All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-EniaHD (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:07,026 --> 00:02:11,966 This corpse could have been here for several hours. 3 00:02:12,055 --> 00:02:13,885 Have you ever seen a drowned man? 4 00:02:13,981 --> 00:02:16,841 They swell up and become unrecognizable. 5 00:02:16,935 --> 00:02:19,075 Then this man was already dead... 6 00:02:19,170 --> 00:02:21,830 ...when someone threw him into the pigsty. 7 00:02:21,924 --> 00:02:23,424 Why would someone have done that? 8 00:02:23,520 --> 00:02:25,580 Why would he kill him? 9 00:02:25,676 --> 00:02:29,126 We're dealing with the work of a twisted mind. 10 00:02:29,218 --> 00:02:31,928 I suggest we take the body back to the infirmary, 11 00:02:32,022 --> 00:02:34,442 have it stripped, cleaned and examined. 12 00:02:34,536 --> 00:02:38,036 I'm in charge of that. My name is Severinus. 13 00:02:38,129 --> 00:02:41,269 I'm the Brother Herbalist, I manage the infirmary. 14 00:02:41,362 --> 00:02:43,062 I will join you at once. 15 00:02:43,158 --> 00:02:44,738 Please return to the choir... 16 00:02:44,834 --> 00:02:47,134 ...by the path you have just taken. 17 00:02:47,229 --> 00:02:49,449 So you don't create new prints. 18 00:02:49,544 --> 00:02:53,709 We'll follow them. 19 00:02:58,514 --> 00:03:02,334 So now it is Venanzio. Why? 20 00:03:02,426 --> 00:03:05,416 Why? Why put him in there? 21 00:03:05,509 --> 00:03:09,529 We cannot hold a conference amidst such violence. 22 00:03:09,620 --> 00:03:12,340 It would be an abomination! 23 00:03:22,143 --> 00:03:25,003 Fine mess. 24 00:03:25,097 --> 00:03:29,287 Snow, dear Adso, is an admirable parchment... 25 00:03:29,377 --> 00:03:35,837 ...on which men's bodies leave very legible writing. 26 00:03:35,913 --> 00:03:39,223 He didn't throw himself into that vessel on his own. 27 00:03:39,316 --> 00:03:45,606 Someone else carried him there, already dead, I imagine. 28 00:03:51,200 --> 00:03:54,350 Venanzio was killed in the tower. 29 00:03:54,443 --> 00:03:56,903 And most probably in the library. 30 00:03:56,997 --> 00:04:00,417 Why drag a body from the tower to the pigsty... 31 00:04:00,510 --> 00:04:02,490 ...to stuff it into a barrel of pig's blood? ! 32 00:04:02,585 --> 00:04:05,085 Because in the library it would have been extremely difficult... 33 00:04:05,180 --> 00:04:07,480 ...to discover the body in such a labyrinth... 34 00:04:07,575 --> 00:04:10,635 ...and perhaps the murderer is particularly interested... 35 00:04:10,728 --> 00:04:12,828 ...in its being discovered. 36 00:04:12,923 --> 00:04:14,343 Why would the murderer be interested... 37 00:04:14,440 --> 00:04:16,100 ...in its being discovered? - I do not know. 38 00:04:16,196 --> 00:04:18,456 I can suggest some hypotheses. 39 00:04:18,551 --> 00:04:20,171 He could have killed him to leave a sign... 40 00:04:20,267 --> 00:04:21,407 ...to signify something. 41 00:04:21,504 --> 00:04:22,564 What would that sign be? 42 00:04:22,662 --> 00:04:25,297 This is what I do not know. 43 00:05:35,015 --> 00:05:37,245 You alone... 44 00:05:37,340 --> 00:05:43,205 ...are worthy of the beauties of this world. 45 00:05:48,585 --> 00:05:51,985 My sin can never be forgiven. 46 00:06:39,675 --> 00:06:43,145 I, John the Twenty Second Pope of the name, 47 00:06:43,237 --> 00:06:47,297 wish to communicate to you, most reverend abbot, as follows. 48 00:06:47,388 --> 00:06:51,248 We have decided that Bernard Gui will lead our delegation... 49 00:06:51,339 --> 00:06:54,879 ...and expect that you will not allow the conference to start... 50 00:06:54,971 --> 00:06:56,751 ...before his arrival. 51 00:06:56,847 --> 00:07:00,707 In this Church and in its power are two swords: 52 00:07:00,799 --> 00:07:03,259 the spiritual and the physical. 53 00:07:03,353 --> 00:07:05,693 The first must be wielded by the Church... 54 00:07:05,788 --> 00:07:08,423 ...and the second for it. 55 00:07:11,765 --> 00:07:14,905 No wound, 56 00:07:14,998 --> 00:07:17,108 no bruise to the head... 57 00:07:17,203 --> 00:07:21,383 No obvious sign of poisoning. No lacerations, no bruising. 