Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,979 --> 00:00:03,144
Tidigare...
2
00:00:03,311 --> 00:00:04,852
Jag heter June Osborne.
3
00:00:05,019 --> 00:00:10,559
Fred Waterford och Serena Joy höll
mig fÄngen, slog mig och vÄldtog mig.
4
00:00:11,434 --> 00:00:16,391
Vi gjorde svÄra uppoffringar, men
stiger födelsetalen nÄn annanstans?
5
00:00:16,557 --> 00:00:19,307
Jag Àr klar.
Resten kan vÀnta till rÀttegÄngen.
6
00:00:19,473 --> 00:00:24,597
Ăr inte det hĂ€r över nĂ€r barnet föds
vore det en Àra att ta hand om honom.
7
00:00:24,764 --> 00:00:27,179
Jag rÀknar med att bli fri
efter rÀttegÄngen.
8
00:00:27,346 --> 00:00:32,428
SĂ„ underbart. DĂ„ kan ni komma hem.
Barnet hör hemma i Gilead.
9
00:00:32,595 --> 00:00:36,551
Hej, June Osborne.
Jag antar att du behöver nÄt.
10
00:00:36,718 --> 00:00:42,133
-Det handlar om att fÄ ut Hannah.
-Ge mig tio av de bortförda barnen.
11
00:00:42,300 --> 00:00:45,050
Nej.
12
00:00:45,216 --> 00:00:48,590
Vi mÄste hitta henne...
och föra henne till Kanada.
13
00:00:51,464 --> 00:00:54,672
Jag trodde inte att jag skulle fÄ
överlÀmna det personligen.
14
00:00:54,838 --> 00:00:59,337
Nu vet du var hon Àr. Jag borde ha
rymt med dig nÀr jag hade chansen.
15
00:01:00,337 --> 00:01:04,002
Gilead kan hÀmta vÄr son.
De kan göra mig till TjÀnarinna.
16
00:01:04,169 --> 00:01:08,335
Jag ska göra allt i min makt för att
se till att du och vÄr son Àr trygga.
17
00:01:08,502 --> 00:01:10,751
Vad kan du göra hÀrifrÄn?
18
00:01:10,918 --> 00:01:12,667
Hur ska vi fÄ tillbaka Hannah?
19
00:01:12,833 --> 00:01:15,916
Vi har en ny tillgÄng.
Han Àr insatt i systemet.
20
00:01:16,083 --> 00:01:19,499
-Vem dÄ?
-Fred Waterford.
21
00:01:19,665 --> 00:01:23,248
Han delar med sig av det han vet
i utbyte mot att han slÀpps fri.
22
00:01:23,414 --> 00:01:28,995
Insiderinformation om Gilead.
à talet Àr nedlagt.
23
00:01:29,162 --> 00:01:32,078
Han Àr en vÄldtÀktsman!
Du vet vad han har gjort!
24
00:01:32,245 --> 00:01:34,869
Jag ska döda dig!
25
00:01:54,530 --> 00:01:59,528
Det mÄste se ut som kÀrlek.Det Àr det han behöver.
26
00:02:04,152 --> 00:02:05,943
LÄtsas tycka om det.
27
00:02:09,109 --> 00:02:13,442
LÄtsas Àlska det.LÄtsas vilja ha honom.
28
00:02:17,648 --> 00:02:19,939
Han Àr din anförare.
29
00:02:22,147 --> 00:02:25,147
Gör honom till hela din vÀrld.
30
00:02:25,313 --> 00:02:31,353
Din sol, din mÄne...och alla dina stjÀrnor.
31
00:02:32,894 --> 00:02:38,351
FÄ honom att tro pÄ dig.För ditt liv hÀnger fan pÄ det.
32
00:02:44,391 --> 00:02:48,599
Inte fly. Inte kÀmpa emot.
33
00:02:51,347 --> 00:02:53,763
Inte skrika.
34
00:02:55,804 --> 00:02:58,178
Inte bita av den.
35
00:02:58,345 --> 00:03:03,760
Inte...bitas.
36
00:03:15,632 --> 00:03:17,382
God morgon, ms Osborne.
37
00:03:23,255 --> 00:03:29,670
-Det vore bÀttre om ni inte var hÀr.
-Jag förstÄr. Jag ska fatta mig kort.
38
00:03:39,209 --> 00:03:44,875
Anförare Waterford har erbjudits
immunitet i utbyte mot samarbete.
39
00:03:45,040 --> 00:03:49,456
Innan avtalet godkÀnns
fÄr ni göra ett uttalande i rÀtten-
40
00:03:49,622 --> 00:03:52,955
-och ge era synpunkter
pÄ Waterfords eventuella frigivning.
41
00:03:53,122 --> 00:03:57,954
Det visas under pÄföljdsförhandlingen
och sparas i tribunalens arkiv.
