All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-EniaHD (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,062 --> 00:02:24,057
Ego te absolvo a peccatis tuis...
2
00:02:26,807 --> 00:02:30,377
Sound assembly.
3
00:02:43,489 --> 00:02:46,199
He died by drowning,
there's no doubt.
4
00:02:46,293 --> 00:02:48,033
The face is swollen,
the belly taut...
5
00:02:48,129 --> 00:02:50,709
But he was not drowned
by another's hands,
6
00:02:50,803 --> 00:02:52,143
for in that case he would have reacted...
7
00:02:52,240 --> 00:02:53,660
...against the murderer's violence,
8
00:02:53,756 --> 00:02:55,576
whereas everything was neat and clean,
9
00:02:55,672 --> 00:02:58,172
as if Berengar had heated
the water, filled the bath,
10
00:02:58,266 --> 00:03:00,126
and lay in it of his own free will.
11
00:03:00,222 --> 00:03:01,642
This doesn't surprise me.
As you know,
12
00:03:01,738 --> 00:03:03,398
Berengar suffered epilepsia.
13
00:03:03,494 --> 00:03:05,394
So he may have gone
to the baths last night...
14
00:03:05,490 --> 00:03:07,870
...to soothe his tension.
- Night before last,
15
00:03:07,964 --> 00:03:09,664
because, as you see,
16
00:03:09,760 --> 00:03:12,780
this body has remained
in the water at least one day.
17
00:03:12,873 --> 00:03:17,443
He was of a very sensitive nature.
18
00:03:17,533 --> 00:03:21,783
I found something inside his habit.
19
00:03:29,745 --> 00:03:34,095
I'm sorry but...
I tried them myself.
20
00:03:34,185 --> 00:03:36,845
They are yours, aren't they?
21
00:03:36,939 --> 00:03:39,349
God be praised.
22
00:03:39,444 --> 00:03:41,634
We've solved two problems.
23
00:03:41,729 --> 00:03:44,869
I have my lenses back
and I finally know for sure...
24
00:03:44,961 --> 00:03:46,621
...that it was Berengar who robbed us...
25
00:03:46,717 --> 00:03:48,937
...the other night in the scriptorium.
26
00:03:49,032 --> 00:03:51,252
In any case, before coming here
he went somewhere else,
27
00:03:51,347 --> 00:03:54,447
because in the baths
I didn't see Venanzio's book,
28
00:03:54,540 --> 00:03:57,600
the one he stole with my lenses.
29
00:03:57,693 --> 00:03:59,993
Severinus,
do you believe his illness...
30
00:04:00,087 --> 00:04:02,747
...could make him lose
consciousness and drown?
31
00:04:02,841 --> 00:04:07,261
That's possible,
but look here.
32
00:04:09,736 --> 00:04:12,686
The fingers of someone
who grasps something small,
33
00:04:12,779 --> 00:04:16,349
or long and thin.
34
00:04:19,154 --> 00:04:21,784
The tongue is black!
Again, like Venanzio.
35
00:04:21,878 --> 00:04:23,618
Now, we must assume,
for him and Venanzio,
36
00:04:23,714 --> 00:04:26,214
that they grasped something,
put it in their mouths,
37
00:04:26,308 --> 00:04:29,288
and ingested it,
knowing what they were doing.
38
00:04:29,382 --> 00:04:31,042
Something to eat? Or to drink?
39
00:04:31,138 --> 00:04:33,958
Perhaps. A musical instrument,
40
00:04:34,051 --> 00:04:35,871
like a flute.
- That's absurd!
41
00:04:35,967 --> 00:04:37,387
Of course it's absurd!
42
00:04:37,483 --> 00:04:39,583
But we mustn't dismiss any hypothesis.
43
00:04:39,678 --> 00:04:44,898
You know,
in a secret part of the library,
44
00:04:44,986 --> 00:04:48,286
they keep books on necromancy,
black magic,
45
00:04:48,379 --> 00:04:50,559
and recipes for diabolical philters.
46
00:04:50,654 --> 00:04:53,674
I was hoping to find
a description of that poison...
47
00:04:53,767 --> 00:04:55,187
...and its functions. But...
48
00:04:55,283 --> 00:04:57,503
So you spoke about it with Malachi.
49
00:04:57,598 --> 00:05:02,578
Of course, with him definitely,
and perhaps also with Berengar.
50
00:05:02,667 --> 00:05:05,647
Perhaps other monks
were present as I was talking.
51
00:05:05,740 --> 00:05:08,880
The scriptorium at times
is fairly crowded, you know.
52
00:05:08,973 --> 00:05:10,833
We have ventured the hypothesis...
53
00:05:10,928 --> 00:05:14,468
...that Berengar and Venanzio
touched the same poison.
54
00:05:14,560 --> 00:05:16,380
But we still don't know what it is,
55
00:05:16,476 --> 00:05:18,296
if it was the one stolen from here,
56
00:05:18,391 --> 00:05:19,691
and why they touched it.
57
00:05:19,788 --> 00:05:21,208
And, mind you,
we don't even know...
58
00:05:21,305 --> 00:05:23,005
...if it was the substance
that they touched...
59
00:05:23,101 --> 00:05:26,001
...that brought them to their death.
60
00:05:26,094 --> 00:05:32,299
Imagine a madman who kills
all those who touch gold dust.
61
00:05:38,736 --> 00:05:42,006
Intercede for me.