58 00:07:21,474 --> 00:07:25,164 There are poisons that leave no trace. 59 00:07:25,256 --> 00:07:28,766 Depends what you mean by poisons. 60 00:07:28,858 --> 00:07:31,878 There are indeed substances that in small doses can be ingested... 61 00:07:31,971 --> 00:07:34,591 ...without harm, but are fatal in greater quantities. 62 00:07:34,685 --> 00:07:38,065 Precisely. The line between poison and medicine is subtle. 63 00:07:38,158 --> 00:07:43,598 The Greeks used the word 'pharmacon' for both. 64 00:07:43,935 --> 00:07:47,995 Do you have poisons in your laboratory? 65 00:07:48,086 --> 00:07:49,956 Of course I have poisons. 66 00:07:50,052 --> 00:07:52,072 Like every good herbalist, 67 00:07:52,167 --> 00:07:54,707 I keep them and use them with discretion. 68 00:07:54,802 --> 00:08:00,837 And no one, no one, besides me enters my laboratory. 69 00:08:03,972 --> 00:08:07,967 Did you notice this? 70 00:08:08,043 --> 00:08:11,528 Strange, don't you think? 71 00:08:11,675 --> 00:08:14,225 And the other hand? 72 00:08:15,946 --> 00:08:17,256 Nothing. 73 00:08:17,353 --> 00:08:21,943 Nothing. Severinus, open his mouth. 74 00:08:31,792 --> 00:08:33,222 The tongue is black. 75 00:08:33,318 --> 00:08:34,938 What kind of poison blackens the body? 76 00:08:35,034 --> 00:08:36,694 Every mortal substance... 77 00:08:36,791 --> 00:08:41,636 ...leaves marks on the internal organs. 78 00:08:44,085 --> 00:08:46,915 You are not suggesting that I should open the body! 79 00:08:47,008 --> 00:08:51,938 The question is whether you are capable of performing it. 80 00:08:52,028 --> 00:08:57,128 I have a degree in medicine from Padua! 81 00:08:58,254 --> 00:09:02,249 Do you suppose I could go outside for a bit? 82 00:09:11,625 --> 00:09:15,875 Boy! 83 00:09:16,894 --> 00:09:19,484 I recognized your footsteps. 84 00:09:19,578 --> 00:09:21,798 I was just going for a stroll. 85 00:09:21,893 --> 00:09:26,233 The air is chilly, but pure. 86 00:09:26,323 --> 00:09:29,303 It stinks in the scriptorium. 87 00:09:29,397 --> 00:09:32,787 Those goats, they sweat. 88 00:09:33,777 --> 00:09:37,262 Why do you follow the Franciscan? 89 00:09:37,968 --> 00:09:40,668 To learn. 90 00:09:40,762 --> 00:09:44,077 Beware of that man. 91 00:09:45,112 --> 00:09:46,302 What do you mean? 92 00:09:46,400 --> 00:09:50,500 Escape, not the answer. 93 00:09:50,591 --> 00:09:56,116 Whatever you're running from will catch you up. 94 00:11:36,192 --> 00:11:41,972 Ulcerated pancreas, liver is infested by nodules. 95 00:11:42,897 --> 00:11:46,327 May I have a look at where you keep your poisons? 96 00:11:46,419 --> 00:11:50,119 I've told you. All dangerous substances are locked up, 97 00:11:50,211 --> 00:11:54,021 and I am the only one who can get near them. 98 00:11:54,113 --> 00:11:58,278 Yes, you did tell me. 99 00:12:04,091 --> 00:12:06,361 What an amazing collection! 100 00:12:06,456 --> 00:12:08,716 Many substances, rare, 101 00:12:08,811 --> 00:12:11,031 or impossible to grow in this climate, 102 00:12:11,126 --> 00:12:12,946 have been brought to me over the years... 103 00:12:13,042 --> 00:12:16,702 ...by monks arriving from every part of the world. 104 00:12:16,794 --> 00:12:20,024 Alghaliga! 105 00:12:22,172 --> 00:12:24,722 And Indian Aloe. 106 00:12:25,804 --> 00:12:29,629 My word! 107 00:12:34,705 --> 00:12:38,085 Balsamodrendrum Myrtus! 108 00:12:38,177 --> 00:12:41,407 The extract of the gum of a small tree. 109 00:12:41,500 --> 00:12:43,400 My life's work. 110 00:12:43,496 --> 00:12:48,396 You have enough material here to cure the whole world! 111 00:12:48,485 --> 00:12:52,480 Or to annihilate it! 112 00:13:00,090 --> 00:13:04,130 Siong Wong Auripigmentum. 113 00:13:09,549 --> 00:13:13,139 It's empty, the bottle. 114 00:13:13,231 --> 00:13:15,731 Empty? - The bottle is com... 115 00:13:15,825 --> 00:13:18,545 It's completely empty. 116 00:13:21,004 --> 00:13:23,984 Mein Gott! 117 00:13:24,078 --> 00:13:27,858 It was a viscous solution. 118 00:13:27,949 --> 00:13:30,499 A brother monk brought it to me from the Orient... 119 00:13:30,593 --> 00:13:31,773 ...years and years ago! 120 00:13:31,871 --> 00:13:33,731 He said it was a gift... 121 00:13:33,826 --> 00:13:35,526 ...from a primitive tribe. 