonces habr�an dejado de buscarle.
258
00:14:46,519 --> 00:14:48,629
- Est� bien, hasta ma�ana.
- Ya est� solucionado.
259
00:14:48,689 --> 00:14:50,563
Esperad un momento.
�Y qu� pasa con Hendrik?
260
00:14:50,623 --> 00:14:53,365
Puede llegar en cualquier momento.
Y entonces, �qu� vamos a hacer?
261
00:14:53,425 --> 00:14:56,435
Tendr�s que meterle en un armario,
en un armario grande.
262
00:14:56,663 --> 00:14:59,373
Una cena estupenda, excelente.
263
00:14:59,433 --> 00:15:00,940
Sin carne, �y qu� m�s da?
264
00:15:01,000 --> 00:15:03,610
Estoy harto de carne.
Como carne tres veces al d�a.
265
00:15:03,670 --> 00:15:05,846
Ustedes son afortunados.
Buen pan, caf�...
266
00:15:05,906 --> 00:15:08,215
�Qu� m�s pueden pedir?
Sobre todo, con ese caf�.
267
00:15:08,275 --> 00:15:09,950
Antes sol�amos tomar
caf� de importaci�n.
268
00:15:10,010 --> 00:15:12,103
Mis felicitaciones.
He disfrutado de su caf�
269
00:15:12,164 --> 00:15:14,288
casi tanto como las
ejecuciones de esta ma�ana.
270
00:15:14,348 --> 00:15:18,592
Esos idiotas intentaron ayudar
a los pilotos ingleses.
271
00:15:18,652 --> 00:15:22,629
Me gustar�a vivir aqu� con ustedes,
buen caf�, buena compa��a...
272
00:15:22,689 --> 00:15:25,165
Usted fuma demasiado.
273
00:15:25,225 --> 00:15:28,526
El F�hrer nunca fuma.
- Alg�n d�a lo har�.
274
00:15:40,673 --> 00:15:43,684
Ustedes dos, les observ�
detenidamente durante la cena.
275
00:15:43,744 --> 00:15:45,385
Apenas probaron la comida.
276
00:15:45,445 --> 00:15:48,722
Parecen nerviosos por algo.
�Es por su divorcio?
277
00:15:48,782 --> 00:15:50,990
No se le escapa nada, Mayor.
278
00:15:51,050 --> 00:15:54,061
Naturalmente, gracias a mi entrenamiento
muy pocas cosas se me escapan.
279
00:15:54,121 --> 00:15:57,496
Soy muy valorado en la
divisi�n de propaganda.
280
00:15:57,556 --> 00:16:00,100
�Saben? Durante las tres primeras
semanas de la campa�a...
281
00:16:00,160 --> 00:16:02,803
...dispers� tres millones de
panfletos por toda Inglaterra.
282
00:16:02,863 --> 00:16:07,233
- �Y eso caus� alg�n da�o, Mayor?
- Da�os irreparables.
283
00:16:07,293 --> 00:16:10,544
Informaron a las personas desorientadas
de la aut�ntica situaci�n.
284
00:16:10,604 --> 00:16:12,712
Ah, pero usted no puede
hablar sobre Inglaterra.
285
00:16:12,772 --> 00:16:15,762
Ser�a como si no creyesen
una sola palabra de ellos.
286
00:16:15,976 --> 00:16:18,443
Ah, el �lbum familiar.
287
00:16:20,813 --> 00:16:24,291
Me gustar�a verles a todos
ustedes cuando eran m�s j�venes.
288
00:16:24,351 --> 00:16:25,492
Mis abuelos.
289
00:16:25,552 --> 00:16:28,328
Ah, la encantadora pareja Aryan, s�.
290
00:16:28,388 --> 00:16:30,522
- Mis hermanos y hermanas.
- Ah.
291
00:16:32,392 --> 00:16:35,768
- Oh, ese soy yo.
- Pues no se parece a usted.
292
00:16:35,828 --> 00:16:39,139
Bueno, como es natural
he cambiado un poco, �verdad, mam�?
293
00:16:39,199 --> 00:16:41,266
Oh, s�, Hendrik, naturalmente.
294
00:16:43,570 --> 00:16:46,004
�Tiene usted una foto as� de
cuando era un beb�?
295
00:16:48,275 --> 00:16:51,665
No, pero tendr� que hacerme una
alg�n d�a de estos.
296
00:16:57,621 --> 00:16:59,292
Estos ya me imagino quienes son.
297
00:16:59,352 --> 00:17:01,561
Son usted y su esposo, �eh?
- S�.
298
00:17:01,621 --> 00:17:03,330
Tomada el d�a de su boda,
imagino.
299
00:17:03,390 --> 00:17:05,224
S�, fue de nuestra boda.
300
00:17:09,429 --> 00:17:14,159
Me gustar�a mucho ver una foto de
Hendrik y usted el d�a de su boda.
301
00:17:17,370 --> 00:17:22,516
�No! No hay fotos de boda,
arroz, zapatos viejos...
302
00:17:22,576 --> 00:17:25,218
Mire, ah� llega la novia.
303
00:17:25,278 --> 00:17:27,954
�Nada de fotos de boda!
No puedo soportarlas.
304
00:17:28,014 --> 00:17:32,826
Me vuelven loco.
�Nada de fotos de boda!
305
00:17:32,886 --> 00:17:35,453
Vale, est� bien,
Hendrik, c�lmate.
306
00:17:37,157 --> 00:17:38,799
Debe perdonarle, Mayor.
307
00:17:38,859 --> 00:17:42,399
No le gusta recordar
nada de su luna de miel.
308
00:17:43,597 --> 00:17:45,739
No te pongas as�.
309
00:17:45,799 --> 00:17:47,899
Ni fotos de boda, ni luna de miel.
310
00:17:51,545 --> 00:17:56,116
Es una fobia, cuando se menciona su
boda, tiene un ataque como este.
311
00:17:56,176 --> 00:17:57,718
Por eso le enviamos a un sanatorio.
312
00:17:57,778 --> 00:18:01,655
S�, s�, fobia, s�,
un caso muy interesante.
313
00:18:01,715 --> 00:18:04,558
Quisiera saber m�s sobre eso.
314
00:18:04,618 --> 00:18:08,920
Oh, mi �ngel, tranquil�zame,
tranquil�zame.
315
00:18:09,823 --> 00:18:12,457
Por favor, acaricia mi cabeza.
316
00:18:13,026 --> 00:18:16,861
Vamos, acar�ciala.
Acar�ciala.
317
00:18:17,664 --> 00:18:20,765
Acar�ciala, acar�ciala.
318
00:18:21,635 --> 00:18:25,483
Bah, no le mime.
Ya es mayorcito.
319
00:18:26,006 --> 00:18:27,939
Estoy cansado.
320
00:18:29,042 --> 00:18:30,750
Quiero irme a la cama.
321
00:18:30,810 --> 00:18:33,253
- S�, s�, se est� haciendo tarde.
- Tienes raz�n, mam�.
322
00:18:33,313 --> 00:18:35,941
Mar�a, recoge nuestras cosas.
A las 9:30 es el toque de queda.
323
00:18:36,001 --> 00:18:36,960
- S�, Thomas.
- �No!
324
00:18:37,020 --> 00:18:38,892
Qu�dese un rato.
Ustedes me interesan mucho.
325
00:18:38,952 --> 00:18:40,927
Quiero conocerles a todos
un poco mejor.
326
00:18:40,987 --> 00:18:42,784
Ma�ana, Mayor.
Estoy cansada, y adem�s...
327
00:18:42,845 --> 00:18:44,965
...tenemos que levantarnos
temprano por la ma�ana.
328
00:18:45,025 --> 00:18:48,736
S�, desde luego, tu divorcio es el
primero en la agenda, a las 9:00.
329
00:18:49,196 --> 00:18:52,071
Ma�ana por la ma�ana estoy libre.
All� estar�.
330
00:18:52,131 --> 00:18:54,608
Pero...
puede que no haya ning�n divorcio.
331
00:18:54,668 --> 00:18:59,012
Olvida que mi esposa y yo
lo hablaremos esta noche, �no, cari�o?
332
00:18:59,072 --> 00:19:00,714
Ah, s�. S�, as� es.
333
00:19:00,774 --> 00:19:02,849
Se lo tomen demasiado en serio.
334
00:19:02,909 --> 00:19:06,189
Parece como si fueran a ir
a un consejo de guerra.
335
00:19:07,280 --> 00:19:10,381
Qu� sue�o tengo.
Buenas noches.
336
00:19:11,685 --> 00:19:14,427
- �La puerta!
- �Yo abrir�, mam�!
337
00:19:14,487 --> 00:19:17,967
Querr�n hacer otro registro.
Yo me encargo.
338
00:19:18,550 --> 00:19:20,901
�Y si es Hendrik?
�Qu� vamos a hacer?
339
00:19:20,961 --> 00:19:22,660
Yo lo arreglar�.
340
00:19:28,201 --> 00:19:31,711
Es un telegrama.
�Qu� pasa?
341
00:19:31,771 --> 00:19:33,312
Iba a decirles que...
342
00:19:33,372 --> 00:19:36,583
...ah� est� ella, de pie en el puerto
de Nueva York, con una iluminaci�n as�.
343
00:19:36,643 --> 00:19:39,252
- �Qui�n?
- La Estatua de la Libertad.
344
00:19:39,312 --> 00:19:41,922
Libertad.
Bah, est� sobrevalorada.
345
00:19:41,982 --> 00:19:43,348
Gracias.
346
00:19:45,300 --> 00:19:49,900
"HENDRIK SUFRI� UNA RECA�DA TEMPORAL.
LE RETENDREMOS UN D�A O DOS."
347
00:19:50,056 --> 00:19:51,731
�Y bien?
348
00:19:51,791 --> 00:19:54,301
Es de la t�a Sophie.
349
00:19:54,361 --> 00:19:56,995
Oh, de t�a Sophie.
�Y qu� dice?
350
00:19:57,497 --> 00:19:59,330
Pues... toma.
351
00:20:01,668 --> 00:20:02,668
L�ala.
352
00:20:10,107 --> 00:20:14,588
Dice que no podr� venir
de la ciudad en unos d�as.
353
00:20:14,648 --> 00:20:16,156
Est� enferma.
354
00:20:16,216 --> 00:20:18,158
Oh, eso es maravilloso.
355
00:20:18,218 --> 00:20:19,155
�Qu�?
356
00:20:19,215 --> 00:20:21,491
Lo que quiero decir es que,
en unos d�as, Hendrik...
357
00:20:21,551 --> 00:20:25,401
...regresar� al sanatorio
y tendremos habitaci�n para ella.
358
00:20:26,226 --> 00:20:27,934
Me gustar�a ver eso.
359
00:20:27,994 --> 00:20:30,203
Oh, no creo que le interese.
360
00:20:30,263 --> 00:20:33,398
- �Por qu� no?
- Oh, no conoce a t�a Sophie.
361
00:20:35,835 --> 00:20:38,611
A Sophie... no.
362
00:20:38,671 --> 00:20:41,114
Mam�, debemos irnos.
V�monos, Mar�a.
363
00:20:41,174 --> 00:20:44,651
Buenas noches, Anita. Buenas noches,
Hendrik, mam�, Mayor, buenas noches.
364
00:20:44,711 --> 00:20:48,521
Espero que pas�is todos
una buena noche.
365
00:20:48,581 --> 00:20:49,723
�Y por qu� no?
366
00:20:49,783 --> 00:20:54,385
Todos tenemos las
conciencias tranquilas... �o no?
367
00:20:55,455 --> 00:20:56,587
Vamos.
368
00:21:00,458 --> 00:21:03,069
- Buenas noches, mam�.
- Buenas noches, madre.
369
00:21:03,129 --> 00:21:04,204
Buenas noches.
370
00:21:04,264 --> 00:21:06,239
Buenas noches, Sra. Woverman.
371
00:21:06,299 --> 00:21:07,774
Buenas noches.
372
00:21:07,834 --> 00:21:11,912
Oh, Hendrik,
su habitaci�n est� ah�, �no?
373
00:21:11,972 --> 00:21:16,383
S�, Mayor, pero voy a hablar
de ciertas cosas con mi esposa.
374
00:21:16,443 --> 00:21:18,518
Oh, s�,
lo hab�a olvidado.
375
00:21:18,578 --> 00:21:20,411
Buenas noches.
- Buenas noches.
376
00:21:23,717 --> 00:21:26,937
Tengo que esperar hasta que
entre en su habitaci�n.
377
00:21:30,390 --> 00:21:32,190
Buenas noches.
- Buenas noches.
378
00:21:43,636 --> 00:21:47,347
- Oh, hola.
- Hola.
379
00:21:47,407 --> 00:21:51,518
Solo iba a por mis zapatillas
y mi bata.
380
00:21:51,578 --> 00:21:53,152
�Su bata?
381
00:21:53,212 --> 00:21:56,156
S�, ya sabe, algo que uno se pone
para no tener fr�o.
382
00:21:56,216 --> 00:21:58,391
�Quiere decir que hace fr�o
ah� dentro?
383
00:21:58,451 --> 00:22:00,961
�Fr�o?
Un fr�o terrible.
384
00:22:01,021 --> 00:22:02,653
Disculpe, Mayor.
385
00:22:12,899 --> 00:22:15,767
- Ha perdido peso.
- S�.
386
00:22:16,736 --> 00:22:19,837
El amor desgasta enormemente.
387
00:22:30,083 --> 00:22:33,593
A�n sigue fisgoneando.
Tendremos que montar una escena.
388
00:22:36,623 --> 00:22:38,631
Cari�o, no seas est�pida.
389
00:22:38,691 --> 00:22:42,102
No eches por la borda nuestra felicidad
para un futuro feliz.
390
00:22:42,162 --> 00:22:45,037
Es por nuestro bien.
Tienes que entenderlo.
391
00:22:45,097 --> 00:22:46,573
Volvamos a empezar de cero.
392
00:22:46,633 --> 00:22:49,109
Sin ti no podr�a vivir.
393
00:22:49,169 --> 00:22:51,043
Di algo.
- �Y qu� digo?
394
00:22:51,103 --> 00:22:53,213
Pues, cualquier cosa,
Di: "Es in�til, Hendrik,
395
00:22:53,273 --> 00:22:56,216
no eres bueno, nunca lo fuiste,
y nunca vas a cambiar."
396
00:22:56,276 --> 00:22:59,185
Es in�til, Hendrik, no eres bueno,
nunca lo fuiste, y nunca...
397
00:22:59,245 --> 00:23:00,620
M�s alto.
398
00:23:00,680 --> 00:23:05,925
Es in�til, Hendrik, no eres bueno,
nunca lo fuiste, y nunca vas a cambiar.
399
00:23:05,985 --> 00:23:07,761
Cambiar�, te lo prometo.
400
00:23:07,821 --> 00:23:10,563
Ya he cambiado,
�no te has dado cuenta?
401
00:23:10,623 --> 00:23:13,233
No me deseches como
un zapato viejo,
402
00:23:13,293 --> 00:23:16,068
da a tu pobre Hendrik
una oportunidad m�s.
403
00:23:16,128 --> 00:23:17,904
�Recuerdas lo que dijiste
en nuestra boda?
404
00:23:17,964 --> 00:23:19,406
"Para bien o para mal",
405
00:23:19,466 --> 00:23:22,500
"en la riqueza y en la pobreza,
hasta que la muerte nos separe".
406
00:23:26,172 --> 00:23:27,805
Eres un encanto.
407
00:23:30,477 --> 00:23:32,152
�Alto!
408
00:23:32,212 --> 00:23:34,072
Parece otro registro.
409
00:23:42,055 --> 00:23:43,254
�Qu� pasa?
410
00:23:44,023 --> 00:23:47,332
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
411
00:23:47,392 --> 00:23:49,869
Hemos encontrado el paraca�das del
piloto ingl�s en la zona.
412
00:23:49,929 --> 00:23:51,638
Tenemos que volver
a registrar la casa.
413
00:23:51,698 --> 00:23:54,573
�Cu�ntas veces nos tienen
que molestar esos idiotas?
414
00:23:54,833 --> 00:23:57,744
Mi esposo y yo intentamos decidir
si nos vamos a divorciar o no.
415
00:23:57,804 --> 00:24:00,880
Es una decisi�n importante que
debemos tomar, una situaci�n delicada.
416
00:24:00,940 --> 00:24:04,050
Puede que a ustedes no les quede humildad
en su pa�s, pero esto es Holanda.
417
00:24:04,110 --> 00:24:06,385
Se�ora,
est� hablando con el Reich.
418
00:24:06,445 --> 00:24:09,589
Hablo con hombres sin los modales
que mi abuela requiere.
419
00:24:09,649 --> 00:24:11,958
Aqu� no hay ning�n piloto ingl�s.
420
00:24:12,018 --> 00:24:16,062
- �Bajo su responsabilidad, Mayor?
- Bajo mi responsabilidad.
421
00:24:16,122 --> 00:24:17,889
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
422
00:24:24,330 --> 00:24:25,772
Gracias, Mayor.
423
00:24:25,832 --> 00:24:28,975
�Han tomado una decisi�n
usted y Hendrik?
424
00:24:29,035 --> 00:24:31,802
- A�n no.