42
00:03:58,121 --> 00:04:02,036
Har ni nÄgra frÄgor
om hur mÄlet ligger till?
43
00:04:02,202 --> 00:04:04,119
Nej.
44
00:04:09,742 --> 00:04:12,908
Beklagar att det inte kunde ske
ansikte mot ansikte.
45
00:04:13,074 --> 00:04:19,031
-Domare Àr upptagna mÀnniskor.
-Det Àr inget illa menat.
46
00:04:21,406 --> 00:04:24,697
Ms Osborne, jag mÄste varna er.
47
00:04:24,863 --> 00:04:28,862
SÄna hÀr avtal godkÀnns normalt
av rÀtten.
48
00:04:29,028 --> 00:04:34,902
Waterford fÄr med stor sannolikhet
immunitet i utbyte mot samarbete.
49
00:04:38,443 --> 00:04:43,233
Jag borde alltsÄ vÀnja mig vid tanken
pÄ att han kommer att gÄ fri.
50
00:04:43,400 --> 00:04:45,899
Oavsett vad han har gjort.
51
00:04:47,523 --> 00:04:49,731
Oavsett vad jag sÀger.
52
00:04:52,480 --> 00:04:58,687
Nej, jag förvÀntar mig inte
att ni ska vÀnja er.
53
00:05:02,728 --> 00:05:06,226
Ăr han allt ni hoppades pĂ„?
54
00:05:08,976 --> 00:05:10,392
Definitivt.
55
00:05:11,642 --> 00:05:16,224
Han har redan gett oss en helt ny
förstÄelse för Gileads hierarki.
56
00:05:16,390 --> 00:05:21,597
Han har visat sig vara en mycket
vÀrdefull underrÀttelsekÀlla.
57
00:05:21,764 --> 00:05:24,805
Ni kommer inte att fÄ tyst pÄ honom.
58
00:05:29,637 --> 00:05:32,844
Svaga mÀn...
59
00:05:34,802 --> 00:05:37,218
Det Àr de som fÄr jorden att snurra.
60
00:05:39,925 --> 00:05:42,550
Jag stÄr pÄ er sida, ms Osborne.
61
00:05:45,549 --> 00:05:52,630
Jag var en fÄnge som Waterford ibland
tog med sig ut för att knulla.
62
00:05:52,797 --> 00:05:55,587
Och ni tÀnker slÀppa honom fri.
63
00:05:58,712 --> 00:06:01,336
Ni stÄr inte pÄ nÄns sida.
64
00:06:04,085 --> 00:06:08,418
Tack för att ni fortsÀtter
att medverka i mÄlet.
65
00:06:26,037 --> 00:06:30,161
-Ett ögonblick. Jag ber om ursÀkt.
-Ingen brÄdska.
66
00:06:56,988 --> 00:07:01,570
Det blÄ. Jag lÄter det ta över.
67
00:07:03,610 --> 00:07:08,526
"Blue Moon". "Blue Velvet".
68
00:07:08,693 --> 00:07:11,400
Blue Man Group.
69
00:07:53,430 --> 00:07:56,637
Nej. Jag förstÄr.
70
00:08:03,594 --> 00:08:06,343
-Hej.
-Hej.
71
00:08:07,676 --> 00:08:13,299
-Hur var det?
-För jÀvligt. Men nu Àr det gjort.
72
00:08:18,840 --> 00:08:20,589
Du...
73
00:08:22,214 --> 00:08:26,004
Hennes kungliga höghet...
Jag hÀmtar henne.
74
00:08:26,171 --> 00:08:31,711
Du Àr hÀr. Nichole Àr hÀr.
Det Àr ett mirakel.
75
00:08:31,877 --> 00:08:36,918
-Ja, det Àr det.
-Vi fÄr vara tacksamma för det.
76
00:08:38,251 --> 00:08:41,291
Jag vet. Du har rÀtt.
77
00:08:41,458 --> 00:08:44,707
Jag kommer snart.
78
00:08:46,290 --> 00:08:50,414
Du Àr tillbaka. Pris ske Gud.
79
00:08:51,831 --> 00:08:55,538
-Ja...
-Det finns te. Eller Àr du hungrig?
80
00:08:55,704 --> 00:08:59,537
Rita...
Du mÄste sluta passa upp pÄ mig.
81
00:08:59,703 --> 00:09:04,202
Och du mÄste sluta stÀda.
82
00:09:04,369 --> 00:09:08,867
Jag jobbar pÄ det med min terapeut.
SĂ€tt dig.
83
00:09:10,117 --> 00:09:12,950
-Okej.
-Jag förstÄr.
84
00:09:14,533 --> 00:09:15,907
Tack.
85
00:09:16,074 --> 00:09:23,322
De skickar Waterford till GenĂšve.
De tÀnker ha förhandlingen dÀr.