122 00:13:35,623 --> 00:13:36,963 Particularly lethal. 123 00:13:37,059 --> 00:13:39,778 Who else knew of that poison? 124 00:13:39,774 --> 00:13:42,224 The abbot. 125 00:13:42,318 --> 00:13:44,468 Malachi, perhaps. I don't... 126 00:13:44,563 --> 00:13:48,333 I have no idea how long it's been empty. 127 00:13:48,425 --> 00:13:49,735 How dare you... 128 00:13:49,832 --> 00:13:51,492 ...open a human body? 129 00:13:51,588 --> 00:13:53,688 Severinus, what have you done? 130 00:13:53,783 --> 00:13:55,283 How could you think of such a thing? 131 00:13:55,380 --> 00:13:58,160 Venanzio was poisoned! I had to... 132 00:13:58,253 --> 00:14:02,033 Did this bastard of an English Franciscan put you up to it? 133 00:14:02,125 --> 00:14:03,705 He did it because... 134 00:14:03,801 --> 00:14:08,306 ...this bastard English Franciscan asked him to. 135 00:14:08,541 --> 00:14:10,371 You speak our language. I didn't know. 136 00:14:10,467 --> 00:14:14,037 And the Church permits it. 137 00:14:15,965 --> 00:14:19,450 I was... Forgive me. 138 00:14:20,595 --> 00:14:23,225 I wanted to see you because I have the manuscript... 139 00:14:23,319 --> 00:14:24,779 ...you were interested in. 140 00:14:24,876 --> 00:14:26,376 How thoughtful. 141 00:14:26,472 --> 00:14:29,932 It will be such a comfort on sleepless nights. 142 00:14:30,025 --> 00:14:33,485 Especially since a glass receptacle full of Auripigmentum... 143 00:14:33,577 --> 00:14:37,487 ...is bound to keep me up a great deal. 144 00:15:00,229 --> 00:15:03,374 One moment. 145 00:15:08,651 --> 00:15:10,241 Dear brother... 146 00:15:10,337 --> 00:15:11,637 I'll need to search the abbey. 147 00:15:11,734 --> 00:15:13,154 And the cells, all the cells. 148 00:15:13,251 --> 00:15:16,071 I'll need lay brothers, not monks. 149 00:15:16,164 --> 00:15:17,544 What do you expect to find? 150 00:15:17,641 --> 00:15:22,401 A flacon filled with missing poison. 151 00:15:33,078 --> 00:15:36,308 Where's your shelter? 152 00:15:37,628 --> 00:15:41,708 What do you eat? Where do you sleep? 153 00:15:47,926 --> 00:15:51,156 It's a house. 154 00:15:51,877 --> 00:15:53,587 It's your house. 155 00:15:53,683 --> 00:15:56,148 My home... 156 00:15:56,587 --> 00:16:00,242 Home... 157 00:16:26,322 --> 00:16:29,382 They were all killed. 158 00:16:40,292 --> 00:16:43,267 I must go now. 159 00:17:29,665 --> 00:17:33,065 Nothing yet? - Nothing. 160 00:17:35,732 --> 00:17:38,242 What were you doing outside the abbey? 161 00:17:38,336 --> 00:17:40,356 I went for a walk in the woods. 162 00:17:40,452 --> 00:17:43,312 Saint Gerolamo called women creatures of the devil... 163 00:17:43,405 --> 00:17:47,135 ...sent to earth to confront us with temptation. 164 00:17:47,227 --> 00:17:48,657 Whose cell is this? 165 00:17:48,754 --> 00:17:53,324 Brother Berengar's. - Open it, please. 166 00:17:53,413 --> 00:17:55,483 Nevertheless, I cannot convince myself... 167 00:17:55,579 --> 00:17:58,519 ...that God chose to introduce such a foul being into creation... 168 00:17:58,612 --> 00:18:03,627 ...without endowing it with some special virtues. 169 00:18:10,217 --> 00:18:12,682 Pull it apart. 170 00:18:25,145 --> 00:18:29,480 Master? 171 00:18:30,892 --> 00:18:34,602 Whose blood is it? The pig's? 172 00:18:34,694 --> 00:18:36,274 Or the assassin's? 173 00:18:36,370 --> 00:18:38,150 Or Adelmo's, 174 00:18:38,246 --> 00:18:45,556 if someone cracked his skull before pushing him off the wall. 175 00:18:56,317 --> 00:18:59,507 It seems you were the last person to see Adelmo alive, 176 00:18:59,600 --> 00:19:03,510 Berengar. 177 00:19:04,020 --> 00:19:08,100 I? How can you say that? 178 00:19:08,171 --> 00:19:10,721 I saw him going off to bed like everyone else! 179 00:19:10,816 --> 00:19:12,636 No. You saw him again, and you know more things... 180 00:19:12,731 --> 00:19:15,351 ...than you wish to admit. 181 00:19:15,446 --> 00:19:18,846 I believe this is yours. 