All language subtitles for The.Wife.Takes.a.Flyer-1942.span

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,500 --> 00:00:54,551 La semejanza de nuestros personajes con cualquier figura militar Nazi 2 00:00:54,612 --> 00:01:00,160 es deliberada, no es coincidencia y se ha hecho con premeditaci�n y alevos�a. 3 00:01:01,124 --> 00:01:06,600 En alg�n lugar de Holanda. 4 00:01:17,545 --> 00:01:19,512 Mayor Zellfritz. 5 00:01:32,988 --> 00:01:34,669 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 6 00:01:34,729 --> 00:01:36,704 Anoche derribamos a otro piloto brit�nico. 7 00:01:36,764 --> 00:01:38,906 - �Otro? Bien, bien. - Ya llevamos diez esta semana. 8 00:01:38,966 --> 00:01:41,976 �Diez? Oh, bien. Nosotros solo hemos perdido 18 pilotos esta semana. 9 00:01:42,036 --> 00:01:45,446 La semana pasada derribamos 12 pilotos brit�nicos y nosotros solo perdimos 54. 10 00:01:45,506 --> 00:01:48,482 La semana anterior derribamos 18 y solo perdimos 68. 11 00:01:48,542 --> 00:01:51,352 Si esto sigue as�, muy pronto ya no quedar�n pilotos brit�nicos. 12 00:01:51,412 --> 00:01:52,719 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 13 00:01:52,779 --> 00:01:55,276 Nuestros planes se llevaron a cabo mientras contact�bamos... 14 00:01:55,336 --> 00:01:57,757 ...con una estaci�n de radio secreta al norte de �msterdam. 15 00:01:57,817 --> 00:02:00,007 Bien, entonces cualquier informaci�n que consigamos 16 00:02:00,068 --> 00:02:01,494 no vale nada ahora que est� muerto. 17 00:02:01,554 --> 00:02:02,495 Pero no est� muerto. 18 00:02:02,555 --> 00:02:03,729 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 19 00:02:03,789 --> 00:02:05,466 T� ocupar�s su lugar. �No est� muerto? 20 00:02:05,526 --> 00:02:06,768 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 21 00:02:06,828 --> 00:02:08,160 - �Que no est� muerto? - No. 22 00:02:08,229 --> 00:02:10,937 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 23 00:02:10,997 --> 00:02:12,306 Su avi�n se estrell�. 24 00:02:12,366 --> 00:02:14,106 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 25 00:02:14,409 --> 00:02:16,310 - Y le rescataron. - �Heil Hitler! 26 00:02:16,370 --> 00:02:18,445 - �Heil Hitler! - Estaba escondido. 27 00:02:18,505 --> 00:02:20,256 Tenemos que buscar al piloto brit�nico... 28 00:02:20,317 --> 00:02:22,649 ...y despu�s nos encargaremos de la estaci�n de radio. 29 00:02:22,709 --> 00:02:24,919 Cortamos sus alas y ya es una paloma muerta. 30 00:02:25,179 --> 00:02:27,789 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 31 00:02:27,849 --> 00:02:32,260 Schmidt, te encargar�s de registrar el lado norte de la ciudad. 32 00:02:32,320 --> 00:02:34,495 Schmutz, t� te encargar�s del este. 33 00:02:34,555 --> 00:02:36,630 Schloffer, t� del sur. 34 00:02:36,690 --> 00:02:38,232 Y t� Mayor, del oeste. 35 00:02:38,292 --> 00:02:40,526 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 36 00:02:43,698 --> 00:02:47,842 Recuerda, Mayor, solo buscar�s al piloto brit�nico, nada m�s. 37 00:02:47,902 --> 00:02:53,381 S�, solo tengo ojos para el piloto brit�nico, para nada m�s. 38 00:02:53,441 --> 00:02:55,716 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 39 00:02:55,776 --> 00:02:59,106 Adelante, Mueller, Mueller... 40 00:03:06,287 --> 00:03:08,220 M�s despacio, Mueller, m�s despacio. 41 00:03:13,794 --> 00:03:15,628 Para, Mueller, para. 42 00:03:25,373 --> 00:03:29,041 Oh, no recuerdo haber visto esas piernas en el �ltimo censo. 43 00:03:31,183 --> 00:03:33,054 Quiz�s deber�amos investigar. 44 00:03:33,114 --> 00:03:35,022 Despu�s de todo, estamos en tiempos de guerra. 45 00:03:35,082 --> 00:03:38,417 Las piernas extranjeras las deber�amos considerar sospechosas. 46 00:03:43,491 --> 00:03:46,267 No. Investigar� esto yo mismo. 47 00:03:46,327 --> 00:03:48,027 Ve a por mis otros uniformes. 48 00:03:48,095 --> 00:03:51,137 Es posible que cambie de alojamiento esta noche, 49 00:03:51,197 --> 00:03:53,007 por mi obligaci�n patri�tica, ya sabes. 50 00:03:53,067 --> 00:03:55,734 Y no olvides mis medallas. 51 00:04:04,282 --> 00:04:05,553 �Qui�n se aloja aqu�? 52 00:04:05,613 --> 00:04:07,822 El soldado Heidne, del Cuarto Ej�rcito de ocupaci�n. 53 00:04:07,882 --> 00:04:10,524 El soldado Heidne. Heil Hitler. 54 00:04:10,584 --> 00:04:11,984 �C�mo est�? 55 00:04:16,023 --> 00:04:17,056 �Qu� pasa, Jan? 56 00:04:21,429 --> 00:04:24,071 - Soy la Sra. Woverman. - Mayor Zellfritz. 57 00:04:24,131 --> 00:04:27,074 Propaganda, prensa y educaci�n. 58 00:04:27,134 --> 00:04:28,275 Llame al soldado Heidne. 59 00:04:28,335 --> 00:04:30,595 Siento molestarla, pero debo conseguir alojamiento... 60 00:04:30,656 --> 00:04:32,479 ...en esta zona de la ciudad inmediatamente. 61 00:04:32,539 --> 00:04:34,248 Pero ya hemos alojado aqu� al soldado. 62 00:04:34,308 --> 00:04:36,008 Es por asuntos del Gobierno. 63 00:04:36,811 --> 00:04:38,151 Es imperativo. 64 00:04:38,211 --> 00:04:40,888 Me temo que no tenemos habitaciones, con el soldado aqu�. 65 00:04:40,948 --> 00:04:43,048 �C�mo? Le echar� fuera. 66 00:04:44,785 --> 00:04:48,129 Soldado Heidne, hay un oficial abajo que desea verle enseguida. 67 00:04:48,189 --> 00:04:50,431 �S�? Entonces ser� mejor que limpies mi habitaci�n. 68 00:04:50,491 --> 00:04:53,366 Bien, pero primero tengo que arreglar la habitaci�n del Sr. Hendrik. 69 00:04:53,426 --> 00:04:55,166 Esperamos que venga esta noche. 70 00:05:01,669 --> 00:05:02,935 �Escuadr�n, alto! 71 00:05:07,908 --> 00:05:11,098 Hola, �ha visto a alg�n piloto brit�nico? 72 00:05:18,019 --> 00:05:20,527 No, no hay rastro de ninguno por aqu�. 73 00:05:20,587 --> 00:05:22,763 �Sabes la pena por ocultar al enemigo? 74 00:05:22,823 --> 00:05:24,423 - Bastante bien. - Vamos. 75 00:05:32,767 --> 00:05:33,908 Gracias. 76 00:05:33,968 --> 00:05:36,258 Por aqu�, se�or. Le dejar� entrar. 77 00:05:39,150 --> 00:05:41,115 Pero, Mayor, le digo que el soldado en persona, 78 00:05:41,175 --> 00:05:43,484 que antes era nuestro carnicero me dej� ocupar su lugar. 79 00:05:43,544 --> 00:05:44,618 �Cuestionas mis �rdenes? 80 00:05:44,678 --> 00:05:46,454 No, se�or, pero esto es muy c�modo, y... 81 00:05:46,614 --> 00:05:48,357 �C�modo? Bah. Debemos ser duros. 82 00:05:49,817 --> 00:05:51,926 Informa a tu cuartel enseguida. 83 00:05:51,986 --> 00:05:54,027 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 84 00:05:54,087 --> 00:05:56,664 Si me disculpa, ver� si su habitaci�n est� lista. 85 00:05:56,724 --> 00:05:58,832 Esta familia lleva una estrecha vigilancia, se�or. 86 00:05:58,892 --> 00:06:00,133 Act�an de forma muy peculiar. 87 00:06:00,193 --> 00:06:02,870 ...m�s tiempo. Te guste o no, no vas a divorciarte de Hendrik. 88 00:06:02,930 --> 00:06:04,300 Pues te digo que... 89 00:06:14,375 --> 00:06:15,574 Disculpen. 90 00:06:17,645 --> 00:06:19,845 �Ve a lo que me refiero? 91 00:06:23,010 --> 00:06:27,361 Esta es mi nuera, se divorcia ma�ana de mi hijo Hendrik. 92 00:06:27,421 --> 00:06:29,029 Vaya. 93 00:06:29,089 --> 00:06:31,265 Vuelve esta noche del sanatorio. 94 00:06:31,325 --> 00:06:32,966 Tuvo un colapso nervioso. 95 00:06:33,026 --> 00:06:35,169 Creo que te est�s aprovechando de esta situaci�n. 96 00:06:35,229 --> 00:06:36,971 - S�, eres muy injusta. - �Injusta? 97 00:06:37,031 --> 00:06:39,406 S�, nunca ha habido un divorcio en la familia Woverman. 98 00:06:39,466 --> 00:06:40,608 No puedo evitarlo. 99 00:06:40,668 --> 00:06:44,438 Escuchadme, este es el Mayor Zellfritz, se alojar� aqu�. 100 00:06:45,106 --> 00:06:48,783 Mi hijo Thomas. - �Y? 101 00:06:48,843 --> 00:06:50,008 Mar�a, su esposa. 102 00:06:52,680 --> 00:06:54,760 Y Anita, la joven esposa de mi hijo. 103 00:06:55,116 --> 00:06:56,548 Encantadora. 104 00:06:59,019 --> 00:07:00,728 Su esposo vuelve esta noche. 105 00:07:00,788 --> 00:07:02,797 Me encantar� conocerle. 106 00:07:02,857 --> 00:07:04,656 Por favor. 107 00:07:10,831 --> 00:07:13,098 Ya nos conocemos todos, �eh? 108 00:07:17,705 --> 00:07:21,206 Primero, les hablar� sobre m�. 109 00:07:22,427 --> 00:07:24,919 - Gracias por no delatarme. - Oh, no hay de qu�. 110 00:07:25,579 --> 00:07:28,389 Me temo que no puede quedarse. Hay un soldado alem�n alojado aqu�. 111 00:07:28,449 --> 00:07:30,758 Oh, no quiero quedarme. Solo necesito ropa de civil... 112 00:07:30,818 --> 00:07:33,193 ...para poder salir. Tengo varios contactos que visitar. 113 00:07:33,253 --> 00:07:34,528 Oh, desde luego. 114 00:07:34,688 --> 00:07:36,269 Aqu� tiene. Todo est� listo. 115 00:07:36,629 --> 00:07:38,566 �No tiene algo menos llamativo que las colas? 116 00:07:38,626 --> 00:07:40,401 Esto es solo una huida informal, ya sabe. 117 00:07:40,461 --> 00:07:42,081 Oh, s�, s�, claro. 118 00:07:45,699 --> 00:07:46,807 �Qu�? 119 00:07:46,867 --> 00:07:50,010 Parece que las polillas han estado guardando esto para los d�as lluviosos. 120 00:07:50,070 --> 00:07:52,413 Esto deber�a estar bien. - Por aqu�, se�or. 121 00:07:52,473 --> 00:07:54,448 �Pasar� por un holand�s? 122 00:07:54,508 --> 00:07:57,518 Un ba�o ayudar�a a enga�arlos, se�or. 123 00:07:57,578 --> 00:07:59,152 - �D�nde? - Aqu�, se�or. 124 00:07:59,212 --> 00:08:01,989 - �D�nde est� el bar Savoy? - Cerca de Courthouse Square, se�or. 125 00:08:02,049 --> 00:08:03,924 Tengo que llegar all� antes de que cierre. 126 00:08:03,984 --> 00:08:05,325 El toque de queda es a las 9:30, 127 00:08:05,385 --> 00:08:08,428 pero yo no ir�a all� si fuese usted. Es un lugar de reuni�n de oficiales. 128 00:08:08,488 --> 00:08:09,395 Oh, no pasar� nada. 129 00:08:09,455 --> 00:08:12,424 Despu�s de todo, cualquiera puede ir a tomarse una taza de caf�, �no? 130 00:08:12,485 --> 00:08:15,435 Oh, s�, se�or, si a uno no le importa tomar un caf� hecho de bellotas. 131 00:08:15,495 --> 00:08:17,505 Ahora, incluso roban ardillas, se�or. 132 00:08:17,565 --> 00:08:21,945 Oh, le dir� a la Sra. Woverman que est� aqu�. Vuelvo enseguida, se�or. 133 00:08:27,339 --> 00:08:29,650 Oh, es usted. �Nos deja ya, soldado? 134 00:08:29,710 --> 00:08:32,353 - S�. - Le abrir� la puerta. 135 00:08:32,413 --> 00:08:35,656 Ese panfleto escrito por el Mayor es una molestia. 136 00:08:35,716 --> 00:08:37,716 Se queda en mi habitaci�n. 137 00:08:38,992 --> 00:08:42,763 Quieren poner a toda la poblaci�n en un campo de concentraci�n, 138 00:08:42,823 --> 00:08:45,190 pero yo les dije que no, que solo los hombres. 139 00:08:45,714 --> 00:08:47,835 Oh, ahora que lo saben todo de m�, 140 00:08:47,895 --> 00:08:50,305 pueden considerarme uno m�s de la familia. 141 00:08:52,441 --> 00:08:54,642 Oh, Jan, el Mayor Zellfritz se alojar� aqu�. 142 00:08:55,002 --> 00:08:57,210 �Puedes comprobar que est� preparada su habitaci�n? 143 00:08:57,270 --> 00:08:58,637 S�, se�ora. 144 00:09:00,068 --> 00:09:02,149 Bueno, Jan, no te quedes ah� de pie. 145 00:09:02,209 --> 00:09:04,585 Ya que voy a vivir aqu� con vosotras, me doler�a mucho... 146 00:09:04,645 --> 00:09:06,820 ...que me tratarais como a un extra�o. 147 00:09:06,880 --> 00:09:09,323 Necesitar� algunas s�banas limpias. 148 00:09:09,383 --> 00:09:13,752 Ir� a buscarlas. 149 00:09:18,505 --> 00:09:22,236 Estabais discutiendo sobre tu divorcio, creo. Por favor, contin�a. 150 00:09:22,296 --> 00:09:23,771 No hay nada m�s que discutir. 151 00:09:23,831 --> 00:09:26,307 Como abogado de mi hermano, yo digo que no habr� divorcio. 152 00:09:26,368 --> 00:09:28,909 Y cuando mi Thomas dice que no lo habr�, cr�eme, no lo habr�. 153 00:09:28,969 --> 00:09:31,679 - Gracias, querida. - Solo piensas en la pensi�n. 154 00:09:31,739 --> 00:09:32,980 Eso no es cierto y lo sabes. 155 00:09:33,040 --> 00:09:35,382 Puede que lo lamentes cuando el lobo llame a tu puerta. 156 00:09:35,442 --> 00:09:37,617 Prefiero que me atrape el lobo a que lo haga Hendrik. 157 00:09:37,677 --> 00:09:38,627 De verdad, Anita... 158 00:09:38,688 --> 00:09:40,653 Oh, Thomas, por favor, esto es asunto privado. 159 00:09:40,713 --> 00:09:43,891 Pero no hay nada de privado, el juicio de ma�ana es p�blico, �o no? 160 00:09:44,051 --> 00:09:45,350 - S�. - Bien. 161 00:09:51,091 --> 00:09:52,966 Ahora subir� a mi habitaci�n. 162 00:09:53,026 --> 00:09:55,636 Pero Jan no ha tenido de tiempo de arregl�rsela. 163 00:09:55,696 --> 00:09:58,505 Subir� y supervisar� su trabajo, as� la podr� arreglar a mi gusto. 164 00:09:58,565 --> 00:10:01,609 Pero... �no prefiere antes una taza de caf�, Mayor? 165 00:10:01,669 --> 00:10:04,945 Tenemos muy buen caf�. - Buen caf�... no. 166 00:10:05,005 --> 00:10:07,239 Imposible. Despu�s de usted. 167 00:10:10,459 --> 00:10:13,120 Algo debe ir mal. Mam� est� muy extra�a. 168 00:10:13,180 --> 00:10:18,225 Su nuera es una mujer encantadora, Sra. Woverman, una mujer muy agradable. 169 00:10:18,285 --> 00:10:19,460 La puerta, Mayor, disculpe. 170 00:10:19,520 --> 00:10:21,253 Yo abrir�, mam�. 171 00:10:25,793 --> 00:10:29,135 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 172 00:10:29,195 --> 00:10:30,838 Est�n buscando al piloto brit�nico. 173 00:10:30,898 --> 00:10:32,039 As� es, Mayor. 174 00:10:32,099 --> 00:10:33,874 Os ense�ar�n la casa. 175 00:10:33,934 --> 00:10:37,703 Vengan... r�pido. 176 00:10:38,806 --> 00:10:41,582 Mu�streme el camino, Sra. Woverman. 177 00:10:41,642 --> 00:10:45,087 Oh, Anita, �qu� opinas? Hendrik ya est� en casa. 178 00:10:45,779 --> 00:10:48,213 - �De veras? Qu� alegr�a. - S�ganles. 179 00:10:50,815 --> 00:10:52,426 �Cu�ndo ha llegado, mam�? 180 00:10:52,486 --> 00:10:55,428 Hace solo un rato. Ahora est� en su habitaci�n. 181 00:10:55,488 --> 00:10:57,598 Bueno, mientras no est� en la m�a. 182 00:10:57,658 --> 00:10:59,767 �C�mo est�, mam�? Espero que bien. 183 00:10:59,827 --> 00:11:01,268 Oh, ha cambiado un poco. 184 00:11:01,328 --> 00:11:04,170 Probablemente ni siquiera le reconozcas, Anita. 185 00:11:04,230 --> 00:11:06,473 Te sorprender�as lo distinto que parece. 186 00:11:06,533 --> 00:11:09,043 Reconocer�a a Hendrik, aunque haya cambiado. 187 00:11:09,103 --> 00:11:10,444 �De qui�n es esta habitaci�n? 188 00:11:10,504 --> 00:11:12,179 - M�a. - �Y esta? 189 00:11:12,339 --> 00:11:14,647 Suya. Y esa la de mi hijo Hendrik. 190 00:11:14,707 --> 00:11:16,617 S�, eso es lo m�s lejos que podr� estar de �l. 191 00:11:16,677 --> 00:11:20,287 As� que yo estar� en el medio. Un situaci�n encantadora. 192 00:11:20,347 --> 00:11:23,548 Empezaremos por aqu� y procederemos sistem�ticamente. 193 00:11:23,984 --> 00:11:25,183 Despu�s de usted. 194 00:11:28,689 --> 00:11:29,988 Usted tambi�n. 195 00:11:32,477 --> 00:11:34,768 Bueno, no le sienta mal, se�or. 196 00:11:34,828 --> 00:11:36,437 Un poco holgado, �no crees? 197 00:11:36,497 --> 00:11:38,005 El Sr. Hendrik es ancho de hombros. 