Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:07,026 --> 00:02:11,966
This corpse could have
been here for several hours.
3
00:02:12,055 --> 00:02:13,885
Have you ever seen a drowned man?
4
00:02:13,981 --> 00:02:16,841
They swell up and become unrecognizable.
5
00:02:16,935 --> 00:02:19,075
Then this man was already dead...
6
00:02:19,170 --> 00:02:21,830
...when someone threw him into the pigsty.
7
00:02:21,924 --> 00:02:23,424
Why would someone have done that?
8
00:02:23,520 --> 00:02:25,580
Why would he kill him?
9
00:02:25,676 --> 00:02:29,126
We're dealing with the work
of a twisted mind.
10
00:02:29,218 --> 00:02:31,928
I suggest we take the body
back to the infirmary,
11
00:02:32,022 --> 00:02:34,442
have it stripped, cleaned and examined.
12
00:02:34,536 --> 00:02:38,036
I'm in charge of that.
My name is Severinus.
13
00:02:38,129 --> 00:02:41,269
I'm the Brother Herbalist,
I manage the infirmary.
14
00:02:41,362 --> 00:02:43,062
I will join you at once.
15
00:02:43,158 --> 00:02:44,738
Please return to the choir...
16
00:02:44,834 --> 00:02:47,134
...by the path you have just taken.
17
00:02:47,229 --> 00:02:49,449
So you don't create new prints.
18
00:02:49,544 --> 00:02:53,709
We'll follow them.
19
00:02:58,514 --> 00:03:02,334
So now it is Venanzio. Why?
20
00:03:02,426 --> 00:03:05,416
Why? Why put him in there?
21
00:03:05,509 --> 00:03:09,529
We cannot hold a conference
amidst such violence.
22
00:03:09,620 --> 00:03:12,340
It would be an abomination!
23
00:03:22,143 --> 00:03:25,003
Fine mess.
24
00:03:25,097 --> 00:03:29,287
Snow, dear Adso,
is an admirable parchment...
25
00:03:29,377 --> 00:03:35,837
...on which men's bodies
leave very legible writing.
26
00:03:35,913 --> 00:03:39,223
He didn't throw himself into
that vessel on his own.
27
00:03:39,316 --> 00:03:45,606
Someone else carried him there,
already dead, I imagine.
28
00:03:51,200 --> 00:03:54,350
Venanzio was killed in the tower.
29
00:03:54,443 --> 00:03:56,903
And most probably in the library.
30
00:03:56,997 --> 00:04:00,417
Why drag a body from the tower
to the pigsty...
31
00:04:00,510 --> 00:04:02,490
...to stuff it into a barrel of pig's blood? !
32
00:04:02,585 --> 00:04:05,085
Because in the library it would
have been extremely difficult...
33
00:04:05,180 --> 00:04:07,480
...to discover the body in such a labyrinth...
34
00:04:07,575 --> 00:04:10,635
...and perhaps the murderer
is particularly interested...
35
00:04:10,728 --> 00:04:12,828
...in its being discovered.
36
00:04:12,923 --> 00:04:14,343
Why would the murderer be interested...
37
00:04:14,440 --> 00:04:16,100
...in its being discovered?
- I do not know.
38
00:04:16,196 --> 00:04:18,456
I can suggest some hypotheses.
39
00:04:18,551 --> 00:04:20,171
He could have killed him to leave a sign...
40
00:04:20,267 --> 00:04:21,407
...to signify something.
41
00:04:21,504 --> 00:04:22,564
What would that sign be?
42
00:04:22,662 --> 00:04:25,297
This is what I do not know.
43
00:05:35,015 --> 00:05:37,245
You alone...
44
00:05:37,340 --> 00:05:43,205
...are worthy of the beauties of this world.
45
00:05:48,585 --> 00:05:51,985
My sin can never be forgiven.
46
00:06:39,675 --> 00:06:43,145
I, John the Twenty
Second Pope of the name,
47
00:06:43,237 --> 00:06:47,297
wish to communicate to you,
most reverend abbot, as follows.
48
00:06:47,388 --> 00:06:51,248
We have decided that Bernard
Gui will lead our delegation...
49
00:06:51,339 --> 00:06:54,879
...and expect that you will not
allow the conference to start...
50
00:06:54,971 --> 00:06:56,751
...before his arrival.
51
00:06:56,847 --> 00:07:00,707
In this Church and in its power
are two swords:
52
00:07:00,799 --> 00:07:03,259
the spiritual and the physical.
53
00:07:03,353 --> 00:07:05,693
The first must be wielded by the Church...
54
00:07:05,788 --> 00:07:08,423
...and the second for it.
55
00:07:11,765 --> 00:07:14,905
No wound,
56
00:07:14,998 --> 00:07:17,108
no bruise to the head...
57
00:07:17,203 --> 00:07:21,383
No obvious sign of poisoning.
No lacerations, no bruising.
58
00:07:21,474 --> 00:07:25,164
There are poisons that leave no trace.
59
00:07:25,256 --> 00:07:28,766
Depends what you mean by poisons.
60
00:07:28,858 --> 00:07:31,878
There are indeed substances that
in small doses can be ingested...