- No se rinda f�cilmente.
425
00:24:32,772 --> 00:24:36,248
Enfr�ntese a �l.
- S�, Mayor.
426
00:24:36,308 --> 00:24:39,986
Quiz� fuese mejor que no
estuvieran juntos esta noche.
427
00:24:40,046 --> 00:24:41,821
Seguro que ser�a mejor.
428
00:24:41,881 --> 00:24:46,517
Bien, s�, s�, d�jemelo a m�.
Yo lo arreglar�.
429
00:24:50,423 --> 00:24:52,490
Has estado maravillosa.
430
00:24:52,625 --> 00:24:54,801
Magn�fica, excelente.
431
00:24:54,861 --> 00:24:56,941
- Ten cuidado ahora.
- De acuerdo.
432
00:25:00,533 --> 00:25:02,975
Disculpen la intromisi�n.
433
00:25:03,035 --> 00:25:06,446
Pero est� prohibido mantener
encuentros de m�s de una persona.
434
00:25:06,506 --> 00:25:08,280
Tambi�n est� prohibido susurrar.
435
00:25:08,340 --> 00:25:09,916
Pero, Mayor,
solo estamos hablando.
436
00:25:09,976 --> 00:25:11,951
Venga,
le escoltar� a su habitaci�n.
437
00:25:12,011 --> 00:25:14,954
Espere un momento. Despu�s de todo,
un esposo tiene ciertos derechos.
438
00:25:15,014 --> 00:25:18,204
Discutiremos sus derechos
por la ma�ana, Hendrik,
439
00:25:20,353 --> 00:25:23,463
- �Ni siquiera un beso de buenas noches?
- Est� prohibido.
440
00:25:23,523 --> 00:25:25,022
�Fuera!
441
00:25:26,826 --> 00:25:27,876
"Auf Wiedersehen."
442
00:25:43,576 --> 00:25:45,309
S�, s�, maravilloso.
443
00:25:48,181 --> 00:25:49,181
Se�ora.
444
00:25:52,785 --> 00:25:54,585
Se�ora, �puedo pasar?
445
00:25:56,289 --> 00:25:57,497
�Se�ora!
446
00:25:57,557 --> 00:25:59,890
Lo siento, Mayor,
est� prohibido.
447
00:26:15,341 --> 00:26:16,574
Heil Hitler.
448
00:26:27,682 --> 00:26:30,563
�Por qu� no viene?
�Qu� le habr� retenido?
449
00:26:30,623 --> 00:26:32,465
En menudo l�o estamos... todos.
450
00:26:32,525 --> 00:26:34,725
Si no aparece,
el Mayor Zellfritz investigar�...
451
00:26:34,786 --> 00:26:36,970
...y eso significar�a un
pelot�n de fusilamiento.
452
00:26:37,030 --> 00:26:38,972
Oh, Thomas,
no digas esas cosas.
453
00:26:39,032 --> 00:26:40,707
�l no nos har�a esto.
454
00:26:40,767 --> 00:26:41,775
Ha debido pasarle algo.
455
00:26:41,835 --> 00:26:44,910
Estoy segura que mantendr� su promesa
y seguir� adelante con el divorcio.
456
00:26:44,970 --> 00:26:47,346
No puedo evitar sentir que todos
recordaremos este d�a.
457
00:26:47,406 --> 00:26:48,881
Desde luego, si vivimos para ello.
458
00:26:48,941 --> 00:26:49,882
Thomas, por favor.
459
00:26:50,042 --> 00:26:53,252
Deb� haberle detenido cuando le vi
fisgoneando fuera de la casa esta ma�ana.
460
00:26:53,312 --> 00:26:56,890
Disculpen, me llamo Bietjelboer,
Adolph Bietjelboer y soy abogado.
461
00:26:57,050 --> 00:26:59,458
�Alguno de ustedes necesita
los servicios de un abogado?
462
00:26:59,518 --> 00:27:02,027
- Yo mismo soy abogado.
- Yo tambi�n.
463
00:27:02,187 --> 00:27:04,330
Bueno, entonces puede que
necesite un ayudante.
464
00:27:04,390 --> 00:27:05,464
No.
465
00:27:05,524 --> 00:27:07,300
Pues podr�a llevarle
sus libros de leyes.
466
00:27:07,360 --> 00:27:10,236
Yo llevo mis conocimientos sobre
la ley aqu� arriba.
467
00:27:10,296 --> 00:27:13,631
- Podr�a llevarle el sombrero.
- No.
468
00:27:15,134 --> 00:27:17,444
- Aqu� viene el Mayor.
- �Qu� Mayor?
469
00:27:23,337 --> 00:27:25,018
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
470
00:27:25,078 --> 00:27:26,385
�D�nde est� Hendrik?
471
00:27:26,445 --> 00:27:29,622
- Oh... sali� a dar un paseo.
- Quiz� se ha perdido.
472
00:27:29,682 --> 00:27:32,457
�Perdido? �En su ciudad natal?
Es rid�culo.
473
00:27:32,517 --> 00:27:35,328
Mar�a quiere decir, que si sufre otro
ataque cuando est� solo...
474
00:27:35,388 --> 00:27:38,838
Ah, pero no est� solo,
dos de mis hombres le est�n siguiendo.
475
00:27:41,260 --> 00:27:42,526
Dos.
476
00:27:43,396 --> 00:27:45,171
Precauci�n rutinaria.
477
00:27:45,231 --> 00:27:49,275
Despu�s de todo, no queremos
que el juicio se posponga, �verdad?
478
00:27:49,335 --> 00:27:52,169
Aqu� llega.
Aqu�... aqu� est�.
479
00:27:54,774 --> 00:27:56,816
Buenos d�as a todos.
480
00:27:56,876 --> 00:28:00,578
Buenos d�as, mam�.
Cari�o.
481
00:28:03,082 --> 00:28:04,323
Un d�a estupendo.
482
00:28:04,383 --> 00:28:06,326
�Ha tenido un paseo agradable, Hendrik?
483
00:28:06,386 --> 00:28:09,028
S�, gracias por la escolta,
Mayor.
484
00:28:09,088 --> 00:28:11,764
No hay de qu�.
Tem�a que se sintiera solo.
485
00:28:12,724 --> 00:28:14,620
Est�bamos preocupados por ti.
�D�nde fuiste?
486
00:28:14,680 --> 00:28:17,537
No ten�ais que preocuparos. Estaba en
buenas manos, gracias al Mayor.
487
00:28:17,597 --> 00:28:20,673
Hendrik, �has hecho alguna parada?
�Has visto a alguien?
488
00:28:20,733 --> 00:28:22,299
No, solo hemos paseado.
489
00:28:24,311 --> 00:28:26,112
- �Ha ocurrido algo?
- Nada.
490
00:28:26,172 --> 00:28:27,180
- �Nada?
- Nada.
491
00:28:27,240 --> 00:28:28,739
Fueeera.
492
00:28:32,545 --> 00:28:34,345
Woverman contra Woverman.
493
00:28:37,383 --> 00:28:40,592
Sea valiente, se�ora.
Ma�ana ser� libre.
494
00:28:40,652 --> 00:28:42,695
No la ayudar� a conseguir
este divorcio, �verdad?
495
00:28:42,755 --> 00:28:45,005
Con ese lobo rond�ndola,
No se preocupe.
496
00:28:48,761 --> 00:28:51,036
Antes de abrir este
procedimiento,
497
00:28:51,096 --> 00:28:53,740
me gustar�a preguntar
a estos dos j�venes...
498
00:28:53,800 --> 00:28:55,541
...si han hecho todo lo posible...
499
00:28:55,601 --> 00:28:58,177
...para llegar a un acuerdo
amistoso y por qu� han fracasado.
500
00:28:58,237 --> 00:28:59,770
�Sr. Woverman?
501
00:29:00,907 --> 00:29:03,611
Se�or�as,
no hay nada que me gustara m�s que...
502
00:29:03,671 --> 00:29:07,453
...dar por zanjado todo este asunto
y llevarme a mi esposa a casa.
503
00:29:07,513 --> 00:29:09,589
No te dejes enga�ar,
pelea.
504
00:29:09,649 --> 00:29:12,324
Ser�s m�s feliz sin �l.
505
00:29:12,384 --> 00:29:14,260
�Qu� tiene que decir usted,
Sra. Woverman?
506
00:29:14,320 --> 00:29:16,829
No hay reconciliaci�n,
sin reconciliaci�n.
507
00:29:16,889 --> 00:29:18,897
�Y bien, Sra. Woverman?
508
00:29:18,957 --> 00:29:21,601
Mi cliente se niega a
considerar la reconciliaci�n.
509
00:29:21,661 --> 00:29:24,771
Deje a su cliente que
hable por s� misma.
510
00:29:24,831 --> 00:29:27,607
Se�or�as,
he tomado una decisi�n.
511
00:29:27,667 --> 00:29:30,034
Mi esposos es...
es imposible.
512
00:29:31,771 --> 00:29:33,204
Procedamos con el caso.
513
00:29:37,510 --> 00:29:41,178
Sra. Woverman,
�cu�nto tiempo llevan casados?
514
00:29:41,280 --> 00:29:42,654
Poco m�s de un a�o.
515
00:29:42,714 --> 00:29:46,025
- �Se casaron en �msterdam?
- No, conoc� a mi esposo en Batavia.
516
00:29:46,085 --> 00:29:47,894
Mi padre era all� un oficial.
517
00:29:47,954 --> 00:29:51,964
�Y cu�ndo qued� insatisfecha por
primera vez con su matrimonio?
518
00:29:52,024 --> 00:29:53,257
El d�a de mi boda.
519
00:29:54,994 --> 00:29:57,603
�No has... no te has
precipitado un poco?
520
00:29:57,663 --> 00:30:00,093
Yo formular� las preguntas,
Sr. Woverman.
521
00:30:00,266 --> 00:30:01,973
Disculpe, Se�or�a.
522
00:30:02,033 --> 00:30:04,811
�Y qu� ocurri� ese d�a
en particular, Sra. Woverman?
523
00:30:04,871 --> 00:30:08,313
Cuente a este tribunal qu� hizo
�l en la ceremonia de su boda.
524
00:30:08,373 --> 00:30:10,983
Mi esposo derrib� al pastor,
pobre hombre.
525
00:30:11,043 --> 00:30:13,085
�Golpe� al pastor?
526
00:30:13,145 --> 00:30:16,355
No, cay� encima de �l.
Hendrik estaba muy borracho.
527
00:30:16,415 --> 00:30:18,782
S�, s�, esto se pone interesante.
528
00:30:26,359 --> 00:30:29,201
Ver�, yo estaba muy emocionado
y feliz, Se�or�a.
529
00:30:29,261 --> 00:30:33,072
No es tan raro, Se�or�a, para un hombre,
que en la celebraci�n de su boda...
530
00:30:33,132 --> 00:30:35,174
...se entusiasme demasiado.
531
00:30:35,234 --> 00:30:36,942
Ese no fue un caso aislado.
532
00:30:37,202 --> 00:30:39,979
�No es cierto que durante el
tiempo que vivieron en Batavia...?
533
00:30:40,039 --> 00:30:42,515
Oh, en los tr�picos todo el mundo
bebe como un pez.
534
00:30:42,575 --> 00:30:45,184
Como un pescadito, tal vez,
o una barracuda,
535
00:30:45,244 --> 00:30:47,214
pero, desde luego,
no como una ballena.
536
00:30:48,915 --> 00:30:52,925
Diga a este tribunal qu� pas�
en el barco de vuelta a Holanda.
537
00:30:52,985 --> 00:30:55,093
Golpe� al segundo oficial.
538
00:30:55,153 --> 00:30:58,096
Ese pobre hombre tuvo que quedarse
en su camarote el resto del viaje.
539
00:30:58,156 --> 00:31:00,833
Y eso no es todo, Se�or�a.
Oh, no, hay mucho m�s.
540
00:31:00,993 --> 00:31:03,436
Diga a este tribunal
lo que ocurri� el 4 de abril.
541
00:31:03,496 --> 00:31:06,439
�No es cierto que ech� abajo
la puerta de su dormitorio?
542
00:31:06,499 --> 00:31:08,341
- S�.
- �Por qu�?
543
00:31:08,401 --> 00:31:10,910
- Quer�a... quer�a entrar.
- �Por qu�?
544
00:31:10,970 --> 00:31:13,230
- �Tengo que responder a eso?
- Por supuesto.
545
00:31:14,273 --> 00:31:17,374
Quer�a una botella de ginebra
que le hab�a quitado.
546
00:31:17,434 --> 00:31:20,786
�Y no la golpe�, motivo por el que
sali� huyendo de su dormitorio,
547
00:31:20,846 --> 00:31:23,322
y la intent� tirar por las escaleras?
548
00:31:23,382 --> 00:31:28,059
Se�or�as, yo nunca har�a nada
de eso, no podr�a hacerlo.
549
00:31:28,119 --> 00:31:31,864
Brutalmente, con malicia premeditada
e intencionada de da�arla f�sicamente.
550
00:31:31,924 --> 00:31:34,599
No la tocar�a ni un pelo
de su preciosa cabecita.
551
00:31:34,659 --> 00:31:36,369
Y ella tiene hematomas
que lo demuestran.
552
00:31:36,429 --> 00:31:38,262
Presento un informe m�dico.
553
00:31:40,366 --> 00:31:45,610
Pero, Se�or�as, est� intentando hacer
que parezca un animal, un alcoh�lico.
554
00:31:45,670 --> 00:31:47,046
�C�mo llamar�an a un hombre...
555
00:31:47,106 --> 00:31:49,916
...que compra dos toneladas de
cacahuetes para sus elefantes rosa?
556
00:31:49,976 --> 00:31:51,984
Elefantes rosa,
serpientes verde.
557
00:31:52,044 --> 00:31:54,353
"Delirium Tremens",
es lo que tiene.
558
00:31:54,413 --> 00:31:57,924
espere, Se�or�a.
Miren a este buen y respetado hombre.
559
00:31:57,984 --> 00:32:00,874
�Les parece un alcoh�lico compulsivo?
560
00:32:01,187 --> 00:32:02,962
Bueno... pues... yo...
561
00:32:03,022 --> 00:32:04,931
S�, m�renle, Se�or�as.
562
00:32:04,991 --> 00:32:09,201
Un hombre corrompido por el alcohol,
con los ojos enrojecidos,
563
00:32:09,261 --> 00:32:12,672
el ment�n d�bil,
un retrato de la complacencia,
564
00:32:12,732 --> 00:32:15,907
en todas las variedades
de la decadencia moral.
565
00:32:15,967 --> 00:32:18,978
Se�or�as, �esto es un tribunal
o una galer�a de arte?
566
00:32:19,038 --> 00:32:22,481
Deje de hacer retratos
en este tribunal, Sr. Zanten.
567
00:32:22,541 --> 00:32:25,885
Sr. Woverman,
�qu� tiene que decir a esto?
568
00:32:25,945 --> 00:32:29,480
Se�or�as, todo lo que tengo
que decir es... que la perdono.
569
00:32:35,353 --> 00:32:38,364
�Y cu�l es su explicaci�n
para estas acusaciones?
570
00:32:38,424 --> 00:32:41,534
Se�or�a,
contestaremos a estas acusaciones.
571
00:32:41,594 --> 00:32:44,170
Deje que hable �l.
572
00:32:44,230 --> 00:32:47,036
Se�or�a, no soy un hombre
que se queje, pero m�reme.
573
00:32:47,097 --> 00:32:49,842
Mire el traje que llevo,
ni siquiera me sienta bien.
574
00:32:49,902 --> 00:32:53,022
He perdido tanto peso solo
por preocuparme por ella.
575
00:32:53,539 --> 00:32:55,039
Y aun as� la perdono.
576
00:33:02,921 --> 00:33:06,392
Preg�ntele sobre el segundo
oficial del barco, Se�or�a.
577
00:33:06,452 --> 00:33:08,160
�Qu� dice a eso, Sr. Woverman?
578
00:33:08,220 --> 00:33:10,096
Oh, eso...
579
00:33:10,156 --> 00:33:11,764
Solo fue por celos, Se�or�a.
580
00:33:11,824 --> 00:33:13,599
Cuando le pregunt�
qu� estaba haciendo...
581
00:33:13,659 --> 00:33:16,134
...fisgoneando por el camarote
de mi esposa todo el tiempo,
582
00:33:16,194 --> 00:33:17,970
dijo que solo estaba
examinando su terraza.
583
00:33:18,230 --> 00:33:19,171
Entonces le golpe�.
584
00:33:19,231 --> 00:33:20,840
�Y qu� hay de las otras acusaciones?
585
00:33:20,900 --> 00:33:22,307
�Son ciertas?
586
00:33:22,367 --> 00:33:24,276
Son desmesuradas, Se�or�as.
587
00:33:24,336 --> 00:33:27,313
Por ejemplo, ella se cay� por las
escaleras, �l no la tir�.
588
00:33:27,373 --> 00:33:30,049
Todos en la familia sab�an eso.
�No es cierto?
589
00:33:30,109 --> 00:33:32,518
Bueno... ten�a miedo.
590
00:33:32,578 --> 00:33:35,420
Corr� para alejarme de �l.
Estaba oscuro.
591
00:33:35,480 --> 00:33:36,689
No pude ver los escalones.