198 00:11:38,065 --> 00:11:40,407 - �Qu�? �Y aqu� abajo? - Lo arreglo enseguida, se�or. 199 00:11:40,467 --> 00:11:43,644 Y mira esto. Me siento pr�cticamente desnudo desde la mu�eca hasta el codo. 200 00:11:43,704 --> 00:11:46,772 �Y no podr�a reducir los brazos, se�or? 201 00:11:49,510 --> 00:11:51,209 Me siento como Gargant�a. 202 00:11:57,718 --> 00:12:00,252 Hendrik, deja de poner caras raras a tu esposa. 203 00:12:06,660 --> 00:12:12,798 Cari�o, olvid� lo encantadora que eres. 204 00:12:13,757 --> 00:12:17,678 Vaya forma de tratar a tu esposo, que acaba de volver del sanatorio. 205 00:12:17,738 --> 00:12:21,782 S�... s�, y, adem�s me trataron muy mal all�. 206 00:12:21,842 --> 00:12:24,184 - Por favor. - Oh, no me apartes de ti. 207 00:12:24,244 --> 00:12:25,918 Te necesito tanto. 208 00:12:25,978 --> 00:12:28,722 Ver�s, cada noche que pas� en ese sanatorio parec�a un a�o. 209 00:12:28,782 --> 00:12:31,125 Un a�o de torturas sin mi �ngel. 210 00:12:31,185 --> 00:12:33,227 �No es encantador, Mayor? 211 00:12:33,287 --> 00:12:36,421 Siempre la llama �ngel, y nunca Anita. 212 00:12:37,090 --> 00:12:39,432 �Anita, mi �ngel! 213 00:12:39,492 --> 00:12:41,869 Oh, nunca sabr�s lo maltratado que he sido, 214 00:12:41,929 --> 00:12:44,104 y c�mo me golpeaban en la cabeza. 215 00:12:44,164 --> 00:12:46,205 Mira, toca aqu�. - Est� bien, te creo. 216 00:12:46,265 --> 00:12:48,041 No seas tan dura con �l, Anita. 217 00:12:48,101 --> 00:12:50,744 Hendrik, Anita se va a divorciar de ti ma�ana. 218 00:12:50,804 --> 00:12:56,250 - �C�mo? �Tan pronto? - S�. 219 00:12:56,310 --> 00:13:02,088 As� que... t� eres Hendrik. 220 00:13:02,148 --> 00:13:04,458 Debe disculpar su forma de actuar. 221 00:13:04,518 --> 00:13:06,088 Es por el sanatorio, ya sabe. 222 00:13:10,591 --> 00:13:12,598 S�, desde luego. 223 00:13:12,658 --> 00:13:15,235 Mi querido amigo, debe afrontar esto con entereza. 224 00:13:15,295 --> 00:13:17,271 Despu�s de todo, una mujer es una mujer. 225 00:13:17,331 --> 00:13:18,639 Mi Anita no. 226 00:13:18,699 --> 00:13:22,810 Ella no es una mujer corriente. Es una entre un mill�n. 227 00:13:22,870 --> 00:13:25,812 S�, s�, una entre un mill�n. 228 00:13:25,872 --> 00:13:27,247 Cari�o, mira en mi coraz�n. 229 00:13:27,307 --> 00:13:29,450 Seguro que hay un lugar ah� dentro, 230 00:13:29,510 --> 00:13:31,985 por lo que ha significado el habernos conocido, 231 00:13:32,045 --> 00:13:35,189 por esos momentos inolvidables que hemos compartido. 232 00:13:35,249 --> 00:13:36,657 Volvamos a intentarlo. 233 00:13:36,717 --> 00:13:38,392 No, ya he tomado una decisi�n. 234 00:13:38,452 --> 00:13:41,253 Pues, al menos, vamos a hablarlo esta noche. 235 00:13:45,650 --> 00:13:48,001 Est� bien, lo hablaremos. 236 00:13:48,061 --> 00:13:51,271 Oh, mi �ngel, eres tan amable y tan comprensiva. 237 00:13:51,331 --> 00:13:53,140 Hace solo un momento le odiabas. 238 00:13:53,200 --> 00:13:57,311 - Oh, lo s�, pero... - Y a�n me odia. He sido un animal. 239 00:13:57,371 --> 00:14:00,347 A menudo, las reconciliaciones no llegan a buen puerto. 240 00:14:00,407 --> 00:14:01,914 Ne se precipite, querida. 241 00:14:01,974 --> 00:14:03,684 - Nada. - �Nada? 242 00:14:03,744 --> 00:14:07,078 Les ver� para cenar. 243 00:14:09,349 --> 00:14:12,150 En una hora, y nada de sopa. 244 00:14:14,755 --> 00:14:16,955 - �Podr�a explicar...? - Sshh. 245 00:14:18,229 --> 00:14:19,800 Se han ido abajo. 246 00:14:19,860 --> 00:14:21,934 Ha estado magn�fica. Gracias. 247 00:14:21,994 --> 00:14:24,171 Gracias a todos. Y ahora, �c�mo salgo de aqu�? 248 00:14:24,231 --> 00:14:26,773 No puede irse ahora. Tendremos que dar muchas explicaciones. 249 00:14:26,833 --> 00:14:28,742 Y eso nos pondr�a en una situaci�n peligrosa. 250 00:14:28,802 --> 00:14:30,343 Lo s�, pero tengo trabajo que hacer. 251 00:14:30,403 --> 00:14:33,013 - Tengo que contactar con un hombre. - Claro, lo comprendo. 252 00:14:33,073 --> 00:14:35,382 No debemos apartarle de sus obligaciones, solo que... 253 00:14:35,442 --> 00:14:37,284 Se�or, eso pondr�a en peligro a mi familia. 254 00:14:37,344 --> 00:14:38,886 Adem�s, el Mayor le ha o�do decir... 255 00:14:38,946 --> 00:14:41,855 ...que iba a hablar con Anita esta noche para intentar reconciliarse. 256 00:14:41,915 --> 00:14:43,323 �No puede quedarse hasta ma�ana? 257 00:14:43,383 --> 00:14:46,459 Eso ser�a m�s seguro para usted, para entonces habr�an dejado de buscarle. 258 00:14:46,519 --> 00:14:48,629 - Est� bien, hasta ma�ana. - Ya est� solucionado. 259 00:14:48,689 --> 00:14:50,563 Esperad un momento. �Y qu� pasa con Hendrik? 260 00:14:50,623 --> 00:14:53,365 Puede llegar en cualquier momento. Y entonces, �qu� vamos a hacer? 261 00:14:53,425 --> 00:14:56,435 Tendr�s que meterle en un armario, en un armario grande. 262 00:14:56,663 --> 00:14:59,373 Una cena estupenda, excelente. 263 00:14:59,433 --> 00:15:00,940 Sin carne, �y qu� m�s da? 264 00:15:01,000 --> 00:15:03,610 Estoy harto de carne. Como carne tres veces al d�a. 265 00:15:03,670 --> 00:15:05,846 Ustedes son afortunados. Buen pan, caf�... 266 00:15:05,906 --> 00:15:08,215 �Qu� m�s pueden pedir? Sobre todo, con ese caf�. 267 00:15:08,275 --> 00:15:09,950 Antes sol�amos tomar caf� de importaci�n. 268 00:15:10,010 --> 00:15:12,103 Mis felicitaciones. He disfrutado de su caf� 269 00:15:12,164 --> 00:15:14,288 casi tanto como las ejecuciones de esta ma�ana. 270 00:15:14,348 --> 00:15:18,592 Esos idiotas intentaron ayudar a los pilotos ingleses. 271 00:15:18,652 --> 00:15:22,629 Me gustar�a vivir aqu� con ustedes, buen caf�, buena compa��a... 272 00:15:22,689 --> 00:15:25,165 Usted fuma demasiado. 273 00:15:25,225 --> 00:15:28,526 El F�hrer nunca fuma. - Alg�n d�a lo har�. 274 00:15:40,673 --> 00:15:43,684 Ustedes dos, les observ� detenidamente durante la cena. 275 00:15:43,744 --> 00:15:45,385 Apenas probaron la comida. 276 00:15:45,445 --> 00:15:48,722 Parecen nerviosos por algo. �Es por su divorcio? 277 00:15:48,782 --> 00:15:50,990 No se le escapa nada, Mayor. 278 00:15:51,050 --> 00:15:54,061 Naturalmente, gracias a mi entrenamiento muy pocas cosas se me escapan. 279 00:15:54,121 --> 00:15:57,496 Soy muy valorado en la divisi�n de propaganda. 280 00:15:57,556 --> 00:16:00,100 �Saben? Durante las tres primeras semanas de la campa�a... 281 00:16:00,160 --> 00:16:02,803 ...dispers� tres millones de panfletos por toda Inglaterra. 282 00:16:02,863 --> 00:16:07,233 - �Y eso caus� alg�n da�o, Mayor? - Da�os irreparables. 283 00:16:07,293 --> 00:16:10,544 Informaron a las personas desorientadas de la aut�ntica situaci�n. 284 00:16:10,604 --> 00:16:12,712 Ah, pero usted no puede hablar sobre Inglaterra. 285 00:16:12,772 --> 00:16:15,762 Ser�a como si no creyesen una sola palabra de ellos. 286 00:16:15,976 --> 00:16:18,443 Ah, el �lbum familiar. 287 00:16:20,813 --> 00:16:24,291 Me gustar�a verles a todos ustedes cuando eran m�s j�venes. 288 00:16:24,351 --> 00:16:25,492 Mis abuelos. 289 00:16:25,552 --> 00:16:28,328 Ah, la encantadora pareja Aryan, s�. 290 00:16:28,388 --> 00:16:30,522 - Mis hermanos y hermanas. - Ah. 291 00:16:32,392 --> 00:16:35,768 - Oh, ese soy yo. - Pues no se parece a usted. 292 00:16:35,828 --> 00:16:39,139 Bueno, como es natural he cambiado un poco, �verdad, mam�? 293 00:16:39,199 --> 00:16:41,266 Oh, s�, Hendrik, naturalmente. 294 00:16:43,570 --> 00:16:46,004 �Tiene usted una foto as� de cuando era un beb�? 295 00:16:48,275 --> 00:16:51,665 No, pero tendr� que hacerme una alg�n d�a de estos. 296 00:16:57,621 --> 00:16:59,292 Estos ya me imagino quienes son. 297 00:16:59,352 --> 00:17:01,561 Son usted y su esposo, �eh? - S�. 298 00:17:01,621 --> 00:17:03,330 Tomada el d�a de su boda, imagino. 299 00:17:03,390 --> 00:17:05,224 S�, fue de nuestra boda. 300 00:17:09,429 --> 00:17:14,159 Me gustar�a mucho ver una foto de Hendrik y usted el d�a de su boda. 301 00:17:17,370 --> 00:17:22,516 �No! No hay fotos de boda, arroz, zapatos viejos... 302 00:17:22,576 --> 00:17:25,218 Mire, ah� llega la novia. 303 00:17:25,278 --> 00:17:27,954 �Nada de fotos de boda! No puedo soportarlas. 304 00:17:28,014 --> 00:17:32,826 Me vuelven loco. �Nada de fotos de boda! 305 00:17:32,886 --> 00:17:35,453 Vale, est� bien, Hendrik, c�lmate. 306 00:17:37,157 --> 00:17:38,799 Debe perdonarle, Mayor. 307 00:17:38,859 --> 00:17:42,399 No le gusta recordar nada de su luna de miel. 308 00:17:43,597 --> 00:17:45,739 No te pongas as�. 309 00:17:45,799 --> 00:17:47,899 Ni fotos de boda, ni luna de miel. 310 00:17:51,545 --> 00:17:56,116 Es una fobia, cuando se menciona su boda, tiene un ataque como este. 311 00:17:56,176 --> 00:17:57,718 Por eso le enviamos a un sanatorio. 312 00:17:57,778 --> 00:18:01,655 S�, s�, fobia, s�, un caso muy interesante. 313 00:18:01,715 --> 00:18:04,558 Quisiera saber m�s sobre eso. 314 00:18:04,618 --> 00:18:08,920 Oh, mi �ngel, tranquil�zame, tranquil�zame. 315 00:18:09,823 --> 00:18:12,457 Por favor, acaricia mi cabeza. 316 00:18:13,026 --> 00:18:16,861 Vamos, acar�ciala. Acar�ciala. 317 00:18:17,664 --> 00:18:20,765 Acar�ciala, acar�ciala. 318 00:18:21,635 --> 00:18:25,483 Bah, no le mime. Ya es mayorcito. 319 00:18:26,006 --> 00:18:27,939 Estoy cansado. 320 00:18:29,042 --> 00:18:30,750 Quiero irme a la cama. 321 00:18:30,810 --> 00:18:33,253 - S�, s�, se est� haciendo tarde. - Tienes raz�n, mam�. 322 00:18:33,313 --> 00:18:35,941 Mar�a, recoge nuestras cosas. A las 9:30 es el toque de queda. 323 00:18:36,001 --> 00:18:36,960 - S�, Thomas. - �No! 324 00:18:37,020 --> 00:18:38,892 Qu�dese un rato. Ustedes me interesan mucho. 325 00:18:38,952 --> 00:18:40,927 Quiero conocerles a todos un poco mejor. 326 00:18:40,987 --> 00:18:42,784 Ma�ana, Mayor. Estoy cansada, y adem�s... 327 00:18:42,845 --> 00:18:44,965 ...tenemos que levantarnos temprano por la ma�ana. 328 00:18:45,025 --> 00:18:48,736 S�, desde luego, tu divorcio es el primero en la agenda, a las 9:00. 329 00:18:49,196 --> 00:18:52,071 Ma�ana por la ma�ana estoy libre. All� estar�. 330 00:18:52,131 --> 00:18:54,608 Pero... puede que no haya ning�n divorcio. 331 00:18:54,668 --> 00:18:59,012 Olvida que mi esposa y yo lo hablaremos esta noche, �no, cari�o? 332 00:18:59,072 --> 00:19:00,714 Ah, s�. S�, as� es. 333 00:19:00,774 --> 00:19:02,849 Se lo tomen demasiado en serio. 334 00:19:02,909 --> 00:19:06,189 Parece como si fueran a ir a un consejo de guerra. 335 00:19:07,280 --> 00:19:10,381 Qu� sue�o tengo. Buenas noches. 336 00:19:11,685 --> 00:19:14,427 - �La puerta! - �Yo abrir�, mam�! 337 00:19:14,487 --> 00:19:17,967 Querr�n hacer otro registro. Yo me encargo. 338 00:19:18,550 --> 00:19:20,901 �Y si es Hendrik? �Qu� vamos a hacer? 339 00:19:20,961 --> 00:19:22,660 Yo lo arreglar�. 340 00:19:28,201 --> 00:19:31,711 Es un telegrama. �Qu� pasa? 341 00:19:31,771 --> 00:19:33,312 Iba a decirles que... 342 00:19:33,372 --> 00:19:36,583 ...ah� est� ella, de pie en el puerto de Nueva York, con una iluminaci�n as�. 343 00:19:36,643 --> 00:19:39,252 - �Qui�n? - La Estatua de la Libertad. 344 00:19:39,312 --> 00:19:41,922 Libertad. Bah, est� sobrevalorada. 345 00:19:41,982 --> 00:19:43,348 Gracias. 346 00:19:45,300 --> 00:19:49,900 "HENDRIK SUFRI� UNA RECA�DA TEMPORAL. LE RETENDREMOS UN D�A O DOS." 347 00:19:50,056 --> 00:19:51,731 �Y bien? 348 00:19:51,791 --> 00:19:54,301 Es de la t�a Sophie. 349 00:19:54,361 --> 00:19:56,995 Oh, de t�a Sophie. �Y qu� dice? 350 00:19:57,497 --> 00:19:59,330 Pues... toma. 351 00:20:01,668 --> 00:20:02,668 L�ala. 352 00:20:10,107 --> 00:20:14,588 Dice que no podr� venir de la ciudad en unos d�as. 353 00:20:14,648 --> 00:20:16,156 Est� enferma. 354 00:20:16,216 --> 00:20:18,158 Oh, eso es maravilloso. 355 00:20:18,218 --> 00:20:19,155 �Qu�? 356 00:20:19,215 --> 00:20:21,491 Lo que quiero decir es que, en unos d�as, Hendrik... 357 00:20:21,551 --> 00:20:25,401 ...regresar� al sanatorio y tendremos habitaci�n para ella. 358 00:20:26,226 --> 00:20:27,934 Me gustar�a ver eso. 359 00:20:27,994 --> 00:20:30,203 Oh, no creo que le interese. 360 00:20:30,263 --> 00:20:33,398 - �Por qu� no? - Oh, no conoce a t�a Sophie. 361 00:20:35,835 --> 00:20:38,611 A Sophie... no. 362 00:20:38,671 --> 00:20:41,114 Mam�, debemos irnos. V�monos, Mar�a. 363 00:20:41,174 --> 00:20:44,651 Buenas noches, Anita. Buenas noches, Hendrik, mam�, Mayor, buenas noches. 364 00:20:44,711 --> 00:20:48,521 Espero que pas�is todos una buena noche. 365 00:20:48,581 --> 00:20:49,723 �Y por qu� no? 366 00:20:49,783 --> 00:20:54,385 Todos tenemos las conciencias tranquilas... �o no? 367 00:20:55,455 --> 00:20:56,587 Vamos. 368 00:21:00,458 --> 00:21:03,069 - Buenas noches, mam�. - Buenas noches, madre. 369 00:21:03,129 --> 00:21:04,204 Buenas noches. 370 00:21:04,264 --> 00:21:06,239 Buenas noches, Sra. Woverman. 371 00:21:06,299 --> 00:21:07,774 Buenas noches. 372 00:21:07,834 --> 00:21:11,912 Oh, Hendrik, su habitaci�n est� ah�, �no? 373 00:21:11,972 --> 00:21:16,383 S�, Mayor, pero voy a hablar de ciertas cosas con mi esposa. 374 00:21:16,443 --> 00:21:18,518 Oh, s�, lo hab�a olvidado. 375 00:21:18,578 --> 00:21:20,411 Buenas noches. - Buenas noches. 376 00:21:23,717 --> 00:21:26,937 Tengo que esperar hasta que entre en su habitaci�n. 377 00:21:30,390 --> 00:21:32,190 Buenas noches. - Buenas noches. 378 00:21:43,636 --> 00:21:47,347 - Oh, hola. - Hola. 379 00:21:47,407 --> 00:21:51,518 Solo iba a por mis zapatillas y mi bata. 380 00:21:51,578 --> 00:21:53,152 �Su bata? 381 00:21:53,212 --> 00:21:56,156 S�, ya sabe, algo que uno se pone para no tener fr�o. 382 00:21:56,216 --> 00:21:58,391 �Quiere decir que hace fr�o ah� dentro? 383 00:21:58,451 --> 00:22:00,961 �Fr�o? Un fr�o terrible. 384 00:22:01,021 --> 00:22:02,653 Disculpe, Mayor. 385 00:22:12,899 --> 00:22:15,767 - Ha perdido peso. - S�. 386 00:22:16,736 --> 00:22:19,837 El amor desgasta enormemente. 387 00:22:30,083 --> 00:22:33,593 A�n sigue fisgoneando. Tendremos que montar una escena. 388 00:22:36,623 --> 00:22:38,631 Cari�o, no seas est�pida. 389 00:22:38,691 --> 00:22:42,102 No eches por la borda nuestra felicidad para un futuro feliz. 390 00:22:42,162 --> 00:22:45,037 Es por nuestro bien. Tienes que entenderlo. 391 00:22:45,097 --> 00:22:46,573 Volvamos a empezar de cero. 392 00:22:46,633 --> 00:22:49,109 Sin ti no podr�a vivir. 393 00:22:49,169 --> 00:22:51,043 Di algo. - �Y qu� digo? 394 00:22:51,103 --> 00:22:53,213 Pues, cualquier cosa, Di: "Es in�til, Hendrik, 395 00:22:53,273 --> 00:22:56,216 no eres bueno, nunca lo fuiste, y nunca vas a cambiar." 396 00:22:56,276 --> 00:22:59,185 Es in�til, Hendrik, no eres bueno, nunca lo fuiste, y nunca... 397 00:22:59,245 --> 00:23:00,620 M�s alto. 398 00:23:00,680 --> 00:23:05,925 Es in�til, Hendrik, no eres bueno, nunca lo fuiste, y nunca vas a cambiar. 