61
00:07:31,971 --> 00:07:34,591
...without harm, but are fatal
in greater quantities.
62
00:07:34,685 --> 00:07:38,065
Precisely. The line between
poison and medicine is subtle.
63
00:07:38,158 --> 00:07:43,598
The Greeks used the word
'pharmacon' for both.
64
00:07:43,935 --> 00:07:47,995
Do you have poisons in your laboratory?
65
00:07:48,086 --> 00:07:49,956
Of course I have poisons.
66
00:07:50,052 --> 00:07:52,072
Like every good herbalist,
67
00:07:52,167 --> 00:07:54,707
I keep them and use them with discretion.
68
00:07:54,802 --> 00:08:00,837
And no one, no one,
besides me enters my laboratory.
69
00:08:03,972 --> 00:08:07,967
Did you notice this?
70
00:08:08,043 --> 00:08:11,528
Strange, don't you think?
71
00:08:11,675 --> 00:08:14,225
And the other hand?
72
00:08:15,946 --> 00:08:17,256
Nothing.
73
00:08:17,353 --> 00:08:21,943
Nothing.
Severinus, open his mouth.
74
00:08:31,792 --> 00:08:33,222
The tongue is black.
75
00:08:33,318 --> 00:08:34,938
What kind of poison blackens the body?
76
00:08:35,034 --> 00:08:36,694
Every mortal substance...
77
00:08:36,791 --> 00:08:41,636
...leaves marks on the internal organs.
78
00:08:44,085 --> 00:08:46,915
You are not suggesting
that I should open the body!
79
00:08:47,008 --> 00:08:51,938
The question is whether you are
capable of performing it.
80
00:08:52,028 --> 00:08:57,128
I have a degree in medicine from Padua!
81
00:08:58,254 --> 00:09:02,249
Do you suppose I could
go outside for a bit?
82
00:09:11,625 --> 00:09:15,875
Boy!
83
00:09:16,894 --> 00:09:19,484
I recognized your footsteps.
84
00:09:19,578 --> 00:09:21,798
I was just going for a stroll.
85
00:09:21,893 --> 00:09:26,233
The air is chilly, but pure.
86
00:09:26,323 --> 00:09:29,303
It stinks in the scriptorium.
87
00:09:29,397 --> 00:09:32,787
Those goats, they sweat.
88
00:09:33,777 --> 00:09:37,262
Why do you follow the Franciscan?
89
00:09:37,968 --> 00:09:40,668
To learn.
90
00:09:40,762 --> 00:09:44,077
Beware of that man.
91
00:09:45,112 --> 00:09:46,302
What do you mean?
92
00:09:46,400 --> 00:09:50,500
Escape, not the answer.
93
00:09:50,591 --> 00:09:56,116
Whatever you're running from
will catch you up.
94
00:11:36,192 --> 00:11:41,972
Ulcerated pancreas,
liver is infested by nodules.
95
00:11:42,897 --> 00:11:46,327
May I have a look at
where you keep your poisons?
96
00:11:46,419 --> 00:11:50,119
I've told you. All dangerous
substances are locked up,
97
00:11:50,211 --> 00:11:54,021
and I am the only one
who can get near them.
98
00:11:54,113 --> 00:11:58,278
Yes, you did tell me.
99
00:12:04,091 --> 00:12:06,361
What an amazing collection!
100
00:12:06,456 --> 00:12:08,716
Many substances, rare,
101
00:12:08,811 --> 00:12:11,031
or impossible to grow in this climate,
102
00:12:11,126 --> 00:12:12,946
have been brought to me over the years...
103
00:12:13,042 --> 00:12:16,702
...by monks arriving from
every part of the world.
104
00:12:16,794 --> 00:12:20,024
Alghaliga!
105
00:12:22,172 --> 00:12:24,722
And Indian Aloe.
106
00:12:25,804 --> 00:12:29,629
My word!
107
00:12:34,705 --> 00:12:38,085
Balsamodrendrum Myrtus!
108
00:12:38,177 --> 00:12:41,407
The extract of the gum of a small tree.
109
00:12:41,500 --> 00:12:43,400
My life's work.
110
00:12:43,496 --> 00:12:48,396
You have enough material here
to cure the whole world!
111
00:12:48,485 --> 00:12:52,480
Or to annihilate it!
112
00:13:00,090 --> 00:13:04,130
Siong Wong Auripigmentum.
113
00:13:09,549 --> 00:13:13,139
It's empty, the bottle.
114
00:13:13,231 --> 00:13:15,731
Empty?
- The bottle is com...
115
00:13:15,825 --> 00:13:18,545
It's completely empty.
116
00:13:21,004 --> 00:13:23,984
Mein Gott!
117
00:13:24,078 --> 00:13:27,858
It was a viscous solution.
118
00:13:27,949 --> 00:13:30,499
A brother monk brought it to me
from the Orient...
119
00:13:30,593 --> 00:13:31,773
...years and years ago!
120
00:13:31,871 --> 00:13:33,731
He said it was a gift...
121
00:13:33,826 --> 00:13:35,526
...from a primitive tribe.
122
00:13:35,623 --> 00:13:36,963
Particularly lethal.