182 00:19:18,908 --> 00:19:20,218 No, it's not mine. 183 00:19:20,315 --> 00:19:23,715 We found it in your cell. 184 00:19:24,855 --> 00:19:28,565 I swear by what is most sacred to me... 185 00:19:28,657 --> 00:19:32,677 ...that I don't know where the blood comes from or whose it is. 186 00:19:32,768 --> 00:19:37,348 There are two dead monks here and you can no longer be silent. 187 00:19:37,438 --> 00:19:40,178 I saw Adelmo that evening, 188 00:19:40,272 --> 00:19:43,882 but I saw him already dead. 189 00:19:43,974 --> 00:19:47,204 He was moving among the dead. 190 00:19:47,207 --> 00:19:50,267 What did he say? 191 00:19:50,759 --> 00:19:52,269 'I am damned.' 192 00:19:52,365 --> 00:19:54,265 As you see me here... 193 00:19:54,361 --> 00:19:56,021 'As you see me here, 194 00:19:56,117 --> 00:19:58,017 you see one returned from Hell... 195 00:19:58,113 --> 00:20:00,733 ...and to Hell I must go back.' 196 00:20:00,827 --> 00:20:04,407 Give me your hand, my beautiful master. 197 00:20:04,499 --> 00:20:06,559 'Give me your hand, my beautiful master.' 198 00:20:06,654 --> 00:20:10,674 ...that my meeting with you might be a useful lesson. 199 00:20:10,766 --> 00:20:15,306 'That my meeting with you might be a useful lesson... 200 00:20:15,395 --> 00:20:20,445 ...in exchange for the many lessons you gave me.' 201 00:20:20,534 --> 00:20:23,509 When I took his hand, 202 00:20:24,805 --> 00:20:27,105 it burned me. 203 00:20:27,200 --> 00:20:31,100 Why did he call you his beautiful master? 204 00:20:31,191 --> 00:20:36,631 Had you perhaps taught him something? 205 00:20:37,498 --> 00:20:40,983 I never taught him anything! 206 00:20:44,123 --> 00:20:47,943 I'm afraid, Father. 207 00:20:48,035 --> 00:20:50,465 I want to confess myself to you. 208 00:20:50,559 --> 00:20:55,699 Have mercy, a devil is devouring my bones! 209 00:20:55,788 --> 00:20:58,848 No, Berengar. Do not ask me to confess you. 210 00:20:58,941 --> 00:21:01,561 Do not seal my lips by opening yours. 211 00:21:01,655 --> 00:21:03,475 What I want to know from you, you will tell me in another way. 212 00:21:03,571 --> 00:21:07,311 And if you will not tell me, I will discover it on my own. 213 00:21:07,403 --> 00:21:10,263 Ask me for mercy, if you like, 214 00:21:10,356 --> 00:21:13,416 but do not ask silence of me. 215 00:21:13,509 --> 00:21:16,909 Too many are silent in this abbey. 216 00:21:17,052 --> 00:21:21,132 Go now. 217 00:21:32,897 --> 00:21:34,527 His hand was truly burned. 218 00:21:34,624 --> 00:21:36,764 But not from beyond the grave. 219 00:21:36,859 --> 00:21:41,749 The wax that drips from a lamp produces that sort of burn. 220 00:21:41,838 --> 00:21:43,508 Could Berengar be the killer himself? 221 00:21:43,604 --> 00:21:45,224 Perhaps, or perhaps it's someone... 222 00:21:45,320 --> 00:21:48,020 ...who wanted to make it look that way. 223 00:21:48,114 --> 00:21:52,414 Berengar suffers because he knows he drove Adelmo to death... 224 00:21:52,505 --> 00:21:54,765 ...by making him do something he should not have done. 225 00:21:54,860 --> 00:21:58,240 And it is not difficult to imagine what, my poor Adso, 226 00:21:58,332 --> 00:22:01,592 after what we have heard from our assistant librarian. 227 00:22:01,685 --> 00:22:05,025 But why would he hide something like this in his cell? 228 00:22:05,118 --> 00:22:08,943 Couldn't he simply have thrown it a...way? 229 00:22:10,017 --> 00:22:12,227 Y... 230 00:22:13,888 --> 00:22:18,308 Yes? 231 00:22:18,518 --> 00:22:20,868 He doesn't want us to be here. 232 00:22:20,963 --> 00:22:24,958 Could be Malachi who stole the poison. 233 00:22:33,606 --> 00:22:37,091 Thank you. 234 00:22:45,899 --> 00:22:48,449 Bless you, brother. 235 00:22:51,527 --> 00:22:55,352 Brother. 236 00:23:17,590 --> 00:23:21,500 We don't want you here, you slimy thieves. 237 00:23:21,592 --> 00:23:25,417 Go back from whence you came! 238 00:23:26,172 --> 00:23:28,842 Let them pass, brother! 239 00:23:28,936 --> 00:23:32,516 These are good people who are running from war. 240 00:23:32,608 --> 00:23:36,858 They only want to live and work in peace! 241 00:23:40,301 --> 00:23:42,331 Leave her! 242 00:23:42,426 --> 00:23:45,126 Penitenziagite! 243 00:23:45,220 --> 00:23:49,130 Attack! 244 00:24:04,968 --> 00:24:08,283 Don't let them get away! 245 00:24:10,316 --> 00:24:12,866 Join us, brother! 