All language subtitles for The.House.On.Carroll.Street.1987.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:52,719 --> 00:01:54,638 (Rattling) 4 00:02:40,225 --> 00:02:41,977 (Chatter) 5 00:02:42,728 --> 00:02:45,105 This hearing will come to order. 6 00:02:58,911 --> 00:03:01,497 The witness will please state her full name. 7 00:03:01,580 --> 00:03:03,123 Emily Crane. 8 00:03:03,207 --> 00:03:06,710 - Where do you reside, Miss Crane? - New York City. 9 00:03:06,794 --> 00:03:10,339 Would you mind speaking into the microphone? 10 00:03:10,422 --> 00:03:12,216 Excuse me. New York City. 11 00:03:12,299 --> 00:03:17,179 - Where are you employed? - Assistant picture editor at Life magazine. 12 00:03:21,183 --> 00:03:23,018 Miss Crane, 13 00:03:23,102 --> 00:03:28,065 are you a member of the board of an organisation called Liberty Watch? 14 00:03:29,691 --> 00:03:32,611 - Yes. - Does your subpoena direct you 15 00:03:32,694 --> 00:03:36,281 to bring here all books, ledgers, records and papers 16 00:03:36,365 --> 00:03:40,035 - relating to that organisation? - Yes, it does. 17 00:03:40,119 --> 00:03:42,246 Did you bring them? 18 00:03:44,665 --> 00:03:47,960 - I have a statement... - Please answer the question. 19 00:03:48,043 --> 00:03:49,878 Your questions will be answered... 20 00:03:49,962 --> 00:03:53,841 We will consider your statement in due time, Miss Crane. 21 00:03:55,634 --> 00:03:59,054 "We are an organisation devoted to civil liberties..." 22 00:03:59,138 --> 00:04:02,474 - We know about your... Miss Crane. -" We make no political..." 23 00:04:02,558 --> 00:04:07,479 We know about your organisation. That is why you are here. 24 00:04:07,563 --> 00:04:11,358 -" We have no religious qualifications..." - Do you deny... 25 00:04:11,442 --> 00:04:15,237 Do you deny... Miss Crane! 26 00:04:15,320 --> 00:04:19,742 Do you deny the committee the materials requested in your subpoena? 27 00:04:21,452 --> 00:04:25,497 In our files are the names of people we've helped or who've helped us. 28 00:04:25,581 --> 00:04:30,419 - I won't be a part of getting them... - A great publication. 29 00:04:30,502 --> 00:04:33,964 Life magazine. You agree? 30 00:04:35,466 --> 00:04:37,426 Yes. 31 00:04:37,509 --> 00:04:39,720 A circulation of millions. 32 00:04:39,803 --> 00:04:42,931 Each week a picture view of world events 33 00:04:43,015 --> 00:04:46,185 and you select those pictures. I'm impressed. 34 00:04:46,268 --> 00:04:49,938 - I don't decide what goes in the magazine. - But you can suggest. 35 00:04:50,022 --> 00:04:53,025 The witness' work at Life magazine is irrelevant. 36 00:04:53,108 --> 00:04:55,778 I fail to see how any of this relates. 37 00:04:55,861 --> 00:04:57,863 Do you recognise these petitions - 38 00:04:57,946 --> 00:05:01,617 the Stockholm peace petition, World Disarmament, Ban The Bomb? 39 00:05:01,700 --> 00:05:04,995 Your signature on all of them. You write a lovely hand. 40 00:05:05,079 --> 00:05:09,917 - These are your signatures? - None of this is relevant to the inquiry. 41 00:05:10,000 --> 00:05:12,878 You got others to sign them, didn't you? 42 00:05:12,961 --> 00:05:15,714 Did they know what they were signing? 43 00:05:15,798 --> 00:05:17,591 I never lied to anyone! 44 00:05:17,674 --> 00:05:21,595 How did you persuade them, a beautiful woman such as yourself? 45 00:05:21,678 --> 00:05:24,640 I object to this line of questioning! 46 00:05:24,723 --> 00:05:28,727 - These questions are hardly germane. - The witness is in a position 47 00:05:28,811 --> 00:05:32,314 to distort information received by millions of Americans. 48 00:05:32,397 --> 00:05:34,399 That's ridiculous! 49 00:05:34,483 --> 00:05:36,860 She's refused to surrender her files 50 00:05:36,944 --> 00:05:39,613 to this committee as ordered in her subpoena. 51 00:05:39,696 --> 00:05:43,409 Miss Crane, you know we have a legal right to those records. 52 00:05:43,492 --> 00:05:45,411 You want to smear people. 53 00:05:45,494 --> 00:05:48,580 Then you withhold materials requested in your subpoena. 54 00:05:48,664 --> 00:05:51,458 I will not give you their names. 55 00:05:52,584 --> 00:05:55,045 I believe a citation is called for. 56 00:05:55,129 --> 00:05:57,256 I don't want to do this, Miss Crane, 57 00:05:57,339 --> 00:05:59,508 but you don't leave us much choice. 58 00:06:00,509 --> 00:06:02,719 The law is very clear. 59 00:06:02,803 --> 00:06:05,597 You're sure you won't reconsider? 60 00:06:10,144 --> 00:06:12,438 I'm truly sorry. 61 00:06:12,521 --> 00:06:15,899 I move we cite this witness as being in contempt of Congress 62 00:06:15,983 --> 00:06:20,362 and take steps to bring this to the Senate floor. All in favour. 63 00:06:31,790 --> 00:06:33,917 Motion carried. 64 00:06:34,001 --> 00:06:36,712 This hearing is adjourned. 65 00:06:36,795 --> 00:06:41,675 Everybody, please... (MELODY) Happy birthday to you... 66 00:06:41,759 --> 00:06:42,843 Senator Byington. 67 00:06:42,926 --> 00:06:47,556 (MELODY) Happy birthday to you 68 00:06:47,639 --> 00:06:53,395 (MELODY) Happy birthday, Senator Byington 69 00:06:53,479 --> 00:06:58,400 -(MELODY) Happy birthday to you... - Get some shots of the family. 70 00:07:10,579 --> 00:07:12,414 Here she comes. 71 00:07:20,464 --> 00:07:23,342 They call this spring, I'm freezin' to death. 72 00:07:23,425 --> 00:07:25,260 It doesn't feel cold to me. 73 00:07:25,344 --> 00:07:28,639 Where you come from, 20 below is a heat wave. 74 00:07:30,432 --> 00:07:34,144 Where I come from, people aren't colder than the weather. 75 00:07:34,228 --> 00:07:36,730 It's a dry cold. It doesn't feel the same. 76 00:07:36,814 --> 00:07:39,024 So your nose drops off. 77 00:07:42,236 --> 00:07:44,279 I'm puttin' on the heat. 78 00:07:44,363 --> 00:07:47,950 That'll look suspicious - motor running, not moving. 79 00:07:48,033 --> 00:07:50,369 What are they gonna do, call the cops? 80 00:08:02,005 --> 00:08:04,049 These are for you. 81 00:08:06,468 --> 00:08:09,430 - Payday. - Thanks, Tommy. 82 00:08:30,033 --> 00:08:32,202 It's four times what I make, Warren. 83 00:08:32,286 --> 00:08:35,664 - Think of it as a bonus. - It's not a bonus, is it? 84 00:08:35,748 --> 00:08:39,585 You weren't supposed to get that before you were told. 85 00:08:40,878 --> 00:08:42,921 So tell me now. 86 00:08:46,425 --> 00:08:48,469 It wasn't my decision. 87 00:08:51,346 --> 00:08:54,892 We're reorganising your department, cutting back. 88 00:08:54,975 --> 00:08:57,394 - You know how they get upstairs... - Warren. 89 00:08:57,478 --> 00:08:59,938 We've always been honest with each other. 90 00:09:00,022 --> 00:09:03,484 They can't afford to offend public opinion. 91 00:09:03,567 --> 00:09:05,652 They make public opinion. 92 00:09:05,736 --> 00:09:08,322 Why the hell couldn't you cooperate? 93 00:09:08,405 --> 00:09:11,450 Your goddamn testimony. What's the big deal? 94 00:09:11,533 --> 00:09:15,496 Don't you know the climate? You had a future here. 95 00:09:17,831 --> 00:09:20,250 Thanks for the truth. 96 00:09:20,334 --> 00:09:22,544 If you quote me, I'll deny it. 97 00:09:41,563 --> 00:09:44,900 Miss Crane, Special Agent Cochran, FBI. 98 00:09:44,983 --> 00:09:47,653 We'd like to talk to you, please. 99 00:09:47,736 --> 00:09:49,780 I have nothing to say. 100 00:09:54,660 --> 00:09:56,703 Legs are still holdin' up. 101 00:10:03,210 --> 00:10:05,838 Oh, excuse me. 102 00:10:05,921 --> 00:10:10,175 Excuse me. Could you tell me where this street is, please? 