86
00:09:25,446 --> 00:09:31,820
Sen Àr han fri att leva var han vill
med sin jÀvla vikingahustru.
87
00:09:34,443 --> 00:09:39,150
-NÀr Äker han? Vet du det?
-I slutet av veckan.
88
00:09:39,317 --> 00:09:44,274
Han kommer att vara borta
i slutet av veckan.
89
00:09:44,441 --> 00:09:46,148
Borta och glömd.
90
00:09:50,106 --> 00:09:53,730
-Du mÄste Äka till GenÚve.
-Nej, det tycker jag inte.
91
00:09:53,896 --> 00:09:57,562
Vi samlar ihop pengar
sÄ att du kan Äka dit och vittna.
92
00:09:57,729 --> 00:10:02,019
Nej. Det tjÀnar ingenting till.
Beslutet Àr fattat.
93
00:10:02,186 --> 00:10:07,143
Glöm ICC. Du kan stÀlla upp
pÄ intervjuer, prata med media.
94
00:10:07,309 --> 00:10:13,058
-Gör det du. NÄn av er.
-Blanda inte in mig i det hÀr.
95
00:10:19,014 --> 00:10:22,014
De kan vÀl inte göra det?
96
00:10:22,180 --> 00:10:27,012
Han kan inte bara bli fri.
97
00:10:27,179 --> 00:10:30,761
De mÄste lyssna pÄ dig.
Du Àr June Osborne, för fan.
98
00:10:30,928 --> 00:10:35,677
-Han kanske Àr viktigare Àn jag.
-Waterford? Det Àr ju helt sjukt.
99
00:10:35,843 --> 00:10:40,800
Jag har berÀttat min historia.
Jag har berÀttat allt.
100
00:10:40,967 --> 00:10:44,966
De vet vem han var, vad han gjorde
och hur det kÀndes.
101
00:10:46,882 --> 00:10:49,090
De slöt ett avtal med honom ÀndÄ.
102
00:10:49,256 --> 00:10:53,755
Det han ger dem Àr kanske mer
vÀrdefullt Àn det han tog frÄn mig.
103
00:10:53,922 --> 00:10:56,587
SÀg inte sÄ.
104
00:11:03,543 --> 00:11:05,710
Du ska till GenĂšve.
105
00:11:06,751 --> 00:11:11,541
Jag hjÀlper dem samla ihop pengarna,
och sen Äker du till GenÚve.
106
00:11:25,038 --> 00:11:31,245
Jag kÀnner igen henne.
Ryan? Riley? UrsÀkta.
107
00:11:31,411 --> 00:11:36,409
-Dr Martina Burnell.
-Hon var onkolog.
108
00:11:36,576 --> 00:11:41,075
Hennes senaste plats i Gilead
var pÄ ett Jezebel's i Boston.
109
00:11:41,242 --> 00:11:43,242
Var det dÀr ni sÄg henne?
110
00:11:43,407 --> 00:11:48,822
Ni kan ha hört nÄt annat, men det var
inte ett stÀlle jag brukade besöka.
111
00:11:48,989 --> 00:11:55,862
Givetvis inte. Interagerade ni med
henne under nÄt av era enstaka besök?
112
00:11:56,029 --> 00:11:58,529
Inte pÄ det sÀtt ni antyder.
113
00:12:00,320 --> 00:12:02,861
Vi talades vid, vi kanske dansade.
114
00:12:03,027 --> 00:12:05,693
Kan ni bekrÀfta att hon Àr avliden?
115
00:12:08,442 --> 00:12:13,316
Mr Waterford.
Jag vet att det hÀr Àr svÄrt.
116
00:12:13,483 --> 00:12:16,190
Men ni ger mÄnga familjer ett avslut.
117
00:12:20,855 --> 00:12:24,230
Jag tror att Riley omkom i en olycka.
118
00:12:25,313 --> 00:12:28,354
Dr Burnell, ursÀkta.
119
00:12:28,521 --> 00:12:31,311
IntrÀffade det en olycka
pÄ Jezebel's?
120
00:12:31,478 --> 00:12:34,935
Ja. Anförare Johnston
var visst inblandad.
121
00:12:35,101 --> 00:12:38,601
Brian L. Johnston. Riktades det
nÄgra anklagelser mot honom?
122
00:12:38,768 --> 00:12:42,974
Nej, jag tror inte att det fanns
uppsÄt att...
123
00:12:43,141 --> 00:12:45,766
-God morgon.
-Ni Àr sen.
124
00:12:45,932 --> 00:12:49,473
Jag viste inte
att vi hade ett möte inbokat.
125
00:12:49,640 --> 00:12:55,930
Anföraren ger er allt ni vill ha:
befÀlsordning, resurser, Kolonierna.