246 00:24:14,706 --> 00:24:17,576 Dolcino! The soldiers are fleeing. 247 00:24:17,670 --> 00:24:21,495 Let them run away, Margherita. 248 00:24:21,691 --> 00:24:26,081 Follow me! If the world does not want you, 249 00:24:26,172 --> 00:24:30,472 remember that, before you, it rejected Christ. 250 00:24:30,562 --> 00:24:33,102 But I will set you free. 251 00:24:33,196 --> 00:24:36,646 A new age is coming. 252 00:24:36,739 --> 00:24:38,489 We have armed ourselves... 253 00:24:38,585 --> 00:24:44,280 ...to bring the freedom and justice to those who suffer! 254 00:24:50,309 --> 00:24:53,709 Penitenziagite! 255 00:25:02,283 --> 00:25:05,153 I don't feel well, you deal with them. 256 00:25:05,247 --> 00:25:08,307 As you wish. 257 00:25:19,646 --> 00:25:21,996 A new justice! 258 00:25:22,090 --> 00:25:25,180 A new Church! 259 00:25:25,273 --> 00:25:28,223 The real love on earth... 260 00:25:28,317 --> 00:25:31,292 ...for us and our children. 261 00:25:33,057 --> 00:25:36,957 Show no fear! 262 00:25:37,048 --> 00:25:40,438 We have marched for days... 263 00:25:40,530 --> 00:25:42,590 ...but no one feels fatigue, 264 00:25:42,686 --> 00:25:44,586 no one complains, 265 00:25:44,681 --> 00:25:47,541 no one is ill, no one is hungry. 266 00:25:47,635 --> 00:25:50,565 Isn't this a miracle? 267 00:25:50,658 --> 00:25:53,798 And you know why? 268 00:25:53,891 --> 00:25:56,696 Because we're unafraid. 269 00:25:57,643 --> 00:26:00,193 Move, move! 270 00:26:00,597 --> 00:26:03,657 Come on! 271 00:26:05,865 --> 00:26:10,200 You like to be a beautiful caballo? 272 00:26:11,573 --> 00:26:13,083 But you are ugly. 273 00:26:13,180 --> 00:26:17,050 Salvatore now make good paper. 274 00:26:18,398 --> 00:26:21,458 Wait. 275 00:27:17,829 --> 00:27:18,779 Magister meus! 276 00:27:18,877 --> 00:27:21,057 I'm not your master. 277 00:27:21,152 --> 00:27:23,612 The famine, swords, the fire. 278 00:27:23,707 --> 00:27:26,647 Je suis tu slave, sclavus. 279 00:27:26,740 --> 00:27:30,600 Stop it! Forever I've taught you we are all equal. 280 00:27:30,691 --> 00:27:34,711 No one should kiss anyone's hand! Ever. 281 00:27:34,802 --> 00:27:37,382 You yes do! You kiss. 282 00:27:37,477 --> 00:27:40,377 You kiss the hand of porco abbot! 283 00:27:40,470 --> 00:27:43,770 Like this. You do! 284 00:27:43,863 --> 00:27:47,373 I pretend. So that we can eat. 285 00:27:48,403 --> 00:27:50,833 One kills to eat, 286 00:27:50,928 --> 00:27:54,578 one kisses hands to eat. 287 00:27:54,669 --> 00:27:58,859 Only for alive! All same, all nice! All beautiful! 288 00:27:58,950 --> 00:28:02,690 All equals, todos uguales, todos beautiful. 289 00:28:02,782 --> 00:28:05,962 So Salvatore beautiful! Belissimo too! 290 00:28:06,055 --> 00:28:12,260 The Franciscan found out that the poison was stolen. 291 00:28:13,189 --> 00:28:14,699 He'll find everything. 292 00:28:14,796 --> 00:28:16,376 We running go? 293 00:28:16,472 --> 00:28:18,492 Salvatore and Remigio go away. 294 00:28:18,588 --> 00:28:21,733 Fuir. Escapar. 295 00:28:23,726 --> 00:28:26,616 Leave me alone. 296 00:29:10,944 --> 00:29:14,604 Dolcino says the Crusaders can't win. 297 00:29:14,696 --> 00:29:18,076 God won't allow it. 298 00:29:18,168 --> 00:29:20,478 You've lost faith, Remigio? 299 00:29:20,573 --> 00:29:23,273 How could I not have faith in Dolcino? 300 00:29:23,367 --> 00:29:26,947 I've entrusted everything I have to him. 301 00:29:27,039 --> 00:29:30,949 Everything I most love. 302 00:29:33,256 --> 00:29:37,591 Don't fear for me. Come. 303 00:29:41,997 --> 00:29:44,347 If something happens to us... 304 00:29:44,441 --> 00:29:47,411 If Dolcino and I were... 305 00:29:47,505 --> 00:29:50,135 I'll trust you to protect her. 306 00:29:50,229 --> 00:29:52,209 Swear to me you'll protect Anna. 307 00:29:52,304 --> 00:29:55,594 Nothing will happen to her, Margherita. 308 00:29:55,687 --> 00:29:59,937 I swear to you. 309 00:30:05,546 --> 00:30:10,051 Nothing will happen to Anna. 310 00:30:18,797 --> 00:30:22,877 Anna, I'm going to see my love. 311 00:30:38,115 --> 00:30:39,625 Where is the nearest town? 312 00:30:39,721 --> 00:30:44,211 Just beyond this wood, Pietranera. 