592
00:33:37,049 --> 00:33:39,358
No pudo ver los escalones.
593
00:33:39,718 --> 00:33:41,930
Cualquiera podr�a asegurar
a tres metros de distancia
594
00:33:41,991 --> 00:33:42,995
que ha estado bebiendo.
595
00:33:43,055 --> 00:33:45,698
- �Es cierto eso?
- Oh, no, no, Se�or�a, yo...
596
00:33:45,858 --> 00:33:49,068
Solo me di un masaje con alcohol.
- �Con whisky?
597
00:33:49,128 --> 00:33:52,478
�C�mo sabes lo que pas�?
Ni siquiera estabas all�.
598
00:33:54,700 --> 00:33:59,744
Oh, lo que quiero decir es que estaba
tan bebido que no se acuerda de nada.
599
00:33:59,804 --> 00:34:02,005
�Usted estaba borracho, �verdad?
600
00:34:02,066 --> 00:34:04,482
Pero, Se�or�a,
estaba desesperado.
601
00:34:04,542 --> 00:34:07,820
Solo quer�a hablar con ella,
nada m�s. Solo hablar.
602
00:34:07,880 --> 00:34:09,955
M�rela, Se�or�a,
�no es encantadora?
603
00:34:10,015 --> 00:34:12,365
Nunca he visto a una mujer
igual que ella.
604
00:34:13,085 --> 00:34:15,085
Desde el momento en que la vi...
605
00:34:15,921 --> 00:34:17,821
...bueno,
supe que pod�a confiar en ella.
606
00:34:18,290 --> 00:34:20,290
Supe que nunca me fallar�a.
607
00:34:21,727 --> 00:34:25,367
Porque preferir�a morir que causarla
un solo momento de infelicidad.
608
00:34:27,867 --> 00:34:30,867
Estoy absolutamente enamorado
de ella, Se�or�a.
609
00:34:49,488 --> 00:34:52,067
El tribunal suspende la sesi�n,
y recomienda a la demandante
610
00:34:52,128 --> 00:34:54,415
y al acusado que arreglen
sus diferencias...
611
00:34:54,476 --> 00:34:56,702
...en privado en mi
despacho y seguro que...
612
00:34:56,762 --> 00:35:00,412
...podr�n llegar a un acuerdo
amistoso en este asunto.
613
00:35:03,940 --> 00:35:05,311
Vaya l�o que has montado.
614
00:35:05,471 --> 00:35:07,193
Lo siento, pero no pod�a
quedarme sentado
615
00:35:07,254 --> 00:35:09,014
viendo c�mo me llamabas
maltrata-esposas.
616
00:35:09,074 --> 00:35:11,683
�Y por qu� no? �Crees que mentir�a
sobre mi vida con Hendrik?
617
00:35:11,743 --> 00:35:13,885
Pero estabas mir�ndome
fijamente cuando lo dijiste.
618
00:35:13,945 --> 00:35:16,387
- �Y a qui�n iba a mirar si no?
- Haber mirado a Zellfritz.
619
00:35:16,447 --> 00:35:18,257
Esto no es una broma,
al menos, no para m�.
620
00:35:18,317 --> 00:35:20,960
De acuerdo,
�y qu� quieres que haga?
621
00:35:21,820 --> 00:35:24,197
No impidas mi divorcio, por favor.
Tengo que hacerlo.
622
00:35:24,257 --> 00:35:27,399
Pero yo no soy Hendrik. No puedes
conseguir un divorcio por representaci�n.
623
00:35:27,459 --> 00:35:30,502
Madre Woverman me prometi� que Hendrik
apoyar�a la decisi�n del tribunal.
624
00:35:30,562 --> 00:35:33,105
Ser�a libre y m�s tarde se legalizar�a.
�No lo comprendes?
625
00:35:33,165 --> 00:35:35,141
Eso es distinto.
Consid�rate una mujer libre.
626
00:35:35,201 --> 00:35:37,109
Pero, antes de nada,
tengo que salir de aqu�.
627
00:35:37,169 --> 00:35:39,111
Hay alguien a quien debo ver
en el Caf� Savoy.
628
00:35:39,171 --> 00:35:40,850
Intent� verle esta
ma�ana, pero no pude
629
00:35:40,911 --> 00:35:42,780
deshacerme de esos dos
hombres de la Gestapo.
630
00:35:42,840 --> 00:35:45,048
Es demasiado peligroso para ti
que te marches ahora.
631
00:35:45,108 --> 00:35:46,950
El juez puede llamarnos
en cualquier momento.
632
00:35:47,010 --> 00:35:48,919
Solo estar� fuera un rato.
C�breme, �quieres?
633
00:35:48,979 --> 00:35:51,021
Pero espera hasta
despu�s del juicio, por favor.
634
00:35:51,081 --> 00:35:52,655
Mira,
he estado haciendo payasadas...
635
00:35:52,715 --> 00:35:55,358
...porque no quer�a molestar a la
familia m�s de lo necesario,
636
00:35:55,418 --> 00:35:56,592
pero estoy en serio aprieto.
637
00:35:56,652 --> 00:35:58,928
Con un poco de buena suerte
te divorciar�s de Hendrik,
638
00:35:58,988 --> 00:36:01,698
pero con un poco de mala suerte
yo me divorciar� de mi cabeza.
639
00:36:01,758 --> 00:36:03,267
Oh, tienes raz�n.
Lo hab�a olvidado.
640
00:36:03,327 --> 00:36:04,259
Adelante.
641
00:36:04,363 --> 00:36:07,693
Te cubrir�.
Vuelve lo antes posible.
642
00:36:09,168 --> 00:36:11,677
Ten cuidado.
Buena suerte.
643
00:36:11,737 --> 00:36:13,670
Eres encantadora.
644
00:36:22,681 --> 00:36:24,423
- S�, se�or.
- �Est� Gustav aqu�?
645
00:36:24,483 --> 00:36:27,893
- S�, all�.
- Gracias.
646
00:36:27,953 --> 00:36:29,795
�Est� libre esta mesa?
- S�, se�or.
647
00:36:30,055 --> 00:36:31,497
Enseguida estoy con usted, se�or.
648
00:36:31,557 --> 00:36:33,799
Quisiera una botella
de cerveza, por favor.
649
00:36:33,859 --> 00:36:36,101
S�, se�or.
�Alguna en particular, se�or?
650
00:36:36,161 --> 00:36:38,161
- Cerveza Bock.
- S�, se�or.
651
00:36:40,199 --> 00:36:43,442
Oh, lo siento.
652
00:36:43,502 --> 00:36:45,611
Casi me rompe las gafas.
653
00:36:45,671 --> 00:36:48,472
Podr�a haberme dejado ciego,
idiota.
654
00:36:52,111 --> 00:36:53,610
Podr�a demandarle.
655
00:36:56,615 --> 00:36:57,705
Usted es Gustav.
656
00:37:00,920 --> 00:37:05,640
Lo siento, se�or, pero sirvo a mucha
gente, y a usted no le recuerdo.
657
00:37:25,844 --> 00:37:27,978
- Estoy en un aprieto, Gustav.
- S�, se�or.
658
00:37:28,814 --> 00:37:30,474
Tienes que ayudarme.
659
00:37:31,717 --> 00:37:33,150
Correr� el riesgo, se�or.
660
00:37:38,023 --> 00:37:39,498
Deme eso.
661
00:37:39,558 --> 00:37:42,918
Si colecciona etiquetas de cerveza,
esa est� bastante rota.
662
00:37:44,296 --> 00:37:47,272
He entendido que estaba
usted en dificultades.
663
00:37:47,332 --> 00:37:50,609
Quiz� podamos ayudarle m�s
que este camarero.
664
00:37:50,669 --> 00:37:52,645
Oh, muy amable de su parte, se�or,
665
00:37:52,705 --> 00:37:55,681
pero no se me pasar�a por la cabeza
dejar de pagar mi almuerzo.
666
00:37:55,741 --> 00:37:58,984
Gustav se encargar�
de eso como siempre.
667
00:37:59,044 --> 00:38:01,287
- Desde luego.
- Bien, Gustav.
668
00:38:01,347 --> 00:38:04,927
Desde que mi cr�dito es bueno,
tal vez pueda tomar un s�ndwich tambi�n.
669
00:38:05,545 --> 00:38:07,726
Puedo traerle dos trozos de pan.
670
00:38:07,786 --> 00:38:11,263
Si encuentra algo entre ellos,
entonces es un s�ndwich.
671
00:38:11,323 --> 00:38:13,190
D�jeme ver su cartera.
672
00:38:19,196 --> 00:38:22,007
No parece que necesite
ayuda econ�mica.
673
00:38:22,067 --> 00:38:24,643
Ver�, se�or, mi esposa
se est� divorciando de m�.
674
00:38:24,903 --> 00:38:26,810
El juicio se celebra
ahora y eso es lo justo
675
00:38:26,871 --> 00:38:29,214
para cubrir los gastos del
tribunal, si pierdo el juicio.
676
00:38:29,274 --> 00:38:32,184
- �Se llama Woverman?
- S�, Hendrik Woverman.
677
00:38:32,244 --> 00:38:35,187
Mi esposa se llama Anita.
Es muy guapa.
678
00:38:35,247 --> 00:38:36,789
- �Woverman?
- S�.
679
00:38:36,849 --> 00:38:39,091
Soy un Guldschreschts.
680
00:38:39,151 --> 00:38:40,859
Pues no lo parece.
681
00:38:40,919 --> 00:38:42,628
S�, soy hijo de Albrecht.
682
00:38:42,688 --> 00:38:44,729
T� y yo somos primos.
- �Oh!
683
00:38:44,789 --> 00:38:47,333
Pero no recuerdo
haberle visto antes.
684
00:38:47,393 --> 00:38:50,469
Ver�s,
he vivido en Batavia muchos a�os.
685
00:38:50,529 --> 00:38:54,039
Oh, estupendo. �C�mo est�n
t�o Peter y t�a Kaatjo?
686
00:38:54,099 --> 00:38:57,843
Bien, bien,
y los ni�os tambi�n est�n bien.
687
00:38:57,903 --> 00:39:00,837
- �Ni�os?
- Su s�ndwich, se�or.
688
00:39:06,512 --> 00:39:08,519
Gracias, Gustav.
689
00:39:08,579 --> 00:39:10,556
No tengo tiempo de comer ahora.
690
00:39:10,616 --> 00:39:12,992
Tengo que volver al tribunal.
Mi cartera, por favor.
691
00:39:13,052 --> 00:39:14,391
Gracias.
- Un momento.
692
00:39:14,451 --> 00:39:15,928
Pero, le digo que llego tarde.
693
00:39:15,988 --> 00:39:19,231
El juez se pondr� furioso y conceder� el
divorcio a mi preciosa esposa Anita.
694
00:39:19,291 --> 00:39:21,266
�Y qu� ser� de m� sin mi
preciosa esposa Anita?
695
00:39:21,326 --> 00:39:24,035
Y, adem�s, el Mayor Zellfritz...
- �El Mayor Zellfritz le conoce?
696
00:39:24,095 --> 00:39:25,070
Se aloja en mi casa.
697
00:39:25,130 --> 00:39:27,539
Cre�a que t�o Peter solo
ten�a un hijo, Woritz.
698
00:39:27,599 --> 00:39:29,842
No, no, no.
Tiene dos recientes, gemelos.
699
00:39:29,902 --> 00:39:31,677
�C�mo?
�A los 72 a�os?
700
00:39:31,737 --> 00:39:33,878
Parece que no conoce
a t�o Peter.
701
00:39:33,938 --> 00:39:35,872
Hay algunas restricciones
alimentarias.
702
00:39:35,933 --> 00:39:37,516
Le aseguro que
no las he violado.
703
00:39:37,576 --> 00:39:40,377
- Yo me llevar� el s�ndwich.
- No debe tocarlo.
704
00:39:43,048 --> 00:39:44,678
- �Atenci�n!
- Heil Hitler.
705
00:39:50,222 --> 00:39:52,183
- �Se ha ido!
- �Con el s�ndwich?
706
00:39:52,243 --> 00:39:53,665
- Con el s�ndwich.
- Cogedle.
707
00:39:53,725 --> 00:39:55,345
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
708
00:40:00,933 --> 00:40:03,074
�D�nde est� el Sr. Woverman?
709
00:40:03,134 --> 00:40:06,745
Lo siento, Se�or�a, pero...
no he podido hacer que volviera.
710
00:40:06,805 --> 00:40:08,981
Ten�a que irse a tomar un trago.
711
00:40:09,041 --> 00:40:10,281
�Un trago?
712
00:40:10,341 --> 00:40:12,151
Me debi� informar
inmediatamente.
713
00:40:12,211 --> 00:40:14,019
Supongo que no volver�.
714
00:40:14,079 --> 00:40:16,020
Seguro que vuelve, Mayor.
715
00:40:16,080 --> 00:40:20,325
Como abogado del acusado, supongo
que tendr� una explicaci�n para esto.
716
00:40:20,385 --> 00:40:24,863
Se�or�a, solo porque un hombre
se vaya a tomar un trago...
717
00:40:24,923 --> 00:40:27,666
...no significa que...
718
00:40:27,726 --> 00:40:30,760
Ah� est�.
Ah�... est�.
719
00:40:33,365 --> 00:40:35,840
Oh. �Oh!
720
00:40:35,900 --> 00:40:38,010
Hay una explicaci�n
para esto, Se�or�a.
721
00:40:38,070 --> 00:40:40,446
Hendrik Woverman
ha vuelto a beber.
722
00:40:40,506 --> 00:40:43,282
Solo hace falta mirarle,
est� borracho.
723
00:40:43,342 --> 00:40:45,582
Dijiste que solo te tomar�as uno.
724
00:40:48,614 --> 00:40:51,615
S�, s�, estoy calentito.
725
00:40:54,686 --> 00:40:57,429
Se�or�as, apelo a ustedes.
726
00:40:57,489 --> 00:41:00,833
Damas y caballeros,
�parezco borracho?
727
00:41:00,893 --> 00:41:04,961
�Apestas, s�!
728
00:41:05,831 --> 00:41:11,743
Todo este juicio ha sido una injusticia,
porque la amo.
729
00:41:11,803 --> 00:41:13,578
Pero yo no soy su esposa.
730
00:41:13,638 --> 00:41:16,381
Ver�n, Se�or�as,
ni siquiera me reconoce,
731
00:41:16,441 --> 00:41:19,685
y ella se ha te�ido el pelo
solo para enga�arme.
732
00:41:19,745 --> 00:41:21,085
Vaya, ah� est�s.
733
00:41:21,145 --> 00:41:24,690
- Me llamo Adolph Bietjelboer.
- Mi peque�o abogado.
734
00:41:24,750 --> 00:41:27,158
Vamos, Bietlebottom, defi�ndame.
735
00:41:27,218 --> 00:41:28,694
- Desde luego.
- Haz algo.
736
00:41:28,754 --> 00:41:31,004
Se�or�a,
sobre el comportamiento de mi cliente,
737
00:41:31,064 --> 00:41:32,965
tengo algunos hechos aqu� que...
738
00:41:33,025 --> 00:41:34,935
Protesto, Se�or�a, protesto.
739
00:41:35,394 --> 00:41:37,503
Y dice que no est� borracho.
740
00:41:37,563 --> 00:41:39,271
Estoy tan sobrio como el juez.
741
00:41:39,331 --> 00:41:41,364
- �Orden!
- Como cinco jueces.
742
00:42:01,186 --> 00:42:03,228
Oh, cari�o, no te divorcies de m�.
743
00:42:03,288 --> 00:42:05,648
Me romper�s el coraz�n.
Bailemos.
744
00:42:08,093 --> 00:42:11,339
Esto es por lo que me persiguen.
Esc�ndelo por m�, �quieres?
745
00:42:11,399 --> 00:42:14,740
Oh, cari�o, nunca sabr�s
lo que significas para m�.
746
00:42:14,800 --> 00:42:16,099
Ah� est�.
747
00:42:24,874 --> 00:42:26,485
- Heil Hitler.
- �Qu� significa esto?
748
00:42:26,545 --> 00:42:28,754
Este hombre inici� un
alboroto en el Caf� Savoy.
749
00:42:28,814 --> 00:42:31,523
Desde luego que s�.
No me dejaron comerme el s�ndwich.
750
00:42:31,583 --> 00:42:32,891
Intentaron quit�rmelo.
751
00:42:32,951 --> 00:42:34,926
Acaparadores de comida.
752
00:42:34,986 --> 00:42:37,095
- No hay s�ndwich.
- �No hay s�ndwich?
753
00:42:37,155 --> 00:42:38,396
Me lo com�.
754
00:42:38,456 --> 00:42:40,666
Este hombre se ha resistido
a ser registrado, Mayor.
755
00:42:40,726 --> 00:42:43,034
Tenemos �rdenes de ponerlo
bajo custodia. Es peligroso.
756
00:42:43,094 --> 00:42:45,270
Tiene toda la raz�n.
Conozco el caso perfectamente.
757
00:42:45,330 --> 00:42:47,005
Me estoy encargando
personalmente de �l.
758
00:42:47,065 --> 00:42:48,172
Pero empez� una revuelta.