103 00:10:11,468 --> 00:10:15,806 (German accent) It's same like this street. You know? Like this. 104 00:10:15,889 --> 00:10:18,225 - Parallel? - Yes, parallel. 105 00:10:18,308 --> 00:10:22,104 You go around corner. On the left, first street. 106 00:10:22,187 --> 00:10:24,231 Thank you. 107 00:10:53,343 --> 00:10:55,387 - Yes? - Good afternoon. 108 00:10:55,471 --> 00:10:59,975 - I've come about the ad. - You're too early. The ad said 3:00. 109 00:11:00,058 --> 00:11:02,311 Please? 110 00:11:02,394 --> 00:11:04,229 All right. 111 00:11:05,022 --> 00:11:07,065 Thank you. 112 00:11:09,026 --> 00:11:11,361 Well. 113 00:11:11,445 --> 00:11:14,406 At least you've got spunk, coming early. 114 00:11:15,324 --> 00:11:19,244 - You're not afraid of being turned away. - I need the job. 115 00:11:20,579 --> 00:11:22,623 Come along. 116 00:11:35,719 --> 00:11:37,763 Read this to me. 117 00:11:46,522 --> 00:11:48,524 "But there was no one there, 118 00:11:48,607 --> 00:11:51,735 "no one to see the slight, small girl just turned 19, 119 00:11:51,819 --> 00:11:55,906 "whose hair was blacker than the wing feathers of a rain crow, 120 00:11:55,989 --> 00:11:59,201 "and whose eyes, oddly, were the exact colour 121 00:11:59,284 --> 00:12:02,079 "of the evening sky come harvest time." 122 00:12:02,162 --> 00:12:04,206 That will be enough. 123 00:12:08,627 --> 00:12:10,838 I think you'll do. 124 00:12:10,921 --> 00:12:13,424 Your voice has a certain cultivation. 125 00:12:13,507 --> 00:12:16,093 - Have you been to college? - Yes. 126 00:12:16,176 --> 00:12:18,595 - Graduated? - Yes. 127 00:12:18,679 --> 00:12:22,099 - Cum laude. - My eyes have begun to fail. 128 00:12:22,182 --> 00:12:24,560 I require someone to read to me. 129 00:12:24,643 --> 00:12:28,105 Your hours will be decided by how I feel. 130 00:12:28,188 --> 00:12:32,651 - The salary will be $50 a week. - That's not very much. 131 00:12:32,734 --> 00:12:35,195 The door is right behind you. 132 00:12:38,532 --> 00:12:40,576 You will also be fed. 133 00:12:42,202 --> 00:12:45,289 "..I'll take nothing with me except a few clothes. 134 00:12:45,372 --> 00:12:47,916 "I'm leaving you everything, 135 00:12:48,000 --> 00:12:51,295 "even the child you've taught to hate me. 136 00:12:51,378 --> 00:12:54,631 "'Lynn doesn't ...' Court began, but the door flew open 137 00:12:54,715 --> 00:12:58,343 "and Lynn came into the room. 'Let her go, Daddy,' she cried, 138 00:12:58,427 --> 00:13:02,222 "'I do hate her. I do! I do!" ' 139 00:13:13,066 --> 00:13:15,194 (Piano playing nearby) 140 00:13:31,543 --> 00:13:35,297 (Man) ..approximately two weeks. 141 00:13:37,716 --> 00:13:40,844 Under no circumstances does he go outside. 142 00:13:40,928 --> 00:13:43,722 (Man shouting in German) 143 00:13:52,189 --> 00:13:55,234 (2nd man) Dr Teperson said it's too dangerous. 144 00:13:55,317 --> 00:13:57,903 He has been here long enough. 145 00:13:59,530 --> 00:14:03,158 (Man shouting in German) 146 00:14:11,250 --> 00:14:14,586 (Shouting continues in German) 147 00:14:24,054 --> 00:14:29,017 - He wishes to know about his assistants. - Tell Dr Teperson they're coming. 148 00:14:31,228 --> 00:14:35,607 Rome wasn't built in a day. Tell him what I said. 149 00:14:35,691 --> 00:14:37,401 (Translates into German) 150 00:14:37,484 --> 00:14:39,319 The assistants will be here. 151 00:14:39,403 --> 00:14:41,280 (Translates into German) 152 00:14:41,363 --> 00:14:43,198 I guarantee it. 153 00:14:43,282 --> 00:14:45,826 There's a little problem getting them out. 154 00:14:45,909 --> 00:14:47,911 (Translates into German) 155 00:14:49,329 --> 00:14:51,874 All fixed now. 156 00:14:51,957 --> 00:14:53,667 (Translates into German) 157 00:14:55,502 --> 00:14:57,838 Very good? 158 00:15:16,732 --> 00:15:21,236 - You didn't tell me about this group. - A favour for important people. 159 00:15:21,320 --> 00:15:25,949 - I certified they were genuine refugees. - 100% genuine, from the old country. 160 00:15:26,033 --> 00:15:31,080 - What are they, rocket scientists? - There's none left. These are doctors. 161 00:15:31,163 --> 00:15:33,457 - What kind? - Research. That's all. 162 00:15:33,540 --> 00:15:36,335 What kind of research? Where? 163 00:15:37,920 --> 00:15:39,755 Rest assured. 164 00:15:39,838 --> 00:15:42,257 - These are only technicians. - Meaning? 165 00:15:42,341 --> 00:15:46,428 Test tubes, blood samples. Think I didn't make sure? 166 00:15:46,512 --> 00:15:50,974 - These men are clean. - Then why the secrecy? The false names? 167 00:15:52,142 --> 00:15:56,897 They're technicians in an area vital to national security. Simple as that. 168 00:15:56,980 --> 00:15:59,858 I've trusted you, Ray. 169 00:16:00,400 --> 00:16:04,738 Would I abuse that trust? This won't harm your reputation. 170 00:16:04,822 --> 00:16:08,492 We're not talking about my reputation. 171 00:16:08,575 --> 00:16:13,330 We're talking about a presidential hopeful the country's taken to its heart. 172 00:16:13,414 --> 00:16:17,334 You have a noble ambition, Senator. I'm helping you reach the pinnacle. 173 00:16:17,418 --> 00:16:20,170 This other thing is of small importance. 174 00:16:20,254 --> 00:16:22,506 But if these men are war criminals... 175 00:16:22,589 --> 00:16:25,384 They're not. I assure you of that. 176 00:17:00,627 --> 00:17:03,881 Hello. We met the other day. 177 00:17:03,964 --> 00:17:07,217 Remember? I asked you for an address. 178 00:17:08,552 --> 00:17:10,679 - Parallel. - Oh, yes. 179 00:17:13,265 --> 00:17:15,267 I found the house. Thank you. 180 00:17:17,811 --> 00:17:20,230 Do you live in the neighbourhood? 181 00:17:20,314 --> 00:17:25,444 I was looking for a job at that address when we met. 182 00:17:25,527 --> 00:17:28,947 - Reading. - You're a reader? 183 00:17:29,031 --> 00:17:30,324 Uh-huh. 184 00:17:30,407 --> 00:17:34,661 I read aloud. Not this book. This is for my own pleasure. 185 00:17:35,621 --> 00:17:37,331 May I see? 186 00:17:37,414 --> 00:17:39,458 Certainly. 187 00:17:40,501 --> 00:17:43,212 -" Dickinson." Dickinson? - Hmm. 188 00:17:43,295 --> 00:17:47,591 - Should I know about this Dickinson? - She's a wonderful poet. 189 00:17:47,674 --> 00:17:49,593 I'm named after her. 190 00:17:49,676 --> 00:17:54,014 - You're named after Dickinson? - No. My first name. Emily. 191 00:17:54,932 --> 00:17:57,101 Emily Crane. 192 00:17:58,936 --> 00:18:00,979 Do you know Mr Edgar Allan Poe? 193 00:18:01,063 --> 00:18:02,689 Uh-huh. 194 00:18:02,773 --> 00:18:06,151 I practise my English with his poems, for the sound. 195 00:18:06,235 --> 00:18:09,738 "To the tintinnabulation that so musically wells 196 00:18:09,822 --> 00:18:12,741 "From the bells, bells, bells, bells, bells." 197 00:18:12,825 --> 00:18:16,286 - I think that's very beautiful. - Yes, it's very beautiful. 198 00:18:16,370 --> 00:18:20,457 - Where did you learn to speak English? - Many places. 199 00:18:20,541 --> 00:18:23,377 - During the war? - During, after. 200 00:18:23,460 --> 00:18:27,172 Do you translate? Is that what you do? 201 00:18:29,216 --> 00:18:31,385 Why do you think that? 202 00:18:31,468 --> 00:18:34,805 I heard you translating, the other day. 203 00:18:36,181 --> 00:18:40,394 I couldn't help it. The window was open. The other man was yelling... 204 00:18:40,477 --> 00:18:43,105 - What man? - Dr Teperson. 205 00:18:43,188 --> 00:18:45,816 - He's a tall man... - You saw him. 206 00:18:45,899 --> 00:18:48,235 - I didn't mean... - Do you know German? 207 00:18:48,318 --> 00:18:51,071 - No, no. I... - Do you know this name, Teperson? 208 00:18:51,155 --> 00:18:52,906 No. Should I? 209 00:18:56,368 --> 00:18:58,245 Thank you for your Dickinson. 