62
00:05:42,098 --> 00:05:46,603
I beseech thee!
63
00:05:46,957 --> 00:05:52,227
Is there no end to all of this?
64
00:06:49,976 --> 00:06:53,726
The Papal delegation has just arrived...
65
00:06:53,817 --> 00:06:57,997
Archbishop of Saragoza
Pedro Lopez de Luna,
66
00:06:58,087 --> 00:07:01,547
Monsignor Eudes,
bishop of Carpentras,
67
00:07:01,640 --> 00:07:03,820
Roberto Count of Provence,
68
00:07:03,914 --> 00:07:06,534
His Excellency Guillaume de Mazan...
69
00:07:06,628 --> 00:07:09,328
...and the brother Dominicans...
70
00:07:09,422 --> 00:07:11,242
I'm most pleased to meet you all.
71
00:07:11,338 --> 00:07:14,718
My Franciscan brothers
should arrive at any moment.
72
00:07:14,810 --> 00:07:16,590
Then the debate can commence.
73
00:07:16,686 --> 00:07:18,546
I think that unlikely.
74
00:07:18,641 --> 00:07:20,701
What do you mean?
75
00:07:20,796 --> 00:07:25,016
During our travels we received
a message from Avignon.
76
00:07:25,107 --> 00:07:28,287
His Holiness is sending Bernard Gui.
77
00:07:28,379 --> 00:07:32,389
They have an armed escort.
78
00:07:32,480 --> 00:07:35,830
Why? Why Bernard Gui of all people?
79
00:07:35,922 --> 00:07:38,582
And with a command of soldiers.
80
00:07:38,676 --> 00:07:41,656
We all know the prestige of Bernard Gui,
81
00:07:41,749 --> 00:07:45,049
both in heretical matters
and theological studies.
82
00:07:45,142 --> 00:07:47,922
His Holiness has been warned
about the comeback...
83
00:07:48,015 --> 00:07:51,955
...of the heretic plague in
the valleys around the abbey.
84
00:07:52,046 --> 00:07:54,506
The presence of soldiers
in a theological debate...
85
00:07:54,601 --> 00:07:56,741
...is never a sign of goodwill,
86
00:07:56,836 --> 00:08:00,456
nor of... neutrality.
87
00:08:00,547 --> 00:08:02,047
The soldiers will not be here...
88
00:08:02,144 --> 00:08:07,924
...to menace the Franciscans in any way.
89
00:09:02,398 --> 00:09:05,628
You won't die, will you, Father?
90
00:09:08,864 --> 00:09:12,044
No, I never die.
91
00:09:12,136 --> 00:09:14,476
I never die, Anna.
92
00:09:14,571 --> 00:09:15,961
Promise?
93
00:09:16,058 --> 00:09:17,718
Promise.
94
00:09:17,814 --> 00:09:22,064
Your father, the chosen one,
will never die, never.
95
00:09:22,154 --> 00:09:25,104
You will always carry him
in your heart and mind,
96
00:09:25,197 --> 00:09:29,277
and you will continue the life you started.
97
00:09:37,160 --> 00:09:40,620
Fight!
98
00:09:40,712 --> 00:09:44,382
Don't become honest tomorrow,
but today, Anna, today!
99
00:09:44,474 --> 00:09:47,704
Don't be afraid.
100
00:09:48,255 --> 00:09:52,760
Don't betray me.
101
00:09:54,362 --> 00:09:57,312
Do this and you will understand
the better world...
102
00:09:57,405 --> 00:10:00,040
...we are fighting for.
103
00:10:01,226 --> 00:10:02,736
The bell!
104
00:10:02,832 --> 00:10:04,332
Church nous appelle.
105
00:10:04,429 --> 00:10:07,574
Vamos. Bell call. We go!
106
00:10:07,645 --> 00:10:12,065
I'm not moving.
You go to church.
107
00:10:12,920 --> 00:10:16,430
Salvatore not doing!
Not prega for Berengar.
108
00:10:16,522 --> 00:10:18,982
Berengar no deserve prayer.
109
00:10:19,076 --> 00:10:20,976
Me not leaving Remigio.
110
00:10:21,072 --> 00:10:23,932
Mea anima tua est!
- Shh!
111
00:10:24,025 --> 00:10:25,085
My soul your soul.
112
00:10:25,182 --> 00:10:28,582
Stop, that's blasphemy!
113
00:10:28,724 --> 00:10:31,434
Ich bin dein hund!
114
00:10:31,528 --> 00:10:34,503
Me soy tu perro. Your dog.
115
00:10:34,559 --> 00:10:37,231
I'm your dog.
116
00:10:38,502 --> 00:10:40,842
Good dog.
117
00:10:40,937 --> 00:10:43,817
Shh. Good dog.
118
00:10:45,766 --> 00:10:50,271
Good dog.
119
00:10:59,216 --> 00:11:02,616
Come along! Come along, I said.
120
00:11:08,635 --> 00:11:13,565
I said come along!
121
00:11:19,849 --> 00:11:23,769
Look, Martino has brought his doggy!
122
00:11:27,313 --> 00:11:30,883
Bark!
123
00:11:33,299 --> 00:11:36,579
Now pee! I said pee!
124
00:11:45,871 --> 00:11:48,676
Good dog...
125
00:11:49,663 --> 00:11:52,808
Good dog...