759
00:42:48,232 --> 00:42:49,408
Asalt� al capit�n Scmutnik.
760
00:42:49,468 --> 00:42:51,042
Es propenso a hacer cualquier cosa.
761
00:42:51,102 --> 00:42:55,262
Anoche, en su propia casa, despu�s
de cenar, est�bamos en el sal�n...
762
00:42:57,709 --> 00:43:00,519
D�jenmelo a m�.
Yo me encargar� de �l.
763
00:43:02,648 --> 00:43:06,425
Se�or�as,
�todav�a niegan el divorcio a mi cliente?
764
00:43:06,485 --> 00:43:08,351
�Divorcio concedido!
765
00:43:11,364 --> 00:43:13,165
�D�nde va, Liebchen?
766
00:43:13,225 --> 00:43:15,300
No me ha dado la ocasi�n
de felicitarla.
767
00:43:15,360 --> 00:43:16,867
Gracias, Mayor.
768
00:43:16,927 --> 00:43:20,305
Ahora que es libre,
nos veremos m�s a menudo, �no?
769
00:43:20,365 --> 00:43:21,973
No, Mayor, estoy cansada.
770
00:43:22,133 --> 00:43:23,675
El juicio ha sido muy desagradable.
771
00:43:23,735 --> 00:43:25,877
Quiero olvidarlo
y marcharme un tiempo.
772
00:43:25,937 --> 00:43:27,712
Esconderme de todo el mundo.
- �Oh, bien!
773
00:43:27,772 --> 00:43:30,381
Esconderse de todo el mundo,
excepto de m�.
774
00:43:30,841 --> 00:43:32,150
Sobre todo, de usted, Mayor.
775
00:43:32,210 --> 00:43:35,354
No, puede esconderse de todos,
pero no del Mayor Zellfritz.
776
00:43:35,714 --> 00:43:38,357
Donde planeo esconderme habr�
alg�n sabueso que me encuentre.
777
00:43:38,417 --> 00:43:41,932
- Tengo buen sentido del olfato.
- S�, igual que un perro.
778
00:44:06,678 --> 00:44:10,388
Vaya,
ya era hora de que llegaras.
779
00:44:10,448 --> 00:44:13,859
Volved all�. Si quer�is fisgonear
no lo hag�is a mis espaldas.
780
00:44:13,919 --> 00:44:15,952
Hacedlo fuera de aqu�.
781
00:44:16,988 --> 00:44:19,030
Bien, jovencita,
�qu� te retuvo?
782
00:44:19,090 --> 00:44:20,765
Un hombre, desde luego.
- Bueno, yo...
783
00:44:20,825 --> 00:44:22,034
Da igual. No me lo digas.
784
00:44:22,194 --> 00:44:23,685
Seguro que me mentir�as.
785
00:44:23,745 --> 00:44:25,837
- �Stella!
- Quiero darle las gracias, Condesa.
786
00:44:25,897 --> 00:44:29,341
Siempre hemos necesitado aqu�
a alguien para ocuparse de las cosas.
787
00:44:29,401 --> 00:44:31,843
Stella, coge el abrigo y el bolso
de la Sra. Woverman.
788
00:44:31,903 --> 00:44:33,178
De verdad necesito el trabajo.
789
00:44:33,238 --> 00:44:35,680
Despu�s de todo, cuando
una mujer acaba de divorciarse...
790
00:44:35,740 --> 00:44:38,317
Querida, en esta casa
no reconocemos el divorcio.
791
00:44:38,477 --> 00:44:41,786
Creemos en el amor,
aunque no nos sea �til a nosotras.
792
00:44:41,846 --> 00:44:43,822
Nunca entender�
c�mo una chica guapa como t�...
793
00:44:43,882 --> 00:44:46,358
...quiere trabajar para un
mont�n de arp�as como nosotras.
794
00:44:46,418 --> 00:44:49,593
- Se lo explicar� cuando me admita.
- Lo s�, quieres ocultarlo.
795
00:44:49,653 --> 00:44:51,463
Bien, pues has escogido
el lugar adecuado.
796
00:44:51,523 --> 00:44:55,033
Estoy segura que ning�n hombre
intentar�a buscarte en este mausoleo.
797
00:44:55,093 --> 00:44:57,513
Y ahora,
si me disculpan, se�oras.
798
00:44:59,231 --> 00:45:01,139
- �Diga?
- Hola, Jan.
799
00:45:01,199 --> 00:45:03,041
Soy la Srta. Anita Woverman.
800
00:45:03,101 --> 00:45:06,345
Quiero hablar con...
con el Sr. Hendrik, por favor.
801
00:45:06,405 --> 00:45:08,680
Oh, �se refiere a su ex-esposo?
802
00:45:08,740 --> 00:45:11,160
S�, est� aqu�.
Un momento, por favor.
803
00:45:11,447 --> 00:45:14,486
- �Y no sabe d�nde est� Anita?
- No la hemos visto desde el juicio.
804
00:45:14,546 --> 00:45:17,656
No hay por qu� preocuparse. Estoy
seguro que sabremos de ella muy pronto.
805
00:45:17,716 --> 00:45:19,991
Yo no estoy tan segura.
No sabe depender de ella misma.
806
00:45:20,051 --> 00:45:21,226
Tengo que verla enseguida.
807
00:45:21,286 --> 00:45:23,628
Su esposa quiere hablar con usted,
se�or. Su ex-esposa.
808
00:45:23,688 --> 00:45:26,330
Gracias, Jan.
No sabe depender de ella misma.
809
00:45:26,590 --> 00:45:29,368
Algo pasa entre esos dos
que desconocemos.
810
00:45:29,428 --> 00:45:31,388
No me sorprender�a en absoluto.
811
00:45:32,964 --> 00:45:33,938
Hola.
812
00:45:33,998 --> 00:45:36,408
Siento haber salido corriendo
de la forma en que lo hice.
813
00:45:36,468 --> 00:45:38,143
�D�nde est�s?
Tengo que verte enseguida.
814
00:45:38,203 --> 00:45:40,078
Necesito el peque�o
obsequio que te entregu�.
815
00:45:40,138 --> 00:45:42,405
Oh,
estoy en el 41 de Emerstrat.
816
00:45:42,918 --> 00:45:44,649
Es el hogar de los
Woverman, se�or.
817
00:45:44,709 --> 00:45:46,485
�Y con qui�n est� hablando?
818
00:45:46,545 --> 00:45:49,187
Anita Woverman,
est� en el 41 de Emerstrat.
819
00:45:49,247 --> 00:45:51,316
Bien. Informa al Mayor
Zellfritz enseguida.
820
00:45:51,377 --> 00:45:52,289
S�, se�or.
821
00:45:52,349 --> 00:45:53,728
�Podemos vernos a solas?
822
00:45:53,789 --> 00:45:57,461
Tengo mi propio dormitorio,
pero hay 30 mujeres en la casa.
823
00:45:57,521 --> 00:46:00,799
�30?
- S�. Todas son encantadoras. Te gustar�n.
824
00:46:00,859 --> 00:46:03,568
Vaya, me temo que 30
son demasiadas para m�.
825
00:46:03,628 --> 00:46:06,571
Por favor,
s� discreto con esto.
826
00:46:06,631 --> 00:46:08,839
No quiero que los
Wovermans lo sepan.
827
00:46:08,899 --> 00:46:11,901
S�, te estar� esperando.
Adi�s.
828
00:46:13,505 --> 00:46:18,582
Oh, oh, era mi esposo...
mi ex-esposo, claro.
829
00:46:18,642 --> 00:46:20,218
�Le har� subir en cuanto llegue?
830
00:46:20,278 --> 00:46:23,039
S�, si consigue atravesar
por esa jaur�a de lobas.
831
00:46:23,099 --> 00:46:24,589
Nunca he visto nada igual.
832
00:46:24,649 --> 00:46:26,691
Solo porque su esposo
venga a visitarla,
833
00:46:26,751 --> 00:46:29,060
actu�is como un mont�n
de abejas sobre un tarro de miel.
834
00:46:29,120 --> 00:46:30,153
Viejas abejas.
835
00:46:32,656 --> 00:46:35,833
No os alter�is, mujeres.
No os pong�is nerviosas.
836
00:46:35,893 --> 00:46:37,969
Solo porque un hombre
venga a esta casa,
837
00:46:38,029 --> 00:46:40,105
no debemos perder la cabeza.
838
00:46:40,165 --> 00:46:42,225
- Yo abrir�.
- Yo abrir�.
839
00:46:45,270 --> 00:46:47,136
- Heil Hitler.
- �Heil qui�n?
840
00:46:48,006 --> 00:46:49,272
�Hit...!
841
00:46:50,408 --> 00:46:52,242
- �Hitler!
- �C�mo est�?
842
00:46:53,578 --> 00:46:54,611
Somos gemelas.
843
00:46:55,680 --> 00:46:57,590
Con una de ustedes
ser�a suficiente.
844
00:46:59,017 --> 00:47:03,428
Si se ha apartado de su escuadr�n de
b�squeda, estuvieron aqu� esta ma�ana.
845
00:47:03,488 --> 00:47:04,830
Esta no es una visita oficial.
846
00:47:04,890 --> 00:47:06,631
He venido a ver a la
Sra. Anita Woverman.
847
00:47:06,691 --> 00:47:08,099
La ex-Sra. Anita Woverman.
848
00:47:08,159 --> 00:47:09,701
Tengo entendido que trabaja aqu�.
849
00:47:09,761 --> 00:47:12,670
La Sra. Woverman
no pasa revista al ej�rcito hoy.
850
00:47:12,730 --> 00:47:15,407
Se�ora,
o me lleva a verla enseguida,
851
00:47:15,467 --> 00:47:18,009
o informar� a la Gestapo
que usted es un enemigo del estado,
852
00:47:18,069 --> 00:47:20,345
y una traidora al Tercer Reich.
853
00:47:20,405 --> 00:47:21,813
S�game.
854
00:47:21,873 --> 00:47:24,240
Nariz retorcida.
Vieja buitre.
855
00:47:26,044 --> 00:47:27,044
Adelante.
856
00:47:30,949 --> 00:47:32,315
Oh, Mayor Zellfritz.
857
00:47:32,884 --> 00:47:34,551
Fuera.
858
00:47:40,725 --> 00:47:42,433
A su servicio, querida.
859
00:47:42,493 --> 00:47:43,969
�C�mo sab�a d�nde encontrarme?
860
00:47:44,029 --> 00:47:46,271
�Cre�as que te pod�as esconder
del Mayor Zellfritz?
861
00:47:46,331 --> 00:47:48,573
Ver� que eso es casi
imposible, querida.
862
00:47:48,633 --> 00:47:50,976
Oh, oh, Mimosa.
863
00:47:51,036 --> 00:47:52,877
Soy al�rgica a la Mimosa.
864
00:47:52,937 --> 00:47:56,014
Oh, simples tonter�as m�dicas.
Tenga fuerza de voluntad.
865
00:47:56,074 --> 00:47:57,449
Puede sobreponerse.
866
00:47:57,509 --> 00:47:59,550
Oh, ha cedido f�cilmente.
867
00:47:59,610 --> 00:48:01,152
Hoy deber�a estar muy feliz, querida.
868
00:48:01,212 --> 00:48:02,888
Ya es una mujer libre.
869
00:48:02,948 --> 00:48:08,894
Hay que celebrarlo
con champ�n, flores... diversi�n.
870
00:48:08,954 --> 00:48:11,521
�M�sica!
871
00:48:14,259 --> 00:48:15,879
Ese debe ser el Sr. Woverman.
872
00:48:18,763 --> 00:48:21,338
- �Est� la Sra. Woverman?
- Pase, joven.
873
00:48:21,398 --> 00:48:24,509
�C�mo est�?
Me gustar�a ver a la Sra. Woverman.
874
00:48:24,569 --> 00:48:26,311
Soy la Condesa Oldenburg.
875
00:48:26,371 --> 00:48:29,731
- �Usted es su esposo, �verdad?
- Su antiguo esposo.
876
00:48:29,982 --> 00:48:31,883
Parece que he impresionado
a las se�oras.
877
00:48:31,943 --> 00:48:33,985
Tiene que disculparlas.
878
00:48:34,045 --> 00:48:36,888
Nunca ha venido un hombre a esta casa.
- �Nunca?
879
00:48:36,948 --> 00:48:39,548
Esta es una casa para ancianas,
Sr. Woverman.
880
00:48:42,587 --> 00:48:45,397
- �Ohh!
- Ahora tienen un visitante,
881
00:48:45,457 --> 00:48:47,932
pero estar�n encantadas
de no molestarle.
882
00:48:47,992 --> 00:48:49,301
Le dir� que est� aqu�.
883
00:48:49,361 --> 00:48:51,836
Pero ha dicho que nunca ha
entrado un hombre en esta casa.
884
00:48:51,896 --> 00:48:53,437
Y as� es.
V�alo usted mismo.
885
00:48:53,897 --> 00:48:55,273
Ver�,
no quisiera entrometerme.
886
00:48:55,333 --> 00:48:59,473
Y no lo hace. Este es un caso donde
tres es compa��a y dos son multitud.
887
00:49:04,843 --> 00:49:06,318
Oh, ah� est�s.
888
00:49:06,378 --> 00:49:08,098
Me alegra que hayas venido.
889
00:49:08,213 --> 00:49:09,954
Estoy muy feliz de estar aqu�.
890
00:49:10,014 --> 00:49:11,723
�Qu� est� haciendo aqu�?
891
00:49:11,783 --> 00:49:14,558
Es que me sent�a solo
sin mi preciosa esposa.
892
00:49:14,618 --> 00:49:18,229
�Qu� tonter�a es esa?
�Ha olvidado que ya no es su esposa?
893
00:49:18,289 --> 00:49:21,989
Oh, no lo he olvidado.
Por eso me sent�a solo.
894
00:49:22,905 --> 00:49:25,036
�Un divorcio no significa
nada para usted?
895
00:49:25,096 --> 00:49:27,660
Legalmente este hombre
es un extra�o en este momento.
896
00:49:27,720 --> 00:49:29,841
No debe permitir que la bese.
897
00:49:29,901 --> 00:49:31,743
S� que no deber�a,
Mayor, pero es...
898
00:49:31,803 --> 00:49:36,213
... una costumbre, supongo.
- Una mala costumbre.
899
00:49:36,273 --> 00:49:39,651
S� muy mala.
Debes intentar aceptarlo, Hendrik.
900
00:49:39,711 --> 00:49:41,844
Es mejor para los dos
que lo acept�is.
901
00:49:42,528 --> 00:49:44,889
�Por qu� no vuelves al sanatorio?
902
00:49:44,949 --> 00:49:47,791
Ver�, ellos ya no tienen
habitaciones para m�.
903
00:49:47,851 --> 00:49:49,394
El sanatorio est� repleto
estos d�as.
904
00:49:49,454 --> 00:49:52,096
Todo el mundo se pone a beber
para olvidarse de sus problemas.
905
00:49:52,156 --> 00:49:53,297
�Problemas?
�Qu� problemas?
906
00:49:53,357 --> 00:49:55,766
Ya tenemos controlados todos
esos problemas en Holanda.
907
00:49:55,826 --> 00:49:57,302
A eso me refiero.
908
00:49:57,562 --> 00:50:00,030
Oh, s�... s�, s�.
909
00:50:06,705 --> 00:50:09,947
Raciones de carne para esta semana,
100 gramos por persona.
910
00:50:10,007 --> 00:50:12,317
Presentando
pruebas m�dicas de anemia...
911
00:50:12,377 --> 00:50:15,277
...se garantizar� una
alb�ndiga extra, sint�tica.
912
00:50:17,007 --> 00:50:20,058
Est� interrumpiendo.
Esta dama y yo deseamos estar solos.
913
00:50:20,118 --> 00:50:22,719
Mi querido Mayor, Anita no ha pedido
la pensi�n alimenticia
914
00:50:22,780 --> 00:50:23,828
cuando se divorci� de m�,
915
00:50:23,888 --> 00:50:26,497
pero yo soy un hombre que hace
frente a sus responsabilidades.
916
00:50:26,557 --> 00:50:28,600
Sugiero que haga frente
en otra parte, no aqu�.
917
00:50:28,660 --> 00:50:31,469
Despu�s todo, ella no deber�a
estar obligada a trabajar para vivir.
918
00:50:31,529 --> 00:50:33,972
Oh, por favor, Hendrik,
no puedo aceptar dinero tuyo.
919
00:50:34,032 --> 00:50:38,043
Oh, tonter�as, has sido muy amable.
Insisto en que lo aceptes.
920
00:50:38,103 --> 00:50:40,945
Oh, ahora puedo cuidarme yo Solita.
Vuelve con tu madre.
921
00:50:41,005 --> 00:50:43,280
Una excelente sugerencia.
922
00:50:43,340 --> 00:50:46,551
Y si alguna vez le veo a menos
de ocho kil�metros de este lugar,
923
00:50:46,611 --> 00:50:49,812
ser�...
Y yo tengo poder para eso.
924
00:50:49,948 --> 00:50:51,581
Van a hacer un registro.
925
00:50:56,755 --> 00:50:58,495
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
926
00:50:59,582 --> 00:51:01,433
- �Es usted Hendrik Woverman?
- S�.