210 00:19:01,957 --> 00:19:05,377 - Do you translate for Mr Salwen? - I do not know... 211 00:19:05,461 --> 00:19:08,338 - But I saw you... - You're making a mistake. 212 00:19:08,422 --> 00:19:11,341 Excuse me, please. Goodbye. 213 00:19:18,432 --> 00:19:21,435 - I know nothing of her. - You talked long enough. 214 00:19:21,518 --> 00:19:23,604 We talked of poems. She's reader. 215 00:19:23,687 --> 00:19:25,773 What else did she say? 216 00:19:25,856 --> 00:19:28,650 Nothing. I've told you. 217 00:19:28,734 --> 00:19:30,569 Emily Crane? 218 00:19:31,945 --> 00:19:33,989 She's named after poet Dickinson. 219 00:19:37,993 --> 00:19:40,329 Hi, Ray. 220 00:19:40,412 --> 00:19:42,706 Here's the file you sent for. 221 00:19:46,752 --> 00:19:48,796 You're working on this one? 222 00:19:51,256 --> 00:19:55,677 Yep. Spot-checking. See if she'll talk. Routine. 223 00:19:55,761 --> 00:19:58,514 - Lean on her. - Why? She's nothing special. 224 00:19:58,597 --> 00:20:01,475 - Washington wants it. - Emily Crane. 225 00:20:01,558 --> 00:20:03,936 Maybe she's hooked into something bigger. 226 00:20:04,019 --> 00:20:07,022 - Like what? - Like go and find out. 227 00:20:18,033 --> 00:20:20,077 Good morning. 228 00:20:22,246 --> 00:20:24,915 Er... (Clears throat) 229 00:20:24,998 --> 00:20:26,875 Ready to talk to us, Miss Crane? 230 00:20:26,959 --> 00:20:29,211 (Old woman) Miss Crane? 231 00:20:32,881 --> 00:20:34,925 Guess not. 232 00:20:39,346 --> 00:20:42,724 - You are late. - I'm sorry they bothered you. 233 00:20:42,808 --> 00:20:44,852 Not bother. They disturbed me. 234 00:20:44,935 --> 00:20:48,147 - I dislike being disturbed. - I should have told you... 235 00:20:48,230 --> 00:20:52,234 I have no interest in your troubles, Miss Crane. 236 00:20:53,736 --> 00:20:56,238 Would you like me to leave? 237 00:20:56,321 --> 00:20:59,575 You will be informed when I do. 238 00:21:00,659 --> 00:21:03,287 Please continue reading. 239 00:21:04,371 --> 00:23:17,654 Thank you. 240 00:23:30,392 --> 00:23:32,603 It's very nice of you to come. 241 00:23:32,686 --> 00:23:35,439 - Are you from the office? - No. 242 00:23:35,522 --> 00:23:38,275 (Tearfully) He was such a lovely man. 243 00:23:43,989 --> 00:23:47,409 "..Though I walk in the valley of the shadow of death, 244 00:23:47,493 --> 00:23:50,788 "I fear no harm: for you are with me; 245 00:23:50,871 --> 00:23:54,666 "your staff and rod comfort me. 246 00:23:54,750 --> 00:23:59,046 "Thou setest a table before me in the presence of my enemies." 247 00:24:36,792 --> 00:24:38,710 She's wrong, your Dickinson. 248 00:24:38,794 --> 00:24:42,548 She has poem - " heart asks pleasure first." You know it? 249 00:24:42,631 --> 00:24:45,634 -" And then excuse from pain." - Wrong. First comes pain. 250 00:24:45,717 --> 00:24:47,594 - Why you follow me? - I wasn't . I... 251 00:24:47,678 --> 00:24:49,972 Are you from the government? What you want? 252 00:24:50,055 --> 00:24:51,765 I don't know. Please? 253 00:24:51,849 --> 00:24:54,977 - When I saw you with Mr Salwen... - There was no Mr Salwen. 254 00:24:55,060 --> 00:24:57,479 - I can help you. - Why you think I need help? 255 00:24:58,689 --> 00:25:01,191 - I think that you're afraid. - Of what? 256 00:25:01,275 --> 00:25:03,694 Something. Someone. 257 00:25:08,031 --> 00:25:10,075 Thank you. 258 00:25:11,034 --> 00:25:13,537 Are you here illegally? 259 00:25:13,620 --> 00:25:15,789 Maybe I can help. 260 00:25:15,873 --> 00:25:19,042 You know nothing of me. Why should you help? 261 00:25:19,126 --> 00:25:22,421 You look like you expect everyone to hurt you. 262 00:25:24,673 --> 00:25:27,676 How can you help? 263 00:25:27,760 --> 00:25:30,512 I know a lawyer. 264 00:25:30,596 --> 00:25:33,432 If you need a place to stay, we'll find you one. 265 00:25:33,515 --> 00:25:36,769 Here's my name and number. Emily Crane, remember? 266 00:25:38,896 --> 00:25:41,231 There. Please call. 267 00:26:10,469 --> 00:26:14,848 Marilyn, do you have the name of that immigration lawyer? 268 00:26:14,932 --> 00:26:17,434 - Which one? - You remember, the nice one. 269 00:26:17,518 --> 00:26:20,896 - What do you need it for? - I just need some information. 270 00:26:20,979 --> 00:26:24,191 - You must mean Bill Robinson. - Right. 271 00:26:24,274 --> 00:26:27,486 - How are you? OK? - Yeah, fine. Thanks. Bye. 272 00:26:27,569 --> 00:26:29,655 (Doorbell) 273 00:26:29,738 --> 00:26:31,532 Who is it? 274 00:26:31,615 --> 00:26:33,742 Federal Bureau of Investigation. 275 00:26:34,868 --> 00:26:38,163 - I have nothing to say. - We've got a search warrant. 276 00:26:38,247 --> 00:26:40,833 Your organisation failed to register 277 00:26:40,916 --> 00:26:44,044 under the Subversive Activities Control Act 278 00:26:44,128 --> 00:26:46,880 after appearing on the Subversive Activities list, 279 00:26:46,964 --> 00:26:51,510 giving us the right to search your residence for your membership records. 280 00:26:51,593 --> 00:26:54,263 - I'm calling my lawyer. - We're coming in. 281 00:26:54,346 --> 00:26:57,307 You resist, that's a felony. You want that? 282 00:27:34,178 --> 00:27:36,138 Mr Engels, please. 283 00:27:37,765 --> 00:27:40,392 When will he be back? 284 00:27:41,518 --> 00:27:43,437 Can he be reached? 285 00:27:44,563 --> 00:27:48,776 Will you please tell him that I called? Miss Crane. 286 00:27:48,859 --> 00:27:51,320 No, he has the number. 287 00:27:51,403 --> 00:27:54,531 As soon as possible, please. Thank you. 288 00:28:14,093 --> 00:28:16,136 Don't touch those. 289 00:28:20,390 --> 00:28:23,727 Aren't there enough counterfeiters to go around? 290 00:28:23,811 --> 00:28:26,980 Treasury department handles counterfeiters. 291 00:28:27,064 --> 00:28:29,108 (Kettle whistling) 292 00:28:39,785 --> 00:28:41,662 That's not where it was. 293 00:28:43,580 --> 00:28:46,333 - Look, lady... - Crane. Miss Crane. 294 00:28:46,417 --> 00:28:49,461 Miss Crane, I don't get a kick out of this. 295 00:28:49,545 --> 00:28:52,548 Of course not. You just take orders, right? 296 00:28:56,218 --> 00:28:59,596 - You don't know how lucky you are. - To have you in my home? 297 00:29:02,307 --> 00:29:04,852 Who do you think protects you, Miss Crane? 298 00:29:04,935 --> 00:29:09,022 We didn't break down your door. We used a search warrant, not a gun. 299 00:29:09,106 --> 00:29:12,359 - We're not subhuman... - You finished? 300 00:29:15,362 --> 00:29:16,947 Yeah, I'm finished. 301 00:29:18,907 --> 00:29:21,285 Be seeing you, Miss Crane. 302 00:29:29,877 --> 00:29:31,920 (Locks and bolts door) 303 00:29:35,466 --> 00:29:39,344 - How long you been with the Bureau? - Since law school. Why? 304 00:29:39,428 --> 00:29:42,222 - One of those farm states? - Kansas. You know that. 305 00:29:42,306 --> 00:29:46,560 - They have good-lookin' girls out there? - Come on, Joe. 306 00:29:46,643 --> 00:29:48,353 She got me mad. That's all. 307 00:29:48,437 --> 00:29:52,107 - This is a job, Mike. Cigarette? - No. 308 00:29:52,191 --> 00:29:54,818 You don't get mad or personal. 309 00:29:54,902 --> 00:29:58,947 Even if you come from the sticks where everybody says hello. 310 00:30:05,662 --> 00:30:07,498 I don't like this city. 311 00:30:10,834 --> 00:30:12,878 (Phone) 312 00:30:16,006 --> 00:30:18,300 - Alan? Hello... - Emily Crane? 313 00:30:18,383 --> 00:30:21,011 I tried to reach you, but... 314 00:30:21,095 --> 00:30:24,515 - Who is this? - You're Emily Crane who reads Dickinson? 