126
00:11:58,283 --> 00:12:00,553
Penitenziagite!
127
00:12:00,648 --> 00:12:03,308
Beware, you rich and powerful...
128
00:12:03,402 --> 00:12:05,382
...who already have your reward!
129
00:12:05,477 --> 00:12:08,857
You know damned well that
God cannot be on your side.
130
00:12:08,949 --> 00:12:12,769
Beware, you who eat your fill,
for you will know hunger.
131
00:12:12,860 --> 00:12:15,400
Beware you who laugh today,
132
00:12:15,495 --> 00:12:20,680
for you will feel the pain
of affliction and despair!
133
00:12:27,737 --> 00:12:30,627
Take him!
134
00:12:32,087 --> 00:12:34,077
No. Martino!
135
00:12:34,173 --> 00:12:36,393
Martino!
136
00:12:36,487 --> 00:12:38,427
If you want to see your son alive,
137
00:12:38,523 --> 00:12:40,423
you will deed ten Imperiali...
138
00:12:40,518 --> 00:12:43,298
...to the families working on
your land, who are starving!
139
00:12:43,392 --> 00:12:46,012
Martino!
- And if you don't pay,
140
00:12:46,106 --> 00:12:49,596
rest assured I will return the boy.
141
00:12:49,688 --> 00:12:52,788
In pieces.
142
00:12:52,881 --> 00:12:54,951
You want to serve two masters?
143
00:12:55,046 --> 00:12:56,786
God and Mammon?
144
00:12:56,882 --> 00:13:01,092
It cannot be done.
Your mind is rotten.
145
00:13:01,182 --> 00:13:03,732
And if the example set by Saint Francis...
146
00:13:03,826 --> 00:13:10,286
...isn't enough to change you,
then this is all there is left!
147
00:13:21,656 --> 00:13:23,846
Penitenziagite!
148
00:13:23,941 --> 00:13:27,596
Martino! Martino!
149
00:13:36,103 --> 00:13:38,013
No kill, por favor...
150
00:13:38,109 --> 00:13:41,139
...por favor, please no kill...
151
00:13:42,928 --> 00:13:45,563
Stand up!
152
00:13:56,817 --> 00:13:59,707
For you.
- No!
153
00:14:00,688 --> 00:14:05,398
See... life is onion.
154
00:14:05,487 --> 00:14:08,627
Onion is life.
155
00:14:08,720 --> 00:14:12,300
Vida es como Zwiebel.
Cebolla.
156
00:14:12,392 --> 00:14:16,332
You open, you open,
157
00:14:16,423 --> 00:14:18,843
you open,
158
00:14:18,937 --> 00:14:20,757
tu abres...
159
00:14:20,853 --> 00:14:23,828
...you eat... Vida!
160
00:14:24,754 --> 00:14:27,944
Then nothing.
161
00:14:28,037 --> 00:14:29,497
Nada. Null.
162
00:14:29,593 --> 00:14:33,213
Shh! Silence now,
163
00:14:33,305 --> 00:14:38,660
philosopher dog!
164
00:15:06,780 --> 00:15:09,930
The terrible poison against purification.
165
00:15:10,022 --> 00:15:11,962
A different truth,
166
00:15:12,058 --> 00:15:15,758
a different image of the truth?
167
00:15:15,849 --> 00:15:19,149
Say the opposite of what is believed,
168
00:15:19,242 --> 00:15:23,292
say one thing and mean another...
169
00:15:23,382 --> 00:15:26,867
To them the cicadas will sing...
170
00:15:28,571 --> 00:15:30,601
...from the ground.
171
00:15:30,696 --> 00:15:32,516
These words seem
the ravings of a madman.
172
00:15:32,612 --> 00:15:34,272
Yes, perhaps.
173
00:15:34,368 --> 00:15:37,268
They are unquestionably things
written by Venanzio...
174
00:15:37,361 --> 00:15:39,101
...taken down while reading the book...
175
00:15:39,197 --> 00:15:43,107
...stolen from the Finis Africae.
176
00:15:43,497 --> 00:15:46,812
Then something happened.
177
00:15:51,360 --> 00:15:54,390
Either he was ill
or he heard someone coming...
178
00:15:54,483 --> 00:15:57,413
...and he put down the book and then...
179
00:15:57,506 --> 00:16:00,726
...and then he went in to the kitchen.
180
00:16:00,818 --> 00:16:02,408
Where he met his assassin.
181
00:16:02,505 --> 00:16:04,725
This page is the only
possible starting point...
182
00:16:04,819 --> 00:16:07,679
...in re-creating the nature
of that mysterious book.
183
00:16:07,773 --> 00:16:10,153
And it's only from the nature of that book...
184
00:16:10,247 --> 00:16:14,387
...that we can infer
the nature of the murderer.
185
00:16:14,478 --> 00:16:16,978
For in every crime committed
to possess an object,
186
00:16:17,072 --> 00:16:19,932
the nature of that object
should give us some idea,
187
00:16:20,025 --> 00:16:22,725
however faint,
of the nature of the assassin.
188
00:16:22,819 --> 00:16:24,479
So we must find out what
is set in the book...
189
00:16:24,575 --> 00:16:27,745
...that passed right under our noses.
190
00:16:27,838 --> 00:16:31,468
Remigio hinted that
some strange complicity...
191
00:16:31,559 --> 00:16:34,499
...bound him to Malachi.