927
00:51:01,493 --> 00:51:03,501
- Queda arrestado.
- �Arrestado? �Por qu�?
928
00:51:03,561 --> 00:51:05,235
- Traici�n.
- �Traici�n?
929
00:51:05,295 --> 00:51:08,202
As� que �niega haber abandonado el
sanatorio Peters y haber robado...
930
00:51:08,263 --> 00:51:11,108
...cuatro litros de alcohol adulterado
de los almacenes del Gobierno,
931
00:51:11,168 --> 00:51:13,378
y hab�rselo bebido?
- Seguro que lo hizo, s�.
932
00:51:13,438 --> 00:51:15,780
De los almacenes del Gobierno
en los tiempos que corren.
933
00:51:15,840 --> 00:51:18,462
�Qui�n sabe?
Pero, por la p�rdida de esos litros,
934
00:51:18,523 --> 00:51:20,518
ahora podr�amos estar en
Mosc�, quiz�s.
935
00:51:20,578 --> 00:51:22,020
S�, quiz�s.
936
00:51:22,080 --> 00:51:24,289
- Qu�tese la ropa.
- Espere un momento.
937
00:51:24,349 --> 00:51:25,689
Traidor desagradecido.
938
00:51:25,749 --> 00:51:28,326
El F�hrer le alimenta y le protege,
y va usted y le traiciona.
939
00:51:28,386 --> 00:51:29,327
Desv�stase.
940
00:51:29,387 --> 00:51:31,695
Oh, no,
no delante de m�, capit�n.
941
00:51:31,755 --> 00:51:33,498
- Usted es su esposa, �no?
- Ya no lo soy.
942
00:51:33,558 --> 00:51:36,801
El juez consider� ilegal que se
desvistiese delante de ella.
943
00:51:36,861 --> 00:51:39,404
Y, adem�s,
aqu� dentro hace fr�o.
944
00:51:39,464 --> 00:51:42,773
�Fuera!
�Salga fuera!
945
00:51:42,833 --> 00:51:44,709
- �Cu�ndo ha pasado todo esto?
- Esta tarde.
946
00:51:44,869 --> 00:51:47,712
- Oh, pero no pudo haber...
- Fuera. Desv�stase.
947
00:51:47,972 --> 00:51:51,014
Pero �l estuvo en el
tribunal esta tarde.
948
00:51:51,074 --> 00:51:52,951
�C�mo pudo haber estado
en dos sitios?
949
00:51:53,011 --> 00:51:55,286
Los traidores est�n siempre
en varios lugares a la vez.
950
00:51:55,346 --> 00:51:57,054
Registre eso.
Registre la habitaci�n.
951
00:51:57,114 --> 00:51:59,958
Un momento, capit�n.
No pudo haber sido este hombre.
952
00:52:00,018 --> 00:52:03,160
Yo s� qui�n fue.
Fue otra vez ese tal Carl Bodoran.
953
00:52:03,220 --> 00:52:06,664
Siempre se hace pasar por m�
y me crea estos problemas.
954
00:52:06,724 --> 00:52:10,934
Me odia desde que le dije que me
consideraba seguidor del partido Nazi.
955
00:52:12,330 --> 00:52:15,640
- Se lo aseguro, capit�n.
- Mayor, conozco mi trabajo.
956
00:52:15,700 --> 00:52:17,174
�Por qu� est� tan seguro?
957
00:52:17,234 --> 00:52:19,344
Le he tenido bajo
estrecha vigilancia.
958
00:52:19,404 --> 00:52:20,578
Muy bien, Mayor.
959
00:52:20,738 --> 00:52:22,447
As� que,
�piensa unirse al partido Nazi?
960
00:52:22,507 --> 00:52:24,082
Necesit�is buenos hombres, �no?
961
00:52:24,142 --> 00:52:26,951
- �Est� listo para traicionar a su madre?
- Naturalmente.
962
00:52:27,011 --> 00:52:28,953
- �Y a su padre?
- Por supuesto.
963
00:52:29,013 --> 00:52:31,488
- �Y a su amor?
- Desde luego.
964
00:52:31,548 --> 00:52:34,625
�Matar�a a su propio hijo si fuese
necesario a los intereses del F�hrer?
965
00:52:34,685 --> 00:52:37,362
�Qui�n no matar�a a su propio
hijo por el F�hrer?
966
00:52:37,622 --> 00:52:39,330
Y har�a m�s... mucho m�s.
967
00:52:39,690 --> 00:52:42,000
Incluso le har�a a mi abuela
lo del pie caliente.
968
00:52:42,060 --> 00:52:44,067
�Pie caliente?
�Qu� es eso?
969
00:52:44,127 --> 00:52:47,906
Poner algunas cerillas encendidas
bajo las u�as de los pies.
970
00:52:47,966 --> 00:52:50,233
Oh, excelente.
Eso estar�a muy bien.
971
00:52:51,669 --> 00:52:54,044
Tengo que intentar
hacer eso yo mismo.
972
00:52:54,104 --> 00:52:55,780
Est� bien,
devolverle la ropa.
973
00:52:55,840 --> 00:52:58,449
Informa al cuartel general de la
Gestapo ma�ana por la ma�ana.
974
00:52:58,509 --> 00:52:59,884
Volveremos a hablar.
975
00:53:00,144 --> 00:53:02,478
- Heil Hitler.
- Heil, heil, heil, heil.
976
00:53:07,933 --> 00:53:09,894
Ya no te considero un oponente.
977
00:53:09,954 --> 00:53:11,596
Naturalmente
ella me preferir� a m�.
978
00:53:11,656 --> 00:53:14,999
Yo soy m�s apuesto,
y mucho m�s atractivo que t�.
979
00:53:15,059 --> 00:53:18,168
S�, pero yo tengo unos ojos
m�s bonitos, azul intenso.
980
00:53:18,228 --> 00:53:20,438
S�, pero cuando te cogieron
con tus prob...
981
00:53:20,498 --> 00:53:21,672
Me re�.
- �Eh?
982
00:53:21,732 --> 00:53:23,874
- �Encontraron algo...?
- No, fueron muy amables.
983
00:53:23,934 --> 00:53:25,109
Van a hacerme oficial nazi.
984
00:53:25,169 --> 00:53:27,245
Bah, nunca pasar�s
el examen f�sico.
985
00:53:27,305 --> 00:53:29,747
Espero que me den una gorra
igual que la del Mayor.
986
00:53:29,807 --> 00:53:32,483
Adem�s,
hay una prueba de mentalidad.
987
00:53:32,543 --> 00:53:34,152
Suelta mi gorra.
988
00:53:34,212 --> 00:53:36,186
Bonita gorra, Mayor.
989
00:53:36,246 --> 00:53:38,256
A ver, �qu� parezco?
Heel Hitler.
990
00:53:38,316 --> 00:53:39,423
Qu�tate mi gorra.
991
00:53:39,483 --> 00:53:41,492
Est� bien,
si vas a ser tan pesado con esto.
992
00:53:41,552 --> 00:53:45,396
Mira, Woverman, se me est�
agotando la paciencia contigo.
993
00:53:45,456 --> 00:53:48,132
�De veras?
�Y qu� crees que siento yo hacia ti?
994
00:53:48,192 --> 00:53:50,969
Rondando a mi preciosa esposa
igual que una boa constrictor,
995
00:53:51,029 --> 00:53:52,837
apenas habi�ndonos divorciado
hace un rato.
996
00:53:52,897 --> 00:53:55,173
Deber�a alegrarse que me tome
tanto inter�s en ella.
997
00:53:55,233 --> 00:53:56,975
Ella tendr� la protecci�n
de mi rango.
998
00:53:57,035 --> 00:53:59,744
Oh, con su apariencia puede
obtener mucha mejor protecci�n.
999
00:53:59,804 --> 00:54:01,145
Por lo menos, de un coronel.
1000
00:54:01,205 --> 00:54:05,449
Yo soy m�s que un Mayor.
Tengo amigos muy influyentes.
1001
00:54:05,509 --> 00:54:07,852
Mi t�o es comandante
de este distrito,
1002
00:54:07,912 --> 00:54:11,723
y Robert Niedermeyer,
el ingeniero naval, es mi primo.
1003
00:54:11,783 --> 00:54:13,690
- �Qui�n?
- Niedermeyer.
1004
00:54:13,750 --> 00:54:16,661
Son los dos hombres m�s
importantes de la ciudad.
1005
00:54:16,721 --> 00:54:18,429
- Niedermeyer, �eh?
- S�.
1006
00:54:18,489 --> 00:54:21,198
Estoy impresionado.
1007
00:54:21,258 --> 00:54:24,335
S�, ahora empiezo a entender,
puede que tengas raz�n.
1008
00:54:24,395 --> 00:54:25,736
�Raz�n sobre qu�?
1009
00:54:25,796 --> 00:54:28,673
Sobre salir con �l,
a cenar, a bailar, a divertirte.
1010
00:54:28,733 --> 00:54:30,975
S�, eso ser�a estupendo.
- �Ah, s�?
1011
00:54:31,035 --> 00:54:34,779
Cari�o, �por qu� deber�as rechazar los
placeres que te puede dar el Mayor?
1012
00:54:34,839 --> 00:54:36,781
�Qui�n ha hablado de rechazar nada?
1013
00:54:36,841 --> 00:54:38,416
No intentes consolarme.
1014
00:54:38,476 --> 00:54:41,052
Ser� insoportable pensar
en vosotros dos juntos...
1015
00:54:41,112 --> 00:54:44,522
...mientras yo vago por las calles,
vac�o, desolado, con el coraz�n roto,
1016
00:54:44,582 --> 00:54:46,691
pero he de soportarlo
de alguna manera.
1017
00:54:46,751 --> 00:54:49,257
Ll�vatela, Mayor,
que se divierta.
1018
00:54:49,317 --> 00:54:50,328
Ser� un placer para m�.
1019
00:54:50,388 --> 00:54:52,964
- Vaya, eso es muy generoso por tu parte.
- Tengo una idea.
1020
00:54:53,024 --> 00:54:54,432
�Por qu� no la llevas a la �pera?
1021
00:54:54,492 --> 00:54:57,035
Esta noche toca Wagner,
especial para oficiales alemanes.
1022
00:54:57,095 --> 00:54:59,737
Con tu influencia, Mayor,
seguro que consigue dos entradas...
1023
00:54:59,797 --> 00:55:00,905
...si telefonea enseguida.
1024
00:55:00,965 --> 00:55:02,140
Una sugerencia excelente.
1025
00:55:02,200 --> 00:55:04,734
El tel�fono est�
aqu� fuera, en el pasillo.
1026
00:55:07,905 --> 00:55:09,271
�Suelta mi gorra!
1027
00:55:10,308 --> 00:55:11,607
Lo siento.
1028
00:55:17,715 --> 00:55:21,550
Oh, ya empezamos de nuevo.
Fobia... s�.
1029
00:55:26,557 --> 00:55:27,990
Gracias.
1030
00:55:29,293 --> 00:55:31,894
�Eres un lun�tico!
1031
00:55:34,370 --> 00:55:36,341
- Toma.
- Eres extraordinaria.
1032
00:55:36,401 --> 00:55:39,143
�Qu� te propones haciendo que salga
con ese puerco de pacotilla?
1033
00:55:39,203 --> 00:55:40,444
Es cuesti�n de suerte, Anita.
1034
00:55:40,504 --> 00:55:43,114
Ese pariente suyo, Niedermeyer,
es un experto en submarinos.
1035
00:55:43,174 --> 00:55:45,850
Eso encaja con alguna informaci�n
que tengo, �no lo entiendes?
1036
00:55:45,910 --> 00:55:47,785
�Y quieres que yo juegue
a Mata Hari?
1037
00:55:47,845 --> 00:55:50,320
S�, haz que beba, habla con �l.
1038
00:55:50,380 --> 00:55:52,056
Dirige la conversaci�n
hacia ese punto,
1039
00:55:52,116 --> 00:55:54,359
y alg�n d�a, Holanda
te construir� una estatua.
1040
00:55:54,419 --> 00:55:55,626
Deprisa, coge tu abrigo.
1041
00:55:55,686 --> 00:55:56,752
Bien, �por qu� no?
1042
00:55:57,984 --> 00:56:00,865
Creo recordar que Mata Hari
se lo pasaba muy bien.
1043
00:56:00,925 --> 00:56:03,834
Bueno, t� no tienes
que pas�rtelo tan bien.
1044
00:56:03,894 --> 00:56:08,639
�Y qu� es eso de vagar por las
calles desolado y con el coraz�n roto?
1045
00:56:08,699 --> 00:56:10,666
Dije en serio cada palabra.
1046
00:56:11,804 --> 00:56:14,645
Todo est� arreglado.
Debes darte prisa.
1047
00:56:14,705 --> 00:56:16,748
Solo ser� un momento.
1048
00:56:16,808 --> 00:56:18,682
Mayor,
deja que te traiga el abrigo.
1049
00:56:18,742 --> 00:56:21,452
No, yo lo har�.
No te pongas nervioso.
1050
00:56:21,512 --> 00:56:22,845
No m�s patadas.
1051
00:56:24,124 --> 00:56:27,525
Mueller, te dije que dejaras
esas bolsas en el asiento delantero.
1052
00:56:27,585 --> 00:56:28,661
�Qu� contienen?
1053
00:56:28,722 --> 00:56:31,947
Panfletos,
cartas de amor para Inglaterra.
1054
00:56:35,931 --> 00:56:38,002
Bien, buenas noches.
Que os divirt�is.
1055
00:56:38,062 --> 00:56:40,004
M�sica, mucha gente
- Oh, no, nada de gente.
1056
00:56:40,064 --> 00:56:43,206
He reservado un palco privado
y una sala privada para cenar.
1057
00:56:43,266 --> 00:56:44,409
Buenas noches, Hendrik.
1058
00:56:44,469 --> 00:56:48,379
Empieza a vagar por las calles...
vac�o, desolado y con el coraz�n roto.
1059
00:56:48,439 --> 00:56:50,214
�Vaya noche!
1060
00:56:50,274 --> 00:56:54,694
Mis hermosos panfletos,
agit�ndose a la luz de la luna, s�.
1061
00:57:20,371 --> 00:57:23,347
�Qu� est� haciendo aqu�?
Es despu�s del toque de queda.
1062
00:57:23,407 --> 00:57:24,881
Me he perdido.
1063
00:57:24,941 --> 00:57:27,718
�No sabe si pasa alg�n tranv�a
por aqu�?
1064
00:57:27,778 --> 00:57:29,399
Los alemanes son muy graciosos.
1065
00:57:29,459 --> 00:57:32,056
Te disparan si te pillan fuera
despu�s del toque de queda,
1066
00:57:32,116 --> 00:57:33,991
y luego se r�en
mientras te desangras.
1067
00:57:34,051 --> 00:57:35,960
No hay nada como un
poco de sentido del humor.
1068
00:57:36,020 --> 00:57:37,171
M�s vale que suba.
1069
00:57:37,331 --> 00:57:39,797
Los alemanes solo dejan
pasar dos cosas,
1070
00:57:39,857 --> 00:57:42,065
m�s alemanes y la cerveza.
1071
00:57:42,125 --> 00:57:45,069
Muchas gracias, pero no era mi
intenci�n ponerle en peligro.
1072
00:57:45,129 --> 00:57:46,470
Despu�s de todo, es culpa m�a.
1073
00:57:46,530 --> 00:57:48,140
M�s vale que suba.
1074
00:57:51,602 --> 00:57:53,269
Est� bien, ya que insiste.
1075
00:57:55,688 --> 00:57:57,809
Escuche, puede que estemos
en tiempos de guerra,
1076
00:57:57,870 --> 00:58:00,651
pero eso no significa que pueda
amedrentar a un inocente ciclista.
1077
00:58:00,711 --> 00:58:01,810
Cierre el pico.
1078
00:58:03,114 --> 00:58:04,180
Hola, Chris.
1079
00:58:09,306 --> 00:58:12,897
Ser� mejor que cierres la boca,
est�s babeando sobre tu corbata.
1080
00:58:12,957 --> 00:58:14,631
�Keith!
1081
00:58:14,691 --> 00:58:16,434
Vaya,
cre�a que hab�as muerto.
1082
00:58:16,494 --> 00:58:18,569
Vi tu avi�n envuelto en llamas.
1083
00:58:18,629 --> 00:58:20,471
Pensamos que hab�as terminado.
- Yo tambi�n.
1084
00:58:20,531 --> 00:58:22,740
- �D�nde te has metido?
- Gustav se encarg� de m�.
1085
00:58:22,800 --> 00:58:25,870
He estado trabajando para
la "Skopje Brewery". Mira.
1086
00:58:27,050 --> 00:58:30,281
Tom� el lugar de
Klass Van Dongen, que se march�.
1087
00:58:30,341 --> 00:58:32,182
He estado conduciendo
su cami�n de cerveza.
1088
00:58:32,242 --> 00:58:34,532
Esta ser� tu identificaci�n
desde ahora.
1089
00:58:35,947 --> 00:58:39,767
�Tengo seis hijos?
No podr�a aguantar tener seis hijos.
1090
00:58:40,178 --> 00:58:41,959
Oh, lo encontrar�s muy divertido.
1091
00:58:42,019 --> 00:58:43,294
�Qu� has descubierto?