123
00:13:37,059 --> 00:13:39,778
Who else knew of that poison?
124
00:13:39,774 --> 00:13:42,224
The abbot.
125
00:13:42,318 --> 00:13:44,468
Malachi, perhaps. I don't...
126
00:13:44,563 --> 00:13:48,333
I have no idea how long it's been empty.
127
00:13:48,425 --> 00:13:49,735
How dare you...
128
00:13:49,832 --> 00:13:51,492
...open a human body?
129
00:13:51,588 --> 00:13:53,688
Severinus, what have you done?
130
00:13:53,783 --> 00:13:55,283
How could you think of such a thing?
131
00:13:55,380 --> 00:13:58,160
Venanzio was poisoned! I had to...
132
00:13:58,253 --> 00:14:02,033
Did this bastard of an English
Franciscan put you up to it?
133
00:14:02,125 --> 00:14:03,705
He did it because...
134
00:14:03,801 --> 00:14:08,306
...this bastard English Franciscan
asked him to.
135
00:14:08,541 --> 00:14:10,371
You speak our language. I didn't know.
136
00:14:10,467 --> 00:14:14,037
And the Church permits it.
137
00:14:15,965 --> 00:14:19,450
I was... Forgive me.
138
00:14:20,595 --> 00:14:23,225
I wanted to see you
because I have the manuscript...
139
00:14:23,319 --> 00:14:24,779
...you were interested in.
140
00:14:24,876 --> 00:14:26,376
How thoughtful.
141
00:14:26,472 --> 00:14:29,932
It will be such a comfort
on sleepless nights.
142
00:14:30,025 --> 00:14:33,485
Especially since a glass
receptacle full of Auripigmentum...
143
00:14:33,577 --> 00:14:37,487
...is bound to keep me up a great deal.
144
00:15:00,229 --> 00:15:03,374
One moment.
145
00:15:08,651 --> 00:15:10,241
Dear brother...
146
00:15:10,337 --> 00:15:11,637
I'll need to search the abbey.
147
00:15:11,734 --> 00:15:13,154
And the cells, all the cells.
148
00:15:13,251 --> 00:15:16,071
I'll need lay brothers,
not monks.
149
00:15:16,164 --> 00:15:17,544
What do you expect to find?
150
00:15:17,641 --> 00:15:22,401
A flacon filled with missing poison.
151
00:15:33,078 --> 00:15:36,308
Where's your shelter?
152
00:15:37,628 --> 00:15:41,708
What do you eat?
Where do you sleep?
153
00:15:47,926 --> 00:15:51,156
It's a house.
154
00:15:51,877 --> 00:15:53,587
It's your house.
155
00:15:53,683 --> 00:15:56,148
My home...
156
00:15:56,587 --> 00:16:00,242
Home...
157
00:16:26,322 --> 00:16:29,382
They were all killed.
158
00:16:40,292 --> 00:16:43,267
I must go now.
159
00:17:29,665 --> 00:17:33,065
Nothing yet?
- Nothing.
160
00:17:35,732 --> 00:17:38,242
What were you doing outside the abbey?
161
00:17:38,336 --> 00:17:40,356
I went for a walk in the woods.
162
00:17:40,452 --> 00:17:43,312
Saint Gerolamo called women
creatures of the devil...
163
00:17:43,405 --> 00:17:47,135
...sent to earth to confront us
with temptation.
164
00:17:47,227 --> 00:17:48,657
Whose cell is this?
165
00:17:48,754 --> 00:17:53,324
Brother Berengar's.
- Open it, please.
166
00:17:53,413 --> 00:17:55,483
Nevertheless, I cannot convince myself...
167
00:17:55,579 --> 00:17:58,519
...that God chose to introduce
such a foul being into creation...
168
00:17:58,612 --> 00:18:03,627
...without endowing it
with some special virtues.
169
00:18:10,217 --> 00:18:12,682
Pull it apart.
170
00:18:25,145 --> 00:18:29,480
Master?
171
00:18:30,892 --> 00:18:34,602
Whose blood is it? The pig's?
172
00:18:34,694 --> 00:18:36,274
Or the assassin's?
173
00:18:36,370 --> 00:18:38,150
Or Adelmo's,
174
00:18:38,246 --> 00:18:45,556
if someone cracked his skull
before pushing him off the wall.
175
00:18:56,317 --> 00:18:59,507
It seems you were the last
person to see Adelmo alive,
176
00:18:59,600 --> 00:19:03,510
Berengar.
177
00:19:04,020 --> 00:19:08,100
I? How can you say that?
178
00:19:08,171 --> 00:19:10,721
I saw him going off to bed
like everyone else!
179
00:19:10,816 --> 00:19:12,636
No. You saw him again,
and you know more things...
180
00:19:12,731 --> 00:19:15,351
...than you wish to admit.
181
00:19:15,446 --> 00:19:18,846
I believe this is yours.
182
00:19:18,908 --> 00:19:20,218
No, it's not mine.
183
00:19:20,315 --> 00:19:23,715
We found it in your cell.
184
00:19:24,855 --> 00:19:28,565
I swear by what is most sacred to me...
185
00:19:28,657 --> 00:19:32,677
...that I don't know where the
blood comes from or whose it is.