192
00:16:34,592 --> 00:16:38,372
Could Malachi have hidden
in the Finis Africae...
193
00:16:38,464 --> 00:16:45,604
...a dangerous heretical text that
Remigio had entrusted to him?
194
00:16:46,795 --> 00:16:49,665
So the answer may lie
in the forbidden room...
195
00:16:49,758 --> 00:16:53,608
...they call the Finis Africae.
196
00:16:53,700 --> 00:16:59,600
But how do we reach it without
getting lost in the labyrinth?
197
00:16:59,686 --> 00:17:01,676
There are eight defensive towers,
198
00:17:01,771 --> 00:17:05,351
each with a seven-sided room,
with one external window.
199
00:17:05,443 --> 00:17:07,263
And then on the walls between the towers...
200
00:17:07,359 --> 00:17:09,179
...there are double
arched windows like here.
201
00:17:09,275 --> 00:17:11,215
And those rooms are
five sided, eight of them.
202
00:17:11,310 --> 00:17:12,930
There are other five-sided windows...
203
00:17:13,026 --> 00:17:14,846
...that surround the octagonal well,
204
00:17:14,942 --> 00:17:16,642
each with one internal window.
205
00:17:16,738 --> 00:17:19,878
And then two for them
for each side, so 16 in total.
206
00:17:19,971 --> 00:17:21,871
And then we have the five
and seven-sided rooms...
207
00:17:21,966 --> 00:17:24,746
...without any windows, and there
are 12 of them per each side,
208
00:17:24,840 --> 00:17:26,700
so 24 in total.
209
00:17:26,795 --> 00:17:30,375
So let me count...
210
00:17:30,467 --> 00:17:33,957
Fifty-six. Are you sure?
211
00:17:34,049 --> 00:17:36,879
There is absolute symmetry.
- Yes.
212
00:17:36,972 --> 00:17:39,432
But then why is it so difficult
to get our bearings?
213
00:17:39,527 --> 00:17:40,827
Because what does not correspond...
214
00:17:40,924 --> 00:17:42,224
...to any mathematical law...
215
00:17:42,320 --> 00:17:44,220
...is the arrangement of the openings.
216
00:17:44,316 --> 00:17:46,416
Some rooms allow you to pass
into several others,
217
00:17:46,511 --> 00:17:48,251
some into only one
and there are blind rooms...
218
00:17:48,347 --> 00:17:50,647
...that do not allow
you to go anywhere else.
219
00:17:50,741 --> 00:17:52,681
Unless they have a counterfeit wall.
220
00:17:52,777 --> 00:17:54,717
Hiding a staircase.
221
00:17:54,812 --> 00:17:56,512
Plus the lack of light.
222
00:17:56,608 --> 00:18:02,018
Maximum confusion.
- Achieved with maximum order.
223
00:18:02,106 --> 00:18:04,496
So how will we orient ourselves?
224
00:18:04,590 --> 00:18:06,330
We will mark down on this plan...
225
00:18:06,426 --> 00:18:08,726
...the rooms we pass through,
and the positions...
226
00:18:08,821 --> 00:18:11,281
...of the walls and the doors.
- And they have no openings.
227
00:18:11,375 --> 00:18:14,195
So we know what detours we are taking.
228
00:18:14,289 --> 00:18:17,429
Each room is marked
by the letter of the alphabet...
229
00:18:17,521 --> 00:18:22,061
...and all together they make up
some text that we must discover.
230
00:18:22,151 --> 00:18:23,571
But where does the text begin?
231
00:18:23,667 --> 00:18:25,527
With a scroll larger than the others...
232
00:18:25,623 --> 00:18:28,193
...in the...
233
00:18:28,287 --> 00:18:30,877
With the sentences in red.
- But there are so many of them.
234
00:18:30,971 --> 00:18:32,351
So you will mark down the first letters...
235
00:18:32,448 --> 00:18:34,028
...of all the verses that appear there.
236
00:18:34,124 --> 00:18:35,544
And like a good illuminator...
237
00:18:35,641 --> 00:18:39,411
...you will make the letters in red larger.
238
00:18:39,502 --> 00:18:42,332
But how does it happen that you
were able to solve the mystery...
239
00:18:42,425 --> 00:18:44,925
...of the library looking
at it from the outside...
240
00:18:45,020 --> 00:18:47,320
...but you were unable to solve it
when you were inside?
241
00:18:47,414 --> 00:18:50,994
God knows the world because
He conceived it in His mind...
242
00:18:51,086 --> 00:18:54,106
...as if from the outside,
before it was created,
243
00:18:54,199 --> 00:18:58,139
and we do not know its rule,
because we live inside it,
244
00:18:58,230 --> 00:19:00,865
having found it already made.
245
00:19:12,029 --> 00:19:14,179
Remember,
the fourth skull on the right.
246
00:19:14,274 --> 00:19:16,094
You mean the first one on the left?
247
00:19:16,190 --> 00:19:21,205
Push the eyes.
248
00:19:24,880 --> 00:19:26,710
The Abbot told us at the beginning...
249
00:19:26,806 --> 00:19:29,786
...that the library was not to be touched.
250
00:19:29,879 --> 00:19:31,459
It could be that he is involved,
251
00:19:31,555 --> 00:19:33,775
and now he realizes that
the scandal is spreading...