315 00:30:26,308 --> 00:30:28,310 Yes. 316 00:30:28,435 --> 00:30:30,395 Oh! Yes. 317 00:30:30,521 --> 00:30:33,065 I thought you were somebody else. 318 00:30:33,148 --> 00:30:37,152 - You think still you can help me? - Yes, I could try. 319 00:30:37,236 --> 00:30:39,738 I would like meet again with you. 320 00:30:39,863 --> 00:30:43,700 OK. I don't think that we should meet here. 321 00:30:43,784 --> 00:30:45,160 Erm... 322 00:30:45,244 --> 00:30:48,789 I'll tell you what. Near Sheridan Square, there's a bookstore. 323 00:30:48,914 --> 00:30:52,334 You can't miss it. It's quite large and sells used books. 324 00:31:22,781 --> 00:31:26,243 - You're alone? - Of course. Are you all right? 325 00:31:26,368 --> 00:31:31,290 Bad things are happening in that house. I wish not to be part. 326 00:31:32,458 --> 00:31:35,627 - Shouldn't you go to the police? - No. Of no use. 327 00:31:35,753 --> 00:31:40,674 - You say you can help. - I've called my friend. He's expecting us. 328 00:31:40,799 --> 00:31:42,760 He's good man? You trust him? 329 00:31:42,885 --> 00:31:46,305 Absolutely. Come on. We'll catch a cab. 330 00:31:55,981 --> 00:31:58,233 OK, sonny, let's go. 331 00:31:58,358 --> 00:32:02,112 - May I help you? - US Immigration. He's an illegal alien. 332 00:32:02,237 --> 00:32:06,200 - They're not Immigration. - Take it easy. No one will hurt you. 333 00:32:06,325 --> 00:32:08,535 - Where are you taking him? - Downtown. 334 00:32:08,660 --> 00:32:11,622 - No. - Don't worry, I'll call the lawyer. 335 00:32:11,747 --> 00:32:13,916 - They're not Immigration! - Calm down. 336 00:32:14,041 --> 00:32:16,376 - Help me. - I'll call from their office. 337 00:32:16,502 --> 00:32:19,171 Can't do that, Miss Crane. Regulations. 338 00:32:19,254 --> 00:32:21,090 How do you know my name? 339 00:32:23,050 --> 00:32:24,760 Run! 340 00:32:59,336 --> 00:33:02,172 I don't know. Check here. I'll go this way. 341 00:33:48,427 --> 00:33:51,013 This way! Hurry! 342 00:34:04,943 --> 00:34:06,737 Come on. 343 00:34:09,198 --> 00:34:11,575 (Chatter) 344 00:34:14,870 --> 00:34:17,081 (Bell rings) 345 00:34:18,916 --> 00:34:21,043 (Woman) Please take your seats. 346 00:34:21,168 --> 00:34:24,505 The performance will continue in two minutes. 347 00:35:21,270 --> 00:35:24,189 - I have information... - Excuse me. 348 00:35:24,273 --> 00:35:26,817 Those are our seats. 349 00:35:27,776 --> 00:35:29,987 Excuse me. 350 00:35:30,070 --> 00:35:31,864 Honey. 351 00:35:31,989 --> 00:35:36,285 (Actor) Mind if I start off with an old gag that always gets a laugh? 352 00:35:36,410 --> 00:35:40,873 - Excuse us, but those are our seats. - (2nd actor) My stomach can't take it. 353 00:35:40,956 --> 00:35:43,792 - Some other pearl? - I'm fit to pop! 354 00:35:43,917 --> 00:35:47,004 - How about one that's a scream? - Go right ahead. 355 00:35:48,172 --> 00:35:52,301 But don't you dare to shift your load and say you are pooped. 356 00:35:54,094 --> 00:35:56,138 Can I help you? 357 00:35:57,806 --> 00:36:00,642 (2nd actor) Unless you see that I am sick already. 358 00:36:00,768 --> 00:36:04,104 (Actor) Why do I have to pack this stuff around...? 359 00:36:04,188 --> 00:36:07,608 - You can't come back here. - We just want to get out. 360 00:36:07,691 --> 00:36:10,611 - How do you get out? - Down there. 361 00:36:10,694 --> 00:36:13,155 No! You can't go up there! 362 00:36:13,280 --> 00:36:14,823 Come down here! 363 00:36:44,895 --> 00:36:47,272 (Man) That should just about do it. 364 00:36:56,907 --> 00:36:58,951 Have you seen the captain? 365 00:37:07,000 --> 00:37:10,921 (Police radio) We're going out to the hospital. 366 00:37:13,507 --> 00:37:15,467 Nothing. 367 00:37:15,551 --> 00:37:19,221 Nobody knows who he is, where he lived. No ID. 368 00:37:19,304 --> 00:37:23,767 Fingerprints, clothes... Zilch. Nothing. 369 00:37:23,851 --> 00:37:26,061 He didn't exist. 370 00:37:26,186 --> 00:37:28,313 I told you before. Go to that house. 371 00:37:28,397 --> 00:37:31,483 I sent someone. They never heard of the boy. 372 00:37:33,068 --> 00:37:34,945 They're lying. 373 00:37:35,028 --> 00:37:39,491 Look, Miss Crane, we ran a check on you. 374 00:37:39,575 --> 00:37:41,535 You're in a little trouble yourself. 375 00:37:41,618 --> 00:37:44,079 You want my advice? Don't look for more. 376 00:37:45,998 --> 00:37:50,544 - He was trying to get away. - Away from who? Who murdered him? 377 00:37:50,627 --> 00:37:53,172 A fact or two. 378 00:37:53,297 --> 00:37:55,591 - Talk to Ray Salwen. - Why? 379 00:37:55,716 --> 00:37:58,552 - I saw him with the boy. - You think you did. 380 00:37:58,635 --> 00:38:02,222 - I know I did. - It's just your say-so. 381 00:38:02,306 --> 00:38:04,433 Why should I lie? 382 00:38:06,143 --> 00:38:08,187 Everybody lies. 383 00:38:09,229 --> 00:38:11,273 Go back to that house. 384 00:38:12,399 --> 00:38:14,610 Talk to Salwen. 385 00:38:23,535 --> 00:38:25,579 (Whispers) In the back. 386 00:38:32,753 --> 00:38:35,631 OK, get the next witness. 387 00:38:38,092 --> 00:38:39,802 OK. 388 00:38:39,927 --> 00:38:43,430 - You can go. - You got permission from the FBI? 389 00:38:43,555 --> 00:38:48,102 Don't crowd your luck. We could book you as a material witness. 390 00:39:00,072 --> 00:39:02,282 You know any of these names - 391 00:39:02,408 --> 00:39:05,244 Samuel Hurwitz, David Bistrong, 392 00:39:05,327 --> 00:39:07,621 Jesse Sackadorf? 393 00:39:07,704 --> 00:39:11,375 They mean anything to you? Kid had 'em in his pocket. 394 00:39:21,927 --> 00:39:23,762 Good night, Miss Crane. 395 00:39:23,846 --> 00:39:25,973 Stay out of trouble. 396 00:39:32,896 --> 00:39:34,690 Up here? 397 00:40:20,319 --> 00:40:22,154 (Creaking) 398 00:40:39,379 --> 00:40:41,298 You don't mind? 399 00:40:41,381 --> 00:40:43,383 I was in the neighbourhood. 400 00:40:46,804 --> 00:40:50,724 Normally I would have called first, but these are not normal times. 401 00:40:50,849 --> 00:40:53,393 I can close the door if you want to get out. 402 00:40:55,395 --> 00:40:57,231 No? 403 00:40:57,314 --> 00:40:59,149 OK. 404 00:41:04,071 --> 00:41:07,741 Tell me, do you like reading to that crazy old lady? 405 00:41:09,243 --> 00:41:12,162 It's a job beneath your capabilities. 406 00:41:12,246 --> 00:41:15,749 You're an intelligent young woman. You had a promising future. 407 00:41:15,833 --> 00:41:18,502 - What do you want? - I'd like to help you. 408 00:41:18,585 --> 00:41:20,963 Why? 409 00:41:21,046 --> 00:41:23,257 "Y" ... 410 00:41:23,340 --> 00:41:25,676 is a crooked letter. 411 00:41:25,759 --> 00:41:30,055 My mother used to say that to me when I asked too many questions. 412 00:41:31,723 --> 00:41:33,142 Emily... 413 00:41:33,225 --> 00:41:34,935 Can I call you Emily? 414 00:41:35,018 --> 00:41:36,854 You don't mind? 415 00:41:36,937 --> 00:41:39,481 The question is what do you want? 416 00:41:42,484 --> 00:41:45,154 I'm concerned for your welfare. 417 00:41:45,237 --> 00:41:48,991 Like you were concerned for that boy's welfare. 418 00:41:49,116 --> 00:41:51,034 I sought you out, Emily. 419 00:41:51,118 --> 00:41:53,495 I didn't have to come here. 420 00:41:53,579 --> 00:41:55,956 You're not important enough to buy off. 421 00:41:56,039 --> 00:41:57,624 Then why try? 422 00:41:57,708 --> 00:41:59,585 Nobody wants another mistake. 423 00:42:06,300 --> 00:42:08,927 Do you know these gentlemen - 424 00:42:09,011 --> 00:42:13,807 Hurwitz, Sackadorf, Bistrong, Teperson? 425 00:42:21,023 --> 00:42:25,402 Don't stay too long in a hot tub, Emily. You could catch a cold. 426 00:42:30,783 --> 00:42:33,160 I disapprove of snooping, Miss Crane. 