313 00:30:44,301 --> 00:30:47,106 Is that not a Dolcinian enclave? 314 00:30:51,047 --> 00:30:54,787 Witchcraft! 315 00:31:03,540 --> 00:31:05,530 Get out here! Get out! 316 00:31:05,625 --> 00:31:09,315 Go on! 317 00:31:09,407 --> 00:31:11,317 Please! Please! I am a mother! 318 00:31:11,413 --> 00:31:14,423 A mother? 319 00:31:14,516 --> 00:31:17,146 Is he your husband? Are you man and wife? 320 00:31:17,240 --> 00:31:19,140 I ask you: is she your wife? 321 00:31:19,236 --> 00:31:20,696 Answer him! 322 00:31:20,792 --> 00:31:25,042 No, she isn't, is she? 323 00:31:25,612 --> 00:31:29,362 So sorry! Sorry! We will not anymore. I swear it! 324 00:31:29,454 --> 00:31:33,784 You practice sex here. What other rituals? 325 00:31:33,874 --> 00:31:36,454 What other rituals? ! Well? 326 00:31:36,548 --> 00:31:38,418 Where do you both come from? 327 00:31:38,514 --> 00:31:41,084 No! 328 00:31:41,178 --> 00:31:44,488 Why doesn't she want you to tell me where you come from? 329 00:31:44,581 --> 00:31:46,001 I'll tell you why. 330 00:31:46,097 --> 00:31:48,517 Because she seduced you by telling you... 331 00:31:48,612 --> 00:31:50,832 ...that adultery was not a sin, 332 00:31:50,927 --> 00:31:55,457 to copulate was good in the eyes of God. Am I right? 333 00:31:55,547 --> 00:31:58,017 And do you share her beliefs... 334 00:31:58,111 --> 00:32:03,466 ...or are you merely taking advantage of them? 335 00:32:04,408 --> 00:32:06,158 They're both heretics from Pietranera. 336 00:32:06,254 --> 00:32:10,034 I'm not a heretic! I'm not from Pietranera. 337 00:32:10,125 --> 00:32:11,945 She is! 338 00:32:12,041 --> 00:32:15,696 No. No! No! No! 339 00:32:21,371 --> 00:32:25,281 The demon was forever and always a master deceiver. 340 00:32:25,372 --> 00:32:27,962 His weapon of choice: woman. 341 00:32:30,591 --> 00:32:34,246 Come on! 342 00:32:35,899 --> 00:32:37,729 How will we recognize Dolcino's followers... 343 00:32:37,825 --> 00:32:39,485 ...from true Christians? 344 00:32:39,581 --> 00:32:44,936 Kill them all. God will recognize his own. 345 00:33:12,340 --> 00:33:15,060 Let's get out of here! 346 00:33:55,487 --> 00:33:58,717 My baby... 347 00:35:44,730 --> 00:35:46,160 Brother William, 348 00:35:46,257 --> 00:35:47,837 I have to admit that I was a bit reticent... 349 00:35:47,933 --> 00:35:49,433 ...but now on sober consideration 350 00:35:49,529 --> 00:35:53,189 I feel that you should know the whole truth. 351 00:35:53,281 --> 00:35:56,571 Malachi is... 352 00:35:56,664 --> 00:36:02,189 I'm sure he knew about Berengar and Adelmo. They were... 353 00:36:02,332 --> 00:36:04,042 ...sodomites. 354 00:36:04,138 --> 00:36:07,868 That much I suspected. 355 00:36:07,960 --> 00:36:11,070 But Malachi didn't do anything to interfere. 356 00:36:11,163 --> 00:36:13,783 He protected Berengar. 357 00:36:13,877 --> 00:36:17,217 Just as he protects the mysteries of this place. 358 00:36:17,309 --> 00:36:19,009 Brother William, 359 00:36:19,105 --> 00:36:21,805 we suffocate under the restrictions of this place. 360 00:36:21,899 --> 00:36:23,639 A scholar must know... 361 00:36:23,735 --> 00:36:26,515 ...about the marvels hidden in the vast womb of this library... 362 00:36:26,609 --> 00:36:29,869 ...and of the books that have never been given to us to read. 363 00:36:29,962 --> 00:36:31,742 Are there not moments, William, 364 00:36:31,838 --> 00:36:33,338 when you yourself would do shameful things... 365 00:36:33,434 --> 00:36:34,694 ...to get your hands on something... 366 00:36:34,791 --> 00:36:38,871 ...that you've been seeking for years? 367 00:36:40,170 --> 00:36:43,830 Berengar stole something for Adelmo. 368 00:36:43,922 --> 00:36:46,112 Something Adelmo wanted very much. 369 00:36:46,207 --> 00:36:48,467 I don't know exactly what it was, but... 370 00:36:48,561 --> 00:36:51,341 Berengar used it to... 371 00:36:51,435 --> 00:36:55,445 ...to persuade Adelmo to... 372 00:36:55,536 --> 00:36:58,681 ...to do what he wanted him to do. 373 00:36:59,528 --> 00:37:01,798 Berengar wanted to get his hands on Adelmo. 