252
00:19:33,870 --> 00:19:35,850
...and he doesn't want the truth
to be discovered,
253
00:19:35,945 --> 00:19:37,445
or at least he doesn't want me...
254
00:19:37,542 --> 00:19:40,122
...to be the one who discovers it.
255
00:19:40,216 --> 00:19:44,036
Then we are living in
a place abandoned by God.
256
00:19:44,127 --> 00:19:46,227
Have you found any places where God...
257
00:19:46,322 --> 00:19:49,637
...would have felt at home?
258
00:20:12,014 --> 00:20:15,924
Seven-sided room.
259
00:20:28,178 --> 00:20:33,358
The stairs up must be on
the other side of this room.
260
00:20:33,446 --> 00:20:37,611
You said to make only right turns.
261
00:20:37,996 --> 00:20:41,311
I did, didn't I?
262
00:20:47,175 --> 00:20:51,000
Cover your mouth!
263
00:21:14,274 --> 00:21:17,079
Careful with the books!
264
00:21:27,924 --> 00:21:31,664
Easy, easy!
265
00:22:28,867 --> 00:22:30,617
How can you be certain
that the Finis Africae...
266
00:22:30,713 --> 00:22:32,133
...is on the top floor?
- The rooms...
267
00:22:32,229 --> 00:22:33,929
...in the library are classified...
268
00:22:34,025 --> 00:22:36,405
...according to the names of
the country and the continent.
269
00:22:36,500 --> 00:22:43,215
The end of Africa
is the edge of the known world.
270
00:22:49,780 --> 00:22:53,620
Isidoro of Siviglia's Originum.
271
00:22:58,081 --> 00:23:02,076
The foundation...
272
00:23:05,425 --> 00:23:08,230
...of our entire culture,
273
00:23:09,775 --> 00:23:15,130
right here!
274
00:23:26,338 --> 00:23:30,518
'Love does not originate as an illness...
275
00:23:30,608 --> 00:23:32,158
...but is only transformed into illness...
276
00:23:32,254 --> 00:23:35,544
...when remaining unsatisfied.
277
00:23:35,637 --> 00:23:38,527
It becomes obsessive thoughts...
278
00:23:40,306 --> 00:23:43,966
...and so...
279
00:23:44,058 --> 00:23:47,008
...there is an incessant flutter of the eyelids,
280
00:23:47,101 --> 00:23:49,201
irregular respiration...
281
00:23:49,296 --> 00:23:53,631
...and the pulse throbs.'
282
00:23:55,432 --> 00:23:59,597
Alhazen's treatise on optics!
283
00:24:00,261 --> 00:24:05,021
I thought it had been lost.
284
00:24:05,170 --> 00:24:09,080
Ten years it took him to write it,
285
00:24:09,092 --> 00:24:12,982
1011 to 1021, in Arabic.
286
00:24:13,073 --> 00:24:16,133
Later he translated it...
287
00:24:16,944 --> 00:24:20,684
...into Latin.
288
00:24:20,775 --> 00:24:23,005
We must be on our way.
289
00:24:23,100 --> 00:24:24,640
Remember: write down the first letter...
290
00:24:24,736 --> 00:24:29,326
...of the scrolls above every passage.
291
00:24:44,163 --> 00:24:46,633
'His name is Death.'
292
00:24:46,727 --> 00:24:50,467
'N'. Nomen...
293
00:25:00,446 --> 00:25:03,326
'I came like a thief.'
294
00:25:15,413 --> 00:25:17,643
Dead monks.
295
00:25:17,737 --> 00:25:22,667
Hovering about in their curiosity.
296
00:25:22,796 --> 00:25:26,306
Books are not made to be believed...
297
00:25:26,398 --> 00:25:29,708
...but to be subjected to enquiry.
298
00:25:31,177 --> 00:25:34,322
Here, master!
299
00:25:38,680 --> 00:25:44,035
It's not human.
300
00:25:44,467 --> 00:25:46,677
Do you think it's coming from over there?
301
00:25:46,752 --> 00:25:50,492
Yes.
302
00:26:00,392 --> 00:26:02,582
There's got to be some
sort of mechanism...
303
00:26:02,676 --> 00:26:06,076
...somewhere around here.
304
00:26:26,174 --> 00:26:31,794
It's all just wind
passing through the machine.
305
00:26:31,881 --> 00:26:33,511
This is how they frighten those...
306
00:26:33,607 --> 00:26:41,002
...who come to discover
the secret of the Finis Africae.
307
00:26:41,619 --> 00:26:45,784
'Super thronos viginti quatuor.'
308
00:26:46,249 --> 00:26:49,359
We're in the antechamber of
the Finis Africae, aren't we?
309
00:26:49,451 --> 00:26:50,991
It's the S of Leones.
310
00:26:51,088 --> 00:26:54,868
Hic sunt leones - 'Here there are lions.'
311
00:26:54,959 --> 00:26:59,009
At the edge of the known world...
312
00:26:59,100 --> 00:27:00,570
...the end of Africa...
313
00:27:00,666 --> 00:27:03,046
'Secretum finis Africae...
314
00:27:03,141 --> 00:27:09,001
...manus supra idolum age primum
et septimum de quatuor...'
315
00:27:09,087 --> 00:27:12,267
Venanzio wrote in Latin
but thought in Greek,
316
00:27:12,360 --> 00:27:14,980
and in Greek...
317
00:27:15,074 --> 00:27:20,404
'eidolon' means 'ghost' as well as 'image.'