1092
00:58:43,354 --> 00:58:45,249
A�n nada definitivo,
pero antes de la noche
1093
00:58:45,310 --> 00:58:47,397
espero tener exactamente
la informaci�n que busco.
1094
00:58:47,457 --> 00:58:49,216
Estupendo. Uno de nuestros
hombres tiene
1095
00:58:49,277 --> 00:58:51,268
un equipo de onda corta
de la WKF cerca de aqu�.
1096
00:58:51,328 --> 00:58:53,437
Te llevar� donde est� cuando est�s listo.
- Bien.
1097
00:58:53,497 --> 00:58:56,337
Ahora deja tu bici ah� detr�s
y v�monos, �eh?
1098
00:58:57,034 --> 00:59:00,302
Propaganda, prensa, fobia, s�.
1099
00:59:01,305 --> 00:59:02,805
Nada fuera.
1100
00:59:18,723 --> 00:59:20,223
�Qu� haces aqu�?
1101
00:59:21,226 --> 00:59:24,468
Vaya hora de llegar a casa,
con raz�n me divorci� de ti.
1102
00:59:24,528 --> 00:59:28,306
- �C�mo has entrado?
- La Condesa me dej� entrar a esperarte.
1103
00:59:28,366 --> 00:59:30,266
Toma, toma, no mirar�.
1104
00:59:30,901 --> 00:59:32,376
Gracias.
1105
00:59:32,436 --> 00:59:35,266
- �Averiguaste algo?
- Nada de nada.
1106
00:59:35,677 --> 00:59:37,348
�Estuvisteis solos todo el rato?
1107
00:59:37,408 --> 00:59:39,149
No,
Niedermayer estuvo con nosotros.
1108
00:59:39,209 --> 00:59:42,220
�Niedermeyer? �De verdad el mismo
Niedermeyer estuvo con vosotros?
1109
00:59:42,280 --> 00:59:43,454
S�, �es tan importante?
1110
00:59:43,514 --> 00:59:45,890
�Importante? �Qu� dijo?
Cu�ntamelo todo.
1111
00:59:45,950 --> 00:59:49,026
Nada. Estuvo mir�ndome todo el
tiempo como si fuese una raci�n extra.
1112
00:59:49,086 --> 00:59:51,262
No, no, ha tenido que decir algo.
Intenta recordar.
1113
00:59:51,322 --> 00:59:53,540
Un hombre no se sienta al
lado de una hermosa mujer
1114
00:59:53,601 --> 00:59:55,131
toda la noche,
sin decir una palabra.
1115
00:59:55,191 --> 00:59:57,835
Bueno, dijo que terminar�a
su trabajo en tres d�as.
1116
00:59:58,095 --> 00:59:59,203
Tres d�as.
1117
00:59:59,363 --> 01:00:02,073
De acuerdo, es suficiente informaci�n
para que yo siga adelante.
1118
01:00:02,133 --> 01:00:04,675
- Entonces no te voy a retener aqu�.
- No, no, no me voy.
1119
01:00:04,735 --> 01:00:07,178
No puedo reunirme con mi
contacto hasta las tres en punto.
1120
01:00:07,238 --> 01:00:08,713
�Le preguntaste algo de su trabajo?
1121
01:00:08,773 --> 01:00:12,416
Pensaba hacerlo, cuando recibi� una
llamada a larga distancia desde Yselmunde.
1122
01:00:12,476 --> 01:00:16,286
�Yselmunde!
Yselmunde, �eh?
1123
01:00:16,346 --> 01:00:18,990
Tres d�as, eso es fant�stico.
Eso es, �algo m�s?
1124
01:00:19,050 --> 01:00:21,492
- No, despu�s de eso se march�.
- Bien, eso es suficiente.
1125
01:00:21,552 --> 01:00:24,561
Ver�s, sabemos que estaba supervisando
la construcci�n del submarino,
1126
01:00:24,621 --> 01:00:27,865
pero ya hemos averiguado d�nde
y pronto nos encargaremos de ello.
1127
01:00:27,925 --> 01:00:29,300
Vaya Mata Hari.
1128
01:00:29,360 --> 01:00:33,011
Oye, �a qu� hora le llamaron
desde Yselmunde?
1129
01:00:33,071 --> 01:00:35,239
Vamos a ver,
estuvimos en la �pera hasta las 11:00.
1130
01:00:35,299 --> 01:00:37,274
Luego fuimos a cenar.
Creo que ser�an las 11:30.
1131
01:00:37,334 --> 01:00:39,409
�Las 11:30?
Y luego Niedermeyer se march�, �eh?
1132
01:00:39,469 --> 01:00:41,211
�Y estuviste a solas con Zellfritz?
- S�.
1133
01:00:41,271 --> 01:00:42,612
- �Hasta ahora?
- S�, �por qu�?
1134
01:00:42,672 --> 01:00:44,481
�Por qu�? Puede que solo sea
tu ex-esposo,
1135
01:00:44,541 --> 01:00:47,751
pero, �qu� estuviste haciendo con esa
rata alemana durante dos horas enteras?
1136
01:00:47,811 --> 01:00:49,553
- �Vaya, eres... eres un...!
- �Canalla?
1137
01:00:49,613 --> 01:00:51,521
- Vete de aqu�.
- Escucha.
1138
01:00:51,781 --> 01:00:54,558
Dos horas con Zellfritz.
- �Por qu� no hice que te dispararan?
1139
01:00:54,618 --> 01:00:56,918
- �Tienes una cerilla?
- En la cocina.
1140
01:01:01,523 --> 01:01:04,535
- �Has o�do hablar de Niedermeyer?
- S�, el hombre del submarino, �no?
1141
01:01:04,595 --> 01:01:06,170
Est� armando una flota
en Yselmunde.
1142
01:01:06,230 --> 01:01:07,137
Oye, vaya noticia.
1143
01:01:07,197 --> 01:01:08,639
El trabajo acabar� en tres d�as...
1144
01:01:08,699 --> 01:01:10,975
...y esa flota estar� dispersada
por todo el Atl�ntico.
1145
01:01:11,035 --> 01:01:12,568
Patrulla nocturna, vamos.
1146
01:01:21,812 --> 01:01:23,178
Vamos.
1147
01:01:24,949 --> 01:01:27,249
La onda corta se emite
desde este aserradero.
1148
01:01:37,328 --> 01:01:39,103
Un lugar espeluznante.
1149
01:01:39,163 --> 01:01:40,737
�D�nde est� el operador de radio?
1150
01:01:40,797 --> 01:01:44,107
Deber�a estar aqu�. Esperamos a uno de
nuestros aviones a las tres en punto.
1151
01:01:44,167 --> 01:01:45,608
�A las tres en punto?
Casi son ya.
1152
01:01:45,668 --> 01:01:46,811
�Y d�nde est� la radio?
1153
01:01:46,871 --> 01:01:49,847
No lo s�,
pero debemos encontrarla.
1154
01:01:49,907 --> 01:01:51,206
Apaga esa luz.
1155
01:01:52,610 --> 01:01:53,751
La Gestapo.
1156
01:01:53,811 --> 01:01:55,940
Eso significa que nuestro
hombre ha sido arrestado.
1157
01:01:56,000 --> 01:01:57,132
S�, qu�tate de la vista.
1158
01:01:57,292 --> 01:02:00,157
Ten�a el presentimiento que esos
aviones que me derribaron sab�an...
1159
01:02:00,217 --> 01:02:02,092
...que iba a venir
y han estado esper�ndome.
1160
01:02:02,152 --> 01:02:05,522
- �Y esos tipos?
- Se�uelos, igual que los patos de feria.
1161
01:02:25,709 --> 01:02:27,952
Esto es la KRL,
llamando a la WKF.
1162
01:02:28,012 --> 01:02:31,722
Llamando a la WKF, esto es la
KRL. Llamando a la WKF.
1163
01:02:31,782 --> 01:02:36,226
KRL, aqu� la WKF.
�C�mo est�s?
1164
01:02:36,286 --> 01:02:38,596
Llegar�s unos minutos antes
esta noche, �no?
1165
01:02:38,656 --> 01:02:41,499
Oh, un poco antes.
Tengo un vuelo tranquilo, y despejado.
1166
01:02:41,559 --> 01:02:44,068
Espl�ndido.
�La visibilidad es buena?
1167
01:02:44,128 --> 01:02:45,902
Demasiado buena
para mi tranquilidad.
1168
01:02:45,962 --> 01:02:48,872
Es mejor que me env�es tu informe
enseguida para que pueda regresar.
1169
01:02:48,932 --> 01:02:50,174
De acuerdo, ah� va.
1170
01:02:50,434 --> 01:02:52,476
Bastante tranquilo
en las �ltimas horas,
1171
01:02:52,536 --> 01:02:56,146
excepto por algo de tr�fico
ferroviario al norte de �msterdam.
1172
01:02:56,206 --> 01:02:58,115
�Qu� transportan,
tropas o mercanc�as?
1173
01:02:58,175 --> 01:03:01,018
No sabr�a decirte,
no lo s� con certeza.
1174
01:03:01,078 --> 01:03:02,620
�Hacia d�nde se dirigen?
1175
01:03:02,680 --> 01:03:03,954
Es dif�cil de saber.
1176
01:03:04,014 --> 01:03:07,484
Quiz�s pueda darte esa informaci�n
en tu pr�ximo viaje.
1177
01:03:07,918 --> 01:03:09,325
- �Ahora?
- Ahora.
1178
01:03:09,385 --> 01:03:11,695
Te estoy informando tan
claramente como me es posible.
1179
01:03:11,755 --> 01:03:15,815
Si desciendes unos 300 metros,
probablemente obtendr�s mejores...
1180
01:03:33,811 --> 01:03:35,685
Adelante WKF.
Adelante WKF.
1181
01:03:35,745 --> 01:03:37,788
�Qu� ha pasado?
Contin�e con su informe, r�pido.
1182
01:03:37,848 --> 01:03:38,975
KRL, escuche atentamente,
1183
01:03:39,036 --> 01:03:41,792
el enemigo le estaba tendiendo
una trampa desde esta emisora.
1184
01:03:41,852 --> 01:03:44,194
Salga de ah� r�pido e informe
a su comandante de vuelo.
1185
01:03:44,254 --> 01:03:45,463
�Ha entendido?
- No.
1186
01:03:45,523 --> 01:03:47,131
�Qui�n es usted?
�D�nde est� WKF?
1187
01:03:47,191 --> 01:03:49,599
WKF ha sido arrestado
y probablemente le hayan matado.
1188
01:03:49,859 --> 01:03:51,868
Ahora deje de hacer preguntas
y l�rguese de ah�.
1189
01:03:51,928 --> 01:03:53,870
Sus cazas estar�n ah� en
cualquier momento.
1190
01:03:53,930 --> 01:03:55,239
Pero, escuche...
1191
01:03:55,399 --> 01:03:58,267
�KRL?
KRL, �se encuentra bien?
1192
01:04:06,143 --> 01:04:07,184
Adelante KRL.
1193
01:04:07,444 --> 01:04:09,253
Demasiado tarde, Chris,
le han derribado.
1194
01:04:09,313 --> 01:04:13,053
Ese es el �ltimo de nuestros hombres
al que enga�ar�n con esta radio.
1195
01:04:28,845 --> 01:04:32,276
Buenos d�as, Stella.
�Qu� tenemos para desayunar esta ma�ana?
1196
01:04:32,336 --> 01:04:35,112
Lo mismo que hemos tenido desde
la ocupaci�n, pr�cticamente nada.
1197
01:04:35,172 --> 01:04:37,181
- Buenos d�as, Stella.
- Buenos d�as a todos.
1198
01:04:37,241 --> 01:04:38,182
Buenos d�as, querida.
1199
01:04:38,242 --> 01:04:39,808
Un abrigo de hombre.
1200
01:04:40,711 --> 01:04:42,419
Hay un hombre en esta casa.
1201
01:04:42,479 --> 01:04:44,188
�Un hombre en la casa?
1202
01:04:44,248 --> 01:04:46,891
Vaya, vaya.
1203
01:04:46,951 --> 01:04:50,960
Oh, un hombre alto,
de la talla 42.
1204
01:04:51,020 --> 01:04:52,463
Debe pertenecer al
esposo de Anita.
1205
01:04:52,523 --> 01:04:54,356
Su tarjeta de identificaci�n.
1206
01:04:55,059 --> 01:04:56,934
Klaas van Dongen.
1207
01:04:56,994 --> 01:05:01,338
Ocupaci�n:
Conductor de cami�n de cerveza.
1208
01:05:01,398 --> 01:05:02,973
Es muy extra�o.
1209
01:05:03,033 --> 01:05:05,109
�Qu� es todo este tejemaneje?
1210
01:05:05,169 --> 01:05:08,678
Condesa, el esposo
de Anita es un camionero.
1211
01:05:08,738 --> 01:05:13,884
- �Qu� pasa con los camioneros?
- Mira, polillas.
1212
01:05:13,944 --> 01:05:16,904
No son polillas.
Mirad, son agujeros de bala.
1213
01:05:17,615 --> 01:05:18,615
Ya est� aqu�.
1214
01:05:19,850 --> 01:05:21,191
Yo hablar� con �l.
1215
01:05:21,251 --> 01:05:23,385
Yo le vi primero.
D�jame ir a m�.
1216
01:05:39,019 --> 01:05:42,780
Nada de holgazanear en la entrada,
y no desorden�is el pasillo.
1217
01:05:42,840 --> 01:05:44,460
Este es asunto de Anita.
1218
01:05:47,244 --> 01:05:51,304
Se�oras, se�oras,
�nos hemos rebajado al nivel de mironas?
1219
01:05:54,018 --> 01:05:55,392
Vamos, despi�rtale.
1220
01:05:55,452 --> 01:05:57,294
Emp�jale,
dale un empuj�n.
1221
01:05:57,554 --> 01:05:59,483
Nunca despierte a un
hombre con un empuj�n,
1222
01:05:59,544 --> 01:06:00,898
estar� todo el d�a de mal humor.
1223
01:06:00,958 --> 01:06:02,333
�Y c�mo vas a despertarle?
1224
01:06:02,393 --> 01:06:05,802
Puedes cantarle, besarle,
o hacerle cosquillas en los pies.
1225
01:06:05,862 --> 01:06:07,271
�Y si lleva puestos los zapatos?
1226
01:06:07,331 --> 01:06:10,574
La mayor�a de los hombres duermen sin
sus zapatos, les resulta m�s c�modo.
1227
01:06:10,634 --> 01:06:12,367
�Lo ve?
1228
01:06:21,304 --> 01:06:24,955
Oh, oh, cari�o,
he tenido una horrible pesadilla.
1229
01:06:25,015 --> 01:06:27,891
Estaba vagando por las calles,
vac�o, desolado, con el coraz�n roto.
1230
01:06:27,951 --> 01:06:29,059
Oh, no empieces de nuevo.
1231
01:06:29,119 --> 01:06:31,616
Ya le he contado a la Condesa
lo de nuestro falso divorcio.
1232
01:06:31,676 --> 01:06:32,662
�Ah, s�?
1233
01:06:32,722 --> 01:06:35,497
Desde luego, ya sab�a que vosotros
dos no hab�ais estado casados.
1234
01:06:35,557 --> 01:06:37,433
- �Ah, s�?
- Oh, deja de decir: "�Ah, s�?".
1235
01:06:37,493 --> 01:06:39,936
Dinos c�mo han llegado esos
agujeros de bala a tu abrigo.
1236
01:06:39,996 --> 01:06:41,404
�Agujeros de bala?
�Est�s herido?
1237
01:06:41,464 --> 01:06:43,372
No, estoy bien.
El abrigo estuvo en mi brazo,
1238
01:06:43,432 --> 01:06:45,509
y, adem�s, esos alemanes
disparan fatal.
1239
01:06:45,569 --> 01:06:46,977
Pero deben estar busc�ndote.
1240
01:06:47,037 --> 01:06:47,945
No creo que lo hagan.
1241
01:06:48,005 --> 01:06:51,281
Adem�s, nuestra radio fue destruida y
ahora tengo que averiguar alguna forma...
1242
01:06:51,341 --> 01:06:53,950
...de obtener informaci�n antes de que
salgan esos submarinos.
1243
01:06:54,010 --> 01:06:56,119
�No hay ninguna otra manera
de poder comunicarte?
1244
01:06:56,179 --> 01:06:57,754
- Tiene que haberla.
- �Por qu� no?
1245
01:06:57,914 --> 01:07:01,058
�Sabes d�nde estuve anoche esas dos
horas misteriosas con Zellfritz?
1246
01:07:01,118 --> 01:07:03,694
Ahora no tengo tiempo para
confesiones. Te perdono.
1247
01:07:03,754 --> 01:07:06,330
Fuimos al aeropuerto para entregar
esos panfletos a un avi�n.
1248
01:07:06,390 --> 01:07:08,132
El Mayor los env�a
todas las noches.
1249
01:07:08,192 --> 01:07:09,800
Panfletos.
1250
01:07:09,860 --> 01:07:12,502
�Todas las noches?
�Has dicho todas las noches?
1251
01:07:12,562 --> 01:07:13,910
Eso es fant�stico... panfletos.