399 00:23:05,985 --> 00:23:07,761 Cambiar�, te lo prometo. 400 00:23:07,821 --> 00:23:10,563 Ya he cambiado, �no te has dado cuenta? 401 00:23:10,623 --> 00:23:13,233 No me deseches como un zapato viejo, 402 00:23:13,293 --> 00:23:16,068 da a tu pobre Hendrik una oportunidad m�s. 403 00:23:16,128 --> 00:23:17,904 �Recuerdas lo que dijiste en nuestra boda? 404 00:23:17,964 --> 00:23:19,406 "Para bien o para mal", 405 00:23:19,466 --> 00:23:22,500 "en la riqueza y en la pobreza, hasta que la muerte nos separe". 406 00:23:26,172 --> 00:23:27,805 Eres un encanto. 407 00:23:30,477 --> 00:23:32,152 �Alto! 408 00:23:32,212 --> 00:23:34,072 Parece otro registro. 409 00:23:42,055 --> 00:23:43,254 �Qu� pasa? 410 00:23:44,023 --> 00:23:47,332 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 411 00:23:47,392 --> 00:23:49,869 Hemos encontrado el paraca�das del piloto ingl�s en la zona. 412 00:23:49,929 --> 00:23:51,638 Tenemos que volver a registrar la casa. 413 00:23:51,698 --> 00:23:54,573 �Cu�ntas veces nos tienen que molestar esos idiotas? 414 00:23:54,833 --> 00:23:57,744 Mi esposo y yo intentamos decidir si nos vamos a divorciar o no. 415 00:23:57,804 --> 00:24:00,880 Es una decisi�n importante que debemos tomar, una situaci�n delicada. 416 00:24:00,940 --> 00:24:04,050 Puede que a ustedes no les quede humildad en su pa�s, pero esto es Holanda. 417 00:24:04,110 --> 00:24:06,385 Se�ora, est� hablando con el Reich. 418 00:24:06,445 --> 00:24:09,589 Hablo con hombres sin los modales que mi abuela requiere. 419 00:24:09,649 --> 00:24:11,958 Aqu� no hay ning�n piloto ingl�s. 420 00:24:12,018 --> 00:24:16,062 - �Bajo su responsabilidad, Mayor? - Bajo mi responsabilidad. 421 00:24:16,122 --> 00:24:17,889 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 422 00:24:24,330 --> 00:24:25,772 Gracias, Mayor. 423 00:24:25,832 --> 00:24:28,975 �Han tomado una decisi�n usted y Hendrik? 424 00:24:29,035 --> 00:24:31,802 - A�n no. - No se rinda f�cilmente. 425 00:24:32,772 --> 00:24:36,248 Enfr�ntese a �l. - S�, Mayor. 426 00:24:36,308 --> 00:24:39,986 Quiz� fuese mejor que no estuvieran juntos esta noche. 427 00:24:40,046 --> 00:24:41,821 Seguro que ser�a mejor. 428 00:24:41,881 --> 00:24:46,517 Bien, s�, s�, d�jemelo a m�. Yo lo arreglar�. 429 00:24:50,423 --> 00:24:52,490 Has estado maravillosa. 430 00:24:52,625 --> 00:24:54,801 Magn�fica, excelente. 431 00:24:54,861 --> 00:24:56,941 - Ten cuidado ahora. - De acuerdo. 432 00:25:00,533 --> 00:25:02,975 Disculpen la intromisi�n. 433 00:25:03,035 --> 00:25:06,446 Pero est� prohibido mantener encuentros de m�s de una persona. 434 00:25:06,506 --> 00:25:08,280 Tambi�n est� prohibido susurrar. 435 00:25:08,340 --> 00:25:09,916 Pero, Mayor, solo estamos hablando. 436 00:25:09,976 --> 00:25:11,951 Venga, le escoltar� a su habitaci�n. 437 00:25:12,011 --> 00:25:14,954 Espere un momento. Despu�s de todo, un esposo tiene ciertos derechos. 438 00:25:15,014 --> 00:25:18,204 Discutiremos sus derechos por la ma�ana, Hendrik, 439 00:25:20,353 --> 00:25:23,463 - �Ni siquiera un beso de buenas noches? - Est� prohibido. 440 00:25:23,523 --> 00:25:25,022 �Fuera! 441 00:25:26,826 --> 00:25:27,876 "Auf Wiedersehen." 442 00:25:43,576 --> 00:25:45,309 S�, s�, maravilloso. 443 00:25:48,181 --> 00:25:49,181 Se�ora. 444 00:25:52,785 --> 00:25:54,585 Se�ora, �puedo pasar? 445 00:25:56,289 --> 00:25:57,497 �Se�ora! 446 00:25:57,557 --> 00:25:59,890 Lo siento, Mayor, est� prohibido. 447 00:26:15,341 --> 00:26:16,574 Heil Hitler. 448 00:26:27,682 --> 00:26:30,563 �Por qu� no viene? �Qu� le habr� retenido? 449 00:26:30,623 --> 00:26:32,465 En menudo l�o estamos... todos. 450 00:26:32,525 --> 00:26:34,725 Si no aparece, el Mayor Zellfritz investigar�... 451 00:26:34,786 --> 00:26:36,970 ...y eso significar�a un pelot�n de fusilamiento. 452 00:26:37,030 --> 00:26:38,972 Oh, Thomas, no digas esas cosas. 453 00:26:39,032 --> 00:26:40,707 �l no nos har�a esto. 454 00:26:40,767 --> 00:26:41,775 Ha debido pasarle algo. 455 00:26:41,835 --> 00:26:44,910 Estoy segura que mantendr� su promesa y seguir� adelante con el divorcio. 456 00:26:44,970 --> 00:26:47,346 No puedo evitar sentir que todos recordaremos este d�a. 457 00:26:47,406 --> 00:26:48,881 Desde luego, si vivimos para ello. 458 00:26:48,941 --> 00:26:49,882 Thomas, por favor. 459 00:26:50,042 --> 00:26:53,252 Deb� haberle detenido cuando le vi fisgoneando fuera de la casa esta ma�ana. 460 00:26:53,312 --> 00:26:56,890 Disculpen, me llamo Bietjelboer, Adolph Bietjelboer y soy abogado. 461 00:26:57,050 --> 00:26:59,458 �Alguno de ustedes necesita los servicios de un abogado? 462 00:26:59,518 --> 00:27:02,027 - Yo mismo soy abogado. - Yo tambi�n. 463 00:27:02,187 --> 00:27:04,330 Bueno, entonces puede que necesite un ayudante. 464 00:27:04,390 --> 00:27:05,464 No. 465 00:27:05,524 --> 00:27:07,300 Pues podr�a llevarle sus libros de leyes. 466 00:27:07,360 --> 00:27:10,236 Yo llevo mis conocimientos sobre la ley aqu� arriba. 467 00:27:10,296 --> 00:27:13,631 - Podr�a llevarle el sombrero. - No. 468 00:27:15,134 --> 00:27:17,444 - Aqu� viene el Mayor. - �Qu� Mayor? 469 00:27:23,337 --> 00:27:25,018 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 470 00:27:25,078 --> 00:27:26,385 �D�nde est� Hendrik? 471 00:27:26,445 --> 00:27:29,622 - Oh... sali� a dar un paseo. - Quiz� se ha perdido. 472 00:27:29,682 --> 00:27:32,457 �Perdido? �En su ciudad natal? Es rid�culo. 473 00:27:32,517 --> 00:27:35,328 Mar�a quiere decir, que si sufre otro ataque cuando est� solo... 474 00:27:35,388 --> 00:27:38,838 Ah, pero no est� solo, dos de mis hombres le est�n siguiendo. 475 00:27:41,260 --> 00:27:42,526 Dos. 476 00:27:43,396 --> 00:27:45,171 Precauci�n rutinaria. 477 00:27:45,231 --> 00:27:49,275 Despu�s de todo, no queremos que el juicio se posponga, �verdad? 478 00:27:49,335 --> 00:27:52,169 Aqu� llega. Aqu�... aqu� est�. 479 00:27:54,774 --> 00:27:56,816 Buenos d�as a todos. 480 00:27:56,876 --> 00:28:00,578 Buenos d�as, mam�. Cari�o. 481 00:28:03,082 --> 00:28:04,323 Un d�a estupendo. 482 00:28:04,383 --> 00:28:06,326 �Ha tenido un paseo agradable, Hendrik? 483 00:28:06,386 --> 00:28:09,028 S�, gracias por la escolta, Mayor. 484 00:28:09,088 --> 00:28:11,764 No hay de qu�. Tem�a que se sintiera solo. 485 00:28:12,724 --> 00:28:14,620 Est�bamos preocupados por ti. �D�nde fuiste? 486 00:28:14,680 --> 00:28:17,537 No ten�ais que preocuparos. Estaba en buenas manos, gracias al Mayor. 487 00:28:17,597 --> 00:28:20,673 Hendrik, �has hecho alguna parada? �Has visto a alguien? 488 00:28:20,733 --> 00:28:22,299 No, solo hemos paseado. 489 00:28:24,311 --> 00:28:26,112 - �Ha ocurrido algo? - Nada. 490 00:28:26,172 --> 00:28:27,180 - �Nada? - Nada. 491 00:28:27,240 --> 00:28:28,739 Fueeera. 492 00:28:32,545 --> 00:28:34,345 Woverman contra Woverman. 493 00:28:37,383 --> 00:28:40,592 Sea valiente, se�ora. Ma�ana ser� libre. 494 00:28:40,652 --> 00:28:42,695 No la ayudar� a conseguir este divorcio, �verdad? 495 00:28:42,755 --> 00:28:45,005 Con ese lobo rond�ndola, No se preocupe. 496 00:28:48,761 --> 00:28:51,036 Antes de abrir este procedimiento, 497 00:28:51,096 --> 00:28:53,740 me gustar�a preguntar a estos dos j�venes... 498 00:28:53,800 --> 00:28:55,541 ...si han hecho todo lo posible... 499 00:28:55,601 --> 00:28:58,177 ...para llegar a un acuerdo amistoso y por qu� han fracasado. 500 00:28:58,237 --> 00:28:59,770 �Sr. Woverman? 501 00:29:00,907 --> 00:29:03,611 Se�or�as, no hay nada que me gustara m�s que... 502 00:29:03,671 --> 00:29:07,453 ...dar por zanjado todo este asunto y llevarme a mi esposa a casa. 503 00:29:07,513 --> 00:29:09,589 No te dejes enga�ar, pelea. 504 00:29:09,649 --> 00:29:12,324 Ser�s m�s feliz sin �l. 505 00:29:12,384 --> 00:29:14,260 �Qu� tiene que decir usted, Sra. Woverman? 506 00:29:14,320 --> 00:29:16,829 No hay reconciliaci�n, sin reconciliaci�n. 507 00:29:16,889 --> 00:29:18,897 �Y bien, Sra. Woverman? 508 00:29:18,957 --> 00:29:21,601 Mi cliente se niega a considerar la reconciliaci�n. 509 00:29:21,661 --> 00:29:24,771 Deje a su cliente que hable por s� misma. 510 00:29:24,831 --> 00:29:27,607 Se�or�as, he tomado una decisi�n. 511 00:29:27,667 --> 00:29:30,034 Mi esposos es... es imposible. 512 00:29:31,771 --> 00:29:33,204 Procedamos con el caso. 513 00:29:37,510 --> 00:29:41,178 Sra. Woverman, �cu�nto tiempo llevan casados? 514 00:29:41,280 --> 00:29:42,654 Poco m�s de un a�o. 515 00:29:42,714 --> 00:29:46,025 - �Se casaron en �msterdam? - No, conoc� a mi esposo en Batavia. 516 00:29:46,085 --> 00:29:47,894 Mi padre era all� un oficial. 517 00:29:47,954 --> 00:29:51,964 �Y cu�ndo qued� insatisfecha por primera vez con su matrimonio? 518 00:29:52,024 --> 00:29:53,257 El d�a de mi boda. 519 00:29:54,994 --> 00:29:57,603 �No has... no te has precipitado un poco? 520 00:29:57,663 --> 00:30:00,093 Yo formular� las preguntas, Sr. Woverman. 521 00:30:00,266 --> 00:30:01,973 Disculpe, Se�or�a. 522 00:30:02,033 --> 00:30:04,811 �Y qu� ocurri� ese d�a en particular, Sra. Woverman? 523 00:30:04,871 --> 00:30:08,313 Cuente a este tribunal qu� hizo �l en la ceremonia de su boda. 524 00:30:08,373 --> 00:30:10,983 Mi esposo derrib� al pastor, pobre hombre. 525 00:30:11,043 --> 00:30:13,085 �Golpe� al pastor? 526 00:30:13,145 --> 00:30:16,355 No, cay� encima de �l. Hendrik estaba muy borracho. 527 00:30:16,415 --> 00:30:18,782 S�, s�, esto se pone interesante. 528 00:30:26,359 --> 00:30:29,201 Ver�, yo estaba muy emocionado y feliz, Se�or�a. 529 00:30:29,261 --> 00:30:33,072 No es tan raro, Se�or�a, para un hombre, que en la celebraci�n de su boda... 530 00:30:33,132 --> 00:30:35,174 ...se entusiasme demasiado. 531 00:30:35,234 --> 00:30:36,942 Ese no fue un caso aislado. 532 00:30:37,202 --> 00:30:39,979 �No es cierto que durante el tiempo que vivieron en Batavia...? 533 00:30:40,039 --> 00:30:42,515 Oh, en los tr�picos todo el mundo bebe como un pez. 534 00:30:42,575 --> 00:30:45,184 Como un pescadito, tal vez, o una barracuda, 535 00:30:45,244 --> 00:30:47,214 pero, desde luego, no como una ballena. 536 00:30:48,915 --> 00:30:52,925 Diga a este tribunal qu� pas� en el barco de vuelta a Holanda. 537 00:30:52,985 --> 00:30:55,093 Golpe� al segundo oficial. 538 00:30:55,153 --> 00:30:58,096 Ese pobre hombre tuvo que quedarse en su camarote el resto del viaje. 539 00:30:58,156 --> 00:31:00,833 Y eso no es todo, Se�or�a. Oh, no, hay mucho m�s. 540 00:31:00,993 --> 00:31:03,436 Diga a este tribunal lo que ocurri� el 4 de abril. 541 00:31:03,496 --> 00:31:06,439 �No es cierto que ech� abajo la puerta de su dormitorio? 542 00:31:06,499 --> 00:31:08,341 - S�. - �Por qu�? 543 00:31:08,401 --> 00:31:10,910 - Quer�a... quer�a entrar. - �Por qu�? 544 00:31:10,970 --> 00:31:13,230 - �Tengo que responder a eso? - Por supuesto. 545 00:31:14,273 --> 00:31:17,374 Quer�a una botella de ginebra que le hab�a quitado. 546 00:31:17,434 --> 00:31:20,786 �Y no la golpe�, motivo por el que sali� huyendo de su dormitorio, 547 00:31:20,846 --> 00:31:23,322 y la intent� tirar por las escaleras? 548 00:31:23,382 --> 00:31:28,059 Se�or�as, yo nunca har�a nada de eso, no podr�a hacerlo. 549 00:31:28,119 --> 00:31:31,864 Brutalmente, con malicia premeditada e intencionada de da�arla f�sicamente. 550 00:31:31,924 --> 00:31:34,599 No la tocar�a ni un pelo de su preciosa cabecita. 551 00:31:34,659 --> 00:31:36,369 Y ella tiene hematomas que lo demuestran. 552 00:31:36,429 --> 00:31:38,262 Presento un informe m�dico. 553 00:31:40,366 --> 00:31:45,610 Pero, Se�or�as, est� intentando hacer que parezca un animal, un alcoh�lico. 554 00:31:45,670 --> 00:31:47,046 �C�mo llamar�an a un hombre... 555 00:31:47,106 --> 00:31:49,916 ...que compra dos toneladas de cacahuetes para sus elefantes rosa? 556 00:31:49,976 --> 00:31:51,984 Elefantes rosa, serpientes verde. 557 00:31:52,044 --> 00:31:54,353 "Delirium Tremens", es lo que tiene. 558 00:31:54,413 --> 00:31:57,924 espere, Se�or�a. Miren a este buen y respetado hombre. 559 00:31:57,984 --> 00:32:00,874 �Les parece un alcoh�lico compulsivo? 560 00:32:01,187 --> 00:32:02,962 Bueno... pues... yo... 561 00:32:03,022 --> 00:32:04,931 S�, m�renle, Se�or�as. 562 00:32:04,991 --> 00:32:09,201 Un hombre corrompido por el alcohol, con los ojos enrojecidos, 563 00:32:09,261 --> 00:32:12,672 el ment�n d�bil, un retrato de la complacencia, 564 00:32:12,732 --> 00:32:15,907 en todas las variedades de la decadencia moral. 565 00:32:15,967 --> 00:32:18,978 Se�or�as, �esto es un tribunal o una galer�a de arte? 566 00:32:19,038 --> 00:32:22,481 Deje de hacer retratos en este tribunal, Sr. Zanten. 567 00:32:22,541 --> 00:32:25,885 Sr. Woverman, �qu� tiene que decir a esto? 568 00:32:25,945 --> 00:32:29,480 Se�or�as, todo lo que tengo que decir es... que la perdono. 569 00:32:35,353 --> 00:32:38,364 �Y cu�l es su explicaci�n para estas acusaciones? 570 00:32:38,424 --> 00:32:41,534 Se�or�a, contestaremos a estas acusaciones. 571 00:32:41,594 --> 00:32:44,170 Deje que hable �l. 572 00:32:44,230 --> 00:32:47,036 Se�or�a, no soy un hombre que se queje, pero m�reme. 573 00:32:47,097 --> 00:32:49,842 Mire el traje que llevo, ni siquiera me sienta bien. 574 00:32:49,902 --> 00:32:53,022 He perdido tanto peso solo por preocuparme por ella. 575 00:32:53,539 --> 00:32:55,039 Y aun as� la perdono. 576 00:33:02,921 --> 00:33:06,392 Preg�ntele sobre el segundo oficial del barco, Se�or�a. 577 00:33:06,452 --> 00:33:08,160 �Qu� dice a eso, Sr. Woverman? 578 00:33:08,220 --> 00:33:10,096 Oh, eso... 579 00:33:10,156 --> 00:33:11,764 Solo fue por celos, Se�or�a. 580 00:33:11,824 --> 00:33:13,599 Cuando le pregunt� qu� estaba haciendo... 581 00:33:13,659 --> 00:33:16,134 ...fisgoneando por el camarote de mi esposa todo el tiempo, 582 00:33:16,194 --> 00:33:17,970 dijo que solo estaba examinando su terraza. 583 00:33:18,230 --> 00:33:19,171 Entonces le golpe�. 584 00:33:19,231 --> 00:33:20,840 �Y qu� hay de las otras acusaciones? 585 00:33:20,900 --> 00:33:22,307 �Son ciertas? 586 00:33:22,367 --> 00:33:24,276 Son desmesuradas, Se�or�as. 587 00:33:24,336 --> 00:33:27,313 Por ejemplo, ella se cay� por las escaleras, �l no la tir�. 588 00:33:27,373 --> 00:33:30,049 Todos en la familia sab�an eso. �No es cierto? 589 00:33:30,109 --> 00:33:32,518 Bueno... ten�a miedo. 590 00:33:32,578 --> 00:33:35,420 Corr� para alejarme de �l. Estaba oscuro. 591 00:33:35,480 --> 00:33:36,689 No pude ver los escalones. 592 00:33:37,049 --> 00:33:39,358 No pudo ver los escalones. 593 00:33:39,718 --> 00:33:41,930 Cualquiera podr�a asegurar a tres metros de distancia 594 00:33:41,991 --> 00:33:42,995 que ha estado bebiendo. 