318
00:27:20,492 --> 00:27:23,962
The mirror reflects our own image.
319
00:27:24,054 --> 00:27:25,794
And by 'supra idolum'
320
00:27:25,890 --> 00:27:31,160
he could mean beyond the mirror.
321
00:27:34,420 --> 00:27:39,170
Perhaps we must place ourselves
at a certain angle...
322
00:27:39,259 --> 00:27:42,759
...in order to perceive something
reflected in the mirror...
323
00:27:42,851 --> 00:27:47,951
...that corresponds with
Venanzio's description.
324
00:27:53,058 --> 00:27:57,818
Adso... look!
325
00:28:00,602 --> 00:28:03,272
'Super thronos viginti quatuor...'
326
00:28:03,365 --> 00:28:04,625
The mirror could be the door.
327
00:28:04,722 --> 00:28:06,262
The mirror is the door!
328
00:28:06,359 --> 00:28:11,034
Matins!
329
00:28:11,577 --> 00:28:14,317
Soon Malachi will open the tower.
330
00:28:14,411 --> 00:28:17,981
Let us make an honorable retreat.
331
00:28:37,798 --> 00:28:40,788
William!
- Yes?
332
00:28:40,881 --> 00:28:44,281
I will join you, Malachi.
333
00:28:47,656 --> 00:28:49,326
Where do we stand?
334
00:28:49,422 --> 00:28:51,522
I am only a friar who,
a long time ago, conducted...
335
00:28:51,617 --> 00:28:54,477
...some effective inquisitorial investigations.
336
00:28:54,570 --> 00:28:57,790
You know the truth
is not to be found overnight.
337
00:28:57,883 --> 00:29:00,063
After all, what power have you granted me?
338
00:29:00,158 --> 00:29:02,138
May I enter the library?
339
00:29:02,233 --> 00:29:05,053
I see no connection between
these crimes and the library.
340
00:29:05,147 --> 00:29:07,647
Adelmo was an illuminator,
Venanzio a translator,
341
00:29:07,741 --> 00:29:09,801
Berengar the assistant librarian.
342
00:29:09,896 --> 00:29:11,596
In that sense, all 60 monks...
343
00:29:11,692 --> 00:29:13,432
...have something to do with the library,
344
00:29:13,528 --> 00:29:14,988
just as they have something
to do with the church.
345
00:29:15,084 --> 00:29:20,407
Will we investigate the church, as well?
346
00:29:20,495 --> 00:29:23,012
Brother William, you are
conducting this inquiry...
347
00:29:23,106 --> 00:29:26,566
...at my behest and within the
limits that I have established.
348
00:29:26,658 --> 00:29:29,438
For the rest, within the girdle of these walls
349
00:29:29,532 --> 00:29:33,312
I am the only master after God,
and by His grace.
350
00:29:33,403 --> 00:29:36,583
And that will hold true
for Bernard Gui as well.
351
00:29:36,676 --> 00:29:41,691
Perhaps it will be a good thing.
352
00:29:43,171 --> 00:29:45,001
Bernard occupied with the assassin...
353
00:29:45,097 --> 00:29:49,187
...will have less time
to participate in the debate.
354
00:29:49,277 --> 00:29:51,587
Bernard occupied with
discovering the murderer...
355
00:29:51,682 --> 00:29:54,742
...would be a thorn in the side
of my authority.
356
00:29:54,835 --> 00:29:57,215
This matter has obliged
me for the first time...
357
00:29:57,309 --> 00:30:00,809
...to surrender part of my power
within these walls,
358
00:30:00,901 --> 00:30:03,121
and that is a new turn
in the history of this abbey...
359
00:30:03,216 --> 00:30:06,226
...and I would do anything to avoid it.
360
00:30:06,319 --> 00:30:08,869
But I cannot conceal
from a man like Bernard...
361
00:30:08,963 --> 00:30:10,343
...the fact that in this abbey...
362
00:30:10,440 --> 00:30:12,260
...inexplicable events have taken place,
363
00:30:12,356 --> 00:30:14,016
are still taking place.
364
00:30:14,112 --> 00:30:15,612
Otherwise, the moment he finds out,
365
00:30:15,708 --> 00:30:16,888
the moment, God forbid, that...
366
00:30:16,985 --> 00:30:18,725
...some new mysterious event happens,
367
00:30:18,821 --> 00:30:22,816
he will have every right to cry betrayal.
368
00:30:49,382 --> 00:30:51,452
Please,
369
00:30:51,548 --> 00:30:57,243
I would like to be alone
with him for a moment.
370
00:31:28,175 --> 00:31:31,565
Like an apple tree...
371
00:31:31,657 --> 00:31:34,887
...amidst the trees of the forest,
372
00:31:37,714 --> 00:31:44,259
so is my beloved
amidst the other young men.
373
00:31:46,534 --> 00:31:52,114
How I long to sit in his shadow...
374
00:31:52,201 --> 00:31:57,641
...and how sweet is his fruit to my palate...
375
00:32:00,024 --> 00:32:05,549
You kiss me with the kisses of your mouth,
376
00:32:06,090 --> 00:32:10,765
for your love is sweeter than wine.
377
00:32:12,276 --> 00:32:16,436
My Berengar, my dear.
378
00:32:19,620 --> 00:32:22,595
Traitor to the very end.