1252
01:07:13,970 --> 01:07:15,739
Entonces, podr�amos...
- Claro que podemos.
1253
01:07:15,799 --> 01:07:17,540
�Y qu� pasa con el
ch�fer de Zellfritz?
1254
01:07:17,600 --> 01:07:20,511
Frieda tiene manos de fregona,
pero, oh, ella... con los ch�feres.
1255
01:07:20,571 --> 01:07:22,012
Telefonear� a Zellfritz enseguida.
1256
01:07:22,072 --> 01:07:24,214
Condesa, �le importa que
cenemos en mi habitaci�n?
1257
01:07:24,274 --> 01:07:26,015
Claro que no,
lo que sea por la victoria.
1258
01:07:26,075 --> 01:07:27,016
Espera un momento.
1259
01:07:27,076 --> 01:07:30,421
Adelante, es solo una invitaci�n social,
como la ara�a y la mosca.
1260
01:07:30,481 --> 01:07:31,955
S�, pero ella es la mosca.
1261
01:07:32,015 --> 01:07:35,283
Oh, no te preocupes,
tiene m�s clase que la esv�stica.
1262
01:07:41,725 --> 01:07:44,101
�Tienes que poner Mimosa?
1263
01:07:44,161 --> 01:07:46,804
No, quiero que uses toda
tu fuerza de voluntad.
1264
01:07:46,864 --> 01:07:49,464
No estornudes. Desaf�alo.
1265
01:07:52,002 --> 01:07:55,238
Oporto de B�lgica... s�
1266
01:07:55,873 --> 01:07:59,583
Queso de Yugoslavia.
- Qu� rico.
1267
01:07:59,643 --> 01:08:01,485
S�, s�, s�, s�.
1268
01:08:01,545 --> 01:08:03,779
Vino de Francia.
1269
01:08:05,449 --> 01:08:09,093
Pescado de... Noruega.
1270
01:08:09,153 --> 01:08:13,583
El cielo protege al F�hrer.
Sin duda consigue una mesa excelente.
1271
01:08:13,824 --> 01:08:14,890
�No hay caviar?
1272
01:08:17,161 --> 01:08:21,605
No, desgraciadamente... no hay caviar.
1273
01:08:21,665 --> 01:08:24,808
Cre�a que el F�hrer te prometi�
caviar para el oto�o.
1274
01:08:24,868 --> 01:08:29,313
Cuando el caviar llegue,
nosotros nos habremos ido.
1275
01:08:29,373 --> 01:08:32,483
Ahora lo esperamos
para la primavera.
1276
01:08:32,543 --> 01:08:34,843
- �De qu� a�o?
- S�, ver�s... es...
1277
01:08:37,781 --> 01:08:40,457
�De d�nde has sacado
esa preciosa ave?
1278
01:08:40,517 --> 01:08:43,118
Obtenemos aves
de todos los pa�ses.
1279
01:08:43,615 --> 01:08:45,996
�Eso es todo lo que hemos
comprado, Mueller?
1280
01:08:46,056 --> 01:08:48,198
Hay m�s champ�n, se�or,
si lo desea.
1281
01:08:48,258 --> 01:08:49,365
Bien, bien.
1282
01:08:49,425 --> 01:08:51,535
Y ahora, imagino que estar�
deseando volver...
1283
01:08:51,595 --> 01:08:53,504
...a besar a esa guapa cocinera.
1284
01:08:53,564 --> 01:08:54,638
Estoy casado, se�or.
1285
01:08:54,698 --> 01:08:56,974
S�, s�,
pero no con la cocinera.
1286
01:08:57,034 --> 01:08:59,842
No, no...
1287
01:08:59,902 --> 01:09:02,112
Antes de que te vayas,
pon un disco en el fon�grafo.
1288
01:09:02,172 --> 01:09:03,505
S�, se�ora.
1289
01:09:08,615 --> 01:09:12,856
Y recuerda, Mueller, que incluso
en la cocina representas al ej�rcito.
1290
01:09:12,916 --> 01:09:14,190
S�, se�ora.
1291
01:09:14,250 --> 01:09:17,528
Y recuerda tambi�n, Mueller,
que nunca hemos sido derrotados.
1292
01:09:17,588 --> 01:09:19,054
No, se�or.
1293
01:09:32,803 --> 01:09:34,669
Ahora tendremos nuestra fiesta.
1294
01:09:36,406 --> 01:09:37,939
Chuletas de cerdo de Polonia.
1295
01:09:40,143 --> 01:09:41,743
Bacon de Dinamarca.
1296
01:09:44,181 --> 01:09:45,641
Salami de Mussolini.
1297
01:09:49,186 --> 01:09:51,937
Est� en la cocina.
Frida est� con �l.
1298
01:10:20,425 --> 01:10:22,426
Si, la bolsa est� vac�a.
Hay mucho espacio.
1299
01:10:22,686 --> 01:10:23,894
Esto es lo que escribir�is:
1300
01:10:23,954 --> 01:10:26,730
"Flota de submarinos abandona
Yselmunde en dos d�as."
1301
01:10:26,790 --> 01:10:29,066
Bombardeen de inmediato.
Firmad como CBR.
1302
01:10:29,126 --> 01:10:30,734
�Qu� ha dicho?
1303
01:10:30,794 --> 01:10:34,738
"Flota de submarinos abandona Yselmunde
en dos d�as. Bombardeen de inmediato."
1304
01:10:34,798 --> 01:10:36,772
"Firmad como CBR."
- S�.
1305
01:10:36,832 --> 01:10:38,175
- �Ten�is todas un l�piz?
- S�.
1306
01:10:38,235 --> 01:10:39,543
Vamos, no perdamos el tiempo.
1307
01:10:39,603 --> 01:10:41,645
Me estremezco cuando
pienso en Anita.
1308
01:10:41,705 --> 01:10:45,985
Mientras mantenga puesta la m�sica,
no hay nada de qu� estremecerse.
1309
01:10:47,577 --> 01:10:51,579
Puede que cambie la melod�a.
- Eso es lo que me temo.
1310
01:10:57,756 --> 01:11:00,697
Esa es buena se�al de que se las
arregla. Escuche eso.
1311
01:11:00,757 --> 01:11:04,693
�Por qu� no puede poner algo como:
"Cuando estoy contigo, estoy solo".
1312
01:11:06,124 --> 01:11:08,205
�No molestaremos a las ancianas?
1313
01:11:08,265 --> 01:11:09,806
Oh, no, les encanta la m�sica.
1314
01:11:09,866 --> 01:11:12,426
Y a m� tambi�n.
Eso hace que me sienta muy...
1315
01:11:12,486 --> 01:11:13,977
Oh, c�mo dir�a...
1316
01:11:14,037 --> 01:11:16,446
Dilo con tus propias palabras,
Mayor.
1317
01:11:16,506 --> 01:11:19,607
Ah, s�, tengo justo
la palabra para eso.
1318
01:11:20,243 --> 01:11:22,010
"Diab�lico".
1319
01:11:26,450 --> 01:11:29,893
Vigor y vitalidad de los
vi�edos vitaminados.
1320
01:11:29,953 --> 01:11:31,890
Muchas uves.
1321
01:11:31,951 --> 01:11:34,895
Oh, s� para la energ�a,
y el �xtasis.
1322
01:11:34,956 --> 01:11:37,821
Bebe champ�n,
el elixir de la �lite.
1323
01:11:38,261 --> 01:11:39,770
Esto parece una charla de ventas.
1324
01:11:39,830 --> 01:11:42,506
Yo fui el mejor vendedor
de champ�n en Europa.
1325
01:11:42,566 --> 01:11:44,107
�Mejor que Von Ribbentrop?
1326
01:11:44,167 --> 01:11:47,210
�Von Ribbentrop!
�l era un novato en mi territorio.
1327
01:11:47,270 --> 01:11:50,414
Un brindis por el
nuevo orden mundial.
1328
01:11:50,474 --> 01:11:52,407
- Brindo por ello.
- Oh, s�.
1329
01:12:00,500 --> 01:12:02,941
"C.B.R.
Tengo 28 a�os."
1330
01:12:03,001 --> 01:12:07,441
"Me gustar�a conocer a un ingl�s
que sienta lo mismo que yo."
1331
01:12:07,501 --> 01:12:10,900
"Alicia Brandt.
41 de Emerstreet - �msterdam."
1332
01:12:16,099 --> 01:12:18,976
Nunca pens� que me ver�a
involucrada en un espionaje.
1333
01:12:19,036 --> 01:12:21,043
Escribe y no hables.
1334
01:12:21,103 --> 01:12:22,179
No os alarm�is, se�oras.
1335
01:12:22,239 --> 01:12:24,547
Probablemente sea la Sra.
Van de Camp, que regresa ya.
1336
01:12:24,607 --> 01:12:26,197
Se fue a visitar a su sobrino.
1337
01:12:26,510 --> 01:12:28,752
T�, abre la puerta.
1338
01:12:28,812 --> 01:12:31,321
�Por qu� siempre tengo
que hacerlo yo todo?
1339
01:12:31,381 --> 01:12:34,590
- T� eres la m�s joven.
- Tengo 53.
1340
01:12:34,650 --> 01:12:36,793
Tienes 58, y, aun as�,
sigues siendo la m�s joven.
1341
01:12:36,853 --> 01:12:38,486
Ve a abrir la puerta.
1342
01:12:40,824 --> 01:12:42,457
�D�jenme entrar!
1343
01:12:43,794 --> 01:12:45,060
�D�jenme entrar!
1344
01:12:48,398 --> 01:12:51,441
Era otro hombre.
Pregunta por Anita.
1345
01:12:51,501 --> 01:12:54,481
- �Le preguntaste el nombre?
- No, yo no le dejar�a entrar.
1346
01:12:56,206 --> 01:12:57,505
Seguid trabajando.
1347
01:12:59,576 --> 01:13:01,752
�D�jenme entrar!
1348
01:13:01,812 --> 01:13:03,453
Vale, vale, vale.
1349
01:13:03,513 --> 01:13:06,455
- �D�nde est�? �D�nde est�? �D�nde...?
- �Qui�n?
1350
01:13:06,515 --> 01:13:08,658
Mi esposa. Soy su marido.
�D�nde est�?
1351
01:13:08,718 --> 01:13:09,793
Soy Hendrik Woverman.
1352
01:13:09,853 --> 01:13:11,928
- �Qui�n le dijo que era Hendrik Woverman?
- �Eh?
1353
01:13:11,988 --> 01:13:13,096
Pues... mi madre, claro.
1354
01:13:13,156 --> 01:13:15,498
Tu madre te gast� una broma.
Yo soy Hendrik Woverman.
1355
01:13:15,558 --> 01:13:17,234
�Eh?
Oh, s�, desde luego.
1356
01:13:17,394 --> 01:13:19,269
Mi madre se lo explic� a usted.
1357
01:13:19,329 --> 01:13:22,973
�Sabe? Me alegro de que t� seas yo.
Yo no quiero ser yo mismo.
1358
01:13:23,033 --> 01:13:24,708
�Es usted siempre as�?
1359
01:13:24,768 --> 01:13:25,909
No se lo dir�.
1360
01:13:26,369 --> 01:13:27,978
Escuche,
si viene a molestar a Anita...
1361
01:13:28,038 --> 01:13:29,646
Oh, no, no.
Ya lo he arreglado todo.
1362
01:13:29,706 --> 01:13:31,214
- �Arreglar qu�?
- El divorcio.
1363
01:13:31,274 --> 01:13:32,649
Fui al juez,
es un holand�s leal,
1364
01:13:32,709 --> 01:13:35,085
me dej� firmar los papeles,
todo se hizo de forma legal,
1365
01:13:35,145 --> 01:13:36,919
por eso he venido a dec�rselo.
�D�nde est�?
1366
01:13:36,979 --> 01:13:37,954
Hendrik, te quiero.
1367
01:13:38,014 --> 01:13:40,390
Oh, no, no, no tienes que hacerlo.
Yo ya estoy casado.
1368
01:13:40,450 --> 01:13:42,358
Bueno, lo estaba.
- Ahora estoy muy ocupado.
1369
01:13:42,418 --> 01:13:44,227
Oh, no, no puedo irme.
No quiero marcharme.
1370
01:13:44,287 --> 01:13:46,195
He venido aqu� para esconderme.
Me persiguen.
1371
01:13:46,255 --> 01:13:47,297
- �Qui�nes?
- La Gestapo.
1372
01:13:47,357 --> 01:13:50,134
Est�n vigilando mi casa
y tambi�n el sanatorio.
1373
01:13:50,694 --> 01:13:52,494
Ven aqu�.
Si�ntate.
1374
01:13:53,396 --> 01:13:55,838
�Qu� ha hecho?
- Oh, oh.
1375
01:13:55,898 --> 01:13:58,075
Sucedi� en Pulkastraat anoche.
1376
01:13:58,135 --> 01:14:00,869
Llevaba todo el d�a
escondido cerca del canal.
1377
01:14:01,805 --> 01:14:03,847
Estaba borracho.
- �Hendrik!
1378
01:14:03,907 --> 01:14:05,857
Es cierto.
Tambi�n me met� en una pelea.
1379
01:14:06,566 --> 01:14:10,487
Si me atrapan, no hay posibilidad de
que sea Hendrik Woverman, �verdad?
1380
01:14:10,547 --> 01:14:12,422
Despu�s de todo, no est�s tan loco.
1381
01:14:12,482 --> 01:14:13,623
Entonces, �qui�n puedo ser?
1382
01:14:13,683 --> 01:14:15,992
- Espere a ver.
- Est� claro que tengo que ser alguien.
1383
01:14:16,052 --> 01:14:17,794
- Toma, esto deber�a arreglar eso.
- �Eh?
1384
01:14:17,854 --> 01:14:19,729
Esto te identificar� como
Klaas van Dongen.
1385
01:14:19,789 --> 01:14:22,099
Conduces un cami�n de cerveza
para la cervecer�a Skopje.
1386
01:14:22,159 --> 01:14:24,234
�Skopje? No, de eso nada.
No me gusta su cerveza.
1387
01:14:24,294 --> 01:14:25,602
No discutas, Hendrik.
1388
01:14:25,662 --> 01:14:28,472
Acu�rdate de esos seis peque�ines
que tienes que cuidar.
1389
01:14:28,532 --> 01:14:30,807
�Seis peque�ines?
1390
01:14:30,867 --> 01:14:32,675
�En serio?
- S�, pap�.
1391
01:14:32,735 --> 01:14:34,644
As� que no puedes
meterte en m�s problemas.
1392
01:14:34,704 --> 01:14:36,070
Vamos.
1393
01:14:38,241 --> 01:14:39,374
Ahora permanece sobrio.
1394
01:14:40,477 --> 01:14:43,153
Oh, y esta medalla
la consegu� por mi victoria...
1395
01:14:43,213 --> 01:14:45,589
...sobre la organizaci�n
de Boy Scouts.
1396
01:14:45,649 --> 01:14:47,891
Con solo tres art�culos
del peri�dico...
1397
01:14:47,951 --> 01:14:50,385
...los aniquil� totalmente.
1398
01:14:52,454 --> 01:14:54,564
�Has estado alguna vez
en una aut�ntica batalla?
1399
01:14:54,624 --> 01:14:57,868
S�, desde luego.
Una vez me bat� en duelo por mi honor.
1400
01:14:57,928 --> 01:15:00,328
Oh, �y qui�n gan�?
1401
01:15:01,998 --> 01:15:03,865
�Bailamos?
1402
01:15:07,170 --> 01:15:09,370
S�, s�, eso est� mejor.
1403
01:15:11,502 --> 01:15:13,183
Apenas hay espacio
en la habitaci�n.
1404
01:15:13,243 --> 01:15:16,252
Deber�as tener un sitio m�s grande.
1405
01:15:16,312 --> 01:15:20,089
Lo har�as mejor t� misma
como... mi secretaria, por ejemplo.
1406
01:15:20,149 --> 01:15:22,259
Pero si no doy la talla,
y no s� taquigraf�a.
1407
01:15:22,319 --> 01:15:25,529
Sin embargo,
ser�as una excelente secretaria.
1408
01:15:26,656 --> 01:15:28,389
�No!
1409
01:15:30,227 --> 01:15:32,660
No, no tienes fuerza de voluntad.
1410
01:15:50,680 --> 01:15:52,380
T�, Mimosa, t�...
1411
01:16:08,999 --> 01:16:10,865
Una a...
Una a una.
1412
01:16:14,337 --> 01:16:16,779
- La m�sica ha parado.
- Eso no es bueno.
1413
01:16:16,839 --> 01:16:19,049
Dala una oportunidad
para que cambie de disco.
1414
01:16:19,109 --> 01:16:20,917
Eso no se tarda tanto.
1415
01:16:20,977 --> 01:16:23,229
Est� bien, adelante.
Retenle un par de minutos...
1416
01:16:23,290 --> 01:16:25,255
...y nosotras llevaremos
todo esto al coche.
1417
01:16:25,315 --> 01:16:26,923
No se olvide
del asiento de atr�s.
1418
01:16:26,983 --> 01:16:29,793
S�, una de vosotras... �Julie!
1419
01:16:29,853 --> 01:16:31,695
- �S�?
- Ay�dame con esto.