126
00:12:56,095 --> 00:13:01,053
Han ger er nog mÄnga fördelar
hos era chefer.
127
00:13:01,220 --> 00:13:06,676
-Kan jag hjÀlpa er med nÄt?
-Den kvinnans förakt Àr oacceptabelt.
128
00:13:06,843 --> 00:13:13,925
Er make har erkÀnt grymma brott,
dÀribland mÄnga ni sjÀlv bevittnade.
129
00:13:16,548 --> 00:13:20,839
Hon mÄste titulera honom "Anföraren",
annars Àr förhöret slut.
130
00:13:27,213 --> 00:13:30,586
Anföraren behöver
snabbare internetuppkoppling.
131
00:13:30,753 --> 00:13:35,959
Media jagar oss. Han har rÀtt att
kommunicera med sina sympatisörer.
132
00:13:36,126 --> 00:13:39,542
-Jag löser det.
-UtmÀrkt. Och sÄ husletandet.
133
00:13:39,709 --> 00:13:43,208
Vi behöver ett hem
som Àr stort nog Ät vÄr familj.
134
00:13:43,374 --> 00:13:49,040
SÀkerheten Àr förstÄs viktig.
Jag bokar gÀrna in nÄgra visningar.
135
00:13:49,206 --> 00:13:52,538
Ni sitter fortsatt i förvar
tills domen har meddelats.
136
00:13:52,705 --> 00:13:56,371
Domen mÄste skyndas pÄ.
137
00:13:57,787 --> 00:14:03,243
June Osborne krÀvde att fÄ tala
i rÀtten igen för att fÄ det ur sig.
138
00:14:03,410 --> 00:14:05,577
Gott sÄ, men nu fÄr det vara bra.
139
00:14:06,785 --> 00:14:12,283
Anföraren och jag har pratat om det.
Vi lÄter inte vÄr son födas hÀr.
140
00:14:15,366 --> 00:14:18,365
Jag ska tala med Äklagaren.
141
00:14:19,739 --> 00:14:22,863
TĂ€nker ni ge er av
tillsammans med Anföraren?
142
00:14:24,946 --> 00:14:28,071
Som man och hustru?
143
00:14:30,070 --> 00:14:33,110
Som familj. SjÀlvklart.
144
00:14:34,402 --> 00:14:37,942
Kan du förklara det för mig, Serena?
145
00:14:42,608 --> 00:14:45,441
Det tror jag inte
att jag behöver göra.
146
00:15:23,804 --> 00:15:25,180
Hej!
147
00:15:27,762 --> 00:15:32,261
-Vilket vackert vÀder vi har fÄtt.
-Fromma lilla jÀvel.
148
00:15:33,844 --> 00:15:36,635
-Fryser du inte, Oliver?
-Nej.
149
00:15:36,801 --> 00:15:40,926
De Àr oemottagliga för kyla.
NÄn har gjort en studie pÄ det.
150
00:15:42,467 --> 00:15:47,673
Var det ingen dÀr, alltsÄ?
NÀr du vittnade i rÀtten.
151
00:15:47,840 --> 00:15:53,255
-Nej. De filmade det.
-Det hade aldrig dugt i Gilead.
152
00:15:53,422 --> 00:15:56,296
De skipar rÀttvisa
med en mer intim kÀnsla.
153
00:15:56,463 --> 00:15:59,212
-Snaror och sÄnt.
-Precis.
154
00:16:00,337 --> 00:16:05,543
Mamma brukade sÀga:
"Om du vill veta vad de tror pÄ"-
155
00:16:05,710 --> 00:16:12,291
-"kom ihÄg att de köpte jÀvligt mÄnga
fler Gamla testamentet Àn Nya."
156
00:16:12,458 --> 00:16:15,457
Mycket bÀttre lÀsupplevelse.
157
00:16:15,624 --> 00:16:20,997
"Den rÀttfÀrdige skall tvÄ
sina fötter i den ogudaktiges blod."
158
00:16:21,164 --> 00:16:23,747
Bra grejer.
159
00:16:32,494 --> 00:16:36,243
Jag vill verkligen slÀppa honom,
Emily.
160
00:16:36,410 --> 00:16:38,659
-Fred?
-Ja.
161
00:16:40,617 --> 00:16:44,657
Jag vill fokusera pÄ min familj,
pÄ Hannah.
162
00:16:44,824 --> 00:16:46,990
Och min Nichole.
163
00:16:48,823 --> 00:16:51,114
Och Luke.
164
00:16:58,361 --> 00:17:02,111
En bra mamma hade kunnat slÀppa det.
165
00:17:03,777 --> 00:17:06,068
En bra mamma...
166
00:17:08,692 --> 00:17:11,733
En bra mamma hade kunnat slÀppa det.
167
00:18:16,630 --> 00:18:18,797
VĂ€lsignad vare frukten.