595 00:33:43,055 --> 00:33:45,698 - �Es cierto eso? - Oh, no, no, Se�or�a, yo... 596 00:33:45,858 --> 00:33:49,068 Solo me di un masaje con alcohol. - �Con whisky? 597 00:33:49,128 --> 00:33:52,478 �C�mo sabes lo que pas�? Ni siquiera estabas all�. 598 00:33:54,700 --> 00:33:59,744 Oh, lo que quiero decir es que estaba tan bebido que no se acuerda de nada. 599 00:33:59,804 --> 00:34:02,005 �Usted estaba borracho, �verdad? 600 00:34:02,066 --> 00:34:04,482 Pero, Se�or�a, estaba desesperado. 601 00:34:04,542 --> 00:34:07,820 Solo quer�a hablar con ella, nada m�s. Solo hablar. 602 00:34:07,880 --> 00:34:09,955 M�rela, Se�or�a, �no es encantadora? 603 00:34:10,015 --> 00:34:12,365 Nunca he visto a una mujer igual que ella. 604 00:34:13,085 --> 00:34:15,085 Desde el momento en que la vi... 605 00:34:15,921 --> 00:34:17,821 ...bueno, supe que pod�a confiar en ella. 606 00:34:18,290 --> 00:34:20,290 Supe que nunca me fallar�a. 607 00:34:21,727 --> 00:34:25,367 Porque preferir�a morir que causarla un solo momento de infelicidad. 608 00:34:27,867 --> 00:34:30,867 Estoy absolutamente enamorado de ella, Se�or�a. 609 00:34:49,488 --> 00:34:52,067 El tribunal suspende la sesi�n, y recomienda a la demandante 610 00:34:52,128 --> 00:34:54,415 y al acusado que arreglen sus diferencias... 611 00:34:54,476 --> 00:34:56,702 ...en privado en mi despacho y seguro que... 612 00:34:56,762 --> 00:35:00,412 ...podr�n llegar a un acuerdo amistoso en este asunto. 613 00:35:03,940 --> 00:35:05,311 Vaya l�o que has montado. 614 00:35:05,471 --> 00:35:07,193 Lo siento, pero no pod�a quedarme sentado 615 00:35:07,254 --> 00:35:09,014 viendo c�mo me llamabas maltrata-esposas. 616 00:35:09,074 --> 00:35:11,683 �Y por qu� no? �Crees que mentir�a sobre mi vida con Hendrik? 617 00:35:11,743 --> 00:35:13,885 Pero estabas mir�ndome fijamente cuando lo dijiste. 618 00:35:13,945 --> 00:35:16,387 - �Y a qui�n iba a mirar si no? - Haber mirado a Zellfritz. 619 00:35:16,447 --> 00:35:18,257 Esto no es una broma, al menos, no para m�. 620 00:35:18,317 --> 00:35:20,960 De acuerdo, �y qu� quieres que haga? 621 00:35:21,820 --> 00:35:24,197 No impidas mi divorcio, por favor. Tengo que hacerlo. 622 00:35:24,257 --> 00:35:27,399 Pero yo no soy Hendrik. No puedes conseguir un divorcio por representaci�n. 623 00:35:27,459 --> 00:35:30,502 Madre Woverman me prometi� que Hendrik apoyar�a la decisi�n del tribunal. 624 00:35:30,562 --> 00:35:33,105 Ser�a libre y m�s tarde se legalizar�a. �No lo comprendes? 625 00:35:33,165 --> 00:35:35,141 Eso es distinto. Consid�rate una mujer libre. 626 00:35:35,201 --> 00:35:37,109 Pero, antes de nada, tengo que salir de aqu�. 627 00:35:37,169 --> 00:35:39,111 Hay alguien a quien debo ver en el Caf� Savoy. 628 00:35:39,171 --> 00:35:40,850 Intent� verle esta ma�ana, pero no pude 629 00:35:40,911 --> 00:35:42,780 deshacerme de esos dos hombres de la Gestapo. 630 00:35:42,840 --> 00:35:45,048 Es demasiado peligroso para ti que te marches ahora. 631 00:35:45,108 --> 00:35:46,950 El juez puede llamarnos en cualquier momento. 632 00:35:47,010 --> 00:35:48,919 Solo estar� fuera un rato. C�breme, �quieres? 633 00:35:48,979 --> 00:35:51,021 Pero espera hasta despu�s del juicio, por favor. 634 00:35:51,081 --> 00:35:52,655 Mira, he estado haciendo payasadas... 635 00:35:52,715 --> 00:35:55,358 ...porque no quer�a molestar a la familia m�s de lo necesario, 636 00:35:55,418 --> 00:35:56,592 pero estoy en serio aprieto. 637 00:35:56,652 --> 00:35:58,928 Con un poco de buena suerte te divorciar�s de Hendrik, 638 00:35:58,988 --> 00:36:01,698 pero con un poco de mala suerte yo me divorciar� de mi cabeza. 639 00:36:01,758 --> 00:36:03,267 Oh, tienes raz�n. Lo hab�a olvidado. 640 00:36:03,327 --> 00:36:04,259 Adelante. 641 00:36:04,363 --> 00:36:07,693 Te cubrir�. Vuelve lo antes posible. 642 00:36:09,168 --> 00:36:11,677 Ten cuidado. Buena suerte. 643 00:36:11,737 --> 00:36:13,670 Eres encantadora. 644 00:36:22,681 --> 00:36:24,423 - S�, se�or. - �Est� Gustav aqu�? 645 00:36:24,483 --> 00:36:27,893 - S�, all�. - Gracias. 646 00:36:27,953 --> 00:36:29,795 �Est� libre esta mesa? - S�, se�or. 647 00:36:30,055 --> 00:36:31,497 Enseguida estoy con usted, se�or. 648 00:36:31,557 --> 00:36:33,799 Quisiera una botella de cerveza, por favor. 649 00:36:33,859 --> 00:36:36,101 S�, se�or. �Alguna en particular, se�or? 650 00:36:36,161 --> 00:36:38,161 - Cerveza Bock. - S�, se�or. 651 00:36:40,199 --> 00:36:43,442 Oh, lo siento. 652 00:36:43,502 --> 00:36:45,611 Casi me rompe las gafas. 653 00:36:45,671 --> 00:36:48,472 Podr�a haberme dejado ciego, idiota. 654 00:36:52,111 --> 00:36:53,610 Podr�a demandarle. 655 00:36:56,615 --> 00:36:57,705 Usted es Gustav. 656 00:37:00,920 --> 00:37:05,640 Lo siento, se�or, pero sirvo a mucha gente, y a usted no le recuerdo. 657 00:37:25,844 --> 00:37:27,978 - Estoy en un aprieto, Gustav. - S�, se�or. 658 00:37:28,814 --> 00:37:30,474 Tienes que ayudarme. 659 00:37:31,717 --> 00:37:33,150 Correr� el riesgo, se�or. 660 00:37:38,023 --> 00:37:39,498 Deme eso. 661 00:37:39,558 --> 00:37:42,918 Si colecciona etiquetas de cerveza, esa est� bastante rota. 662 00:37:44,296 --> 00:37:47,272 He entendido que estaba usted en dificultades. 663 00:37:47,332 --> 00:37:50,609 Quiz� podamos ayudarle m�s que este camarero. 664 00:37:50,669 --> 00:37:52,645 Oh, muy amable de su parte, se�or, 665 00:37:52,705 --> 00:37:55,681 pero no se me pasar�a por la cabeza dejar de pagar mi almuerzo. 666 00:37:55,741 --> 00:37:58,984 Gustav se encargar� de eso como siempre. 667 00:37:59,044 --> 00:38:01,287 - Desde luego. - Bien, Gustav. 668 00:38:01,347 --> 00:38:04,927 Desde que mi cr�dito es bueno, tal vez pueda tomar un s�ndwich tambi�n. 669 00:38:05,545 --> 00:38:07,726 Puedo traerle dos trozos de pan. 670 00:38:07,786 --> 00:38:11,263 Si encuentra algo entre ellos, entonces es un s�ndwich. 671 00:38:11,323 --> 00:38:13,190 D�jeme ver su cartera. 672 00:38:19,196 --> 00:38:22,007 No parece que necesite ayuda econ�mica. 673 00:38:22,067 --> 00:38:24,643 Ver�, se�or, mi esposa se est� divorciando de m�. 674 00:38:24,903 --> 00:38:26,810 El juicio se celebra ahora y eso es lo justo 675 00:38:26,871 --> 00:38:29,214 para cubrir los gastos del tribunal, si pierdo el juicio. 676 00:38:29,274 --> 00:38:32,184 - �Se llama Woverman? - S�, Hendrik Woverman. 677 00:38:32,244 --> 00:38:35,187 Mi esposa se llama Anita. Es muy guapa. 678 00:38:35,247 --> 00:38:36,789 - �Woverman? - S�. 679 00:38:36,849 --> 00:38:39,091 Soy un Guldschreschts. 680 00:38:39,151 --> 00:38:40,859 Pues no lo parece. 681 00:38:40,919 --> 00:38:42,628 S�, soy hijo de Albrecht. 682 00:38:42,688 --> 00:38:44,729 T� y yo somos primos. - �Oh! 683 00:38:44,789 --> 00:38:47,333 Pero no recuerdo haberle visto antes. 684 00:38:47,393 --> 00:38:50,469 Ver�s, he vivido en Batavia muchos a�os. 685 00:38:50,529 --> 00:38:54,039 Oh, estupendo. �C�mo est�n t�o Peter y t�a Kaatjo? 686 00:38:54,099 --> 00:38:57,843 Bien, bien, y los ni�os tambi�n est�n bien. 687 00:38:57,903 --> 00:39:00,837 - �Ni�os? - Su s�ndwich, se�or. 688 00:39:06,512 --> 00:39:08,519 Gracias, Gustav. 689 00:39:08,579 --> 00:39:10,556 No tengo tiempo de comer ahora. 690 00:39:10,616 --> 00:39:12,992 Tengo que volver al tribunal. Mi cartera, por favor. 691 00:39:13,052 --> 00:39:14,391 Gracias. - Un momento. 692 00:39:14,451 --> 00:39:15,928 Pero, le digo que llego tarde. 693 00:39:15,988 --> 00:39:19,231 El juez se pondr� furioso y conceder� el divorcio a mi preciosa esposa Anita. 694 00:39:19,291 --> 00:39:21,266 �Y qu� ser� de m� sin mi preciosa esposa Anita? 695 00:39:21,326 --> 00:39:24,035 Y, adem�s, el Mayor Zellfritz... - �El Mayor Zellfritz le conoce? 696 00:39:24,095 --> 00:39:25,070 Se aloja en mi casa. 697 00:39:25,130 --> 00:39:27,539 Cre�a que t�o Peter solo ten�a un hijo, Woritz. 698 00:39:27,599 --> 00:39:29,842 No, no, no. Tiene dos recientes, gemelos. 699 00:39:29,902 --> 00:39:31,677 �C�mo? �A los 72 a�os? 700 00:39:31,737 --> 00:39:33,878 Parece que no conoce a t�o Peter. 701 00:39:33,938 --> 00:39:35,872 Hay algunas restricciones alimentarias. 702 00:39:35,933 --> 00:39:37,516 Le aseguro que no las he violado. 703 00:39:37,576 --> 00:39:40,377 - Yo me llevar� el s�ndwich. - No debe tocarlo. 704 00:39:43,048 --> 00:39:44,678 - �Atenci�n! - Heil Hitler. 705 00:39:50,222 --> 00:39:52,183 - �Se ha ido! - �Con el s�ndwich? 706 00:39:52,243 --> 00:39:53,665 - Con el s�ndwich. - Cogedle. 707 00:39:53,725 --> 00:39:55,345 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 708 00:40:00,933 --> 00:40:03,074 �D�nde est� el Sr. Woverman? 709 00:40:03,134 --> 00:40:06,745 Lo siento, Se�or�a, pero... no he podido hacer que volviera. 710 00:40:06,805 --> 00:40:08,981 Ten�a que irse a tomar un trago. 711 00:40:09,041 --> 00:40:10,281 �Un trago? 712 00:40:10,341 --> 00:40:12,151 Me debi� informar inmediatamente. 713 00:40:12,211 --> 00:40:14,019 Supongo que no volver�. 714 00:40:14,079 --> 00:40:16,020 Seguro que vuelve, Mayor. 715 00:40:16,080 --> 00:40:20,325 Como abogado del acusado, supongo que tendr� una explicaci�n para esto. 716 00:40:20,385 --> 00:40:24,863 Se�or�a, solo porque un hombre se vaya a tomar un trago... 717 00:40:24,923 --> 00:40:27,666 ...no significa que... 718 00:40:27,726 --> 00:40:30,760 Ah� est�. Ah�... est�. 719 00:40:33,365 --> 00:40:35,840 Oh. �Oh! 720 00:40:35,900 --> 00:40:38,010 Hay una explicaci�n para esto, Se�or�a. 721 00:40:38,070 --> 00:40:40,446 Hendrik Woverman ha vuelto a beber. 722 00:40:40,506 --> 00:40:43,282 Solo hace falta mirarle, est� borracho. 723 00:40:43,342 --> 00:40:45,582 Dijiste que solo te tomar�as uno. 724 00:40:48,614 --> 00:40:51,615 S�, s�, estoy calentito. 725 00:40:54,686 --> 00:40:57,429 Se�or�as, apelo a ustedes. 726 00:40:57,489 --> 00:41:00,833 Damas y caballeros, �parezco borracho? 727 00:41:00,893 --> 00:41:04,961 �Apestas, s�! 728 00:41:05,831 --> 00:41:11,743 Todo este juicio ha sido una injusticia, porque la amo. 729 00:41:11,803 --> 00:41:13,578 Pero yo no soy su esposa. 730 00:41:13,638 --> 00:41:16,381 Ver�n, Se�or�as, ni siquiera me reconoce, 731 00:41:16,441 --> 00:41:19,685 y ella se ha te�ido el pelo solo para enga�arme. 732 00:41:19,745 --> 00:41:21,085 Vaya, ah� est�s. 733 00:41:21,145 --> 00:41:24,690 - Me llamo Adolph Bietjelboer. - Mi peque�o abogado. 734 00:41:24,750 --> 00:41:27,158 Vamos, Bietlebottom, defi�ndame. 735 00:41:27,218 --> 00:41:28,694 - Desde luego. - Haz algo. 736 00:41:28,754 --> 00:41:31,004 Se�or�a, sobre el comportamiento de mi cliente, 737 00:41:31,064 --> 00:41:32,965 tengo algunos hechos aqu� que... 738 00:41:33,025 --> 00:41:34,935 Protesto, Se�or�a, protesto. 739 00:41:35,394 --> 00:41:37,503 Y dice que no est� borracho. 740 00:41:37,563 --> 00:41:39,271 Estoy tan sobrio como el juez. 741 00:41:39,331 --> 00:41:41,364 - �Orden! - Como cinco jueces. 742 00:42:01,186 --> 00:42:03,228 Oh, cari�o, no te divorcies de m�. 743 00:42:03,288 --> 00:42:05,648 Me romper�s el coraz�n. Bailemos. 744 00:42:08,093 --> 00:42:11,339 Esto es por lo que me persiguen. Esc�ndelo por m�, �quieres? 745 00:42:11,399 --> 00:42:14,740 Oh, cari�o, nunca sabr�s lo que significas para m�. 746 00:42:14,800 --> 00:42:16,099 Ah� est�. 747 00:42:24,874 --> 00:42:26,485 - Heil Hitler. - �Qu� significa esto? 748 00:42:26,545 --> 00:42:28,754 Este hombre inici� un alboroto en el Caf� Savoy. 749 00:42:28,814 --> 00:42:31,523 Desde luego que s�. No me dejaron comerme el s�ndwich. 750 00:42:31,583 --> 00:42:32,891 Intentaron quit�rmelo. 751 00:42:32,951 --> 00:42:34,926 Acaparadores de comida. 752 00:42:34,986 --> 00:42:37,095 - No hay s�ndwich. - �No hay s�ndwich? 753 00:42:37,155 --> 00:42:38,396 Me lo com�. 754 00:42:38,456 --> 00:42:40,666 Este hombre se ha resistido a ser registrado, Mayor. 755 00:42:40,726 --> 00:42:43,034 Tenemos �rdenes de ponerlo bajo custodia. Es peligroso. 756 00:42:43,094 --> 00:42:45,270 Tiene toda la raz�n. Conozco el caso perfectamente. 757 00:42:45,330 --> 00:42:47,005 Me estoy encargando personalmente de �l. 758 00:42:47,065 --> 00:42:48,172 Pero empez� una revuelta. 759 00:42:48,232 --> 00:42:49,408 Asalt� al capit�n Scmutnik. 760 00:42:49,468 --> 00:42:51,042 Es propenso a hacer cualquier cosa. 761 00:42:51,102 --> 00:42:55,262 Anoche, en su propia casa, despu�s de cenar, est�bamos en el sal�n... 762 00:42:57,709 --> 00:43:00,519 D�jenmelo a m�. Yo me encargar� de �l. 763 00:43:02,648 --> 00:43:06,425 Se�or�as, �todav�a niegan el divorcio a mi cliente? 764 00:43:06,485 --> 00:43:08,351 �Divorcio concedido! 765 00:43:11,364 --> 00:43:13,165 �D�nde va, Liebchen? 766 00:43:13,225 --> 00:43:15,300 No me ha dado la ocasi�n de felicitarla. 767 00:43:15,360 --> 00:43:16,867 Gracias, Mayor. 768 00:43:16,927 --> 00:43:20,305 Ahora que es libre, nos veremos m�s a menudo, �no? 769 00:43:20,365 --> 00:43:21,973 No, Mayor, estoy cansada. 770 00:43:22,133 --> 00:43:23,675 El juicio ha sido muy desagradable. 771 00:43:23,735 --> 00:43:25,877 Quiero olvidarlo y marcharme un tiempo. 772 00:43:25,937 --> 00:43:27,712 Esconderme de todo el mundo. - �Oh, bien! 773 00:43:27,772 --> 00:43:30,381 Esconderse de todo el mundo, excepto de m�. 774 00:43:30,841 --> 00:43:32,150 Sobre todo, de usted, Mayor. 775 00:43:32,210 --> 00:43:35,354 No, puede esconderse de todos, pero no del Mayor Zellfritz. 776 00:43:35,714 --> 00:43:38,357 Donde planeo esconderme habr� alg�n sabueso que me encuentre. 777 00:43:38,417 --> 00:43:41,932 - Tengo buen sentido del olfato. - S�, igual que un perro. 778 00:44:06,678 --> 00:44:10,388 Vaya, ya era hora de que llegaras. 779 00:44:10,448 --> 00:44:13,859 Volved all�. Si quer�is fisgonear no lo hag�is a mis espaldas. 780 00:44:13,919 --> 00:44:15,952 Hacedlo fuera de aqu�. 781 00:44:16,988 --> 00:44:19,030 Bien, jovencita, �qu� te retuvo? 782 00:44:19,090 --> 00:44:20,765 Un hombre, desde luego. - Bueno, yo... 783 00:44:20,825 --> 00:44:22,034 Da igual. No me lo digas. 784 00:44:22,194 --> 00:44:23,685 Seguro que me mentir�as. 785 00:44:23,745 --> 00:44:25,837 - �Stella! - Quiero darle las gracias, Condesa. 786 00:44:25,897 --> 00:44:29,341 Siempre hemos necesitado aqu� a alguien para ocuparse de las cosas. 787 00:44:29,401 --> 00:44:31,843 Stella, coge el abrigo y el bolso de la Sra. Woverman. 788 00:44:31,903 --> 00:44:33,178 De verdad necesito el trabajo. 789 00:44:33,238 --> 00:44:35,680 Despu�s de todo, cuando una mujer acaba de divorciarse... 790 00:44:35,740 --> 00:44:38,317 Querida, en esta casa no reconocemos el divorcio. 791 00:44:38,477 --> 00:44:41,786 Creemos en el amor, aunque no nos sea �til a nosotras. 792 00:44:41,846 --> 00:44:43,822 Nunca entender� c�mo una chica guapa como t�... 793 00:44:43,882 --> 00:44:46,358 ...quiere trabajar para un mont�n de arp�as como nosotras. 