186
00:19:32,768 --> 00:19:37,348
There are two dead monks here
and you can no longer be silent.
187
00:19:37,438 --> 00:19:40,178
I saw Adelmo that evening,
188
00:19:40,272 --> 00:19:43,882
but I saw him already dead.
189
00:19:43,974 --> 00:19:47,204
He was moving among the dead.
190
00:19:47,207 --> 00:19:50,267
What did he say?
191
00:19:50,759 --> 00:19:52,269
'I am damned.'
192
00:19:52,365 --> 00:19:54,265
As you see me here...
193
00:19:54,361 --> 00:19:56,021
'As you see me here,
194
00:19:56,117 --> 00:19:58,017
you see one returned from Hell...
195
00:19:58,113 --> 00:20:00,733
...and to Hell I must go back.'
196
00:20:00,827 --> 00:20:04,407
Give me your hand,
my beautiful master.
197
00:20:04,499 --> 00:20:06,559
'Give me your hand,
my beautiful master.'
198
00:20:06,654 --> 00:20:10,674
...that my meeting with you
might be a useful lesson.
199
00:20:10,766 --> 00:20:15,306
'That my meeting with you
might be a useful lesson...
200
00:20:15,395 --> 00:20:20,445
...in exchange for the many lessons
you gave me.'
201
00:20:20,534 --> 00:20:23,509
When I took his hand,
202
00:20:24,805 --> 00:20:27,105
it burned me.
203
00:20:27,200 --> 00:20:31,100
Why did he call you his beautiful master?
204
00:20:31,191 --> 00:20:36,631
Had you perhaps taught him something?
205
00:20:37,498 --> 00:20:40,983
I never taught him anything!
206
00:20:44,123 --> 00:20:47,943
I'm afraid, Father.
207
00:20:48,035 --> 00:20:50,465
I want to confess myself to you.
208
00:20:50,559 --> 00:20:55,699
Have mercy, a devil is devouring my bones!
209
00:20:55,788 --> 00:20:58,848
No, Berengar.
Do not ask me to confess you.
210
00:20:58,941 --> 00:21:01,561
Do not seal my lips by opening yours.
211
00:21:01,655 --> 00:21:03,475
What I want to know from you,
you will tell me in another way.
212
00:21:03,571 --> 00:21:07,311
And if you will not tell me,
I will discover it on my own.
213
00:21:07,403 --> 00:21:10,263
Ask me for mercy, if you like,
214
00:21:10,356 --> 00:21:13,416
but do not ask silence of me.
215
00:21:13,509 --> 00:21:16,909
Too many are silent in this abbey.
216
00:21:17,052 --> 00:21:21,132
Go now.
217
00:21:32,897 --> 00:21:34,527
His hand was truly burned.
218
00:21:34,624 --> 00:21:36,764
But not from beyond the grave.
219
00:21:36,859 --> 00:21:41,749
The wax that drips from a lamp
produces that sort of burn.
220
00:21:41,838 --> 00:21:43,508
Could Berengar be the killer himself?
221
00:21:43,604 --> 00:21:45,224
Perhaps,
or perhaps it's someone...
222
00:21:45,320 --> 00:21:48,020
...who wanted to make it look that way.
223
00:21:48,114 --> 00:21:52,414
Berengar suffers because he
knows he drove Adelmo to death...
224
00:21:52,505 --> 00:21:54,765
...by making him do something
he should not have done.
225
00:21:54,860 --> 00:21:58,240
And it is not difficult to
imagine what, my poor Adso,
226
00:21:58,332 --> 00:22:01,592
after what we have heard
from our assistant librarian.
227
00:22:01,685 --> 00:22:05,025
But why would he hide something
like this in his cell?
228
00:22:05,118 --> 00:22:08,943
Couldn't he simply have thrown it a...way?
229
00:22:10,017 --> 00:22:12,227
Y...
230
00:22:13,888 --> 00:22:18,308
Yes?
231
00:22:18,518 --> 00:22:20,868
He doesn't want us to be here.
232
00:22:20,963 --> 00:22:24,958
Could be Malachi who stole the poison.
233
00:22:33,606 --> 00:22:37,091
Thank you.
234
00:22:45,899 --> 00:22:48,449
Bless you, brother.
235
00:22:51,527 --> 00:22:55,352
Brother.
236
00:23:17,590 --> 00:23:21,500
We don't want you here,
you slimy thieves.
237
00:23:21,592 --> 00:23:25,417
Go back from whence you came!
238
00:23:26,172 --> 00:23:28,842
Let them pass, brother!
239
00:23:28,936 --> 00:23:32,516
These are good people
who are running from war.
240
00:23:32,608 --> 00:23:36,858
They only want to live and work in peace!
241
00:23:40,301 --> 00:23:42,331
Leave her!
242
00:23:42,426 --> 00:23:45,126
Penitenziagite!
243
00:23:45,220 --> 00:23:49,130
Attack!
244
00:24:04,968 --> 00:24:08,283
Don't let them get away!
245
00:24:10,316 --> 00:24:12,866
Join us, brother!
246
00:24:14,706 --> 00:24:17,576
Dolcino!
The soldiers are fleeing.