379
00:32:32,112 --> 00:32:35,932
You see, boy?
380
00:32:36,023 --> 00:32:38,173
The other corpse also lay...
381
00:32:38,268 --> 00:32:41,878
...where the book announced
that it would be.
382
00:32:41,970 --> 00:32:44,360
Now wait for the fourth trumpet.
383
00:32:44,454 --> 00:32:47,194
Why do you think the key
to the sequence of crimes...
384
00:32:47,288 --> 00:32:49,268
...lays in the book of Revelation?
385
00:32:49,363 --> 00:32:53,623
The book of John offers the key
to everything.
386
00:32:53,713 --> 00:32:56,373
Many acts of pride were
committed in the library.
387
00:32:56,467 --> 00:33:01,037
Especially when it fell into
the hands of foreigners.
388
00:33:01,126 --> 00:33:05,476
God punishes, God nullifies,
389
00:33:05,567 --> 00:33:11,197
God dims even memories.
390
00:33:12,261 --> 00:33:15,131
Alinardo is a man to listen to.
391
00:33:15,225 --> 00:33:18,645
Each time he speaks
he says something interesting.
392
00:33:18,737 --> 00:33:20,437
What did he say this time?
393
00:33:20,533 --> 00:33:22,313
Adso, solving a mystery...
394
00:33:22,409 --> 00:33:25,389
...is not the same thing as
deducing from first principles.
395
00:33:25,482 --> 00:33:27,902
So you are still far from the solution.
396
00:33:27,996 --> 00:33:31,136
I am very close to one,
but I don't know which.
397
00:33:31,229 --> 00:33:33,169
So you don't have a single
answer to one of your questions?
398
00:33:33,264 --> 00:33:36,124
Adso, if I did I would teach
theology in Paris.
399
00:33:36,218 --> 00:33:38,478
In Paris do they always
have the true answer?
400
00:33:38,572 --> 00:33:41,712
Never, but they are very sure of their errors.
401
00:33:41,805 --> 00:33:43,545
And you never commit errors?
- Often.
402
00:33:43,641 --> 00:33:44,981
But instead of conceiving only one,
403
00:33:45,078 --> 00:33:47,018
I imagine many,
404
00:33:47,113 --> 00:33:50,258
so I become the slave of none.
405
00:33:57,001 --> 00:33:58,951
Reverend abbot!
406
00:33:59,046 --> 00:34:01,386
Brother Michele!
How fine it is to see you.
407
00:34:01,481 --> 00:34:03,541
And you too.
408
00:34:03,636 --> 00:34:07,036
Boy! Boy!
409
00:34:08,056 --> 00:34:10,486
Brother Michele!
- William!
410
00:34:10,580 --> 00:34:12,680
Welcome, brothers!
411
00:34:12,776 --> 00:34:15,506
Welcome to our abbey!
412
00:34:15,599 --> 00:34:20,299
What are they like?
Describe them to me.
413
00:34:20,388 --> 00:34:22,898
Their habits are the color of honey,
414
00:34:22,993 --> 00:34:24,133
brother Jorge.
415
00:34:24,230 --> 00:34:27,770
Like bees. Only dirty.
416
00:34:27,862 --> 00:34:33,897
Like their dirty feet.
And unshod.
417
00:34:35,754 --> 00:34:38,464
We shall do our best to remember that.
418
00:34:38,558 --> 00:34:43,696
Saint Francis loved the little birds!
419
00:34:43,784 --> 00:34:47,726
All the little creatures,
he loved them so much.
420
00:34:47,817 --> 00:34:52,077
But if I can say when he was, hungry,
421
00:34:52,167 --> 00:34:55,867
he ate them, like any other man.
422
00:34:55,959 --> 00:35:00,019
But he was kind and caring,
423
00:35:00,109 --> 00:35:04,009
compassionate, so generous,
424
00:35:04,100 --> 00:35:08,435
he smiled at man's sin.
425
00:35:08,680 --> 00:35:12,350
We shall all end in darkness.
All of us.
426
00:35:12,442 --> 00:35:19,692
But brother Jorge has always
insisted on getting there first.
427
00:35:19,775 --> 00:35:26,005
Alinardo has always enjoyed
ridiculing my blindness.
428
00:35:26,091 --> 00:35:31,431
Brother Jorge knows very well
what darkness I refer to.
429
00:35:31,519 --> 00:35:34,619
Quiet, both of you!
430
00:35:34,711 --> 00:35:39,556
Age should have taught them
moderation and respect.
431
00:35:40,848 --> 00:35:43,958
Father,
may I present Adso?
432
00:35:44,051 --> 00:35:46,151
One day perhaps he will be a Benedictine...
433
00:35:46,246 --> 00:35:47,906
...in the convent at Melk.
434
00:35:48,002 --> 00:35:50,782
For now he is searching his heart.
435
00:35:50,875 --> 00:35:55,885
Michele da Cesena,
our Father General.
436
00:35:55,974 --> 00:35:58,164
Even though he has studied in Paris,
437
00:35:58,259 --> 00:36:02,869
he has not managed to find
favor with our French Pope.
438
00:36:02,958 --> 00:36:05,508
Come, you must be weary.
439
00:37:03,941 --> 00:37:05,731
It work!
440
00:37:05,827 --> 00:37:10,927
Meo bonissimo trap!
I'm coming, puella!