427 00:42:33,243 --> 00:42:34,995 I beg your pardon. 428 00:42:35,079 --> 00:42:38,373 You show an unseemly interest in that house. 429 00:42:38,457 --> 00:42:41,877 - I didn't mean to... - What one means is irrelevant. 430 00:42:41,960 --> 00:42:43,921 What matters is what one does. 431 00:42:45,756 --> 00:42:50,260 I believe that house is connected with something terrible. 432 00:42:50,344 --> 00:42:53,597 Does it concern you? 433 00:42:53,680 --> 00:42:55,891 No, not exactly... 434 00:42:55,974 --> 00:42:58,435 Then you have no reason to pry. 435 00:43:05,317 --> 00:43:09,113 I do not know who lives in that house, nor do I care. 436 00:43:09,863 --> 00:43:14,868 However, it seems apparent they are no longer in residence. 437 00:43:14,952 --> 00:43:18,414 The shades are now always pulled down. 438 00:43:18,497 --> 00:43:22,668 No windows are ever open, even though the days are mild. 439 00:43:23,460 --> 00:43:26,004 Garbage is not put out. 440 00:43:26,088 --> 00:43:28,799 The house is almost certainly empty. 441 00:43:30,843 --> 00:43:33,387 But how can you really tell? 442 00:43:33,512 --> 00:44:43,260 I should imagine a rock through a window would do the trick. 443 00:45:14,363 --> 00:45:16,490 (Gasps) 444 00:45:44,643 --> 00:45:47,104 (Footsteps) 445 00:45:58,574 --> 00:46:00,492 (Screams) 446 00:46:33,817 --> 00:46:35,652 Are you all right? 447 00:46:35,736 --> 00:46:38,405 Yeah, I'm fine. I just like lying here. 448 00:46:41,533 --> 00:46:43,577 Don't move. 449 00:46:43,660 --> 00:46:45,704 All right. 450 00:46:58,842 --> 00:47:00,886 That's not where I need it. 451 00:47:01,970 --> 00:47:06,683 - He pulled a dirty trick. - I know. I teach dirty tricks. 452 00:47:09,144 --> 00:47:11,396 Why didn't you just shoot him? 453 00:47:13,273 --> 00:47:15,776 I don't have a gun. 454 00:47:15,859 --> 00:47:18,862 - What? - I don't have a gun. 455 00:47:19,822 --> 00:47:21,865 They're too heavy to wear. 456 00:47:21,949 --> 00:47:23,909 Oh, that's better. 457 00:47:25,077 --> 00:47:27,621 You put 'em on your belt right here, 458 00:47:27,704 --> 00:47:30,207 you end up walkin' around like this. 459 00:47:38,549 --> 00:47:41,427 What are you doing here, anyway? 460 00:47:41,510 --> 00:47:45,889 You bellyached to the cops about this house. I thought I'd take a look. 461 00:47:53,897 --> 00:47:56,567 - Sorry about the other day. - Hm? 462 00:47:56,650 --> 00:47:59,194 I didn't mean to get personal. 463 00:47:59,278 --> 00:48:01,447 I was personal, too. 464 00:48:03,073 --> 00:48:05,743 Yeah, but you're not sorry. 465 00:48:14,918 --> 00:48:16,628 Did you hear something? 466 00:48:37,524 --> 00:48:39,735 You OK? 467 00:48:39,818 --> 00:48:43,781 Well, to tell you the truth, I do feel a little shaky. 468 00:48:46,116 --> 00:48:47,951 I think I should go home. 469 00:48:48,994 --> 00:48:51,246 Blood sugar. 470 00:48:51,330 --> 00:48:55,709 It drops when you get scared. You need something to eat. 471 00:48:56,835 --> 00:49:00,464 No. No, really, I should just go home. 472 00:49:15,646 --> 00:49:19,983 I'll stay till you get upstairs. Come to the window and wave. 473 00:49:24,113 --> 00:49:26,365 You've got a great act, Cochran. 474 00:49:30,953 --> 00:49:34,415 - Good night. - Want to give me that book you lifted? 475 00:49:52,433 --> 00:49:54,768 - This is the one you took? - Yes. 476 00:49:55,894 --> 00:49:58,772 - Emily Dickinson. - That's it. 477 00:49:58,856 --> 00:50:00,899 Here. 478 00:50:56,330 --> 00:50:58,332 I'd like to talk to you, Miss Crane. 479 00:50:58,415 --> 00:51:00,709 I've been waiting for you to show up. 480 00:51:00,793 --> 00:51:03,796 Here. This is the book that I took. 481 00:51:03,879 --> 00:51:07,132 It was owned by somebody named Laura Moulton. 482 00:51:07,216 --> 00:51:09,593 She wrote her name and the date, 1851. 483 00:51:09,676 --> 00:51:14,890 It was published in 1904, so she couldn't have written it in 1851. 484 00:51:14,973 --> 00:51:18,060 What does it mean? I can't figure it out. 485 00:51:18,143 --> 00:51:19,853 (Driver) You comin', lady? 486 00:51:19,937 --> 00:51:22,689 I know it has something to do with the murder. 487 00:51:22,773 --> 00:51:25,859 So find out. Do something useful. 488 00:51:40,999 --> 00:51:45,712 (Sports commentator) ..drops too low. Ball two 489 00:51:45,796 --> 00:51:49,967 Fine crowd on hand here today. Well over 6,000... 490 00:51:50,050 --> 00:51:51,885 Thanks. 491 00:51:51,969 --> 00:51:56,056 We're delighted to see the youngsters in the ballpark. 492 00:51:56,140 --> 00:52:00,394 It's a fast ball! 2 and 1 the count. 493 00:52:00,477 --> 00:52:02,020 - Ink's modern. - What? 494 00:52:02,104 --> 00:52:03,939 The ink. It's modern. 495 00:52:04,022 --> 00:52:06,692 Lab says it was written within the year. 496 00:52:07,568 --> 00:52:12,156 - Look at that. The Duke went 4 for 4. - What's so special about 1851? 497 00:52:12,239 --> 00:52:14,491 3 balls, 1 strike. Here's the pitch... 498 00:52:14,575 --> 00:52:17,453 Poe died in 1849. I looked it up. 499 00:52:17,536 --> 00:52:20,706 Poe's the shortstop for the Tigers, right? 500 00:52:20,789 --> 00:52:24,710 - It's a fly ball to right centre... - What do you think? 501 00:52:24,793 --> 00:52:27,796 He'll win the batting title going away. 502 00:52:27,880 --> 00:52:30,174 - Who? - Duke Snider. 503 00:52:30,257 --> 00:52:33,761 No. He won't beat Stan " The Man" Musial. 504 00:52:33,844 --> 00:52:38,849 - ...36 RBis... - Suppose it isn't the year? Suppose... 505 00:52:38,932 --> 00:52:43,854 Suppose it's the month, day and then year? 1-8-51. January 8, 1951. 506 00:52:44,897 --> 00:52:47,858 - It's been and gone. - Right. 507 00:52:49,902 --> 00:52:53,197 Look at the handwriting. It's not American. 508 00:52:53,280 --> 00:52:56,825 Americans put the month first. Europeans put the day. 509 00:52:56,909 --> 00:52:59,995 It could also mean August 1, 1951. 510 00:53:00,079 --> 00:53:03,957 - That's tomorrow. - Right. Maybe she's on to something. 511 00:53:04,041 --> 00:53:06,001 You're a dumb hick. 512 00:53:06,085 --> 00:53:09,379 Why else did they want us to lean on her? 513 00:53:09,463 --> 00:53:11,548 - You know why? - I know two things. 514 00:53:11,632 --> 00:53:14,551 The Dodgers will win and what I learned in the navy - 515 00:53:14,635 --> 00:53:18,555 keep your mouth shut, your bowels open and never volunteer. 516 00:53:20,933 --> 00:53:23,894 - There was a murder. - A police matter. 517 00:53:23,977 --> 00:53:26,605 She'd have been next if I hadn't been there. 518 00:53:26,688 --> 00:53:30,609 - Make a wager? - We're already betting on the Pennant. 519 00:53:30,692 --> 00:53:34,571 Batting crown. You got Musial. I'll take Snider. 520 00:53:34,655 --> 00:53:37,699 - You call me dumb? - Come on. Deal? 521 00:53:40,369 --> 00:53:45,916 You got a woman's name and a date. Tomorrow. The lady's birthday? 522 00:53:45,999 --> 00:53:47,835 A rendezvous somewhere? 523 00:53:47,918 --> 00:53:50,462 Love nest? 524 00:53:50,546 --> 00:53:54,842 A rendezvous, you don't put down the year. You know what year it is. 525 00:53:54,925 --> 00:53:57,219 So... 526 00:53:57,302 --> 00:53:58,971 Maybe it's not a woman. 527 00:54:11,859 --> 00:54:14,319 (Officer) All right. Through here. 528 00:54:28,417 --> 00:54:30,461 (Man) These three here. 529 00:54:46,059 --> 00:54:48,687 How did you figure out it was a ship? 530 00:54:48,771 --> 00:54:50,731 I've got a smart partner. 531 00:54:53,859 --> 00:54:57,863 I checked the manifest. She's carrying furniture and refugees. 532 00:54:57,946 --> 00:55:01,408 The cargo was shaken down before it was loaded. 