168
00:18:33,959 --> 00:18:39,125
-Vilket ovÀntat nöje.
-Hej, Fred.
169
00:18:39,291 --> 00:18:42,915
VÀlsignad kvÀll, June.
FÄr jag kalla dig det?
170
00:18:45,831 --> 00:18:49,788
-Det Àr det jag heter.
-Ja.
171
00:18:54,120 --> 00:18:58,411
-Och alltid har hetat.
-Givetvis.
172
00:18:59,910 --> 00:19:03,659
DÄ sÄ, June.
Varför kommer du pÄ besök?
173
00:19:09,491 --> 00:19:14,948
Jag har hört att du ska till GenÚve,
sÄ...
174
00:19:16,281 --> 00:19:19,822
Jag tÀnkte att det kanske Àr
sista chansen.
175
00:19:19,988 --> 00:19:25,695
JasÄ? Att önska mig lycka till?
Det lÄter inte som vÄr June.
176
00:19:37,191 --> 00:19:40,190
Jag hyser inget agg mot dig.
177
00:19:42,065 --> 00:19:44,856
Trots det du sa i rÀtten.
178
00:19:51,146 --> 00:19:55,270
Ni kan lÀmna oss ifred. Tack.
179
00:20:13,515 --> 00:20:19,346
Fred, jag tror att vi bÄda vet
vad som hÀnde.
180
00:20:19,513 --> 00:20:23,429
Ja, det gör vi. Jag minns.
181
00:20:26,803 --> 00:20:28,886
Mycket vÀl.
182
00:20:30,343 --> 00:20:33,926
Jag förstÄr att du var tvungen...
183
00:20:35,758 --> 00:20:38,633
...att uttrycka dig pÄ ett visst sÀtt
inför domaren.
184
00:20:40,174 --> 00:20:42,840
Och din man.
185
00:20:48,547 --> 00:20:50,629
Ja...
186
00:20:52,421 --> 00:20:54,837
Det förekom...
187
00:20:58,253 --> 00:21:04,543
...obehag i mitt hem för oss bÄda,
mer för dig förstÄs.
188
00:21:07,292 --> 00:21:11,874
Det Ängrar jag djupt.
189
00:21:14,789 --> 00:21:20,538
Jag har nog inte kunnat...
190
00:21:20,705 --> 00:21:25,911
...förstÄ din situation fullt ut
förrÀn nu.
191
00:21:29,035 --> 00:21:35,867
Att som far bli frÄntagen
min son vore...
192
00:21:37,533 --> 00:21:39,450
...otÀnkbart.
193
00:21:41,907 --> 00:21:47,406
Du mÄste ha lÀngtat sÄ fruktansvÀrt
efter din dotter.
194
00:21:50,155 --> 00:21:54,404
Jag Àr ledsen för det.
195
00:21:57,194 --> 00:22:03,693
Uppriktigt oerhört...ledsen.
196
00:22:27,103 --> 00:22:29,728
Jag trodde inte
att du nÄnsin skulle sÀga det.
197
00:23:03,926 --> 00:23:10,674
-Jag behöver nÄt att dricka.
-SjÀlvklart. Jag med.
198
00:23:24,962 --> 00:23:27,169
Det vi hade...
199
00:23:29,919 --> 00:23:34,959
...var sÄ viktigt, det var...
200
00:23:35,126 --> 00:23:41,957
...ett förhÄllande
vi bÄda verkligen behövde...
201
00:23:42,124 --> 00:23:46,664
...för att överleva
pÄ vÄra egna sÀtt.
202
00:23:46,831 --> 00:23:49,746
Jag skulle inte kalla det kÀrlek,
men...
203
00:23:51,204 --> 00:23:54,453
Det var nÄt annat, nÄt...
204
00:23:56,161 --> 00:23:59,743
-...vÀldigt starkt.
-Ja.
205
00:24:03,034 --> 00:24:05,492
Ja, det var det.
206
00:24:13,282 --> 00:24:19,197
Det Àr lustigt. Jag kommer pÄ
mig sjÀlv med att sakna henne.
207
00:24:22,280 --> 00:24:26,070
-Vem dÄ?
-Offred.
208
00:24:30,943 --> 00:24:35,900
Jag inser att det mÄste lÄta mÀrkligt
i dina öron.
209
00:24:37,650 --> 00:24:39,732
Nej.
210
00:24:46,939 --> 00:24:49,021
Jag saknar henne ocksÄ.
211
00:24:54,436 --> 00:24:58,686
Vissa saker saknar jag sÄ mycket.
212
00:25:14,098 --> 00:25:16,639
Jag saknar hennes styrka.
213
00:25:22,887 --> 00:25:25,136
Hon var vÀldigt speciell.
214
00:25:32,301 --> 00:25:34,467
Inspirerande...