441
00:37:48,681 --> 00:37:53,271
Don't struggle, you'll
only hurt yourself more.
442
00:37:58,698 --> 00:38:00,208
Come on,
let's get away from here.
443
00:38:00,304 --> 00:38:03,234
Come on.
444
00:38:03,328 --> 00:38:06,133
Get your arm around me.
445
00:38:12,467 --> 00:38:15,667
No, no, no.
446
00:38:17,137 --> 00:38:19,517
No.
447
00:38:26,196 --> 00:38:28,576
Sorry.
448
00:38:36,773 --> 00:38:39,578
Sorry.
449
00:38:41,682 --> 00:38:44,662
Ibn Hazm...
450
00:38:44,755 --> 00:38:48,585
...he defined love as a rebellious illness...
451
00:38:48,676 --> 00:38:52,646
...for the sick person
does not want to be healed.
452
00:38:52,737 --> 00:38:55,647
Avicenna, this other philosopher, however,
453
00:38:55,740 --> 00:38:59,400
did not think of love as an illness at all,
454
00:38:59,492 --> 00:39:01,192
it is only transformed into an illness...
455
00:39:01,287 --> 00:39:05,257
...when it becomes obsessive thought.
456
00:39:05,348 --> 00:39:08,378
I do not want to be healed from
my obsessive thought.
457
00:39:08,471 --> 00:39:13,361
Every time we meet,
I see you better than before.
458
00:39:13,450 --> 00:39:17,785
Huelhes... eyes...
459
00:39:18,718 --> 00:39:22,468
In you I understand myself...
460
00:39:22,560 --> 00:39:24,940
...and in myself you.
461
00:39:25,034 --> 00:39:28,689
'Tu' is you.
462
00:39:29,933 --> 00:39:33,283
Avicenna also advised
this infallible method...
463
00:39:33,375 --> 00:39:36,675
...for discovering whether
someone is in love.
464
00:39:36,768 --> 00:39:39,148
You grasp the wrist of the sufferer...
465
00:39:39,242 --> 00:39:43,432
It's for the pulse,
the heartbeat.
466
00:39:44,580 --> 00:39:47,840
Heart?
467
00:39:47,933 --> 00:39:52,513
You grasp the wrist of the sufferer...
468
00:39:52,602 --> 00:39:58,182
...and you utter many names of
members of the opposite sex,
469
00:39:58,269 --> 00:40:01,379
until you discover which name
makes the pulse accelerate.
470
00:40:01,472 --> 00:40:04,107
Heart.
471
00:40:05,533 --> 00:40:08,508
Antonius,
472
00:40:09,923 --> 00:40:12,473
Bartholomeus,
473
00:40:14,114 --> 00:40:16,579
Gabriel,
474
00:40:24,610 --> 00:40:26,280
Adso...
475
00:40:26,376 --> 00:40:30,711
Adso.
476
00:40:34,548 --> 00:40:37,578
I see you everywhere. Painted
on the pages of books,
477
00:40:37,671 --> 00:40:42,686
when I close my eyes
and when I open them again...
478
00:40:42,753 --> 00:40:45,983
My love...
479
00:41:10,826 --> 00:41:14,736
Do not touch me!
480
00:41:35,571 --> 00:41:40,361
I'm sorry. I'm so sorry.
481
00:41:40,450 --> 00:41:43,500
I'm so sorry.
482
00:41:43,593 --> 00:41:48,693
But I can't bear the feeling of hands on me.
483
00:41:49,420 --> 00:41:51,890
It hurts so much.
484
00:41:51,984 --> 00:41:55,129
I...
485
00:41:55,195 --> 00:42:00,125
They killed us.
They killed us all.
486
00:42:10,532 --> 00:42:13,507
I'm sorry. I'm so sorry.
487
00:42:14,084 --> 00:42:17,059
I'm so sorry.
488
00:42:17,237 --> 00:42:18,187
I'm so sorry.
489
00:42:18,285 --> 00:42:20,105
Wait, wait. Here.
490
00:42:20,201 --> 00:42:24,111
I have something for you.
491
00:42:25,539 --> 00:42:30,044
Poems. In your language,
I believe.
492
00:42:34,997 --> 00:42:39,247
I know how to read.
Just a little.
493
00:42:44,975 --> 00:42:48,695
I would to God...
494
00:42:50,044 --> 00:42:52,394
...the night...
495
00:42:52,488 --> 00:42:57,503
...never ended...
496
00:42:58,624 --> 00:43:02,384
I would to God the night never ended.
497
00:43:15,826 --> 00:43:17,416
You!
498
00:43:17,512 --> 00:43:19,082
Tu.
499
00:43:19,178 --> 00:43:22,578
Young master!
Magister!
500
00:43:23,249 --> 00:43:25,319
Why you in forest?
501
00:43:25,414 --> 00:43:28,274
Girl, puella!
502
00:43:28,368 --> 00:43:30,538
You...
503
00:43:30,632 --> 00:43:32,382
No, no, no! No, no.
504
00:43:32,478 --> 00:43:34,818
You beautiful.
Salvatore ugly.
505
00:43:34,913 --> 00:43:37,413
Women no like Salvatore.
Non piace!
506
00:43:37,507 --> 00:43:39,977
Non piace. Non piace.
507
00:45:42,776 --> 00:45:44,776
Shh.
508
00:45:46,168 --> 00:45:48,768
Good day, brother abbot.
37264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.