533 00:55:01,492 --> 00:55:05,412 - You did all that? - It was my day off. I had time. 534 00:55:05,496 --> 00:55:09,541 - You keep surprising me. - Sometimes I surprise myself. 535 00:55:10,542 --> 00:55:12,503 Maybe I was wrong about you. 536 00:55:17,800 --> 00:55:19,843 Any of 'em look familiar? 537 00:55:19,927 --> 00:55:21,011 Uh-uh. 538 00:55:26,725 --> 00:55:29,353 That woman - I know her. 539 00:55:29,436 --> 00:55:32,397 I saw her with the boy at the house. 540 00:55:32,481 --> 00:55:34,483 We've got to follow them. 541 00:55:40,656 --> 00:55:42,783 Wait! Wait! Wait! 542 00:55:42,866 --> 00:55:45,619 - No. - Why not? 543 00:55:45,702 --> 00:55:50,749 You see that guy? He's government. 544 00:55:50,833 --> 00:55:53,127 Whatever this is, it's official. 545 00:55:53,919 --> 00:55:55,796 - Come on. - Official? 546 00:55:57,131 --> 00:56:00,592 You're official, aren't you? You're government. 547 00:56:00,676 --> 00:56:02,719 Official just makes it worse. 548 00:56:20,195 --> 00:56:22,614 (Church bells tolling) 549 00:57:25,928 --> 00:58:33,674 (MELODY: Polka) 550 00:58:38,167 --> 00:58:40,878 - Freda, I am right? - No. 551 00:58:42,212 --> 00:58:45,257 Erm...Cecilia Ostrovsky? 552 00:58:45,340 --> 00:58:47,676 No. Why don't you try again? 553 00:58:47,760 --> 00:58:51,555 I never forget a face. On the names, I'm not so hot. 554 00:58:51,638 --> 00:58:55,142 - Er...Stephanie? - Connie. 555 00:58:55,225 --> 00:58:59,521 Sure, that's who, Connie. You're a friend of Stephanie's . 556 00:58:59,605 --> 00:59:04,234 I remember you. You remember me? I am Boria. 557 00:59:04,318 --> 00:59:06,028 Right, yes, yes. 558 00:59:06,111 --> 00:59:09,364 Where you been, Connie? I haven't seen you around lately. 559 00:59:09,448 --> 00:59:13,952 - I moved. - Oh, sure. I don't blame you. 560 00:59:14,036 --> 00:59:17,498 - This lousy town is a dump. - Yes. 561 00:59:17,581 --> 00:59:22,169 - You want to dance with me, Connie? - No, thanks. Maybe later. 562 00:59:22,252 --> 00:59:27,508 I got to dance right now. Later, I ain't even going to be able to stand up. 563 00:59:27,591 --> 00:59:31,804 Oh! Well, look me up if you can make it, Boria. 564 00:59:43,315 --> 00:59:45,901 Wonderful party, isn't it? 565 00:59:46,985 --> 00:59:50,197 (Speaking in Ukrainian) 566 00:59:50,280 --> 00:59:55,452 - I said, it's a wonderful party. - Oh, yes, very wonderful. 567 00:59:56,578 --> 00:59:58,872 (Ukrainian) 568 00:59:58,956 --> 01:00:01,583 How was your trip? Was it smooth? 569 01:00:01,667 --> 01:00:03,168 Yes, very smooth. 570 01:00:03,252 --> 01:00:07,256 Oh, I'm sorry, please forgive me. Connie Ostrovsky. 571 01:00:07,339 --> 01:00:09,174 Sackadorf. 572 01:00:10,551 --> 01:00:14,054 Sackadorf. Well, you must be Mr Bistrong. 573 01:00:14,847 --> 01:00:17,224 - Hurwitz. - Oh. 574 01:00:17,307 --> 01:00:21,270 And Dr Teperson. Have you seen him since you've arrived? 575 01:00:21,353 --> 01:00:23,564 I am Teperson. 576 01:00:24,606 --> 01:00:27,901 - Do I know you? - Miss Ostrovsky, Dr Teperson. 577 01:00:29,445 --> 01:00:33,699 - We have met before, yes? - Yes. Erm... 578 01:00:33,782 --> 01:00:38,287 Mrs - I can't remember her name. She introduced us. 579 01:00:38,370 --> 01:00:43,041 - I was thinking before today. - No, I don't think so. 580 01:00:43,125 --> 01:00:45,753 I certainly would have remembered. 581 01:00:46,879 --> 01:00:50,048 Will you gentlemen please excuse me? 582 01:01:01,143 --> 01:01:02,978 Pardon me. 583 01:01:03,061 --> 01:01:05,105 Cochran, let's dance. 584 01:01:11,445 --> 01:01:15,365 You see that tall man, the one with the men from the boat? 585 01:01:16,408 --> 01:01:18,952 He's the one I saw at the window. 586 01:01:19,036 --> 01:01:21,080 He's watching us. 587 01:01:22,456 --> 01:01:25,918 He recognised me but I don't think he knows from where. 588 01:01:31,006 --> 01:01:33,884 The boy had the names of those men in his pocket. 589 01:01:33,967 --> 01:01:36,929 He was getting them from the cemetery. 590 01:01:37,012 --> 01:01:38,931 They're dead people. 591 01:01:39,014 --> 01:01:42,810 They're being smuggled in as people who are dead. 592 01:01:43,560 --> 01:01:46,355 Why are they smuggled in? Who are they? 593 01:01:46,438 --> 01:01:50,943 - People who can't get in normally. - Why? Which side were they on? 594 01:02:02,579 --> 01:02:04,790 Come on, let's get out of here. 595 01:02:08,168 --> 01:02:10,295 - I've gotta find out. - No! Wait... 596 01:02:10,379 --> 01:02:11,672 Cochran. 597 01:02:11,755 --> 01:02:14,675 - Simpson. - You part of the wedding? 598 01:02:15,843 --> 01:02:17,886 Yeah, kind of. 599 01:02:19,847 --> 01:02:21,682 You here officially? 600 01:02:21,765 --> 01:02:23,892 This is hands-off for you people. You know that. 601 01:03:03,223 --> 01:03:05,684 (Distant chatter) 602 01:03:11,982 --> 01:03:14,610 (Men talking in Ukrainian, indistinct) 603 01:03:21,366 --> 01:03:25,662 (Woman) Gentlemen, would you please pay attention for a moment? 604 01:03:25,746 --> 01:03:27,289 (Man speaks in Ukrainian) 605 01:03:27,372 --> 01:03:32,419 Unfortunately, it is no longer possible to use the Brooklyn house. 606 01:03:32,503 --> 01:03:35,005 (Man translates into Ukrainian) 607 01:03:39,927 --> 01:03:42,262 You'll be spending the night here. 608 01:03:42,346 --> 01:03:44,515 (Translates into Ukrainian) 609 01:03:46,308 --> 01:03:48,769 You'll leave for Chicago tomorrow. 610 01:03:48,852 --> 01:03:51,980 (Translates into Ukrainian) 611 01:03:55,234 --> 01:04:00,406 You'll be leaving on the Chicago express, which departs at 6:00. 612 01:04:03,867 --> 01:04:06,328 (Man speaking in Ukrainian) 613 01:04:17,297 --> 01:04:21,427 (Man) Tell them there is nothing to worry about. 614 01:04:21,510 --> 01:04:23,846 (Man translates into Ukrainian) 615 01:04:26,432 --> 01:04:30,769 In Chicago, it will be impossible to trace you. 616 01:04:31,979 --> 01:04:33,939 (Translates into Ukrainian) 617 01:04:34,022 --> 01:04:36,316 - (Door slams) - Hold it! 618 01:04:50,330 --> 01:04:53,667 Boria! You're still standing. Let's dance. 619 01:05:38,587 --> 01:05:40,631 You're out of your jurisdiction. 620 01:06:43,277 --> 01:06:47,906 I recommend the hamburger, no kidding. It happens to be famous. 621 01:06:47,990 --> 01:06:50,534 - No, thank you. - You like it medium-rare? 622 01:06:50,617 --> 01:06:54,079 - Nothing. Thank you. -" From nothing comes nothing." 623 01:06:54,163 --> 01:06:56,248 Shakespeare - King Lear. 624 01:06:56,331 --> 01:06:59,042 I have a head full of useless quotations. 625 01:06:59,126 --> 01:07:02,212 Medium. You like cottage fries? Cottage fries. 626 01:07:06,008 --> 01:07:08,051 Emily. 627 01:07:09,511 --> 01:07:12,097 Nobody wants to hurt you. 628 01:07:12,181 --> 01:07:16,977 I tried to make that plain before. There's been enough strong arm already. 629 01:07:17,060 --> 01:07:19,021 I'm offering you a bargain. 630 01:07:19,104 --> 01:07:23,609 100% clearance, FBI off your case, no names, membership lists. 631 01:07:25,527 --> 01:07:28,906 Between us, we got that closed a long time ago. 632 01:07:29,782 --> 01:07:34,286 All I want in return is the simple truth from you. 633 01:07:37,581 --> 01:07:39,416 Who else knows? 634 01:07:41,543 --> 01:07:44,171 That woman that you read to? 635 01:07:46,507 --> 01:07:48,675 Now, think before you speak. 636 01:07:53,847 --> 01:07:56,016 I'll make a deal with you. 637 01:07:59,019 --> 01:08:03,065 I'll tell you who knows if you'll tell me who killed the boy. 638 01:08:03,148 --> 01:08:05,317 Curiosity killed the cat, Emily. 