1420
01:16:31,755 --> 01:16:34,190
No te olvides, Julie,
de ponerla en el asiento trasero.
1421
01:16:34,250 --> 01:16:35,205
De acuerdo
1422
01:16:39,500 --> 01:16:40,804
Es falso, s�.
1423
01:16:40,864 --> 01:16:42,597
- Es japon�s.
- S�.
1424
01:16:44,301 --> 01:16:45,933
L�rgate, Mueller.
1425
01:16:48,271 --> 01:16:50,480
Oh,
no sab�a que tuvieses visita.
1426
01:16:51,140 --> 01:16:52,949
�C�mo te atreves a irrumpir
de esta manera?
1427
01:16:53,009 --> 01:16:54,384
Voy a tener que echarte de aqu�.
1428
01:16:54,444 --> 01:16:56,619
- �D�nde est� Mueller?
- Oh, no, no lo comprendes.
1429
01:16:56,679 --> 01:16:57,720
Esto es una emergencia.
1430
01:16:57,780 --> 01:16:59,055
He venido a ver a mi esposa.
1431
01:16:59,115 --> 01:17:01,725
- Tu ex-esposa.
- S�, mi ex-esposa podr�a ayudarme.
1432
01:17:01,885 --> 01:17:03,693
La Gestapo va tras de m�.
- �La Gestapo?
1433
01:17:03,753 --> 01:17:06,929
- �Por qu�?
- Por lo que pas� anoche en Pulkastraat.
1434
01:17:06,989 --> 01:17:08,965
He estado escondido todo
el d�a cerca del canal.
1435
01:17:09,025 --> 01:17:10,158
Estaba borracho.
1436
01:17:11,061 --> 01:17:12,427
Eso no es muy habitual en ti.
1437
01:17:13,196 --> 01:17:17,240
- Tambi�n me met� en una pelea.
- Oh... �Oh, Hendrik!
1438
01:17:17,300 --> 01:17:19,830
S�, Hendrik,
pero tienes que ayudarme.
1439
01:17:20,503 --> 01:17:22,745
Oh, Mayor,
�no puedes hacer algo?
1440
01:17:22,805 --> 01:17:25,148
Har� lo que sea, pero ay�dame.
1441
01:17:25,208 --> 01:17:26,407
Por favor, Mayor.
1442
01:17:28,011 --> 01:17:30,254
Por ti... est� bien.
1443
01:17:30,314 --> 01:17:32,155
Primero debo ir al aeropuerto.
1444
01:17:32,215 --> 01:17:35,225
�M�s panfletos se agitar�n
bajo la luz de la luna?
1445
01:17:35,285 --> 01:17:38,928
S�, mi lado m�s sensible
de la verdad.
1446
01:17:38,988 --> 01:17:41,831
Luego te conseguir�
una tranquila habitaci�n...
1447
01:17:41,891 --> 01:17:44,200
...en el sanatorio, con barrotes.
1448
01:17:44,260 --> 01:17:46,636
Avisar� a Mueller.
- Pero antes, el aeropuerto.
1449
01:17:46,696 --> 01:17:48,663
S�, s�, el aeropuerto, s�.
1450
01:17:53,403 --> 01:17:55,812
�Qu� pasa, Mueller, te marchas?
1451
01:17:55,872 --> 01:17:59,214
S�, sospecho que ella
tiene algo de sangre rusa.
1452
01:17:59,274 --> 01:18:02,085
Oh, s�, es muy alborotadora.
Trae el coche, Mueller.
1453
01:18:02,145 --> 01:18:03,311
Nos vamos.
- S�.
1454
01:18:07,450 --> 01:18:10,651
Nunca en el asiento trasero, Mueller,
siempre en el delantero.
1455
01:18:19,662 --> 01:18:23,131
Al aeropuerto,
y despu�s al sanatorio.
1456
01:18:29,005 --> 01:18:31,439
Abre la puerta,
el coche del Mayor Zellfritz.
1457
01:18:38,915 --> 01:18:40,782
Enseguida vuelvo.
Mueller.
1458
01:18:52,353 --> 01:18:54,904
Esos panfletos estar�n
en Inglaterra esta noche.
1459
01:18:54,964 --> 01:18:57,674
- �Y t�?
- Yo estar� all� en un par de semanas.
1460
01:18:57,734 --> 01:19:00,143
Oye, Hendrik ha vuelto.
1461
01:19:00,203 --> 01:19:03,453
Firm� los papeles del juzgado.
Legalmente est�s divorciada.
1462
01:19:03,907 --> 01:19:05,747
�Puedo ser el primero
en propon�rtelo?
1463
01:19:06,511 --> 01:19:08,752
Esto es algo para lo que
estaba preparada.
1464
01:19:08,812 --> 01:19:11,321
- No.
- S�, tengo lista mi respuesta.
1465
01:19:11,381 --> 01:19:12,780
- �No!
- S�.
1466
01:19:13,683 --> 01:19:15,425
- Bien, �y cu�l es?
- S�.
1467
01:19:15,485 --> 01:19:16,984
�No!
1468
01:19:19,214 --> 01:19:21,765
Cari�o, todo saldr�
bien a partir de ahora.
1469
01:19:21,825 --> 01:19:24,067
Yo no estar�a tan segura.
Mira.
1470
01:19:24,127 --> 01:19:27,128
S�, hay un problem�tico.
Venid.
1471
01:19:28,832 --> 01:19:30,364
No es nada.
1472
01:19:31,843 --> 01:19:34,744
Hendrik Woverman.
Tengo �rdenes de la Gestapo...
1473
01:19:34,804 --> 01:19:36,379
...de arrestarle.
1474
01:19:36,439 --> 01:19:39,115
Pero, Mayor,
prometiste ayudar a Hendrik.
1475
01:19:39,175 --> 01:19:43,086
Incendio provocado, asesinato.
Eso podr�a arreglarlo,
1476
01:19:43,146 --> 01:19:44,953
pero este crimen... �no!
1477
01:19:45,013 --> 01:19:47,424
Tendr� que enfrentarse
a un consejo de guerra.
1478
01:19:47,484 --> 01:19:49,092
�Y qu� he hecho yo ahora?
1479
01:19:49,152 --> 01:19:52,707
Has humillado nuestro honor nacional...
1480
01:19:52,767 --> 01:19:55,298
...en un retrato del F�hrer
en el que pintaste...
1481
01:19:55,358 --> 01:19:58,192
...las gafas y los dientes
del Mikado.
1482
01:20:02,999 --> 01:20:06,242
�Mirad eso,
profanando a nuestro F�hrer...
1483
01:20:06,302 --> 01:20:09,602
...con las gafas y los dientes
del emperador de Jap�n!
1484
01:20:11,107 --> 01:20:12,957
La pena por esto es la muerte.
1485
01:20:14,844 --> 01:20:17,587
Son exactamente las 6:43.
1486
01:20:17,647 --> 01:20:20,857
No le mataremos hasta las 7:00.
1487
01:20:20,917 --> 01:20:24,860
Eso nos deja 17 minutos para
proporcionarle un juicio justo.
1488
01:20:24,920 --> 01:20:26,796
El Mayor Zellfritz
controlar� el tiempo.
1489
01:20:26,856 --> 01:20:29,365
�Llama a eso un juicio justo?
1490
01:20:29,425 --> 01:20:31,500
Escuchen,
yo no admito nada,
1491
01:20:31,560 --> 01:20:34,938
pero para aclarar esto, �no puedo
declararme culpable por un delito menor?
1492
01:20:34,998 --> 01:20:37,840
Contra el F�hrer no admitimos
delitos menores.
1493
01:20:38,100 --> 01:20:41,311
Pero dijiste que estaba borracho.
�C�mo se le puede considerar responsable?
1494
01:20:41,371 --> 01:20:43,580
Cualquier hombre se toma
un trago antes o despu�s.
1495
01:20:43,640 --> 01:20:45,070
Seguro que hasta �l lo hace.
1496
01:20:45,909 --> 01:20:48,151
El F�hrer es abstemio.
1497
01:20:48,211 --> 01:20:50,845
- �El F�hrer es un...!
- Un vegetariano.
1498
01:20:55,952 --> 01:20:57,794
S� valiente
y admite tu culpabilidad.
1499
01:20:57,854 --> 01:20:59,829
Los valientes solo mueren una vez.
1500
01:20:59,889 --> 01:21:02,431
�Y qui�n se preocupa
por una segunda vez?
1501
01:21:02,491 --> 01:21:05,368
�Puedo puntualizar un hecho
importante al tribunal?
1502
01:21:05,428 --> 01:21:08,505
Esto ocurri� entre las 2:30 y
las 3:00 de anteanoche.
1503
01:21:08,765 --> 01:21:11,139
Para ser exactos, a las 2:42,
m�s o menos en la mitad.
1504
01:21:11,199 --> 01:21:13,977
�l no pudo haber sido, porque todo
ese tiempo estuvo conmigo.
1505
01:21:14,037 --> 01:21:16,179
�Va a verla todas las noches?
1506
01:21:16,239 --> 01:21:18,747
Ver�,
acabamos de divorciarnos.
1507
01:21:18,807 --> 01:21:20,783
Lo cual hace que se invalide
su testimonio.
1508
01:21:20,843 --> 01:21:23,386
Usted fue su esposa.
1509
01:21:23,446 --> 01:21:26,789
Aqu� hay 30 testigos
que no son esposas de �l.
1510
01:21:26,849 --> 01:21:31,593
No puede ser absuelto por el n�mero
y prejuicio de los testigos.
1511
01:21:31,653 --> 01:21:33,763
No tenemos prejuicios.
Somos neutrales.
1512
01:21:33,823 --> 01:21:36,199
Nos da igual que le absuelvan.
1513
01:21:36,259 --> 01:21:37,858
Ya es suficiente.
1514
01:21:38,928 --> 01:21:40,788
El acusado dar� un paso al frente.
1515
01:21:44,901 --> 01:21:47,976
Hendrik Woverman,
se le ha encontrado culpable.
1516
01:21:48,036 --> 01:21:51,080
Ha sido sentenciado a muerte
por este consejo de guerra,
1517
01:21:51,140 --> 01:21:53,583
promulgado el 17 de mayo.
1518
01:21:53,643 --> 01:21:56,119
La sentencia se llevar� cabo
inmediatamente.
1519
01:21:56,179 --> 01:21:58,619
Bravo,
ocho minutos antes de lo previsto.
1520
01:22:00,049 --> 01:22:03,799
Sube ah� y p�dele que se case contigo
antes de que lo ejecuten, r�pido.
1521
01:22:04,587 --> 01:22:07,564
Caballeros,
una �ltima petici�n.
1522
01:22:07,624 --> 01:22:09,532
Quiero volver a casarme
con mi esposo.
1523
01:22:09,592 --> 01:22:13,102
�Se da cuenta, se�ora, que no tendr�,
lo que yo llamar�a,
1524
01:22:13,162 --> 01:22:14,629
una larga luna de miel?
1525
01:22:15,331 --> 01:22:16,538
Oh, lo comprendo.
1526
01:22:16,598 --> 01:22:18,641
Entonces,
�a qu� viene esa petici�n?
1527
01:22:18,701 --> 01:22:22,879
Ver�n, caballeros, es muy sencillo.
Estoy acostumbrada a �l.
1528
01:22:22,939 --> 01:22:25,514
Es un h�bito, un mal h�bito,
1529
01:22:25,574 --> 01:22:29,185
pero me gustar�a pasar los �ltimos
minutos que le quedan como su esposa.
1530
01:22:29,245 --> 01:22:31,154
Bueno, �y por qu� no?
1531
01:22:31,214 --> 01:22:33,323
En siete minutos y medio...
1532
01:22:33,383 --> 01:22:35,592
...se romper� ese h�bito, s�.
1533
01:22:35,652 --> 01:22:38,322
- Llama al capell�n del ej�rcito.
- S�, al capell�n.
1534
01:22:48,064 --> 01:22:51,574
Lo siento, amigo m�o, pero anoche
ambos tuvimos mala suerte.
1535
01:22:52,035 --> 01:22:53,543
La suya no le fue tan mal.
1536
01:22:53,603 --> 01:22:57,543
No, pero mi avi�n de propaganda fue
derribado en el canal ingl�s.
1537
01:22:58,565 --> 01:23:01,551
- �Con todos tus panfletos?
- S�, con todos ellos.
1538
01:23:01,611 --> 01:23:03,218
Hundidos, s�.
1539
01:23:03,278 --> 01:23:05,455
He visto mejores damas de honor.
1540
01:23:05,515 --> 01:23:08,458
- Estamos reunidos aqu� para unir...
- Espere un momento.
1541
01:23:08,518 --> 01:23:10,159
�D�nde est� la licencia
de matrimonio?
1542
01:23:10,219 --> 01:23:13,819
La obtendr�n despu�s,
junto al certificado de defunci�n.
1543
01:23:14,657 --> 01:23:15,865
Proceda.
1544
01:23:15,925 --> 01:23:17,500
Heil, Hitler.
1545
01:23:17,560 --> 01:23:21,671
Estamos reunidos hoy para unir
a este hombre y a esta mujer...
1546
01:23:21,731 --> 01:23:25,781
...en los lazos del matrimonio seg�n
las leyes del Tercer Reich.
1547
01:23:33,802 --> 01:23:36,653
Est� prohibido subir aqu� por
precauciones de un ataque a�reo.
1548
01:23:36,713 --> 01:23:39,689
Salgan de aqu� inmediatamente.
- No ten�amos intenci�n de molestarles.
1549
01:23:39,749 --> 01:23:42,458
Es que estamos muy asustadas
por las bombas.
1550
01:23:42,518 --> 01:23:45,528
�Seguro que hacen todo lo
posible para protegernos?
1551
01:23:45,588 --> 01:23:47,778
- S�, s�, desde luego.
- Ahora v�yanse, por favor.
1552
01:23:51,155 --> 01:23:53,736
Oh, no te preocupes.
No sentir� nada.
1553
01:23:53,796 --> 01:23:56,039
Todos son expertos tiradores.
Nunca fallan.
1554
01:23:56,099 --> 01:23:57,940
�Por qu�?
�Porque disparan desde muy cerca?
1555
01:23:58,000 --> 01:24:01,010
- S�.
- �D�nde est�n las gemelas?
1556
01:24:01,070 --> 01:24:03,179
- Oh, �qu� es esto?
- Prism�ticos.
1557
01:24:03,239 --> 01:24:05,013
- �C�mo?
- Prism�ticos.
1558
01:24:05,073 --> 01:24:06,449
As� observo a larga distancia.
1559
01:24:06,509 --> 01:24:08,751
Si veo bombas enemigas,
solo tengo que pulsar eso.
1560
01:24:08,811 --> 01:24:09,780
�Eso?
1561
01:24:09,840 --> 01:24:13,205
S�, es la alarma principal para un ataque
a�reo. Hace saltar todas las dem�s.
1562
01:24:13,382 --> 01:24:15,961
- �Oh, eso es fant�stico!
- �Qu�?
1563
01:24:16,021 --> 01:24:19,262
Eso hace saltar todas las alarmas,
entonces, los ca�ones antia�reos...
1564
01:24:19,322 --> 01:24:21,572
...disparan sus proyectiles
y protegemos...
1565
01:24:27,497 --> 01:24:29,739
Estoy asustada.
Ag�rreme fuerte.
1566
01:24:29,799 --> 01:24:32,308
Que grande y fuerte es usted.
1567
01:24:32,368 --> 01:24:34,644
�Qu� hace?
�Su�lteme!
1568
01:24:34,704 --> 01:24:37,080
Soy el Mayor Zellfritz.
1569
01:24:37,140 --> 01:24:39,106
�Ay�deme! �Ay�deme!
1570
01:24:40,743 --> 01:24:42,543
�D�nde me lleva?
1571
01:24:45,248 --> 01:24:49,850
�Suelte mis medallas!
1572
01:24:54,824 --> 01:24:57,332
La raza dominante, �eh?
1573
01:24:57,392 --> 01:25:00,203
- �Quieres sus pantalones?
- No, t�ralos.
1574
01:25:00,263 --> 01:25:02,693
El coche del Mayor Zellfritz.
Abre las puertas.
1575
01:25:21,855 --> 01:25:23,926
Al menos nos vamos de luna de miel.
1576
01:25:23,986 --> 01:25:25,995
Tengo la carne de gallina.
1577
01:25:26,055 --> 01:25:28,029
Espera,
espera un momento.
1578
01:25:28,089 --> 01:25:30,900
Estoy casada, pero, �c�mo me llamo?
�Qui�n soy? �La Sra. de qui�n?
1579
01:25:30,960 --> 01:25:32,401
La Sra. de Christopher Reynolds.
1580
01:25:32,461 --> 01:25:35,191
La Sra. de Christopher Reynolds,
me gusta.
1581
01:25:36,732 --> 01:25:37,807
Esto tambi�n me gusta.
1582
01:25:37,867 --> 01:25:40,007
Hay m�s de donde ha venido ese.
1583
01:25:57,053 --> 01:25:58,118
Heil Hit...
1584
01:25:59,755 --> 01:26:00,988
�Adolph!
1585
01:26:02,225 --> 01:26:03,965
�Ya has perdido tus pantalones?
1586
01:26:04,427 --> 01:26:05,593
�Fueeera!130017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.