247
00:24:17,670 --> 00:24:21,495
Let them run away, Margherita.
248
00:24:21,691 --> 00:24:26,081
Follow me! If the world does not want you,
249
00:24:26,172 --> 00:24:30,472
remember that, before you,
it rejected Christ.
250
00:24:30,562 --> 00:24:33,102
But I will set you free.
251
00:24:33,196 --> 00:24:36,646
A new age is coming.
252
00:24:36,739 --> 00:24:38,489
We have armed ourselves...
253
00:24:38,585 --> 00:24:44,280
...to bring the freedom and justice
to those who suffer!
254
00:24:50,309 --> 00:24:53,709
Penitenziagite!
255
00:25:02,283 --> 00:25:05,153
I don't feel well,
you deal with them.
256
00:25:05,247 --> 00:25:08,307
As you wish.
257
00:25:19,646 --> 00:25:21,996
A new justice!
258
00:25:22,090 --> 00:25:25,180
A new Church!
259
00:25:25,273 --> 00:25:28,223
The real love on earth...
260
00:25:28,317 --> 00:25:31,292
...for us and our children.
261
00:25:33,057 --> 00:25:36,957
Show no fear!
262
00:25:37,048 --> 00:25:40,438
We have marched for days...
263
00:25:40,530 --> 00:25:42,590
...but no one feels fatigue,
264
00:25:42,686 --> 00:25:44,586
no one complains,
265
00:25:44,681 --> 00:25:47,541
no one is ill, no one is hungry.
266
00:25:47,635 --> 00:25:50,565
Isn't this a miracle?
267
00:25:50,658 --> 00:25:53,798
And you know why?
268
00:25:53,891 --> 00:25:56,696
Because we're unafraid.
269
00:25:57,643 --> 00:26:00,193
Move, move!
270
00:26:00,597 --> 00:26:03,657
Come on!
271
00:26:05,865 --> 00:26:10,200
You like to be a beautiful caballo?
272
00:26:11,573 --> 00:26:13,083
But you are ugly.
273
00:26:13,180 --> 00:26:17,050
Salvatore now make good paper.
274
00:26:18,398 --> 00:26:21,458
Wait.
275
00:27:17,829 --> 00:27:18,779
Magister meus!
276
00:27:18,877 --> 00:27:21,057
I'm not your master.
277
00:27:21,152 --> 00:27:23,612
The famine, swords, the fire.
278
00:27:23,707 --> 00:27:26,647
Je suis tu slave, sclavus.
279
00:27:26,740 --> 00:27:30,600
Stop it! Forever I've taught you
we are all equal.
280
00:27:30,691 --> 00:27:34,711
No one should kiss anyone's hand! Ever.
281
00:27:34,802 --> 00:27:37,382
You yes do! You kiss.
282
00:27:37,477 --> 00:27:40,377
You kiss the hand of porco abbot!
283
00:27:40,470 --> 00:27:43,770
Like this. You do!
284
00:27:43,863 --> 00:27:47,373
I pretend. So that we can eat.
285
00:27:48,403 --> 00:27:50,833
One kills to eat,
286
00:27:50,928 --> 00:27:54,578
one kisses hands to eat.
287
00:27:54,669 --> 00:27:58,859
Only for alive! All same,
all nice! All beautiful!
288
00:27:58,950 --> 00:28:02,690
All equals, todos uguales,
todos beautiful.
289
00:28:02,782 --> 00:28:05,962
So Salvatore beautiful!
Belissimo too!
290
00:28:06,055 --> 00:28:12,260
The Franciscan found out
that the poison was stolen.
291
00:28:13,189 --> 00:28:14,699
He'll find everything.
292
00:28:14,796 --> 00:28:16,376
We running go?
293
00:28:16,472 --> 00:28:18,492
Salvatore and Remigio go away.
294
00:28:18,588 --> 00:28:21,733
Fuir. Escapar.
295
00:28:23,726 --> 00:28:26,616
Leave me alone.
296
00:29:10,944 --> 00:29:14,604
Dolcino says the Crusaders can't win.
297
00:29:14,696 --> 00:29:18,076
God won't allow it.
298
00:29:18,168 --> 00:29:20,478
You've lost faith, Remigio?
299
00:29:20,573 --> 00:29:23,273
How could I not have faith in Dolcino?
300
00:29:23,367 --> 00:29:26,947
I've entrusted everything I have to him.
301
00:29:27,039 --> 00:29:30,949
Everything I most love.
302
00:29:33,256 --> 00:29:37,591
Don't fear for me. Come.
303
00:29:41,997 --> 00:29:44,347
If something happens to us...
304
00:29:44,441 --> 00:29:47,411
If Dolcino and I were...
305
00:29:47,505 --> 00:29:50,135
I'll trust you to protect her.
306
00:29:50,229 --> 00:29:52,209
Swear to me you'll protect Anna.
307
00:29:52,304 --> 00:29:55,594
Nothing will happen to her,
Margherita.
308
00:29:55,687 --> 00:29:59,937
I swear to you.
309
00:30:05,546 --> 00:30:10,051
Nothing will happen to Anna.
310
00:30:18,797 --> 00:30:22,877
Anna, I'm going to see my love.