794 00:44:46,418 --> 00:44:49,593 - Se lo explicar� cuando me admita. - Lo s�, quieres ocultarlo. 795 00:44:49,653 --> 00:44:51,463 Bien, pues has escogido el lugar adecuado. 796 00:44:51,523 --> 00:44:55,033 Estoy segura que ning�n hombre intentar�a buscarte en este mausoleo. 797 00:44:55,093 --> 00:44:57,513 Y ahora, si me disculpan, se�oras. 798 00:44:59,231 --> 00:45:01,139 - �Diga? - Hola, Jan. 799 00:45:01,199 --> 00:45:03,041 Soy la Srta. Anita Woverman. 800 00:45:03,101 --> 00:45:06,345 Quiero hablar con... con el Sr. Hendrik, por favor. 801 00:45:06,405 --> 00:45:08,680 Oh, �se refiere a su ex-esposo? 802 00:45:08,740 --> 00:45:11,160 S�, est� aqu�. Un momento, por favor. 803 00:45:11,447 --> 00:45:14,486 - �Y no sabe d�nde est� Anita? - No la hemos visto desde el juicio. 804 00:45:14,546 --> 00:45:17,656 No hay por qu� preocuparse. Estoy seguro que sabremos de ella muy pronto. 805 00:45:17,716 --> 00:45:19,991 Yo no estoy tan segura. No sabe depender de ella misma. 806 00:45:20,051 --> 00:45:21,226 Tengo que verla enseguida. 807 00:45:21,286 --> 00:45:23,628 Su esposa quiere hablar con usted, se�or. Su ex-esposa. 808 00:45:23,688 --> 00:45:26,330 Gracias, Jan. No sabe depender de ella misma. 809 00:45:26,590 --> 00:45:29,368 Algo pasa entre esos dos que desconocemos. 810 00:45:29,428 --> 00:45:31,388 No me sorprender�a en absoluto. 811 00:45:32,964 --> 00:45:33,938 Hola. 812 00:45:33,998 --> 00:45:36,408 Siento haber salido corriendo de la forma en que lo hice. 813 00:45:36,468 --> 00:45:38,143 �D�nde est�s? Tengo que verte enseguida. 814 00:45:38,203 --> 00:45:40,078 Necesito el peque�o obsequio que te entregu�. 815 00:45:40,138 --> 00:45:42,405 Oh, estoy en el 41 de Emerstrat. 816 00:45:42,918 --> 00:45:44,649 Es el hogar de los Woverman, se�or. 817 00:45:44,709 --> 00:45:46,485 �Y con qui�n est� hablando? 818 00:45:46,545 --> 00:45:49,187 Anita Woverman, est� en el 41 de Emerstrat. 819 00:45:49,247 --> 00:45:51,316 Bien. Informa al Mayor Zellfritz enseguida. 820 00:45:51,377 --> 00:45:52,289 S�, se�or. 821 00:45:52,349 --> 00:45:53,728 �Podemos vernos a solas? 822 00:45:53,789 --> 00:45:57,461 Tengo mi propio dormitorio, pero hay 30 mujeres en la casa. 823 00:45:57,521 --> 00:46:00,799 �30? - S�. Todas son encantadoras. Te gustar�n. 824 00:46:00,859 --> 00:46:03,568 Vaya, me temo que 30 son demasiadas para m�. 825 00:46:03,628 --> 00:46:06,571 Por favor, s� discreto con esto. 826 00:46:06,631 --> 00:46:08,839 No quiero que los Wovermans lo sepan. 827 00:46:08,899 --> 00:46:11,901 S�, te estar� esperando. Adi�s. 828 00:46:13,505 --> 00:46:18,582 Oh, oh, era mi esposo... mi ex-esposo, claro. 829 00:46:18,642 --> 00:46:20,218 �Le har� subir en cuanto llegue? 830 00:46:20,278 --> 00:46:23,039 S�, si consigue atravesar por esa jaur�a de lobas. 831 00:46:23,099 --> 00:46:24,589 Nunca he visto nada igual. 832 00:46:24,649 --> 00:46:26,691 Solo porque su esposo venga a visitarla, 833 00:46:26,751 --> 00:46:29,060 actu�is como un mont�n de abejas sobre un tarro de miel. 834 00:46:29,120 --> 00:46:30,153 Viejas abejas. 835 00:46:32,656 --> 00:46:35,833 No os alter�is, mujeres. No os pong�is nerviosas. 836 00:46:35,893 --> 00:46:37,969 Solo porque un hombre venga a esta casa, 837 00:46:38,029 --> 00:46:40,105 no debemos perder la cabeza. 838 00:46:40,165 --> 00:46:42,225 - Yo abrir�. - Yo abrir�. 839 00:46:45,270 --> 00:46:47,136 - Heil Hitler. - �Heil qui�n? 840 00:46:48,006 --> 00:46:49,272 �Hit...! 841 00:46:50,408 --> 00:46:52,242 - �Hitler! - �C�mo est�? 842 00:46:53,578 --> 00:46:54,611 Somos gemelas. 843 00:46:55,680 --> 00:46:57,590 Con una de ustedes ser�a suficiente. 844 00:46:59,017 --> 00:47:03,428 Si se ha apartado de su escuadr�n de b�squeda, estuvieron aqu� esta ma�ana. 845 00:47:03,488 --> 00:47:04,830 Esta no es una visita oficial. 846 00:47:04,890 --> 00:47:06,631 He venido a ver a la Sra. Anita Woverman. 847 00:47:06,691 --> 00:47:08,099 La ex-Sra. Anita Woverman. 848 00:47:08,159 --> 00:47:09,701 Tengo entendido que trabaja aqu�. 849 00:47:09,761 --> 00:47:12,670 La Sra. Woverman no pasa revista al ej�rcito hoy. 850 00:47:12,730 --> 00:47:15,407 Se�ora, o me lleva a verla enseguida, 851 00:47:15,467 --> 00:47:18,009 o informar� a la Gestapo que usted es un enemigo del estado, 852 00:47:18,069 --> 00:47:20,345 y una traidora al Tercer Reich. 853 00:47:20,405 --> 00:47:21,813 S�game. 854 00:47:21,873 --> 00:47:24,240 Nariz retorcida. Vieja buitre. 855 00:47:26,044 --> 00:47:27,044 Adelante. 856 00:47:30,949 --> 00:47:32,315 Oh, Mayor Zellfritz. 857 00:47:32,884 --> 00:47:34,551 Fuera. 858 00:47:40,725 --> 00:47:42,433 A su servicio, querida. 859 00:47:42,493 --> 00:47:43,969 �C�mo sab�a d�nde encontrarme? 860 00:47:44,029 --> 00:47:46,271 �Cre�as que te pod�as esconder del Mayor Zellfritz? 861 00:47:46,331 --> 00:47:48,573 Ver� que eso es casi imposible, querida. 862 00:47:48,633 --> 00:47:50,976 Oh, oh, Mimosa. 863 00:47:51,036 --> 00:47:52,877 Soy al�rgica a la Mimosa. 864 00:47:52,937 --> 00:47:56,014 Oh, simples tonter�as m�dicas. Tenga fuerza de voluntad. 865 00:47:56,074 --> 00:47:57,449 Puede sobreponerse. 866 00:47:57,509 --> 00:47:59,550 Oh, ha cedido f�cilmente. 867 00:47:59,610 --> 00:48:01,152 Hoy deber�a estar muy feliz, querida. 868 00:48:01,212 --> 00:48:02,888 Ya es una mujer libre. 869 00:48:02,948 --> 00:48:08,894 Hay que celebrarlo con champ�n, flores... diversi�n. 870 00:48:08,954 --> 00:48:11,521 �M�sica! 871 00:48:14,259 --> 00:48:15,879 Ese debe ser el Sr. Woverman. 872 00:48:18,763 --> 00:48:21,338 - �Est� la Sra. Woverman? - Pase, joven. 873 00:48:21,398 --> 00:48:24,509 �C�mo est�? Me gustar�a ver a la Sra. Woverman. 874 00:48:24,569 --> 00:48:26,311 Soy la Condesa Oldenburg. 875 00:48:26,371 --> 00:48:29,731 - �Usted es su esposo, �verdad? - Su antiguo esposo. 876 00:48:29,982 --> 00:48:31,883 Parece que he impresionado a las se�oras. 877 00:48:31,943 --> 00:48:33,985 Tiene que disculparlas. 878 00:48:34,045 --> 00:48:36,888 Nunca ha venido un hombre a esta casa. - �Nunca? 879 00:48:36,948 --> 00:48:39,548 Esta es una casa para ancianas, Sr. Woverman. 880 00:48:42,587 --> 00:48:45,397 - �Ohh! - Ahora tienen un visitante, 881 00:48:45,457 --> 00:48:47,932 pero estar�n encantadas de no molestarle. 882 00:48:47,992 --> 00:48:49,301 Le dir� que est� aqu�. 883 00:48:49,361 --> 00:48:51,836 Pero ha dicho que nunca ha entrado un hombre en esta casa. 884 00:48:51,896 --> 00:48:53,437 Y as� es. V�alo usted mismo. 885 00:48:53,897 --> 00:48:55,273 Ver�, no quisiera entrometerme. 886 00:48:55,333 --> 00:48:59,473 Y no lo hace. Este es un caso donde tres es compa��a y dos son multitud. 887 00:49:04,843 --> 00:49:06,318 Oh, ah� est�s. 888 00:49:06,378 --> 00:49:08,098 Me alegra que hayas venido. 889 00:49:08,213 --> 00:49:09,954 Estoy muy feliz de estar aqu�. 890 00:49:10,014 --> 00:49:11,723 �Qu� est� haciendo aqu�? 891 00:49:11,783 --> 00:49:14,558 Es que me sent�a solo sin mi preciosa esposa. 892 00:49:14,618 --> 00:49:18,229 �Qu� tonter�a es esa? �Ha olvidado que ya no es su esposa? 893 00:49:18,289 --> 00:49:21,989 Oh, no lo he olvidado. Por eso me sent�a solo. 894 00:49:22,905 --> 00:49:25,036 �Un divorcio no significa nada para usted? 895 00:49:25,096 --> 00:49:27,660 Legalmente este hombre es un extra�o en este momento. 896 00:49:27,720 --> 00:49:29,841 No debe permitir que la bese. 897 00:49:29,901 --> 00:49:31,743 S� que no deber�a, Mayor, pero es... 898 00:49:31,803 --> 00:49:36,213 ... una costumbre, supongo. - Una mala costumbre. 899 00:49:36,273 --> 00:49:39,651 S� muy mala. Debes intentar aceptarlo, Hendrik. 900 00:49:39,711 --> 00:49:41,844 Es mejor para los dos que lo acept�is. 901 00:49:42,528 --> 00:49:44,889 �Por qu� no vuelves al sanatorio? 902 00:49:44,949 --> 00:49:47,791 Ver�, ellos ya no tienen habitaciones para m�. 903 00:49:47,851 --> 00:49:49,394 El sanatorio est� repleto estos d�as. 904 00:49:49,454 --> 00:49:52,096 Todo el mundo se pone a beber para olvidarse de sus problemas. 905 00:49:52,156 --> 00:49:53,297 �Problemas? �Qu� problemas? 906 00:49:53,357 --> 00:49:55,766 Ya tenemos controlados todos esos problemas en Holanda. 907 00:49:55,826 --> 00:49:57,302 A eso me refiero. 908 00:49:57,562 --> 00:50:00,030 Oh, s�... s�, s�. 909 00:50:06,705 --> 00:50:09,947 Raciones de carne para esta semana, 100 gramos por persona. 910 00:50:10,007 --> 00:50:12,317 Presentando pruebas m�dicas de anemia... 911 00:50:12,377 --> 00:50:15,277 ...se garantizar� una alb�ndiga extra, sint�tica. 912 00:50:17,007 --> 00:50:20,058 Est� interrumpiendo. Esta dama y yo deseamos estar solos. 913 00:50:20,118 --> 00:50:22,719 Mi querido Mayor, Anita no ha pedido la pensi�n alimenticia 914 00:50:22,780 --> 00:50:23,828 cuando se divorci� de m�, 915 00:50:23,888 --> 00:50:26,497 pero yo soy un hombre que hace frente a sus responsabilidades. 916 00:50:26,557 --> 00:50:28,600 Sugiero que haga frente en otra parte, no aqu�. 917 00:50:28,660 --> 00:50:31,469 Despu�s todo, ella no deber�a estar obligada a trabajar para vivir. 918 00:50:31,529 --> 00:50:33,972 Oh, por favor, Hendrik, no puedo aceptar dinero tuyo. 919 00:50:34,032 --> 00:50:38,043 Oh, tonter�as, has sido muy amable. Insisto en que lo aceptes. 920 00:50:38,103 --> 00:50:40,945 Oh, ahora puedo cuidarme yo Solita. Vuelve con tu madre. 921 00:50:41,005 --> 00:50:43,280 Una excelente sugerencia. 922 00:50:43,340 --> 00:50:46,551 Y si alguna vez le veo a menos de ocho kil�metros de este lugar, 923 00:50:46,611 --> 00:50:49,812 ser�... Y yo tengo poder para eso. 924 00:50:49,948 --> 00:50:51,581 Van a hacer un registro. 925 00:50:56,755 --> 00:50:58,495 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 926 00:50:59,582 --> 00:51:01,433 - �Es usted Hendrik Woverman? - S�. 927 00:51:01,493 --> 00:51:03,501 - Queda arrestado. - �Arrestado? �Por qu�? 928 00:51:03,561 --> 00:51:05,235 - Traici�n. - �Traici�n? 929 00:51:05,295 --> 00:51:08,202 As� que �niega haber abandonado el sanatorio Peters y haber robado... 930 00:51:08,263 --> 00:51:11,108 ...cuatro litros de alcohol adulterado de los almacenes del Gobierno, 931 00:51:11,168 --> 00:51:13,378 y hab�rselo bebido? - Seguro que lo hizo, s�. 932 00:51:13,438 --> 00:51:15,780 De los almacenes del Gobierno en los tiempos que corren. 933 00:51:15,840 --> 00:51:18,462 �Qui�n sabe? Pero, por la p�rdida de esos litros, 934 00:51:18,523 --> 00:51:20,518 ahora podr�amos estar en Mosc�, quiz�s. 935 00:51:20,578 --> 00:51:22,020 S�, quiz�s. 936 00:51:22,080 --> 00:51:24,289 - Qu�tese la ropa. - Espere un momento. 937 00:51:24,349 --> 00:51:25,689 Traidor desagradecido. 938 00:51:25,749 --> 00:51:28,326 El F�hrer le alimenta y le protege, y va usted y le traiciona. 939 00:51:28,386 --> 00:51:29,327 Desv�stase. 940 00:51:29,387 --> 00:51:31,695 Oh, no, no delante de m�, capit�n. 941 00:51:31,755 --> 00:51:33,498 - Usted es su esposa, �no? - Ya no lo soy. 942 00:51:33,558 --> 00:51:36,801 El juez consider� ilegal que se desvistiese delante de ella. 943 00:51:36,861 --> 00:51:39,404 Y, adem�s, aqu� dentro hace fr�o. 944 00:51:39,464 --> 00:51:42,773 �Fuera! �Salga fuera! 945 00:51:42,833 --> 00:51:44,709 - �Cu�ndo ha pasado todo esto? - Esta tarde. 946 00:51:44,869 --> 00:51:47,712 - Oh, pero no pudo haber... - Fuera. Desv�stase. 947 00:51:47,972 --> 00:51:51,014 Pero �l estuvo en el tribunal esta tarde. 948 00:51:51,074 --> 00:51:52,951 �C�mo pudo haber estado en dos sitios? 949 00:51:53,011 --> 00:51:55,286 Los traidores est�n siempre en varios lugares a la vez. 950 00:51:55,346 --> 00:51:57,054 Registre eso. Registre la habitaci�n. 951 00:51:57,114 --> 00:51:59,958 Un momento, capit�n. No pudo haber sido este hombre. 952 00:52:00,018 --> 00:52:03,160 Yo s� qui�n fue. Fue otra vez ese tal Carl Bodoran. 953 00:52:03,220 --> 00:52:06,664 Siempre se hace pasar por m� y me crea estos problemas. 954 00:52:06,724 --> 00:52:10,934 Me odia desde que le dije que me consideraba seguidor del partido Nazi. 955 00:52:12,330 --> 00:52:15,640 - Se lo aseguro, capit�n. - Mayor, conozco mi trabajo. 956 00:52:15,700 --> 00:52:17,174 �Por qu� est� tan seguro? 957 00:52:17,234 --> 00:52:19,344 Le he tenido bajo estrecha vigilancia. 958 00:52:19,404 --> 00:52:20,578 Muy bien, Mayor. 959 00:52:20,738 --> 00:52:22,447 As� que, �piensa unirse al partido Nazi? 960 00:52:22,507 --> 00:52:24,082 Necesit�is buenos hombres, �no? 961 00:52:24,142 --> 00:52:26,951 - �Est� listo para traicionar a su madre? - Naturalmente. 962 00:52:27,011 --> 00:52:28,953 - �Y a su padre? - Por supuesto. 963 00:52:29,013 --> 00:52:31,488 - �Y a su amor? - Desde luego. 964 00:52:31,548 --> 00:52:34,625 �Matar�a a su propio hijo si fuese necesario a los intereses del F�hrer? 965 00:52:34,685 --> 00:52:37,362 �Qui�n no matar�a a su propio hijo por el F�hrer? 966 00:52:37,622 --> 00:52:39,330 Y har�a m�s... mucho m�s. 967 00:52:39,690 --> 00:52:42,000 Incluso le har�a a mi abuela lo del pie caliente. 968 00:52:42,060 --> 00:52:44,067 �Pie caliente? �Qu� es eso? 969 00:52:44,127 --> 00:52:47,906 Poner algunas cerillas encendidas bajo las u�as de los pies. 970 00:52:47,966 --> 00:52:50,233 Oh, excelente. Eso estar�a muy bien. 971 00:52:51,669 --> 00:52:54,044 Tengo que intentar hacer eso yo mismo. 972 00:52:54,104 --> 00:52:55,780 Est� bien, devolverle la ropa. 973 00:52:55,840 --> 00:52:58,449 Informa al cuartel general de la Gestapo ma�ana por la ma�ana. 974 00:52:58,509 --> 00:52:59,884 Volveremos a hablar. 975 00:53:00,144 --> 00:53:02,478 - Heil Hitler. - Heil, heil, heil, heil. 976 00:53:07,933 --> 00:53:09,894 Ya no te considero un oponente. 977 00:53:09,954 --> 00:53:11,596 Naturalmente ella me preferir� a m�. 978 00:53:11,656 --> 00:53:14,999 Yo soy m�s apuesto, y mucho m�s atractivo que t�. 979 00:53:15,059 --> 00:53:18,168 S�, pero yo tengo unos ojos m�s bonitos, azul intenso. 980 00:53:18,228 --> 00:53:20,438 S�, pero cuando te cogieron con tus prob... 981 00:53:20,498 --> 00:53:21,672 Me re�. - �Eh? 982 00:53:21,732 --> 00:53:23,874 - �Encontraron algo...? - No, fueron muy amables. 983 00:53:23,934 --> 00:53:25,109 Van a hacerme oficial nazi. 984 00:53:25,169 --> 00:53:27,245 Bah, nunca pasar�s el examen f�sico. 985 00:53:27,305 --> 00:53:29,747 Espero que me den una gorra igual que la del Mayor. 986 00:53:29,807 --> 00:53:32,483 Adem�s, hay una prueba de mentalidad. 987 00:53:32,543 --> 00:53:34,152 Suelta mi gorra. 988 00:53:34,212 --> 00:53:36,186 Bonita gorra, Mayor. 989 00:53:36,246 --> 00:53:38,256 A ver, �qu� parezco? Heel Hitler. 990 00:53:38,316 --> 00:53:39,423 Qu�tate mi gorra. 991 00:53:39,483 --> 00:53:41,492 Est� bien, si vas a ser tan pesado con esto. 992 00:53:41,552 --> 00:53:45,396 Mira, Woverman, se me est� agotando la paciencia contigo. 