374 00:37:01,893 --> 00:37:05,503 Adelmo was desperate to get his hands on... 375 00:37:05,595 --> 00:37:09,505 ...whatever it was. 376 00:37:10,983 --> 00:37:17,188 It was wrapped in cloth, I couldn't see it. 377 00:37:18,766 --> 00:37:23,706 Venanzio had been watching them from his cell. 378 00:37:23,795 --> 00:37:27,620 I'm sure Berengar saw him. 379 00:37:31,099 --> 00:37:33,209 I too saw what happened between them. 380 00:37:33,304 --> 00:37:34,884 And Berengar knows that I was there. 381 00:37:34,981 --> 00:37:38,671 And that the door to my cell was open. 382 00:37:38,763 --> 00:37:42,503 I hope that I've been helpful. 383 00:37:51,695 --> 00:37:54,330 Sodomy in a monastery! 384 00:37:57,083 --> 00:37:59,393 Frangula. 385 00:37:59,488 --> 00:38:05,438 A good infusion is made from the bark for hemorrhoids. 386 00:38:05,505 --> 00:38:06,935 What you do think of what we've heard? 387 00:38:07,031 --> 00:38:11,041 Benno's story fits. 388 00:38:11,132 --> 00:38:15,922 Adelmo, after committing his sin against chastity, 389 00:38:16,012 --> 00:38:18,552 rushes into the church and prostrates himself... 390 00:38:18,646 --> 00:38:20,586 ...but doesn't quell his remorse. 391 00:38:20,682 --> 00:38:24,422 Perhaps he confides in Venanzio the secret he received as a gift... 392 00:38:24,513 --> 00:38:26,693 ...from Berengar which no longer matters to him. 393 00:38:26,788 --> 00:38:30,568 What happens to Venanzio? Who kills him? Berengar? 394 00:38:30,660 --> 00:38:33,800 Perhaps. Or Malachi. Or someone else. 395 00:38:33,893 --> 00:38:36,433 Berengar is suspect because he is frightened. 396 00:38:36,527 --> 00:38:39,587 Why couldn't the murderer be Benno himself? 397 00:38:39,680 --> 00:38:41,980 In any case, we need two things: 398 00:38:42,075 --> 00:38:43,935 to know how to get into the library, 399 00:38:44,031 --> 00:38:47,931 where the story of his death may have begun, and a lamp. 400 00:38:48,022 --> 00:38:49,442 You provide the lamp. 401 00:38:49,539 --> 00:38:51,199 Linger in the kitchen at dinner hour, 402 00:38:51,295 --> 00:38:53,385 take one. 403 00:38:53,481 --> 00:38:54,791 A theft? - A loan, 404 00:38:54,887 --> 00:38:58,882 to the greater glory of the Lord. 405 00:38:59,627 --> 00:39:01,097 A peaceful day. 406 00:39:01,194 --> 00:39:02,934 By the grace of God. 407 00:39:03,030 --> 00:39:06,680 Peaceful in the heavens but grim on earth. 408 00:39:06,772 --> 00:39:09,202 The beast is roaming about the abbey... 409 00:39:09,296 --> 00:39:10,676 What beast? 410 00:39:10,773 --> 00:39:15,343 The great beast that comes from the sea. 411 00:39:15,433 --> 00:39:18,578 Where did you see him? 412 00:39:19,145 --> 00:39:21,375 In the library? 413 00:39:21,470 --> 00:39:26,690 Library? I have never set foot in the library. 414 00:39:26,778 --> 00:39:30,478 The library is a great labyrinth, 415 00:39:30,570 --> 00:39:34,030 a symbol of the labyrinth of the earth. 416 00:39:34,122 --> 00:39:38,422 You enter and you don't know whether you will come out. 417 00:39:38,513 --> 00:39:41,373 So you do not know how one enters the library... 418 00:39:41,466 --> 00:39:43,806 ...when the Tower doors are closed? 419 00:39:43,901 --> 00:39:47,241 You go by the way of the ossarium. 420 00:39:47,334 --> 00:39:49,794 You can go through the ossarium, 421 00:39:49,888 --> 00:39:52,708 but you don't want to go through the ossarium. 422 00:39:52,802 --> 00:39:55,862 The dead monks keep watch. 423 00:40:11,910 --> 00:40:14,180 Have you never heard of the door... 424 00:40:14,275 --> 00:40:16,015 ...that leads to the ossarium? 425 00:40:16,111 --> 00:40:19,426 In the crypt? 426 00:40:25,880 --> 00:40:28,790 The fourth skull, press the eyes... 427 00:40:28,884 --> 00:40:32,369 ...and you are in the ossarium. 428 00:40:32,466 --> 00:40:35,866 But don't go there. 429 00:40:38,213 --> 00:40:40,043 I have never gone. 430 00:40:40,139 --> 00:40:43,029 The abbot does not wish it. 431 00:40:45,398 --> 00:40:49,223 After you... 432 00:40:54,378 --> 00:40:56,048 Shall we close the door behind us? 433 00:40:56,144 --> 00:41:01,074 No, I think we should leave a path of escape. 434 00:41:05,275 --> 00:41:10,305 And the beast? Where did you see the beast? 