311
00:30:38,115 --> 00:30:39,625
Where is the nearest town?
312
00:30:39,721 --> 00:30:44,211
Just beyond this wood,
Pietranera.
313
00:30:44,301 --> 00:30:47,106
Is that not a Dolcinian enclave?
314
00:30:51,047 --> 00:30:54,787
Witchcraft!
315
00:31:03,540 --> 00:31:05,530
Get out here! Get out!
316
00:31:05,625 --> 00:31:09,315
Go on!
317
00:31:09,407 --> 00:31:11,317
Please! Please! I am a mother!
318
00:31:11,413 --> 00:31:14,423
A mother?
319
00:31:14,516 --> 00:31:17,146
Is he your husband?
Are you man and wife?
320
00:31:17,240 --> 00:31:19,140
I ask you: is she your wife?
321
00:31:19,236 --> 00:31:20,696
Answer him!
322
00:31:20,792 --> 00:31:25,042
No, she isn't, is she?
323
00:31:25,612 --> 00:31:29,362
So sorry! Sorry! We will not
anymore. I swear it!
324
00:31:29,454 --> 00:31:33,784
You practice sex here.
What other rituals?
325
00:31:33,874 --> 00:31:36,454
What other rituals? ! Well?
326
00:31:36,548 --> 00:31:38,418
Where do you both come from?
327
00:31:38,514 --> 00:31:41,084
No!
328
00:31:41,178 --> 00:31:44,488
Why doesn't she want you to
tell me where you come from?
329
00:31:44,581 --> 00:31:46,001
I'll tell you why.
330
00:31:46,097 --> 00:31:48,517
Because she seduced you by telling you...
331
00:31:48,612 --> 00:31:50,832
...that adultery was not a sin,
332
00:31:50,927 --> 00:31:55,457
to copulate was good
in the eyes of God. Am I right?
333
00:31:55,547 --> 00:31:58,017
And do you share her beliefs...
334
00:31:58,111 --> 00:32:03,466
...or are you merely
taking advantage of them?
335
00:32:04,408 --> 00:32:06,158
They're both heretics from Pietranera.
336
00:32:06,254 --> 00:32:10,034
I'm not a heretic!
I'm not from Pietranera.
337
00:32:10,125 --> 00:32:11,945
She is!
338
00:32:12,041 --> 00:32:15,696
No. No! No! No!
339
00:32:21,371 --> 00:32:25,281
The demon was forever
and always a master deceiver.
340
00:32:25,372 --> 00:32:27,962
His weapon of choice: woman.
341
00:32:30,591 --> 00:32:34,246
Come on!
342
00:32:35,899 --> 00:32:37,729
How will we recognize Dolcino's followers...
343
00:32:37,825 --> 00:32:39,485
...from true Christians?
344
00:32:39,581 --> 00:32:44,936
Kill them all.
God will recognize his own.
345
00:33:12,340 --> 00:33:15,060
Let's get out of here!
346
00:33:55,487 --> 00:33:58,717
My baby...
347
00:35:44,730 --> 00:35:46,160
Brother William,
348
00:35:46,257 --> 00:35:47,837
I have to admit that I was a bit reticent...
349
00:35:47,933 --> 00:35:49,433
...but now on sober consideration
350
00:35:49,529 --> 00:35:53,189
I feel that you should know the whole truth.
351
00:35:53,281 --> 00:35:56,571
Malachi is...
352
00:35:56,664 --> 00:36:02,189
I'm sure he knew about Berengar
and Adelmo. They were...
353
00:36:02,332 --> 00:36:04,042
...sodomites.
354
00:36:04,138 --> 00:36:07,868
That much I suspected.
355
00:36:07,960 --> 00:36:11,070
But Malachi didn't do anything to interfere.
356
00:36:11,163 --> 00:36:13,783
He protected Berengar.
357
00:36:13,877 --> 00:36:17,217
Just as he protects
the mysteries of this place.
358
00:36:17,309 --> 00:36:19,009
Brother William,
359
00:36:19,105 --> 00:36:21,805
we suffocate under
the restrictions of this place.
360
00:36:21,899 --> 00:36:23,639
A scholar must know...
361
00:36:23,735 --> 00:36:26,515
...about the marvels hidden
in the vast womb of this library...
362
00:36:26,609 --> 00:36:29,869
...and of the books that have never
been given to us to read.
363
00:36:29,962 --> 00:36:31,742
Are there not moments, William,
364
00:36:31,838 --> 00:36:33,338
when you yourself
would do shameful things...
365
00:36:33,434 --> 00:36:34,694
...to get your hands on something...
366
00:36:34,791 --> 00:36:38,871
...that you've been seeking for years?
367
00:36:40,170 --> 00:36:43,830
Berengar stole something for Adelmo.
368
00:36:43,922 --> 00:36:46,112
Something Adelmo wanted very much.
369
00:36:46,207 --> 00:36:48,467
I don't know exactly what it was, but...
370
00:36:48,561 --> 00:36:51,341
Berengar used it to...
371
00:36:51,435 --> 00:36:55,445
...to persuade Adelmo to...
372
00:36:55,536 --> 00:36:58,681
...to do what he wanted him to do.