993 00:53:45,456 --> 00:53:48,132 �De veras? �Y qu� crees que siento yo hacia ti? 994 00:53:48,192 --> 00:53:50,969 Rondando a mi preciosa esposa igual que una boa constrictor, 995 00:53:51,029 --> 00:53:52,837 apenas habi�ndonos divorciado hace un rato. 996 00:53:52,897 --> 00:53:55,173 Deber�a alegrarse que me tome tanto inter�s en ella. 997 00:53:55,233 --> 00:53:56,975 Ella tendr� la protecci�n de mi rango. 998 00:53:57,035 --> 00:53:59,744 Oh, con su apariencia puede obtener mucha mejor protecci�n. 999 00:53:59,804 --> 00:54:01,145 Por lo menos, de un coronel. 1000 00:54:01,205 --> 00:54:05,449 Yo soy m�s que un Mayor. Tengo amigos muy influyentes. 1001 00:54:05,509 --> 00:54:07,852 Mi t�o es comandante de este distrito, 1002 00:54:07,912 --> 00:54:11,723 y Robert Niedermeyer, el ingeniero naval, es mi primo. 1003 00:54:11,783 --> 00:54:13,690 - �Qui�n? - Niedermeyer. 1004 00:54:13,750 --> 00:54:16,661 Son los dos hombres m�s importantes de la ciudad. 1005 00:54:16,721 --> 00:54:18,429 - Niedermeyer, �eh? - S�. 1006 00:54:18,489 --> 00:54:21,198 Estoy impresionado. 1007 00:54:21,258 --> 00:54:24,335 S�, ahora empiezo a entender, puede que tengas raz�n. 1008 00:54:24,395 --> 00:54:25,736 �Raz�n sobre qu�? 1009 00:54:25,796 --> 00:54:28,673 Sobre salir con �l, a cenar, a bailar, a divertirte. 1010 00:54:28,733 --> 00:54:30,975 S�, eso ser�a estupendo. - �Ah, s�? 1011 00:54:31,035 --> 00:54:34,779 Cari�o, �por qu� deber�as rechazar los placeres que te puede dar el Mayor? 1012 00:54:34,839 --> 00:54:36,781 �Qui�n ha hablado de rechazar nada? 1013 00:54:36,841 --> 00:54:38,416 No intentes consolarme. 1014 00:54:38,476 --> 00:54:41,052 Ser� insoportable pensar en vosotros dos juntos... 1015 00:54:41,112 --> 00:54:44,522 ...mientras yo vago por las calles, vac�o, desolado, con el coraz�n roto, 1016 00:54:44,582 --> 00:54:46,691 pero he de soportarlo de alguna manera. 1017 00:54:46,751 --> 00:54:49,257 Ll�vatela, Mayor, que se divierta. 1018 00:54:49,317 --> 00:54:50,328 Ser� un placer para m�. 1019 00:54:50,388 --> 00:54:52,964 - Vaya, eso es muy generoso por tu parte. - Tengo una idea. 1020 00:54:53,024 --> 00:54:54,432 �Por qu� no la llevas a la �pera? 1021 00:54:54,492 --> 00:54:57,035 Esta noche toca Wagner, especial para oficiales alemanes. 1022 00:54:57,095 --> 00:54:59,737 Con tu influencia, Mayor, seguro que consigue dos entradas... 1023 00:54:59,797 --> 00:55:00,905 ...si telefonea enseguida. 1024 00:55:00,965 --> 00:55:02,140 Una sugerencia excelente. 1025 00:55:02,200 --> 00:55:04,734 El tel�fono est� aqu� fuera, en el pasillo. 1026 00:55:07,905 --> 00:55:09,271 �Suelta mi gorra! 1027 00:55:10,308 --> 00:55:11,607 Lo siento. 1028 00:55:17,715 --> 00:55:21,550 Oh, ya empezamos de nuevo. Fobia... s�. 1029 00:55:26,557 --> 00:55:27,990 Gracias. 1030 00:55:29,293 --> 00:55:31,894 �Eres un lun�tico! 1031 00:55:34,370 --> 00:55:36,341 - Toma. - Eres extraordinaria. 1032 00:55:36,401 --> 00:55:39,143 �Qu� te propones haciendo que salga con ese puerco de pacotilla? 1033 00:55:39,203 --> 00:55:40,444 Es cuesti�n de suerte, Anita. 1034 00:55:40,504 --> 00:55:43,114 Ese pariente suyo, Niedermeyer, es un experto en submarinos. 1035 00:55:43,174 --> 00:55:45,850 Eso encaja con alguna informaci�n que tengo, �no lo entiendes? 1036 00:55:45,910 --> 00:55:47,785 �Y quieres que yo juegue a Mata Hari? 1037 00:55:47,845 --> 00:55:50,320 S�, haz que beba, habla con �l. 1038 00:55:50,380 --> 00:55:52,056 Dirige la conversaci�n hacia ese punto, 1039 00:55:52,116 --> 00:55:54,359 y alg�n d�a, Holanda te construir� una estatua. 1040 00:55:54,419 --> 00:55:55,626 Deprisa, coge tu abrigo. 1041 00:55:55,686 --> 00:55:56,752 Bien, �por qu� no? 1042 00:55:57,984 --> 00:56:00,865 Creo recordar que Mata Hari se lo pasaba muy bien. 1043 00:56:00,925 --> 00:56:03,834 Bueno, t� no tienes que pas�rtelo tan bien. 1044 00:56:03,894 --> 00:56:08,639 �Y qu� es eso de vagar por las calles desolado y con el coraz�n roto? 1045 00:56:08,699 --> 00:56:10,666 Dije en serio cada palabra. 1046 00:56:11,804 --> 00:56:14,645 Todo est� arreglado. Debes darte prisa. 1047 00:56:14,705 --> 00:56:16,748 Solo ser� un momento. 1048 00:56:16,808 --> 00:56:18,682 Mayor, deja que te traiga el abrigo. 1049 00:56:18,742 --> 00:56:21,452 No, yo lo har�. No te pongas nervioso. 1050 00:56:21,512 --> 00:56:22,845 No m�s patadas. 1051 00:56:24,124 --> 00:56:27,525 Mueller, te dije que dejaras esas bolsas en el asiento delantero. 1052 00:56:27,585 --> 00:56:28,661 �Qu� contienen? 1053 00:56:28,722 --> 00:56:31,947 Panfletos, cartas de amor para Inglaterra. 1054 00:56:35,931 --> 00:56:38,002 Bien, buenas noches. Que os divirt�is. 1055 00:56:38,062 --> 00:56:40,004 M�sica, mucha gente - Oh, no, nada de gente. 1056 00:56:40,064 --> 00:56:43,206 He reservado un palco privado y una sala privada para cenar. 1057 00:56:43,266 --> 00:56:44,409 Buenas noches, Hendrik. 1058 00:56:44,469 --> 00:56:48,379 Empieza a vagar por las calles... vac�o, desolado y con el coraz�n roto. 1059 00:56:48,439 --> 00:56:50,214 �Vaya noche! 1060 00:56:50,274 --> 00:56:54,694 Mis hermosos panfletos, agit�ndose a la luz de la luna, s�. 1061 00:57:20,371 --> 00:57:23,347 �Qu� est� haciendo aqu�? Es despu�s del toque de queda. 1062 00:57:23,407 --> 00:57:24,881 Me he perdido. 1063 00:57:24,941 --> 00:57:27,718 �No sabe si pasa alg�n tranv�a por aqu�? 1064 00:57:27,778 --> 00:57:29,399 Los alemanes son muy graciosos. 1065 00:57:29,459 --> 00:57:32,056 Te disparan si te pillan fuera despu�s del toque de queda, 1066 00:57:32,116 --> 00:57:33,991 y luego se r�en mientras te desangras. 1067 00:57:34,051 --> 00:57:35,960 No hay nada como un poco de sentido del humor. 1068 00:57:36,020 --> 00:57:37,171 M�s vale que suba. 1069 00:57:37,331 --> 00:57:39,797 Los alemanes solo dejan pasar dos cosas, 1070 00:57:39,857 --> 00:57:42,065 m�s alemanes y la cerveza. 1071 00:57:42,125 --> 00:57:45,069 Muchas gracias, pero no era mi intenci�n ponerle en peligro. 1072 00:57:45,129 --> 00:57:46,470 Despu�s de todo, es culpa m�a. 1073 00:57:46,530 --> 00:57:48,140 M�s vale que suba. 1074 00:57:51,602 --> 00:57:53,269 Est� bien, ya que insiste. 1075 00:57:55,688 --> 00:57:57,809 Escuche, puede que estemos en tiempos de guerra, 1076 00:57:57,870 --> 00:58:00,651 pero eso no significa que pueda amedrentar a un inocente ciclista. 1077 00:58:00,711 --> 00:58:01,810 Cierre el pico. 1078 00:58:03,114 --> 00:58:04,180 Hola, Chris. 1079 00:58:09,306 --> 00:58:12,897 Ser� mejor que cierres la boca, est�s babeando sobre tu corbata. 1080 00:58:12,957 --> 00:58:14,631 �Keith! 1081 00:58:14,691 --> 00:58:16,434 Vaya, cre�a que hab�as muerto. 1082 00:58:16,494 --> 00:58:18,569 Vi tu avi�n envuelto en llamas. 1083 00:58:18,629 --> 00:58:20,471 Pensamos que hab�as terminado. - Yo tambi�n. 1084 00:58:20,531 --> 00:58:22,740 - �D�nde te has metido? - Gustav se encarg� de m�. 1085 00:58:22,800 --> 00:58:25,870 He estado trabajando para la "Skopje Brewery". Mira. 1086 00:58:27,050 --> 00:58:30,281 Tom� el lugar de Klass Van Dongen, que se march�. 1087 00:58:30,341 --> 00:58:32,182 He estado conduciendo su cami�n de cerveza. 1088 00:58:32,242 --> 00:58:34,532 Esta ser� tu identificaci�n desde ahora. 1089 00:58:35,947 --> 00:58:39,767 �Tengo seis hijos? No podr�a aguantar tener seis hijos. 1090 00:58:40,178 --> 00:58:41,959 Oh, lo encontrar�s muy divertido. 1091 00:58:42,019 --> 00:58:43,294 �Qu� has descubierto? 1092 00:58:43,354 --> 00:58:45,249 A�n nada definitivo, pero antes de la noche 1093 00:58:45,310 --> 00:58:47,397 espero tener exactamente la informaci�n que busco. 1094 00:58:47,457 --> 00:58:49,216 Estupendo. Uno de nuestros hombres tiene 1095 00:58:49,277 --> 00:58:51,268 un equipo de onda corta de la WKF cerca de aqu�. 1096 00:58:51,328 --> 00:58:53,437 Te llevar� donde est� cuando est�s listo. - Bien. 1097 00:58:53,497 --> 00:58:56,337 Ahora deja tu bici ah� detr�s y v�monos, �eh? 1098 00:58:57,034 --> 00:59:00,302 Propaganda, prensa, fobia, s�. 1099 00:59:01,305 --> 00:59:02,805 Nada fuera. 1100 00:59:18,723 --> 00:59:20,223 �Qu� haces aqu�? 1101 00:59:21,226 --> 00:59:24,468 Vaya hora de llegar a casa, con raz�n me divorci� de ti. 1102 00:59:24,528 --> 00:59:28,306 - �C�mo has entrado? - La Condesa me dej� entrar a esperarte. 1103 00:59:28,366 --> 00:59:30,266 Toma, toma, no mirar�. 1104 00:59:30,901 --> 00:59:32,376 Gracias. 1105 00:59:32,436 --> 00:59:35,266 - �Averiguaste algo? - Nada de nada. 1106 00:59:35,677 --> 00:59:37,348 �Estuvisteis solos todo el rato? 1107 00:59:37,408 --> 00:59:39,149 No, Niedermayer estuvo con nosotros. 1108 00:59:39,209 --> 00:59:42,220 �Niedermeyer? �De verdad el mismo Niedermeyer estuvo con vosotros? 1109 00:59:42,280 --> 00:59:43,454 S�, �es tan importante? 1110 00:59:43,514 --> 00:59:45,890 �Importante? �Qu� dijo? Cu�ntamelo todo. 1111 00:59:45,950 --> 00:59:49,026 Nada. Estuvo mir�ndome todo el tiempo como si fuese una raci�n extra. 1112 00:59:49,086 --> 00:59:51,262 No, no, ha tenido que decir algo. Intenta recordar. 1113 00:59:51,322 --> 00:59:53,540 Un hombre no se sienta al lado de una hermosa mujer 1114 00:59:53,601 --> 00:59:55,131 toda la noche, sin decir una palabra. 1115 00:59:55,191 --> 00:59:57,835 Bueno, dijo que terminar�a su trabajo en tres d�as. 1116 00:59:58,095 --> 00:59:59,203 Tres d�as. 1117 00:59:59,363 --> 01:00:02,073 De acuerdo, es suficiente informaci�n para que yo siga adelante. 1118 01:00:02,133 --> 01:00:04,675 - Entonces no te voy a retener aqu�. - No, no, no me voy. 1119 01:00:04,735 --> 01:00:07,178 No puedo reunirme con mi contacto hasta las tres en punto. 1120 01:00:07,238 --> 01:00:08,713 �Le preguntaste algo de su trabajo? 1121 01:00:08,773 --> 01:00:12,416 Pensaba hacerlo, cuando recibi� una llamada a larga distancia desde Yselmunde. 1122 01:00:12,476 --> 01:00:16,286 �Yselmunde! Yselmunde, �eh? 1123 01:00:16,346 --> 01:00:18,990 Tres d�as, eso es fant�stico. Eso es, �algo m�s? 1124 01:00:19,050 --> 01:00:21,492 - No, despu�s de eso se march�. - Bien, eso es suficiente. 1125 01:00:21,552 --> 01:00:24,561 Ver�s, sabemos que estaba supervisando la construcci�n del submarino, 1126 01:00:24,621 --> 01:00:27,865 pero ya hemos averiguado d�nde y pronto nos encargaremos de ello. 1127 01:00:27,925 --> 01:00:29,300 Vaya Mata Hari. 1128 01:00:29,360 --> 01:00:33,011 Oye, �a qu� hora le llamaron desde Yselmunde? 1129 01:00:33,071 --> 01:00:35,239 Vamos a ver, estuvimos en la �pera hasta las 11:00. 1130 01:00:35,299 --> 01:00:37,274 Luego fuimos a cenar. Creo que ser�an las 11:30. 1131 01:00:37,334 --> 01:00:39,409 �Las 11:30? Y luego Niedermeyer se march�, �eh? 1132 01:00:39,469 --> 01:00:41,211 �Y estuviste a solas con Zellfritz? - S�. 1133 01:00:41,271 --> 01:00:42,612 - �Hasta ahora? - S�, �por qu�? 1134 01:00:42,672 --> 01:00:44,481 �Por qu�? Puede que solo sea tu ex-esposo, 1135 01:00:44,541 --> 01:00:47,751 pero, �qu� estuviste haciendo con esa rata alemana durante dos horas enteras? 1136 01:00:47,811 --> 01:00:49,553 - �Vaya, eres... eres un...! - �Canalla? 1137 01:00:49,613 --> 01:00:51,521 - Vete de aqu�. - Escucha. 1138 01:00:51,781 --> 01:00:54,558 Dos horas con Zellfritz. - �Por qu� no hice que te dispararan? 1139 01:00:54,618 --> 01:00:56,918 - �Tienes una cerilla? - En la cocina. 1140 01:01:01,523 --> 01:01:04,535 - �Has o�do hablar de Niedermeyer? - S�, el hombre del submarino, �no? 1141 01:01:04,595 --> 01:01:06,170 Est� armando una flota en Yselmunde. 1142 01:01:06,230 --> 01:01:07,137 Oye, vaya noticia. 1143 01:01:07,197 --> 01:01:08,639 El trabajo acabar� en tres d�as... 1144 01:01:08,699 --> 01:01:10,975 ...y esa flota estar� dispersada por todo el Atl�ntico. 1145 01:01:11,035 --> 01:01:12,568 Patrulla nocturna, vamos. 1146 01:01:21,812 --> 01:01:23,178 Vamos. 1147 01:01:24,949 --> 01:01:27,249 La onda corta se emite desde este aserradero. 1148 01:01:37,328 --> 01:01:39,103 Un lugar espeluznante. 1149 01:01:39,163 --> 01:01:40,737 �D�nde est� el operador de radio? 1150 01:01:40,797 --> 01:01:44,107 Deber�a estar aqu�. Esperamos a uno de nuestros aviones a las tres en punto. 1151 01:01:44,167 --> 01:01:45,608 �A las tres en punto? Casi son ya. 1152 01:01:45,668 --> 01:01:46,811 �Y d�nde est� la radio? 1153 01:01:46,871 --> 01:01:49,847 No lo s�, pero debemos encontrarla. 1154 01:01:49,907 --> 01:01:51,206 Apaga esa luz. 1155 01:01:52,610 --> 01:01:53,751 La Gestapo. 1156 01:01:53,811 --> 01:01:55,940 Eso significa que nuestro hombre ha sido arrestado. 1157 01:01:56,000 --> 01:01:57,132 S�, qu�tate de la vista. 1158 01:01:57,292 --> 01:02:00,157 Ten�a el presentimiento que esos aviones que me derribaron sab�an... 1159 01:02:00,217 --> 01:02:02,092 ...que iba a venir y han estado esper�ndome. 1160 01:02:02,152 --> 01:02:05,522 - �Y esos tipos? - Se�uelos, igual que los patos de feria. 1161 01:02:25,709 --> 01:02:27,952 Esto es la KRL, llamando a la WKF. 1162 01:02:28,012 --> 01:02:31,722 Llamando a la WKF, esto es la KRL. Llamando a la WKF. 1163 01:02:31,782 --> 01:02:36,226 KRL, aqu� la WKF. �C�mo est�s? 1164 01:02:36,286 --> 01:02:38,596 Llegar�s unos minutos antes esta noche, �no? 1165 01:02:38,656 --> 01:02:41,499 Oh, un poco antes. Tengo un vuelo tranquilo, y despejado. 1166 01:02:41,559 --> 01:02:44,068 Espl�ndido. �La visibilidad es buena? 1167 01:02:44,128 --> 01:02:45,902 Demasiado buena para mi tranquilidad. 1168 01:02:45,962 --> 01:02:48,872 Es mejor que me env�es tu informe enseguida para que pueda regresar. 1169 01:02:48,932 --> 01:02:50,174 De acuerdo, ah� va. 1170 01:02:50,434 --> 01:02:52,476 Bastante tranquilo en las �ltimas horas, 1171 01:02:52,536 --> 01:02:56,146 excepto por algo de tr�fico ferroviario al norte de �msterdam. 1172 01:02:56,206 --> 01:02:58,115 �Qu� transportan, tropas o mercanc�as? 1173 01:02:58,175 --> 01:03:01,018 No sabr�a decirte, no lo s� con certeza. 1174 01:03:01,078 --> 01:03:02,620 �Hacia d�nde se dirigen? 1175 01:03:02,680 --> 01:03:03,954 Es dif�cil de saber. 1176 01:03:04,014 --> 01:03:07,484 Quiz�s pueda darte esa informaci�n en tu pr�ximo viaje. 1177 01:03:07,918 --> 01:03:09,325 - �Ahora? - Ahora. 1178 01:03:09,385 --> 01:03:11,695 Te estoy informando tan claramente como me es posible. 1179 01:03:11,755 --> 01:03:15,815 Si desciendes unos 300 metros, probablemente obtendr�s mejores... 1180 01:03:33,811 --> 01:03:35,685 Adelante WKF. Adelante WKF. 1181 01:03:35,745 --> 01:03:37,788 �Qu� ha pasado? Contin�e con su informe, r�pido. 1182 01:03:37,848 --> 01:03:38,975 KRL, escuche atentamente, 1183 01:03:39,036 --> 01:03:41,792 el enemigo le estaba tendiendo una trampa desde esta emisora. 1184 01:03:41,852 --> 01:03:44,194 Salga de ah� r�pido e informe a su comandante de vuelo. 