639 01:08:06,443 --> 01:08:10,614 He was killed years ago. You don't survive a childhood like that - 640 01:08:10,697 --> 01:08:13,367 the camps, the wars. He arrived here dead. 641 01:08:13,450 --> 01:08:17,121 Unknown, unwanted, illegal. I took pity on him. 642 01:08:17,204 --> 01:08:19,581 - He worked for you? - Odd jobs. 643 01:08:19,665 --> 01:08:22,334 Like getting names off tombstones? 644 01:08:23,585 --> 01:08:29,091 Be careful that your reach does not exceed your grasp. 645 01:08:29,800 --> 01:08:31,718 Who killed him? 646 01:08:37,307 --> 01:08:40,602 Ketchup. Not blood. 647 01:08:43,313 --> 01:08:46,191 Everything's a joke to you, isn't it? 648 01:08:46,275 --> 01:08:49,570 Bringing in Nazis disguised as Jews, 649 01:08:49,653 --> 01:08:51,947 it's such a funny idea. 650 01:08:52,030 --> 01:08:55,534 Who else could think of it? Who has that kind of humour? 651 01:08:56,744 --> 01:08:58,746 Jew killers into Jews? 652 01:09:00,289 --> 01:09:02,332 Eat before it gets cold. 653 01:09:05,669 --> 01:09:08,797 You're an educated person, Emily. 654 01:09:08,881 --> 01:09:11,842 You should know the lessons of history. 655 01:09:15,888 --> 01:09:18,515 What does a map of the world tell you? 656 01:09:22,603 --> 01:09:24,772 After the first war, 657 01:09:25,898 --> 01:09:27,733 one sixth of the world. 658 01:09:29,109 --> 01:09:32,321 After the second, what? 659 01:09:33,530 --> 01:09:35,449 Half? 660 01:09:35,532 --> 01:09:38,368 The stain is spreading. 661 01:09:41,663 --> 01:09:45,209 You think the war is over. World War II, sure. 662 01:09:46,168 --> 01:09:49,004 World War III? 663 01:09:49,088 --> 01:09:51,173 Batter's up. 664 01:09:56,136 --> 01:09:58,305 I'd like to go home now. 665 01:09:58,388 --> 01:10:01,266 We haven't heard your part of the deal. 666 01:10:01,350 --> 01:10:03,143 Who killed the boy? 667 01:10:06,897 --> 01:10:08,941 You killed him, Emily. 668 01:10:11,443 --> 01:10:14,571 With the best of intentions, of course. 669 01:10:14,655 --> 01:10:16,782 You killed him with kindness. 670 01:10:16,865 --> 01:10:20,828 You're a do-gooder. Your hand goes out in charity. 671 01:10:20,911 --> 01:10:24,206 What's it matter, a boy falls by the wayside? 672 01:10:24,289 --> 01:10:26,542 Without you, he'd still be alive. 673 01:10:28,919 --> 01:10:30,963 No one else knows. 674 01:11:23,182 --> 01:11:26,977 (Cochran) Don't turn on the light! I'm in the kitchen. 675 01:11:32,441 --> 01:11:33,942 There's a man... 676 01:11:37,988 --> 01:11:42,493 They had it wired to the stove. It would have exploded if you boiled water. 677 01:11:42,576 --> 01:11:45,245 This is as far as I got with it. 678 01:11:46,872 --> 01:11:48,540 Shouldn't we leave? 679 01:11:48,624 --> 01:11:52,127 They usually blow up about a minute after being detached. 680 01:11:52,211 --> 01:11:54,379 It's been about 30 seconds. 681 01:11:54,505 --> 01:11:57,382 Do you want to start counting? 682 01:11:57,508 --> 01:12:01,136 One, two, three... 683 01:12:02,304 --> 01:12:05,015 four...five... 684 01:12:05,140 --> 01:12:06,809 six... 685 01:12:06,934 --> 01:12:10,979 I was never very good at bomb disposal. I almost flunked the course. 686 01:12:11,063 --> 01:12:13,148 ...nine... 687 01:12:13,232 --> 01:12:16,944 - It's kind of like a crossword puzzle. - .. 11... 12... 688 01:12:17,069 --> 01:12:19,738 I was never really good at those, either. 689 01:12:19,822 --> 01:12:21,615 ...13, 14... 690 01:12:21,698 --> 01:12:24,243 15... 691 01:12:24,326 --> 01:12:26,954 16... 17... 692 01:12:27,955 --> 01:12:32,209 18... 19...20... 693 01:12:32,334 --> 01:12:34,169 - Shit! - What's wrong? 694 01:12:34,253 --> 01:12:36,130 Nothing. Keep counting. 695 01:12:36,213 --> 01:12:38,549 - I cut the wrong wire. - ..24... 696 01:12:38,674 --> 01:12:41,844 - Sorry about the language. - Don't give it a second thought. 697 01:12:41,969 --> 01:12:45,139 25, 26, 27... 698 01:12:45,264 --> 01:12:49,476 - Cochran, let's get out of here. - I hate confessing to defeat. 699 01:12:49,601 --> 01:12:51,395 Let's go. 700 01:12:51,520 --> 01:12:55,315 No! No, come on! Go! 701 01:12:55,732 --> 01:12:59,194 35, 36, 37... 702 01:12:59,319 --> 01:13:02,072 38, 39... 703 01:13:02,156 --> 01:13:06,410 40, 41... Ah! 42... 704 01:13:06,535 --> 01:13:09,037 - 43... - Right here. 705 01:13:09,163 --> 01:13:11,749 44, 45, 46, 47... 706 01:13:11,874 --> 01:13:14,209 - Maybe I cut the right wire. - 48... 707 01:14:05,135 --> 01:14:07,679 He knew he was gonna kill me... 708 01:14:09,264 --> 01:14:11,642 while he was ordering me dinner. 709 01:14:12,810 --> 01:14:16,271 (Sobbing) " The famous hamburger." 710 01:14:18,816 --> 01:14:21,777 He sat there and he made jokes. 711 01:14:24,196 --> 01:14:27,491 And he looked at me... 712 01:14:27,616 --> 01:14:30,911 and the whole time, 713 01:14:31,036 --> 01:14:34,915 he was only waiting till he knew it was time. 714 01:14:36,708 --> 01:14:40,045 What would they have said, Cochran? 715 01:14:40,170 --> 01:14:42,172 Gas leak? 716 01:14:42,297 --> 01:14:44,716 Smoking in bed? 717 01:14:45,676 --> 01:14:47,761 - It's OK, Emily. - No! 718 01:14:49,638 --> 01:14:52,558 Shh, shh, come on, come on. 719 01:15:10,033 --> 01:15:12,035 You're OK. 720 01:16:06,423 --> 01:16:08,842 (Camera shutter whirring) 721 01:17:00,310 --> 01:17:02,521 It's the only place I could think of. 722 01:17:04,022 --> 01:17:05,649 Anyone I know? 723 01:17:08,610 --> 01:17:10,571 Do you know any bank robbers? 724 01:17:10,654 --> 01:17:13,824 No, not personally. 725 01:17:26,086 --> 01:17:29,506 It's just I didn't know where else you'd be safe. 726 01:17:33,427 --> 01:17:35,471 You sleep OK? 727 01:17:36,555 --> 01:17:39,099 Fine. 728 01:17:39,183 --> 01:17:41,226 Thank you. 729 01:17:47,733 --> 01:17:50,194 You make sounds when you sleep. 730 01:17:52,112 --> 01:17:54,156 I know. 731 01:17:55,657 --> 01:17:57,701 I squeak. 732 01:17:58,285 --> 01:18:00,579 No. You don't squeak. 733 01:18:00,662 --> 01:18:02,623 Erm... 734 01:18:11,215 --> 01:18:13,342 We're oil and water, Cochran. 735 01:18:17,429 --> 01:18:19,556 Not last night, we weren't . 736 01:18:19,640 --> 01:18:21,850 In the dark... 737 01:18:23,393 --> 01:18:25,437 all this disappeared. 738 01:18:26,647 --> 01:18:28,690 It's morning now. 739 01:18:30,275 --> 01:18:33,028 We can make it night again. 740 01:18:49,128 --> 01:18:53,841 Why couldn't we have met in World War II when we were on the same side? 741 01:18:55,968 --> 01:18:58,011 I hated New York till I met you. 742 01:19:00,597 --> 01:19:05,394 But all I've done is get you in trouble, you and everyone else. 743 01:19:10,190 --> 01:19:12,568 Well, lose a horse, lose a buggy. 744 01:19:14,987 --> 01:19:18,907 We try to stop them, don't we? They're leaving today at 6:00. 745 01:19:19,032 --> 01:19:23,245 - You can't . You've been warned off. - Just don't confuse me. 746 01:19:25,998 --> 01:19:28,292 Are you doing this for me? 747 01:19:28,417 --> 01:19:30,461 I don't know why I'm doing this. 748 01:19:30,544 --> 01:19:32,337 I do and I don't . 749 01:19:34,256 --> 01:19:37,134 All right, now I'm confused. 750 01:19:37,217 --> 01:19:40,137 I don't think you're that confused. 751 01:19:40,220 --> 01:19:43,807 You don't know me very well. I confuse easily. Ask anyone. 752 01:19:46,268 --> 01:19:48,312 You're tender, Cochran. 753 01:19:51,982 --> 01:19:54,026 That's what did it. 754 01:20:15,464 --> 01:20:16,715 Uh-uh. 755 01:20:24,848 --> 01:20:26,975 No. 756 01:20:30,729 --> 01:20:32,564 Hold it. 757 01:20:36,652 --> 01:20:38,779 (Phone) 758 01:20:41,949 --> 01:20:44,243 Library. Wentworth speaking. 