373
00:36:59,528 --> 00:37:01,798
Berengar wanted
to get his hands on Adelmo.
374
00:37:01,893 --> 00:37:05,503
Adelmo was desperate
to get his hands on...
375
00:37:05,595 --> 00:37:09,505
...whatever it was.
376
00:37:10,983 --> 00:37:17,188
It was wrapped in cloth,
I couldn't see it.
377
00:37:18,766 --> 00:37:23,706
Venanzio had been watching them
from his cell.
378
00:37:23,795 --> 00:37:27,620
I'm sure Berengar saw him.
379
00:37:31,099 --> 00:37:33,209
I too saw what happened between them.
380
00:37:33,304 --> 00:37:34,884
And Berengar knows that I was there.
381
00:37:34,981 --> 00:37:38,671
And that the door to my cell was open.
382
00:37:38,763 --> 00:37:42,503
I hope that I've been helpful.
383
00:37:51,695 --> 00:37:54,330
Sodomy in a monastery!
384
00:37:57,083 --> 00:37:59,393
Frangula.
385
00:37:59,488 --> 00:38:05,438
A good infusion is made from
the bark for hemorrhoids.
386
00:38:05,505 --> 00:38:06,935
What you do think of what we've heard?
387
00:38:07,031 --> 00:38:11,041
Benno's story fits.
388
00:38:11,132 --> 00:38:15,922
Adelmo, after committing his sin
against chastity,
389
00:38:16,012 --> 00:38:18,552
rushes into the church
and prostrates himself...
390
00:38:18,646 --> 00:38:20,586
...but doesn't quell his remorse.
391
00:38:20,682 --> 00:38:24,422
Perhaps he confides in Venanzio
the secret he received as a gift...
392
00:38:24,513 --> 00:38:26,693
...from Berengar which no longer
matters to him.
393
00:38:26,788 --> 00:38:30,568
What happens to Venanzio?
Who kills him? Berengar?
394
00:38:30,660 --> 00:38:33,800
Perhaps. Or Malachi.
Or someone else.
395
00:38:33,893 --> 00:38:36,433
Berengar is suspect
because he is frightened.
396
00:38:36,527 --> 00:38:39,587
Why couldn't the murderer
be Benno himself?
397
00:38:39,680 --> 00:38:41,980
In any case,
we need two things:
398
00:38:42,075 --> 00:38:43,935
to know how to get into the library,
399
00:38:44,031 --> 00:38:47,931
where the story of his death
may have begun, and a lamp.
400
00:38:48,022 --> 00:38:49,442
You provide the lamp.
401
00:38:49,539 --> 00:38:51,199
Linger in the kitchen at dinner hour,
402
00:38:51,295 --> 00:38:53,385
take one.
403
00:38:53,481 --> 00:38:54,791
A theft?
- A loan,
404
00:38:54,887 --> 00:38:58,882
to the greater glory of the Lord.
405
00:38:59,627 --> 00:39:01,097
A peaceful day.
406
00:39:01,194 --> 00:39:02,934
By the grace of God.
407
00:39:03,030 --> 00:39:06,680
Peaceful in the heavens but grim on earth.
408
00:39:06,772 --> 00:39:09,202
The beast is roaming about the abbey...
409
00:39:09,296 --> 00:39:10,676
What beast?
410
00:39:10,773 --> 00:39:15,343
The great beast that comes from the sea.
411
00:39:15,433 --> 00:39:18,578
Where did you see him?
412
00:39:19,145 --> 00:39:21,375
In the library?
413
00:39:21,470 --> 00:39:26,690
Library? I have never set foot in the library.
414
00:39:26,778 --> 00:39:30,478
The library is a great labyrinth,
415
00:39:30,570 --> 00:39:34,030
a symbol of the labyrinth of the earth.
416
00:39:34,122 --> 00:39:38,422
You enter and you don't know
whether you will come out.
417
00:39:38,513 --> 00:39:41,373
So you do not know
how one enters the library...
418
00:39:41,466 --> 00:39:43,806
...when the Tower doors are closed?
419
00:39:43,901 --> 00:39:47,241
You go by the way of the ossarium.
420
00:39:47,334 --> 00:39:49,794
You can go through the ossarium,
421
00:39:49,888 --> 00:39:52,708
but you don't want to go
through the ossarium.
422
00:39:52,802 --> 00:39:55,862
The dead monks keep watch.
423
00:40:11,910 --> 00:40:14,180
Have you never heard of the door...
424
00:40:14,275 --> 00:40:16,015
...that leads to the ossarium?
425
00:40:16,111 --> 00:40:19,426
In the crypt?
426
00:40:25,880 --> 00:40:28,790
The fourth skull,
press the eyes...
427
00:40:28,884 --> 00:40:32,369
...and you are in the ossarium.
428
00:40:32,466 --> 00:40:35,866
But don't go there.
429
00:40:38,213 --> 00:40:40,043
I have never gone.
430
00:40:40,139 --> 00:40:43,029
The abbot does not wish it.
431
00:40:45,398 --> 00:40:49,223
After you...
432
00:40:54,378 --> 00:40:56,048
Shall we close the door behind us?