1185 01:03:44,254 --> 01:03:45,463 �Ha entendido? - No. 1186 01:03:45,523 --> 01:03:47,131 �Qui�n es usted? �D�nde est� WKF? 1187 01:03:47,191 --> 01:03:49,599 WKF ha sido arrestado y probablemente le hayan matado. 1188 01:03:49,859 --> 01:03:51,868 Ahora deje de hacer preguntas y l�rguese de ah�. 1189 01:03:51,928 --> 01:03:53,870 Sus cazas estar�n ah� en cualquier momento. 1190 01:03:53,930 --> 01:03:55,239 Pero, escuche... 1191 01:03:55,399 --> 01:03:58,267 �KRL? KRL, �se encuentra bien? 1192 01:04:06,143 --> 01:04:07,184 Adelante KRL. 1193 01:04:07,444 --> 01:04:09,253 Demasiado tarde, Chris, le han derribado. 1194 01:04:09,313 --> 01:04:13,053 Ese es el �ltimo de nuestros hombres al que enga�ar�n con esta radio. 1195 01:04:28,845 --> 01:04:32,276 Buenos d�as, Stella. �Qu� tenemos para desayunar esta ma�ana? 1196 01:04:32,336 --> 01:04:35,112 Lo mismo que hemos tenido desde la ocupaci�n, pr�cticamente nada. 1197 01:04:35,172 --> 01:04:37,181 - Buenos d�as, Stella. - Buenos d�as a todos. 1198 01:04:37,241 --> 01:04:38,182 Buenos d�as, querida. 1199 01:04:38,242 --> 01:04:39,808 Un abrigo de hombre. 1200 01:04:40,711 --> 01:04:42,419 Hay un hombre en esta casa. 1201 01:04:42,479 --> 01:04:44,188 �Un hombre en la casa? 1202 01:04:44,248 --> 01:04:46,891 Vaya, vaya. 1203 01:04:46,951 --> 01:04:50,960 Oh, un hombre alto, de la talla 42. 1204 01:04:51,020 --> 01:04:52,463 Debe pertenecer al esposo de Anita. 1205 01:04:52,523 --> 01:04:54,356 Su tarjeta de identificaci�n. 1206 01:04:55,059 --> 01:04:56,934 Klaas van Dongen. 1207 01:04:56,994 --> 01:05:01,338 Ocupaci�n: Conductor de cami�n de cerveza. 1208 01:05:01,398 --> 01:05:02,973 Es muy extra�o. 1209 01:05:03,033 --> 01:05:05,109 �Qu� es todo este tejemaneje? 1210 01:05:05,169 --> 01:05:08,678 Condesa, el esposo de Anita es un camionero. 1211 01:05:08,738 --> 01:05:13,884 - �Qu� pasa con los camioneros? - Mira, polillas. 1212 01:05:13,944 --> 01:05:16,904 No son polillas. Mirad, son agujeros de bala. 1213 01:05:17,615 --> 01:05:18,615 Ya est� aqu�. 1214 01:05:19,850 --> 01:05:21,191 Yo hablar� con �l. 1215 01:05:21,251 --> 01:05:23,385 Yo le vi primero. D�jame ir a m�. 1216 01:05:39,019 --> 01:05:42,780 Nada de holgazanear en la entrada, y no desorden�is el pasillo. 1217 01:05:42,840 --> 01:05:44,460 Este es asunto de Anita. 1218 01:05:47,244 --> 01:05:51,304 Se�oras, se�oras, �nos hemos rebajado al nivel de mironas? 1219 01:05:54,018 --> 01:05:55,392 Vamos, despi�rtale. 1220 01:05:55,452 --> 01:05:57,294 Emp�jale, dale un empuj�n. 1221 01:05:57,554 --> 01:05:59,483 Nunca despierte a un hombre con un empuj�n, 1222 01:05:59,544 --> 01:06:00,898 estar� todo el d�a de mal humor. 1223 01:06:00,958 --> 01:06:02,333 �Y c�mo vas a despertarle? 1224 01:06:02,393 --> 01:06:05,802 Puedes cantarle, besarle, o hacerle cosquillas en los pies. 1225 01:06:05,862 --> 01:06:07,271 �Y si lleva puestos los zapatos? 1226 01:06:07,331 --> 01:06:10,574 La mayor�a de los hombres duermen sin sus zapatos, les resulta m�s c�modo. 1227 01:06:10,634 --> 01:06:12,367 �Lo ve? 1228 01:06:21,304 --> 01:06:24,955 Oh, oh, cari�o, he tenido una horrible pesadilla. 1229 01:06:25,015 --> 01:06:27,891 Estaba vagando por las calles, vac�o, desolado, con el coraz�n roto. 1230 01:06:27,951 --> 01:06:29,059 Oh, no empieces de nuevo. 1231 01:06:29,119 --> 01:06:31,616 Ya le he contado a la Condesa lo de nuestro falso divorcio. 1232 01:06:31,676 --> 01:06:32,662 �Ah, s�? 1233 01:06:32,722 --> 01:06:35,497 Desde luego, ya sab�a que vosotros dos no hab�ais estado casados. 1234 01:06:35,557 --> 01:06:37,433 - �Ah, s�? - Oh, deja de decir: "�Ah, s�?". 1235 01:06:37,493 --> 01:06:39,936 Dinos c�mo han llegado esos agujeros de bala a tu abrigo. 1236 01:06:39,996 --> 01:06:41,404 �Agujeros de bala? �Est�s herido? 1237 01:06:41,464 --> 01:06:43,372 No, estoy bien. El abrigo estuvo en mi brazo, 1238 01:06:43,432 --> 01:06:45,509 y, adem�s, esos alemanes disparan fatal. 1239 01:06:45,569 --> 01:06:46,977 Pero deben estar busc�ndote. 1240 01:06:47,037 --> 01:06:47,945 No creo que lo hagan. 1241 01:06:48,005 --> 01:06:51,281 Adem�s, nuestra radio fue destruida y ahora tengo que averiguar alguna forma... 1242 01:06:51,341 --> 01:06:53,950 ...de obtener informaci�n antes de que salgan esos submarinos. 1243 01:06:54,010 --> 01:06:56,119 �No hay ninguna otra manera de poder comunicarte? 1244 01:06:56,179 --> 01:06:57,754 - Tiene que haberla. - �Por qu� no? 1245 01:06:57,914 --> 01:07:01,058 �Sabes d�nde estuve anoche esas dos horas misteriosas con Zellfritz? 1246 01:07:01,118 --> 01:07:03,694 Ahora no tengo tiempo para confesiones. Te perdono. 1247 01:07:03,754 --> 01:07:06,330 Fuimos al aeropuerto para entregar esos panfletos a un avi�n. 1248 01:07:06,390 --> 01:07:08,132 El Mayor los env�a todas las noches. 1249 01:07:08,192 --> 01:07:09,800 Panfletos. 1250 01:07:09,860 --> 01:07:12,502 �Todas las noches? �Has dicho todas las noches? 1251 01:07:12,562 --> 01:07:13,910 Eso es fant�stico... panfletos. 1252 01:07:13,970 --> 01:07:15,739 Entonces, podr�amos... - Claro que podemos. 1253 01:07:15,799 --> 01:07:17,540 �Y qu� pasa con el ch�fer de Zellfritz? 1254 01:07:17,600 --> 01:07:20,511 Frieda tiene manos de fregona, pero, oh, ella... con los ch�feres. 1255 01:07:20,571 --> 01:07:22,012 Telefonear� a Zellfritz enseguida. 1256 01:07:22,072 --> 01:07:24,214 Condesa, �le importa que cenemos en mi habitaci�n? 1257 01:07:24,274 --> 01:07:26,015 Claro que no, lo que sea por la victoria. 1258 01:07:26,075 --> 01:07:27,016 Espera un momento. 1259 01:07:27,076 --> 01:07:30,421 Adelante, es solo una invitaci�n social, como la ara�a y la mosca. 1260 01:07:30,481 --> 01:07:31,955 S�, pero ella es la mosca. 1261 01:07:32,015 --> 01:07:35,283 Oh, no te preocupes, tiene m�s clase que la esv�stica. 1262 01:07:41,725 --> 01:07:44,101 �Tienes que poner Mimosa? 1263 01:07:44,161 --> 01:07:46,804 No, quiero que uses toda tu fuerza de voluntad. 1264 01:07:46,864 --> 01:07:49,464 No estornudes. Desaf�alo. 1265 01:07:52,002 --> 01:07:55,238 Oporto de B�lgica... s� 1266 01:07:55,873 --> 01:07:59,583 Queso de Yugoslavia. - Qu� rico. 1267 01:07:59,643 --> 01:08:01,485 S�, s�, s�, s�. 1268 01:08:01,545 --> 01:08:03,779 Vino de Francia. 1269 01:08:05,449 --> 01:08:09,093 Pescado de... Noruega. 1270 01:08:09,153 --> 01:08:13,583 El cielo protege al F�hrer. Sin duda consigue una mesa excelente. 1271 01:08:13,824 --> 01:08:14,890 �No hay caviar? 1272 01:08:17,161 --> 01:08:21,605 No, desgraciadamente... no hay caviar. 1273 01:08:21,665 --> 01:08:24,808 Cre�a que el F�hrer te prometi� caviar para el oto�o. 1274 01:08:24,868 --> 01:08:29,313 Cuando el caviar llegue, nosotros nos habremos ido. 1275 01:08:29,373 --> 01:08:32,483 Ahora lo esperamos para la primavera. 1276 01:08:32,543 --> 01:08:34,843 - �De qu� a�o? - S�, ver�s... es... 1277 01:08:37,781 --> 01:08:40,457 �De d�nde has sacado esa preciosa ave? 1278 01:08:40,517 --> 01:08:43,118 Obtenemos aves de todos los pa�ses. 1279 01:08:43,615 --> 01:08:45,996 �Eso es todo lo que hemos comprado, Mueller? 1280 01:08:46,056 --> 01:08:48,198 Hay m�s champ�n, se�or, si lo desea. 1281 01:08:48,258 --> 01:08:49,365 Bien, bien. 1282 01:08:49,425 --> 01:08:51,535 Y ahora, imagino que estar� deseando volver... 1283 01:08:51,595 --> 01:08:53,504 ...a besar a esa guapa cocinera. 1284 01:08:53,564 --> 01:08:54,638 Estoy casado, se�or. 1285 01:08:54,698 --> 01:08:56,974 S�, s�, pero no con la cocinera. 1286 01:08:57,034 --> 01:08:59,842 No, no... 1287 01:08:59,902 --> 01:09:02,112 Antes de que te vayas, pon un disco en el fon�grafo. 1288 01:09:02,172 --> 01:09:03,505 S�, se�ora. 1289 01:09:08,615 --> 01:09:12,856 Y recuerda, Mueller, que incluso en la cocina representas al ej�rcito. 1290 01:09:12,916 --> 01:09:14,190 S�, se�ora. 1291 01:09:14,250 --> 01:09:17,528 Y recuerda tambi�n, Mueller, que nunca hemos sido derrotados. 1292 01:09:17,588 --> 01:09:19,054 No, se�or. 1293 01:09:32,803 --> 01:09:34,669 Ahora tendremos nuestra fiesta. 1294 01:09:36,406 --> 01:09:37,939 Chuletas de cerdo de Polonia. 1295 01:09:40,143 --> 01:09:41,743 Bacon de Dinamarca. 1296 01:09:44,181 --> 01:09:45,641 Salami de Mussolini. 1297 01:09:49,186 --> 01:09:51,937 Est� en la cocina. Frida est� con �l. 1298 01:10:20,425 --> 01:10:22,426 Si, la bolsa est� vac�a. Hay mucho espacio. 1299 01:10:22,686 --> 01:10:23,894 Esto es lo que escribir�is: 1300 01:10:23,954 --> 01:10:26,730 "Flota de submarinos abandona Yselmunde en dos d�as." 1301 01:10:26,790 --> 01:10:29,066 Bombardeen de inmediato. Firmad como CBR. 1302 01:10:29,126 --> 01:10:30,734 �Qu� ha dicho? 1303 01:10:30,794 --> 01:10:34,738 "Flota de submarinos abandona Yselmunde en dos d�as. Bombardeen de inmediato." 1304 01:10:34,798 --> 01:10:36,772 "Firmad como CBR." - S�. 1305 01:10:36,832 --> 01:10:38,175 - �Ten�is todas un l�piz? - S�. 1306 01:10:38,235 --> 01:10:39,543 Vamos, no perdamos el tiempo. 1307 01:10:39,603 --> 01:10:41,645 Me estremezco cuando pienso en Anita. 1308 01:10:41,705 --> 01:10:45,985 Mientras mantenga puesta la m�sica, no hay nada de qu� estremecerse. 1309 01:10:47,577 --> 01:10:51,579 Puede que cambie la melod�a. - Eso es lo que me temo. 1310 01:10:57,756 --> 01:11:00,697 Esa es buena se�al de que se las arregla. Escuche eso. 1311 01:11:00,757 --> 01:11:04,693 �Por qu� no puede poner algo como: "Cuando estoy contigo, estoy solo". 1312 01:11:06,124 --> 01:11:08,205 �No molestaremos a las ancianas? 1313 01:11:08,265 --> 01:11:09,806 Oh, no, les encanta la m�sica. 1314 01:11:09,866 --> 01:11:12,426 Y a m� tambi�n. Eso hace que me sienta muy... 1315 01:11:12,486 --> 01:11:13,977 Oh, c�mo dir�a... 1316 01:11:14,037 --> 01:11:16,446 Dilo con tus propias palabras, Mayor. 1317 01:11:16,506 --> 01:11:19,607 Ah, s�, tengo justo la palabra para eso. 1318 01:11:20,243 --> 01:11:22,010 "Diab�lico". 1319 01:11:26,450 --> 01:11:29,893 Vigor y vitalidad de los vi�edos vitaminados. 1320 01:11:29,953 --> 01:11:31,890 Muchas uves. 1321 01:11:31,951 --> 01:11:34,895 Oh, s� para la energ�a, y el �xtasis. 1322 01:11:34,956 --> 01:11:37,821 Bebe champ�n, el elixir de la �lite. 1323 01:11:38,261 --> 01:11:39,770 Esto parece una charla de ventas. 1324 01:11:39,830 --> 01:11:42,506 Yo fui el mejor vendedor de champ�n en Europa. 1325 01:11:42,566 --> 01:11:44,107 �Mejor que Von Ribbentrop? 1326 01:11:44,167 --> 01:11:47,210 �Von Ribbentrop! �l era un novato en mi territorio. 1327 01:11:47,270 --> 01:11:50,414 Un brindis por el nuevo orden mundial. 1328 01:11:50,474 --> 01:11:52,407 - Brindo por ello. - Oh, s�. 1329 01:12:00,500 --> 01:12:02,941 "C.B.R. Tengo 28 a�os." 1330 01:12:03,001 --> 01:12:07,441 "Me gustar�a conocer a un ingl�s que sienta lo mismo que yo." 1331 01:12:07,501 --> 01:12:10,900 "Alicia Brandt. 41 de Emerstreet - �msterdam." 1332 01:12:16,099 --> 01:12:18,976 Nunca pens� que me ver�a involucrada en un espionaje. 1333 01:12:19,036 --> 01:12:21,043 Escribe y no hables. 1334 01:12:21,103 --> 01:12:22,179 No os alarm�is, se�oras. 1335 01:12:22,239 --> 01:12:24,547 Probablemente sea la Sra. Van de Camp, que regresa ya. 1336 01:12:24,607 --> 01:12:26,197 Se fue a visitar a su sobrino. 1337 01:12:26,510 --> 01:12:28,752 T�, abre la puerta. 1338 01:12:28,812 --> 01:12:31,321 �Por qu� siempre tengo que hacerlo yo todo? 1339 01:12:31,381 --> 01:12:34,590 - T� eres la m�s joven. - Tengo 53. 1340 01:12:34,650 --> 01:12:36,793 Tienes 58, y, aun as�, sigues siendo la m�s joven. 1341 01:12:36,853 --> 01:12:38,486 Ve a abrir la puerta. 1342 01:12:40,824 --> 01:12:42,457 �D�jenme entrar! 1343 01:12:43,794 --> 01:12:45,060 �D�jenme entrar! 1344 01:12:48,398 --> 01:12:51,441 Era otro hombre. Pregunta por Anita. 1345 01:12:51,501 --> 01:12:54,481 - �Le preguntaste el nombre? - No, yo no le dejar�a entrar. 1346 01:12:56,206 --> 01:12:57,505 Seguid trabajando. 1347 01:12:59,576 --> 01:13:01,752 �D�jenme entrar! 1348 01:13:01,812 --> 01:13:03,453 Vale, vale, vale. 1349 01:13:03,513 --> 01:13:06,455 - �D�nde est�? �D�nde est�? �D�nde...? - �Qui�n? 1350 01:13:06,515 --> 01:13:08,658 Mi esposa. Soy su marido. �D�nde est�? 1351 01:13:08,718 --> 01:13:09,793 Soy Hendrik Woverman. 1352 01:13:09,853 --> 01:13:11,928 - �Qui�n le dijo que era Hendrik Woverman? - �Eh? 1353 01:13:11,988 --> 01:13:13,096 Pues... mi madre, claro. 1354 01:13:13,156 --> 01:13:15,498 Tu madre te gast� una broma. Yo soy Hendrik Woverman. 1355 01:13:15,558 --> 01:13:17,234 �Eh? Oh, s�, desde luego. 1356 01:13:17,394 --> 01:13:19,269 Mi madre se lo explic� a usted. 1357 01:13:19,329 --> 01:13:22,973 �Sabe? Me alegro de que t� seas yo. Yo no quiero ser yo mismo. 1358 01:13:23,033 --> 01:13:24,708 �Es usted siempre as�? 1359 01:13:24,768 --> 01:13:25,909 No se lo dir�. 1360 01:13:26,369 --> 01:13:27,978 Escuche, si viene a molestar a Anita... 1361 01:13:28,038 --> 01:13:29,646 Oh, no, no. Ya lo he arreglado todo. 1362 01:13:29,706 --> 01:13:31,214 - �Arreglar qu�? - El divorcio. 1363 01:13:31,274 --> 01:13:32,649 Fui al juez, es un holand�s leal, 1364 01:13:32,709 --> 01:13:35,085 me dej� firmar los papeles, todo se hizo de forma legal, 1365 01:13:35,145 --> 01:13:36,919 por eso he venido a dec�rselo. �D�nde est�? 1366 01:13:36,979 --> 01:13:37,954 Hendrik, te quiero. 1367 01:13:38,014 --> 01:13:40,390 Oh, no, no, no tienes que hacerlo. Yo ya estoy casado. 1368 01:13:40,450 --> 01:13:42,358 Bueno, lo estaba. - Ahora estoy muy ocupado. 1369 01:13:42,418 --> 01:13:44,227 Oh, no, no puedo irme. No quiero marcharme. 1370 01:13:44,287 --> 01:13:46,195 He venido aqu� para esconderme. Me persiguen. 1371 01:13:46,255 --> 01:13:47,297 - �Qui�nes? - La Gestapo. 1372 01:13:47,357 --> 01:13:50,134 Est�n vigilando mi casa y tambi�n el sanatorio. 1373 01:13:50,694 --> 01:13:52,494 Ven aqu�. Si�ntate. 1374 01:13:53,396 --> 01:13:55,838 �Qu� ha hecho? - Oh, oh. 1375 01:13:55,898 --> 01:13:58,075 Sucedi� en Pulkastraat anoche. 1376 01:13:58,135 --> 01:14:00,869 Llevaba todo el d�a escondido cerca del canal. 1377 01:14:01,805 --> 01:14:03,847 Estaba borracho. - �Hendrik! 1378 01:14:03,907 --> 01:14:05,857 Es cierto. Tambi�n me met� en una pelea. 1379 01:14:06,566 --> 01:14:10,487 Si me atrapan, no hay posibilidad de que sea Hendrik Woverman, �verdad? 1380 01:14:10,547 --> 01:14:12,422 Despu�s de todo, no est�s tan loco. 1381 01:14:12,482 --> 01:14:13,623 Entonces, �qui�n puedo ser? 1382 01:14:13,683 --> 01:14:15,992 - Espere a ver. - Est� claro que tengo que ser alguien. 1383 01:14:16,052 --> 01:14:17,794 - Toma, esto deber�a arreglar eso. - �Eh? 1384 01:14:17,854 --> 01:14:19,729 Esto te identificar� como Klaas van Dongen. 1385 01:14:19,789 --> 01:14:22,099 Conduces un cami�n de cerveza para la cervecer�a Skopje. 