215
00:25:35,967 --> 00:25:38,133
...pÄ sÀtt och vis.
216
00:25:50,421 --> 00:25:51,838
SkÄl för Offred.
217
00:25:55,087 --> 00:25:57,628
SkÄl för vÄr Offred.
218
00:26:19,830 --> 00:26:23,037
Vi fÄr mer polisbeskydd ett tag.
219
00:26:23,204 --> 00:26:29,993
Waterford kommer alltid att ha
galningar som dyrkar honom.
220
00:26:30,160 --> 00:26:36,325
De kan fÄ Fred FrÀlsaren.
Jag vet vad han Àr.
221
00:26:39,866 --> 00:26:43,323
Jag fattar.
222
00:26:46,031 --> 00:26:49,321
Ska vi stanna och Àta nÄt?
223
00:26:49,488 --> 00:26:53,362
Vill du ha en öl?
Ska vi inte ta en öl, för fan?
224
00:26:54,903 --> 00:26:57,611
Nej, jag Àr rÀtt trött.
Jag vill bara Äka hem.
225
00:26:57,778 --> 00:27:00,819
Menar du Boston?
226
00:27:00,985 --> 00:27:05,526
Vi kan kÀka pÄ Pepe's,
gÄ pÄ en Sox-match...
227
00:27:05,693 --> 00:27:08,733
Det vore kul.
228
00:27:10,233 --> 00:27:12,315
En vacker dag...
229
00:27:15,523 --> 00:27:18,689
Jag tÀnker se till
att Fred hamnar pÄ Muren.
230
00:27:21,437 --> 00:27:24,187
June...
231
00:27:24,354 --> 00:27:31,435
De tÀnker slÀppa honom, okej?
SÄ du mÄste slÀppa det.
232
00:27:34,809 --> 00:27:37,891
PÄ den jÀvla Muren...
233
00:27:53,929 --> 00:27:58,011
-God morgon, ms Osborne.
-Fred kommer inte att slÀppas, Mark.
234
00:27:59,636 --> 00:28:03,134
Jag förstÄr
att det Àr svÄrt att acceptera.
235
00:28:03,301 --> 00:28:07,342
Du borde nog byta om.
Vi kommer att behöva din bil.
236
00:28:09,466 --> 00:28:12,132
-Ms Osborne...
-Du ska hjÀlpa mig.
237
00:28:12,298 --> 00:28:19,130
-Det Àr inget att diskutera.
-Jo, vi ska ha det hÀr samtalet.
238
00:28:19,296 --> 00:28:25,379
Vi Àr mÀnniskor som försöker
samarbeta. Vi respekterar varandra.
239
00:28:25,544 --> 00:28:29,877
Det hÀr Àr mitt hem.
240
00:28:30,044 --> 00:28:35,625
Du har mitt mobilnummer, min mejl...
Det hÀr Àr jÀvligt olÀmpligt.
241
00:28:35,792 --> 00:28:39,041
Och fullstÀndigt oacceptabelt.
242
00:28:46,331 --> 00:28:48,955
Jag Àr ledsen
att jag tappade humöret.
243
00:28:53,204 --> 00:28:57,577
Ingen fara. Du har rÀtt.
Jag ber om ursÀkt.
244
00:29:06,784 --> 00:29:09,282
Gilead gör en till ett riktigt as.
245
00:29:20,571 --> 00:29:22,820
Jag vill bara...
246
00:29:27,319 --> 00:29:30,318
Jag vill att Fred ska fÄ
vad han förtjÀnar.
247
00:29:31,818 --> 00:29:34,193
Jag förstÄr det.
248
00:29:36,067 --> 00:29:40,565
Jag vet bara inte vad jag kan göra.
249
00:29:40,732 --> 00:29:45,523
Bara lyssna. SnÀlla.
250
00:29:45,689 --> 00:29:50,563
Ge mig skjuts och bara lyssna.
251
00:30:27,426 --> 00:30:31,675
-Talade du med honom direkt?
-Ja. Ambassaden ordnade det.
252
00:30:31,842 --> 00:30:36,716
-Och han garanterade sÀker passage?
-Ja.
253
00:30:38,174 --> 00:30:39,964
Okej.
254
00:30:49,046 --> 00:30:53,503
June Osborne. Se pÄ fan.
255
00:30:55,794 --> 00:30:57,210
Joseph.
256
00:31:03,000 --> 00:31:05,208
Tack för att du kom.
257
00:31:05,374 --> 00:31:09,457
Hur skulle jag kunna motstÄ
ett sÄ spÀnnande erbjudande?
258
00:31:12,206 --> 00:31:14,455
Du vill alltsÄ köpslÄ om Fred?
259
00:31:14,622 --> 00:31:21,370
Han Àr ingen begagnad Subaru.
Han Àr min landsman.