433
00:40:56,144 --> 00:41:01,074
No, I think we
should leave a path of escape.
434
00:41:05,275 --> 00:41:10,305
And the beast?
Where did you see the beast?
435
00:41:10,394 --> 00:41:13,709
I don't know.
I don't know anymore.
436
00:41:16,889 --> 00:41:21,564
Rats.
On their way to the library.
437
00:41:21,719 --> 00:41:28,719
Now you understand why
Malachi's face is so austere.
438
00:41:31,817 --> 00:41:34,527
But the time is ripe.
439
00:41:34,621 --> 00:41:37,801
Did you not hear the seven trumpets?
440
00:41:37,894 --> 00:41:39,674
Why the seven trumpets?
441
00:41:39,770 --> 00:41:43,670
Did you not hear how the other
boy died, the illuminator?
442
00:41:43,761 --> 00:41:46,901
The first angel sounded the first trumpet,
443
00:41:46,994 --> 00:41:51,839
and hail and fire fell,
mingled with blood.
444
00:41:52,093 --> 00:41:56,123
The scriptorium must be above there.
445
00:41:56,214 --> 00:41:59,274
The second angel
sounded a second trumpet,
446
00:41:59,367 --> 00:42:02,587
and the third part of the sea
became blood...
447
00:42:02,680 --> 00:42:09,310
Did the second boy not die
in the sea of blood?
448
00:42:19,514 --> 00:42:23,084
Watch out for the third trumpet!
449
00:42:25,820 --> 00:42:30,840
All around the abbey is rank with heresy.
450
00:42:30,929 --> 00:42:34,349
Sin has entered the abbey.
451
00:42:34,441 --> 00:42:37,191
Shouldn't we first take
a closer look at Adelmo's desk?
452
00:42:37,285 --> 00:42:41,365
Yes.
453
00:43:04,935 --> 00:43:07,910
There were two books here.
454
00:43:08,966 --> 00:43:12,196
One in Greek.
455
00:43:18,665 --> 00:43:20,735
A page fell out.
456
00:43:20,831 --> 00:43:23,921
Bring the light closer.
457
00:43:24,014 --> 00:43:26,734
For God's sake, boy!
458
00:43:28,404 --> 00:43:30,554
Fantastic!
459
00:43:30,649 --> 00:43:33,149
Your clumsiness has its uses.
460
00:43:33,244 --> 00:43:35,984
Venanzio wanted to conceal
an important secret,
461
00:43:36,078 --> 00:43:39,378
and he used one of those inks
that leave no trace when written...
462
00:43:39,470 --> 00:43:42,360
...but reappear when warmed.
463
00:43:42,454 --> 00:43:44,804
The Arabs know all about it.
464
00:43:44,898 --> 00:43:48,043
Our man is there. After him!
465
00:44:01,093 --> 00:44:03,523
Fool that I am!
466
00:44:03,618 --> 00:44:06,318
And now he has my lenses
as well as the book.
467
00:44:06,412 --> 00:44:09,272
He knows I can't decipher
these notes without my lenses.
468
00:44:09,365 --> 00:44:12,595
Run, Adso, hurry!
469
00:44:18,615 --> 00:44:21,760
I'm warning you!
470
00:44:23,325 --> 00:44:25,515
I was a soldier in the Imperial army.
471
00:44:25,610 --> 00:44:28,420
It's only me.
472
00:44:28,514 --> 00:44:31,344
Bumping into things.
473
00:44:31,438 --> 00:44:33,978
There's no one here.
Where did he go?
474
00:44:34,072 --> 00:44:36,812
This place was once a fortress.
475
00:44:36,906 --> 00:44:41,836
There must be a host of secret passages.
476
00:44:53,300 --> 00:44:57,125
The forbidden door.
477
00:45:01,961 --> 00:45:04,871
By the beard of Merlin!
478
00:45:04,965 --> 00:45:06,505
Who?
479
00:45:06,601 --> 00:45:10,086
A magician from my country.
480
00:45:34,810 --> 00:45:40,420
If I had my lenses,
I would never leave this place.
481
00:45:43,272 --> 00:45:45,992
What a treasure.
482
00:45:52,851 --> 00:45:56,201
All books,
no matter how different,
483
00:45:56,294 --> 00:45:59,984
are made up of the same elements.
484
00:46:00,075 --> 00:46:04,255
The space, the comma,
punctuation,
485
00:46:04,346 --> 00:46:07,416
22 letters of the alphabet.
486
00:46:07,509 --> 00:46:10,689
St. John's Book of Revelation again.
487
00:46:10,782 --> 00:46:13,247
The one Alinardo talked about.
488
00:46:55,395 --> 00:46:57,860
Master?
489
00:47:00,943 --> 00:47:04,088
Master?
490
00:49:19,283 --> 00:49:24,463
Come and fight,
you pathetic little coward!
491
00:49:24,552 --> 00:49:26,222
Or were you only able to kill your mother
492
00:49:26,318 --> 00:49:29,803
when you entered this world? !
493
00:49:29,853 --> 00:49:34,403
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
494
00:49:35,305 --> 00:50:35,823
Please rate this subtitle at www.osdb.link/76p7h
Help other users to choose the best subtitles
35667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.