1386 01:14:22,159 --> 01:14:24,234 �Skopje? No, de eso nada. No me gusta su cerveza. 1387 01:14:24,294 --> 01:14:25,602 No discutas, Hendrik. 1388 01:14:25,662 --> 01:14:28,472 Acu�rdate de esos seis peque�ines que tienes que cuidar. 1389 01:14:28,532 --> 01:14:30,807 �Seis peque�ines? 1390 01:14:30,867 --> 01:14:32,675 �En serio? - S�, pap�. 1391 01:14:32,735 --> 01:14:34,644 As� que no puedes meterte en m�s problemas. 1392 01:14:34,704 --> 01:14:36,070 Vamos. 1393 01:14:38,241 --> 01:14:39,374 Ahora permanece sobrio. 1394 01:14:40,477 --> 01:14:43,153 Oh, y esta medalla la consegu� por mi victoria... 1395 01:14:43,213 --> 01:14:45,589 ...sobre la organizaci�n de Boy Scouts. 1396 01:14:45,649 --> 01:14:47,891 Con solo tres art�culos del peri�dico... 1397 01:14:47,951 --> 01:14:50,385 ...los aniquil� totalmente. 1398 01:14:52,454 --> 01:14:54,564 �Has estado alguna vez en una aut�ntica batalla? 1399 01:14:54,624 --> 01:14:57,868 S�, desde luego. Una vez me bat� en duelo por mi honor. 1400 01:14:57,928 --> 01:15:00,328 Oh, �y qui�n gan�? 1401 01:15:01,998 --> 01:15:03,865 �Bailamos? 1402 01:15:07,170 --> 01:15:09,370 S�, s�, eso est� mejor. 1403 01:15:11,502 --> 01:15:13,183 Apenas hay espacio en la habitaci�n. 1404 01:15:13,243 --> 01:15:16,252 Deber�as tener un sitio m�s grande. 1405 01:15:16,312 --> 01:15:20,089 Lo har�as mejor t� misma como... mi secretaria, por ejemplo. 1406 01:15:20,149 --> 01:15:22,259 Pero si no doy la talla, y no s� taquigraf�a. 1407 01:15:22,319 --> 01:15:25,529 Sin embargo, ser�as una excelente secretaria. 1408 01:15:26,656 --> 01:15:28,389 �No! 1409 01:15:30,227 --> 01:15:32,660 No, no tienes fuerza de voluntad. 1410 01:15:50,680 --> 01:15:52,380 T�, Mimosa, t�... 1411 01:16:08,999 --> 01:16:10,865 Una a... Una a una. 1412 01:16:14,337 --> 01:16:16,779 - La m�sica ha parado. - Eso no es bueno. 1413 01:16:16,839 --> 01:16:19,049 Dala una oportunidad para que cambie de disco. 1414 01:16:19,109 --> 01:16:20,917 Eso no se tarda tanto. 1415 01:16:20,977 --> 01:16:23,229 Est� bien, adelante. Retenle un par de minutos... 1416 01:16:23,290 --> 01:16:25,255 ...y nosotras llevaremos todo esto al coche. 1417 01:16:25,315 --> 01:16:26,923 No se olvide del asiento de atr�s. 1418 01:16:26,983 --> 01:16:29,793 S�, una de vosotras... �Julie! 1419 01:16:29,853 --> 01:16:31,695 - �S�? - Ay�dame con esto. 1420 01:16:31,755 --> 01:16:34,190 No te olvides, Julie, de ponerla en el asiento trasero. 1421 01:16:34,250 --> 01:16:35,205 De acuerdo 1422 01:16:39,500 --> 01:16:40,804 Es falso, s�. 1423 01:16:40,864 --> 01:16:42,597 - Es japon�s. - S�. 1424 01:16:44,301 --> 01:16:45,933 L�rgate, Mueller. 1425 01:16:48,271 --> 01:16:50,480 Oh, no sab�a que tuvieses visita. 1426 01:16:51,140 --> 01:16:52,949 �C�mo te atreves a irrumpir de esta manera? 1427 01:16:53,009 --> 01:16:54,384 Voy a tener que echarte de aqu�. 1428 01:16:54,444 --> 01:16:56,619 - �D�nde est� Mueller? - Oh, no, no lo comprendes. 1429 01:16:56,679 --> 01:16:57,720 Esto es una emergencia. 1430 01:16:57,780 --> 01:16:59,055 He venido a ver a mi esposa. 1431 01:16:59,115 --> 01:17:01,725 - Tu ex-esposa. - S�, mi ex-esposa podr�a ayudarme. 1432 01:17:01,885 --> 01:17:03,693 La Gestapo va tras de m�. - �La Gestapo? 1433 01:17:03,753 --> 01:17:06,929 - �Por qu�? - Por lo que pas� anoche en Pulkastraat. 1434 01:17:06,989 --> 01:17:08,965 He estado escondido todo el d�a cerca del canal. 1435 01:17:09,025 --> 01:17:10,158 Estaba borracho. 1436 01:17:11,061 --> 01:17:12,427 Eso no es muy habitual en ti. 1437 01:17:13,196 --> 01:17:17,240 - Tambi�n me met� en una pelea. - Oh... �Oh, Hendrik! 1438 01:17:17,300 --> 01:17:19,830 S�, Hendrik, pero tienes que ayudarme. 1439 01:17:20,503 --> 01:17:22,745 Oh, Mayor, �no puedes hacer algo? 1440 01:17:22,805 --> 01:17:25,148 Har� lo que sea, pero ay�dame. 1441 01:17:25,208 --> 01:17:26,407 Por favor, Mayor. 1442 01:17:28,011 --> 01:17:30,254 Por ti... est� bien. 1443 01:17:30,314 --> 01:17:32,155 Primero debo ir al aeropuerto. 1444 01:17:32,215 --> 01:17:35,225 �M�s panfletos se agitar�n bajo la luz de la luna? 1445 01:17:35,285 --> 01:17:38,928 S�, mi lado m�s sensible de la verdad. 1446 01:17:38,988 --> 01:17:41,831 Luego te conseguir� una tranquila habitaci�n... 1447 01:17:41,891 --> 01:17:44,200 ...en el sanatorio, con barrotes. 1448 01:17:44,260 --> 01:17:46,636 Avisar� a Mueller. - Pero antes, el aeropuerto. 1449 01:17:46,696 --> 01:17:48,663 S�, s�, el aeropuerto, s�. 1450 01:17:53,403 --> 01:17:55,812 �Qu� pasa, Mueller, te marchas? 1451 01:17:55,872 --> 01:17:59,214 S�, sospecho que ella tiene algo de sangre rusa. 1452 01:17:59,274 --> 01:18:02,085 Oh, s�, es muy alborotadora. Trae el coche, Mueller. 1453 01:18:02,145 --> 01:18:03,311 Nos vamos. - S�. 1454 01:18:07,450 --> 01:18:10,651 Nunca en el asiento trasero, Mueller, siempre en el delantero. 1455 01:18:19,662 --> 01:18:23,131 Al aeropuerto, y despu�s al sanatorio. 1456 01:18:29,005 --> 01:18:31,439 Abre la puerta, el coche del Mayor Zellfritz. 1457 01:18:38,915 --> 01:18:40,782 Enseguida vuelvo. Mueller. 1458 01:18:52,353 --> 01:18:54,904 Esos panfletos estar�n en Inglaterra esta noche. 1459 01:18:54,964 --> 01:18:57,674 - �Y t�? - Yo estar� all� en un par de semanas. 1460 01:18:57,734 --> 01:19:00,143 Oye, Hendrik ha vuelto. 1461 01:19:00,203 --> 01:19:03,453 Firm� los papeles del juzgado. Legalmente est�s divorciada. 1462 01:19:03,907 --> 01:19:05,747 �Puedo ser el primero en propon�rtelo? 1463 01:19:06,511 --> 01:19:08,752 Esto es algo para lo que estaba preparada. 1464 01:19:08,812 --> 01:19:11,321 - No. - S�, tengo lista mi respuesta. 1465 01:19:11,381 --> 01:19:12,780 - �No! - S�. 1466 01:19:13,683 --> 01:19:15,425 - Bien, �y cu�l es? - S�. 1467 01:19:15,485 --> 01:19:16,984 �No! 1468 01:19:19,214 --> 01:19:21,765 Cari�o, todo saldr� bien a partir de ahora. 1469 01:19:21,825 --> 01:19:24,067 Yo no estar�a tan segura. Mira. 1470 01:19:24,127 --> 01:19:27,128 S�, hay un problem�tico. Venid. 1471 01:19:28,832 --> 01:19:30,364 No es nada. 1472 01:19:31,843 --> 01:19:34,744 Hendrik Woverman. Tengo �rdenes de la Gestapo... 1473 01:19:34,804 --> 01:19:36,379 ...de arrestarle. 1474 01:19:36,439 --> 01:19:39,115 Pero, Mayor, prometiste ayudar a Hendrik. 1475 01:19:39,175 --> 01:19:43,086 Incendio provocado, asesinato. Eso podr�a arreglarlo, 1476 01:19:43,146 --> 01:19:44,953 pero este crimen... �no! 1477 01:19:45,013 --> 01:19:47,424 Tendr� que enfrentarse a un consejo de guerra. 1478 01:19:47,484 --> 01:19:49,092 �Y qu� he hecho yo ahora? 1479 01:19:49,152 --> 01:19:52,707 Has humillado nuestro honor nacional... 1480 01:19:52,767 --> 01:19:55,298 ...en un retrato del F�hrer en el que pintaste... 1481 01:19:55,358 --> 01:19:58,192 ...las gafas y los dientes del Mikado. 1482 01:20:02,999 --> 01:20:06,242 �Mirad eso, profanando a nuestro F�hrer... 1483 01:20:06,302 --> 01:20:09,602 ...con las gafas y los dientes del emperador de Jap�n! 1484 01:20:11,107 --> 01:20:12,957 La pena por esto es la muerte. 1485 01:20:14,844 --> 01:20:17,587 Son exactamente las 6:43. 1486 01:20:17,647 --> 01:20:20,857 No le mataremos hasta las 7:00. 1487 01:20:20,917 --> 01:20:24,860 Eso nos deja 17 minutos para proporcionarle un juicio justo. 1488 01:20:24,920 --> 01:20:26,796 El Mayor Zellfritz controlar� el tiempo. 1489 01:20:26,856 --> 01:20:29,365 �Llama a eso un juicio justo? 1490 01:20:29,425 --> 01:20:31,500 Escuchen, yo no admito nada, 1491 01:20:31,560 --> 01:20:34,938 pero para aclarar esto, �no puedo declararme culpable por un delito menor? 1492 01:20:34,998 --> 01:20:37,840 Contra el F�hrer no admitimos delitos menores. 1493 01:20:38,100 --> 01:20:41,311 Pero dijiste que estaba borracho. �C�mo se le puede considerar responsable? 1494 01:20:41,371 --> 01:20:43,580 Cualquier hombre se toma un trago antes o despu�s. 1495 01:20:43,640 --> 01:20:45,070 Seguro que hasta �l lo hace. 1496 01:20:45,909 --> 01:20:48,151 El F�hrer es abstemio. 1497 01:20:48,211 --> 01:20:50,845 - �El F�hrer es un...! - Un vegetariano. 1498 01:20:55,952 --> 01:20:57,794 S� valiente y admite tu culpabilidad. 1499 01:20:57,854 --> 01:20:59,829 Los valientes solo mueren una vez. 1500 01:20:59,889 --> 01:21:02,431 �Y qui�n se preocupa por una segunda vez? 1501 01:21:02,491 --> 01:21:05,368 �Puedo puntualizar un hecho importante al tribunal? 1502 01:21:05,428 --> 01:21:08,505 Esto ocurri� entre las 2:30 y las 3:00 de anteanoche. 1503 01:21:08,765 --> 01:21:11,139 Para ser exactos, a las 2:42, m�s o menos en la mitad. 1504 01:21:11,199 --> 01:21:13,977 �l no pudo haber sido, porque todo ese tiempo estuvo conmigo. 1505 01:21:14,037 --> 01:21:16,179 �Va a verla todas las noches? 1506 01:21:16,239 --> 01:21:18,747 Ver�, acabamos de divorciarnos. 1507 01:21:18,807 --> 01:21:20,783 Lo cual hace que se invalide su testimonio. 1508 01:21:20,843 --> 01:21:23,386 Usted fue su esposa. 1509 01:21:23,446 --> 01:21:26,789 Aqu� hay 30 testigos que no son esposas de �l. 1510 01:21:26,849 --> 01:21:31,593 No puede ser absuelto por el n�mero y prejuicio de los testigos. 1511 01:21:31,653 --> 01:21:33,763 No tenemos prejuicios. Somos neutrales. 1512 01:21:33,823 --> 01:21:36,199 Nos da igual que le absuelvan. 1513 01:21:36,259 --> 01:21:37,858 Ya es suficiente. 1514 01:21:38,928 --> 01:21:40,788 El acusado dar� un paso al frente. 1515 01:21:44,901 --> 01:21:47,976 Hendrik Woverman, se le ha encontrado culpable. 1516 01:21:48,036 --> 01:21:51,080 Ha sido sentenciado a muerte por este consejo de guerra, 1517 01:21:51,140 --> 01:21:53,583 promulgado el 17 de mayo. 1518 01:21:53,643 --> 01:21:56,119 La sentencia se llevar� cabo inmediatamente. 1519 01:21:56,179 --> 01:21:58,619 Bravo, ocho minutos antes de lo previsto. 1520 01:22:00,049 --> 01:22:03,799 Sube ah� y p�dele que se case contigo antes de que lo ejecuten, r�pido. 1521 01:22:04,587 --> 01:22:07,564 Caballeros, una �ltima petici�n. 1522 01:22:07,624 --> 01:22:09,532 Quiero volver a casarme con mi esposo. 1523 01:22:09,592 --> 01:22:13,102 �Se da cuenta, se�ora, que no tendr�, lo que yo llamar�a, 1524 01:22:13,162 --> 01:22:14,629 una larga luna de miel? 1525 01:22:15,331 --> 01:22:16,538 Oh, lo comprendo. 1526 01:22:16,598 --> 01:22:18,641 Entonces, �a qu� viene esa petici�n? 1527 01:22:18,701 --> 01:22:22,879 Ver�n, caballeros, es muy sencillo. Estoy acostumbrada a �l. 1528 01:22:22,939 --> 01:22:25,514 Es un h�bito, un mal h�bito, 1529 01:22:25,574 --> 01:22:29,185 pero me gustar�a pasar los �ltimos minutos que le quedan como su esposa. 1530 01:22:29,245 --> 01:22:31,154 Bueno, �y por qu� no? 1531 01:22:31,214 --> 01:22:33,323 En siete minutos y medio... 1532 01:22:33,383 --> 01:22:35,592 ...se romper� ese h�bito, s�. 1533 01:22:35,652 --> 01:22:38,322 - Llama al capell�n del ej�rcito. - S�, al capell�n. 1534 01:22:48,064 --> 01:22:51,574 Lo siento, amigo m�o, pero anoche ambos tuvimos mala suerte. 1535 01:22:52,035 --> 01:22:53,543 La suya no le fue tan mal. 1536 01:22:53,603 --> 01:22:57,543 No, pero mi avi�n de propaganda fue derribado en el canal ingl�s. 1537 01:22:58,565 --> 01:23:01,551 - �Con todos tus panfletos? - S�, con todos ellos. 1538 01:23:01,611 --> 01:23:03,218 Hundidos, s�. 1539 01:23:03,278 --> 01:23:05,455 He visto mejores damas de honor. 1540 01:23:05,515 --> 01:23:08,458 - Estamos reunidos aqu� para unir... - Espere un momento. 1541 01:23:08,518 --> 01:23:10,159 �D�nde est� la licencia de matrimonio? 1542 01:23:10,219 --> 01:23:13,819 La obtendr�n despu�s, junto al certificado de defunci�n. 1543 01:23:14,657 --> 01:23:15,865 Proceda. 1544 01:23:15,925 --> 01:23:17,500 Heil, Hitler. 1545 01:23:17,560 --> 01:23:21,671 Estamos reunidos hoy para unir a este hombre y a esta mujer... 1546 01:23:21,731 --> 01:23:25,781 ...en los lazos del matrimonio seg�n las leyes del Tercer Reich. 1547 01:23:33,802 --> 01:23:36,653 Est� prohibido subir aqu� por precauciones de un ataque a�reo. 1548 01:23:36,713 --> 01:23:39,689 Salgan de aqu� inmediatamente. - No ten�amos intenci�n de molestarles. 1549 01:23:39,749 --> 01:23:42,458 Es que estamos muy asustadas por las bombas. 1550 01:23:42,518 --> 01:23:45,528 �Seguro que hacen todo lo posible para protegernos? 1551 01:23:45,588 --> 01:23:47,778 - S�, s�, desde luego. - Ahora v�yanse, por favor. 1552 01:23:51,155 --> 01:23:53,736 Oh, no te preocupes. No sentir� nada. 1553 01:23:53,796 --> 01:23:56,039 Todos son expertos tiradores. Nunca fallan. 1554 01:23:56,099 --> 01:23:57,940 �Por qu�? �Porque disparan desde muy cerca? 1555 01:23:58,000 --> 01:24:01,010 - S�. - �D�nde est�n las gemelas? 1556 01:24:01,070 --> 01:24:03,179 - Oh, �qu� es esto? - Prism�ticos. 1557 01:24:03,239 --> 01:24:05,013 - �C�mo? - Prism�ticos. 1558 01:24:05,073 --> 01:24:06,449 As� observo a larga distancia. 1559 01:24:06,509 --> 01:24:08,751 Si veo bombas enemigas, solo tengo que pulsar eso. 1560 01:24:08,811 --> 01:24:09,780 �Eso? 1561 01:24:09,840 --> 01:24:13,205 S�, es la alarma principal para un ataque a�reo. Hace saltar todas las dem�s. 1562 01:24:13,382 --> 01:24:15,961 - �Oh, eso es fant�stico! - �Qu�? 1563 01:24:16,021 --> 01:24:19,262 Eso hace saltar todas las alarmas, entonces, los ca�ones antia�reos... 1564 01:24:19,322 --> 01:24:21,572 ...disparan sus proyectiles y protegemos... 1565 01:24:27,497 --> 01:24:29,739 Estoy asustada. Ag�rreme fuerte. 1566 01:24:29,799 --> 01:24:32,308 Que grande y fuerte es usted. 1567 01:24:32,368 --> 01:24:34,644 �Qu� hace? �Su�lteme! 1568 01:24:34,704 --> 01:24:37,080 Soy el Mayor Zellfritz. 1569 01:24:37,140 --> 01:24:39,106 �Ay�deme! �Ay�deme! 1570 01:24:40,743 --> 01:24:42,543 �D�nde me lleva? 1571 01:24:45,248 --> 01:24:49,850 �Suelte mis medallas! 1572 01:24:54,824 --> 01:24:57,332 La raza dominante, �eh? 1573 01:24:57,392 --> 01:25:00,203 - �Quieres sus pantalones? - No, t�ralos. 1574 01:25:00,263 --> 01:25:02,693 El coche del Mayor Zellfritz. Abre las puertas. 1575 01:25:21,855 --> 01:25:23,926 Al menos nos vamos de luna de miel. 1576 01:25:23,986 --> 01:25:25,995 Tengo la carne de gallina. 1577 01:25:26,055 --> 01:25:28,029 Espera, espera un momento. 1578 01:25:28,089 --> 01:25:30,900 Estoy casada, pero, �c�mo me llamo? �Qui�n soy? �La Sra. de qui�n? 1579 01:25:30,960 --> 01:25:32,401 La Sra. de Christopher Reynolds. 1580 01:25:32,461 --> 01:25:35,191 La Sra. de Christopher Reynolds, me gusta. 1581 01:25:36,732 --> 01:25:37,807 Esto tambi�n me gusta. 1582 01:25:37,867 --> 01:25:40,007 Hay m�s de donde ha venido ese. 1583 01:25:57,053 --> 01:25:58,118 Heil Hit... 1584 01:25:59,755 --> 01:26:00,988 �Adolph! 1585 01:26:02,225 --> 01:26:03,965 �Ya has perdido tus pantalones? 1586 01:26:04,427 --> 01:26:05,593 �Fueeera!130017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.