435 00:41:10,394 --> 00:41:13,709 I don't know. I don't know anymore. 436 00:41:16,889 --> 00:41:21,564 Rats. On their way to the library. 437 00:41:21,719 --> 00:41:28,719 Now you understand why Malachi's face is so austere. 438 00:41:31,817 --> 00:41:34,527 But the time is ripe. 439 00:41:34,621 --> 00:41:37,801 Did you not hear the seven trumpets? 440 00:41:37,894 --> 00:41:39,674 Why the seven trumpets? 441 00:41:39,770 --> 00:41:43,670 Did you not hear how the other boy died, the illuminator? 442 00:41:43,761 --> 00:41:46,901 The first angel sounded the first trumpet, 443 00:41:46,994 --> 00:41:51,839 and hail and fire fell, mingled with blood. 444 00:41:52,093 --> 00:41:56,123 The scriptorium must be above there. 445 00:41:56,214 --> 00:41:59,274 The second angel sounded a second trumpet, 446 00:41:59,367 --> 00:42:02,587 and the third part of the sea became blood... 447 00:42:02,680 --> 00:42:09,310 Did the second boy not die in the sea of blood? 448 00:42:19,514 --> 00:42:23,084 Watch out for the third trumpet! 449 00:42:25,820 --> 00:42:30,840 All around the abbey is rank with heresy. 450 00:42:30,929 --> 00:42:34,349 Sin has entered the abbey. 451 00:42:34,441 --> 00:42:37,191 Shouldn't we first take a closer look at Adelmo's desk? 452 00:42:37,285 --> 00:42:41,365 Yes. 453 00:43:04,935 --> 00:43:07,910 There were two books here. 454 00:43:08,966 --> 00:43:12,196 One in Greek. 455 00:43:18,665 --> 00:43:20,735 A page fell out. 456 00:43:20,831 --> 00:43:23,921 Bring the light closer. 457 00:43:24,014 --> 00:43:26,734 For God's sake, boy! 458 00:43:28,404 --> 00:43:30,554 Fantastic! 459 00:43:30,649 --> 00:43:33,149 Your clumsiness has its uses. 460 00:43:33,244 --> 00:43:35,984 Venanzio wanted to conceal an important secret, 461 00:43:36,078 --> 00:43:39,378 and he used one of those inks that leave no trace when written... 462 00:43:39,470 --> 00:43:42,360 ...but reappear when warmed. 463 00:43:42,454 --> 00:43:44,804 The Arabs know all about it. 464 00:43:44,898 --> 00:43:48,043 Our man is there. After him! 465 00:44:01,093 --> 00:44:03,523 Fool that I am! 466 00:44:03,618 --> 00:44:06,318 And now he has my lenses as well as the book. 467 00:44:06,412 --> 00:44:09,272 He knows I can't decipher these notes without my lenses. 468 00:44:09,365 --> 00:44:12,595 Run, Adso, hurry! 469 00:44:18,615 --> 00:44:21,760 I'm warning you! 470 00:44:23,325 --> 00:44:25,515 I was a soldier in the Imperial army. 471 00:44:25,610 --> 00:44:28,420 It's only me. 472 00:44:28,514 --> 00:44:31,344 Bumping into things. 473 00:44:31,438 --> 00:44:33,978 There's no one here. Where did he go? 474 00:44:34,072 --> 00:44:36,812 This place was once a fortress. 475 00:44:36,906 --> 00:44:41,836 There must be a host of secret passages. 476 00:44:53,300 --> 00:44:57,125 The forbidden door. 477 00:45:01,961 --> 00:45:04,871 By the beard of Merlin! 478 00:45:04,965 --> 00:45:06,505 Who? 479 00:45:06,601 --> 00:45:10,086 A magician from my country. 480 00:45:34,810 --> 00:45:40,420 If I had my lenses, I would never leave this place. 481 00:45:43,272 --> 00:45:45,992 What a treasure. 482 00:45:52,851 --> 00:45:56,201 All books, no matter how different, 483 00:45:56,294 --> 00:45:59,984 are made up of the same elements. 484 00:46:00,075 --> 00:46:04,255 The space, the comma, punctuation, 485 00:46:04,346 --> 00:46:07,416 22 letters of the alphabet. 486 00:46:07,509 --> 00:46:10,689 St. John's Book of Revelation again. 487 00:46:10,782 --> 00:46:13,247 The one Alinardo talked about. 488 00:46:55,395 --> 00:46:57,860 Master? 489 00:47:00,943 --> 00:47:04,088 Master? 490 00:49:19,283 --> 00:49:24,463 Come and fight, you pathetic little coward! 491 00:49:24,552 --> 00:49:26,222 Or were you only able to kill your mother 492 00:49:26,318 --> 00:49:29,803 when you entered this world? ! 493 00:49:29,853 --> 00:49:34,403 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 494 00:49:35,305 --> 00:50:35,823 Please rate this subtitle at www.osdb.link/76p7h Help other users to choose the best subtitles 35667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.