260
00:31:22,536 --> 00:31:25,744
Vilse lÄngt hemifrÄn.
261
00:31:27,285 --> 00:31:29,701
Mr Tuello.
262
00:31:29,868 --> 00:31:35,824
Vi vill bara fÄ hem
Anförare Waterford...Fred.
263
00:31:36,908 --> 00:31:41,323
Det tror jag sÀkert.
Waterford snackar och ni Àr rÀdda.
264
00:31:41,490 --> 00:31:44,238
Han genomgÄr en troskris.
265
00:31:44,405 --> 00:31:49,029
Det vore ett misstag
att förlita sig pÄ hans ord.
266
00:31:49,196 --> 00:31:53,444
-Tack för varningen.
-Han har redan varit till nytta.
267
00:31:53,611 --> 00:31:57,943
Ja, och vi hoppas att han förblir
en vÀrdefull kÀlla.
268
00:31:59,401 --> 00:32:05,608
Vi Àr villiga att diskutera
en rad penningpolitiska förÀndringar.
269
00:32:10,398 --> 00:32:17,021
-Ni ödslar tid, Anförare Lawrence.
-Var inte ett svin, Joseph.
270
00:32:18,188 --> 00:32:20,145
VÀrt ett försök.
271
00:32:20,312 --> 00:32:25,769
Jag har ytterligare ett erbjudande.
Ett utbyte, kan man sÀga.
272
00:32:27,477 --> 00:32:34,224
Michelle Torrence,
Courtney Tan, Adrienne Gedney...
273
00:32:34,391 --> 00:32:40,848
22 av de hÀr kvinnorna var med
i motstÄndsrörelsen, eller hur?
274
00:32:43,764 --> 00:32:45,597
Ja.
275
00:32:47,263 --> 00:32:53,428
-Vi trodde att de flesta var döda.
-Goda nyheter, dÄ.
276
00:32:53,594 --> 00:32:59,010
-Du kan rÀdda dem.
-Och vi fÄr hem vÄr broder.
277
00:33:04,799 --> 00:33:09,548
Jag fattar att Waterford ger er
information ni tror ska rÀdda liv.
278
00:33:10,756 --> 00:33:12,672
Jag fattar det.
279
00:33:13,839 --> 00:33:16,546
Men det Àr de hÀr liven
ni försöker rÀdda.
280
00:33:16,713 --> 00:33:20,961
Ni kan inte pÄstÄ att han Àr vÀrd mer
Àn de hÀr kvinnorna.
281
00:33:21,128 --> 00:33:26,585
De hÀr 22 kvinnorna.
Det kan ni inte pÄstÄ.
282
00:33:35,416 --> 00:33:39,290
-Jag ska prata med min chef.
-Bra.
283
00:33:41,623 --> 00:33:43,705
Tack.
284
00:33:50,828 --> 00:33:53,745
Skönt att du inte har tappat stinget.
285
00:34:01,950 --> 00:34:04,158
Det kommer inte att rÀcka.
286
00:34:06,407 --> 00:34:11,198
Vad som Àn hÀnder med honom
om vi fÄr tag i honom...
287
00:34:11,364 --> 00:34:14,155
...sÄ kommer det inte
att rÀcka för dig.
288
00:34:21,361 --> 00:34:23,903
Gud vÀlsigne dig, Joseph.
289
00:34:31,067 --> 00:34:35,941
Om utvÀxlingen blir av
hamnar Waterford i Gilead.
290
00:34:36,107 --> 00:34:40,398
DÄ stÀlls han inför rÀtta
och hamnar i fÀngelse.
291
00:34:40,565 --> 00:34:44,772
Eller i Kolonierna.
Inte fri, men vid liv.
292
00:34:44,938 --> 00:34:48,937
En rÀttegÄng Àr Ätminstone passande.
NÄt slags rÀttvisa.
293
00:34:50,936 --> 00:34:54,603
-FÄr vi veta vad som sker med honom?
-Jag bryr mig inte.
294
00:34:54,769 --> 00:35:00,101
Jag vill bara bli av med honom.
Jag har tÀnkt för mycket pÄ honom.
295
00:35:00,267 --> 00:35:02,600
Jag vill bara bli av med honom.
296
00:35:09,515 --> 00:35:11,639
Vad vill du?
297
00:35:16,804 --> 00:35:19,387
Jag vill att han ska vara rÀdd.
298
00:35:23,344 --> 00:35:26,302
Eftersom jag var rÀdd sÄ lÀnge.
299
00:35:30,259 --> 00:35:32,341
Hur rÀdd?
300
00:35:33,633 --> 00:35:36,591
Lika rÀdd som jag var i skogen
nÀr de tog mig.
301
00:35:41,339 --> 00:35:44,005
NĂ€r de tog Hannah.
302
00:35:51,086 --> 00:35:53,170
Ănnu rĂ€ddare.