759 01:20:44,326 --> 01:20:46,370 Yes, sir. 760 01:20:46,453 --> 01:20:50,290 - Yes, sir. Mike. - Yeah? 761 01:20:50,416 --> 01:20:52,459 Your boss wants you. 762 01:20:56,505 --> 01:20:59,133 (MELODY: Jaunty radio commercial) 763 01:21:14,398 --> 01:21:17,901 Cochran, I've been looking for you. Come in. 764 01:21:18,652 --> 01:21:20,946 We've a few things to talk about. 765 01:22:01,820 --> 01:22:07,159 (PA) Merchant Limited to Boston, now loading for 5: 15 departure. 766 01:22:07,242 --> 01:22:09,995 Available on track 15. 767 01:22:16,376 --> 01:22:18,420 (Rings) 768 01:22:20,631 --> 01:22:23,383 - Agent Hackett. - May I speak to Cochran? 769 01:22:23,467 --> 01:22:26,095 No. He's in conference, Miss Crane. 770 01:22:26,178 --> 01:22:31,016 Tell him I'm at Grand Central. Our people might be on the train. 771 01:22:31,100 --> 01:22:33,143 Miss Crane, if... 772 01:22:43,862 --> 01:22:46,073 She called. She's at Grand Central. 773 01:22:46,198 --> 01:22:47,908 - Damn it! - What happened? 774 01:22:47,991 --> 01:22:49,743 - I'm off the case. - What else? 775 01:22:49,827 --> 01:22:54,373 I can't tell anybody what I know and I gotta stay away from her. 776 01:23:35,622 --> 01:23:41,086 (PA) Northwest Unlimited to St Louis on track 32, 777 01:23:41,170 --> 01:23:44,089 loading for a 5:45 departure. 778 01:23:45,257 --> 01:23:48,635 Stops at Poughkeepsie, Albany, 779 01:23:48,719 --> 01:23:53,056 Schenectady, Utica, Syracuse, 780 01:23:53,140 --> 01:23:55,976 Rochester, Buffalo... 781 01:24:02,775 --> 01:24:05,486 - How are you, Benny? - How about that haircut? 782 01:24:05,569 --> 01:24:09,490 - Next trip. - You said that last time. A manicure too. 783 01:24:09,615 --> 01:24:14,286 - You're too old for a manicure. - Not if you sit on my lap! 784 01:24:14,369 --> 01:24:16,914 All talk. 785 01:24:31,345 --> 01:24:33,972 He's not married any more. 786 01:24:34,056 --> 01:24:36,100 He's separated. 787 01:24:52,324 --> 01:24:54,159 Excuse me! 788 01:25:31,947 --> 01:25:33,907 May I help you, miss? 789 01:25:33,991 --> 01:25:37,244 I thought some friends might have boarded early. 790 01:25:37,327 --> 01:25:39,872 - Four men? - Yes. 791 01:25:39,955 --> 01:25:42,499 - Government people? - Are they here? 792 01:25:42,583 --> 01:25:44,293 Uh-huh. 793 01:25:44,376 --> 01:25:47,463 I just wanted to know if they were on board. 794 01:25:47,546 --> 01:25:50,090 Follow me. 795 01:26:00,893 --> 01:26:03,145 Is this the one? 796 01:26:05,564 --> 01:26:08,317 You can't play tricks on the Chicago Express. 797 01:27:15,342 --> 01:27:18,137 Why can't you stay in one place? 798 01:27:18,220 --> 01:27:21,265 Cochran, why do you keep on scaring me? 799 01:27:21,348 --> 01:27:24,351 Everybody else does. Why not me? Let's go. 800 01:27:31,692 --> 01:27:34,820 I lost her. She disappeared down one of the tunnels. 801 01:27:34,903 --> 01:27:39,116 I chased her down the tracks, then she walked into one of the side tunnels. 802 01:27:39,199 --> 01:27:41,243 I can't find her. 803 01:27:42,661 --> 01:27:44,705 You're a schmuck. 804 01:27:46,832 --> 01:27:50,461 I don't want to take a chance. We'll go up and around. 805 01:27:52,337 --> 01:27:54,631 They'll be on the train. 806 01:27:56,884 --> 01:27:58,927 Come on. 807 01:28:21,450 --> 01:28:23,827 Get out of here! 808 01:28:59,530 --> 01:29:05,494 (PA) The Chicago Express, train 25, now available for boarding. 809 01:29:27,850 --> 01:29:29,768 Nobody took me off the case. 810 01:29:34,064 --> 01:30:41,102 Hey, come back here! 811 01:31:56,373 --> 01:31:59,209 (Salwen) You know... 812 01:31:59,293 --> 01:32:01,628 none of this had to happen. 813 01:32:03,922 --> 01:32:05,758 None of it! 814 01:32:08,719 --> 01:32:11,138 What was such a necessity? 815 01:32:13,724 --> 01:32:15,559 Why couldn't you just stop? 816 01:32:19,813 --> 01:32:22,941 A boy from nowhere? I refuse to believe that. 817 01:32:28,030 --> 01:32:31,366 Why, Emily? Why do this to yourself? 818 01:32:32,659 --> 01:32:36,622 We could have lived and let live. It wasn't personal with me. 819 01:32:36,705 --> 01:32:41,043 Emily, didn't you know what you were doing? 820 01:32:41,126 --> 01:32:44,797 Those Nazis. Who cares any more? A footnote of history. 821 01:32:44,880 --> 01:32:46,632 Don't turn away. 822 01:32:46,715 --> 01:32:49,301 Emily. Emily. Emily! 823 01:32:51,095 --> 01:32:53,680 You are hurting your country. 824 01:32:53,764 --> 01:32:56,975 These men will serve America in her moment of need. 825 01:33:04,817 --> 01:33:08,070 Do you have the right to interfere? 826 01:33:12,157 --> 01:33:13,992 Look in your heart. 827 01:33:17,287 --> 01:33:19,832 Don't turn away, you stupid girl! 828 01:33:20,707 --> 01:33:22,751 Listen to me! 829 01:33:24,586 --> 01:33:26,588 Salwen! 830 01:34:01,623 --> 01:34:03,667 (People screaming) 831 01:34:29,359 --> 01:34:31,862 (Indistinct chatter) 832 01:34:46,794 --> 01:34:49,088 Get out of here. I'm givin' you a break. 833 01:34:49,171 --> 01:34:51,548 You have no right. 834 01:34:51,632 --> 01:34:55,636 Watch. You, you, you and you - 835 01:34:55,719 --> 01:34:57,805 - under arrest. - You're crazy. 836 01:34:57,888 --> 01:35:01,683 Keep your hands on the table. I want you safe for trial. 837 01:35:01,767 --> 01:35:05,437 These men are legitimate refugees. They have papers. 838 01:35:08,524 --> 01:35:10,776 Sackadorf, Bistrong, Hurwitz... 839 01:35:10,859 --> 01:35:12,569 - Exactly. - ..and Teperson. 840 01:35:12,653 --> 01:35:14,363 Stay out of this. 841 01:35:14,446 --> 01:35:20,744 The real name over there is Gerhardt Kunst. 842 01:35:20,828 --> 01:35:26,542 In charge of experiments in how long a man can survive in ice-water 843 01:35:26,625 --> 01:35:28,919 before he freezes to death. 844 01:35:29,002 --> 01:35:33,340 Subject to experiments were prisoners in Auschwitz. 845 01:35:33,424 --> 01:35:37,761 - Should I do the others? - Fool. You think you've stopped anything? 846 01:35:37,845 --> 01:35:40,764 You know what they'll do to you? 847 01:35:40,848 --> 01:35:43,350 Maybe they'll give him a medal. 848 01:35:59,867 --> 01:36:02,202 Emily. 849 01:36:16,675 --> 01:36:20,179 - How are you feeling? - I'm all right. I'm OK. 850 01:36:23,098 --> 01:36:26,935 We had to wrap up the case. It took till this morning. 851 01:36:27,019 --> 01:36:29,271 I waited for you. 852 01:36:30,522 --> 01:36:32,524 I guess I could have called. 853 01:36:34,151 --> 01:36:36,195 I'm being transferred. 854 01:36:37,321 --> 01:36:38,989 Butte, Montana. 855 01:36:42,034 --> 01:36:43,952 That's too bad. 856 01:36:44,036 --> 01:36:47,498 I could have been canned. It could have been worse. 857 01:36:47,581 --> 01:36:50,834 I don't think much of the big city, so... 858 01:36:52,544 --> 01:36:55,005 I'll give you a call from Butte. 859 01:36:55,089 --> 01:36:57,508 That would be nice. 860 01:36:57,591 --> 01:36:59,426 Safer, anyway. 861 01:37:03,597 --> 01:37:05,641 You know... 862 01:37:09,895 --> 01:37:11,647 it really wouldn't have worked. 863 01:37:13,190 --> 01:37:15,234 Oil and water. 864 01:37:18,946 --> 01:37:21,448 Opposite sides. 865 01:37:23,200 --> 01:37:24,618 You're right. 866 01:37:31,959 --> 01:37:34,378 Take good care of yourself, Cochran. 867 01:37:35,921 --> 01:37:37,548 You, too. 868 01:37:51,186 --> 01:37:52,896 Miss Crane. 869 01:37:54,565 --> 01:37:56,400 I'd still like to talk to you. 870 01:37:59,319 --> 01:38:01,113 I have nothing to say. 871 01:38:17,337 --> 01:40:30,912 (Car door closes, engine starts) 61175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.