303
00:35:59,959 --> 00:36:02,791
Jag vill att han ska frukta
för sitt liv.
304
00:36:17,121 --> 00:36:24,286
...nÀr han lÀmnat landet.
Ja. Ring mig sen.
305
00:36:26,077 --> 00:36:29,659
ICC:s presskontakt.
Hon Àr den kompetenta, otroligt nog.
306
00:36:32,450 --> 00:36:35,866
-Ăr du pĂ„ vĂ€g till flygplatsen?
-Ja.
307
00:36:36,033 --> 00:36:40,406
Och nÀr jag kommer tillbaka
Ă€r jag en fri man.
308
00:36:40,573 --> 00:36:44,072
Make och far.
309
00:36:46,988 --> 00:36:50,195
Det Àr ett under, Fred,
det du har Ästadkommit.
310
00:36:51,862 --> 00:36:57,526
Jag har vÀgletts av Hans hand
och kÀrleken till er tvÄ.
311
00:37:01,358 --> 00:37:03,150
Tack.
312
00:37:06,482 --> 00:37:09,607
HÀr Àr din reselektyr.
313
00:37:09,773 --> 00:37:15,063
Jag har markerat Àndringarna
i rÀttegÄngshandlingarna.
314
00:37:16,521 --> 00:37:22,228
Jag lÀr inte hinna se nÄn film.
Jag önskar att du kunde följa med.
315
00:37:22,395 --> 00:37:25,727
Vi fÄr söndra och hÀrska ett tag.
316
00:37:33,183 --> 00:37:35,558
Ring mig nÀr du har landat.
317
00:37:36,765 --> 00:37:39,056
Ja.
318
00:37:39,223 --> 00:37:43,556
Vi kan ju prata pÄ Zoom.
Jag vill gÀrna se dig.
319
00:37:45,430 --> 00:37:48,512
Visst, Fred. Vi kan prata pÄ Zoom.
320
00:37:54,052 --> 00:37:58,302
Serena Joy.
Mitt konferenssamtal. Lycklig resa.
321
00:37:58,467 --> 00:38:00,551
Pris ske Gud.
322
00:38:02,341 --> 00:38:07,424
Ja, jag Àr hÀr. Ja.
323
00:38:09,423 --> 00:38:12,131
Vilka vÀntar vi pÄ?
324
00:38:14,880 --> 00:38:18,171
Jag hoppades
att vi kunde diskutera strategin.
325
00:38:19,337 --> 00:38:23,295
Med tanke pÄ vÄrt senaste samtal.
326
00:38:23,460 --> 00:38:26,169
-God middag, Anföraren.
-God middag, Michael!
327
00:38:26,335 --> 00:38:28,751
-Er bil kommer strax.
-Kan du...
328
00:38:28,917 --> 00:38:32,750
Ja, han Àr hÀr. Tack sÄ mycket.
329
00:38:34,708 --> 00:38:39,914
Vilken överraskning. Jag trodde inte
att ni skulle följa med till GenÚve.
330
00:38:40,081 --> 00:38:42,165
Ni ska inte till GenĂšve.
331
00:38:44,663 --> 00:38:46,080
Vad pratar ni om?
332
00:38:48,996 --> 00:38:52,661
Vad Àr det hÀr för pÄhitt?
Jag vill tala med min advokat!
333
00:38:52,828 --> 00:38:55,910
Ni har ingen advokat lÀngre.
334
00:38:56,077 --> 00:38:59,160
ICC har bedömt er olÀmplig
för immunitet-
335
00:38:59,326 --> 00:39:04,366
-och överlÀmnat er
till den amerikanska regeringen.
336
00:39:04,533 --> 00:39:06,699
Det hÀr Àr befÀngt.
337
00:39:08,823 --> 00:39:13,572
Det hÀr Àr vansinne!
Jag har rÀttigheter!
338
00:39:13,738 --> 00:39:15,655
Hör ni det, Tuello?
339
00:40:12,388 --> 00:40:14,470
Följ med hÀr.
340
00:40:14,637 --> 00:40:18,928
-Vi har ett avtal.
-Vi tillÀmpar ett villkor i det.
341
00:40:19,095 --> 00:40:24,093
-Ska ni avrÀtta mig i nÄn grÀnd?
-Nej, ni ska hem, Anföraren.
342
00:40:24,260 --> 00:40:27,467
SÀg att vi Àr klara.
Se till att alla 22 kommer pÄ bussen.
343
00:40:27,634 --> 00:40:31,882
De ska ivÀg sÄ fort som möjligt.
Jag tar hand om honom.
344
00:40:32,049 --> 00:40:33,924
Se sÄ.
345
00:40:39,381 --> 00:40:42,463
En fÄngutvÀxling?
Ni fÄr inte göra sÄ.
346
00:40:42,629 --> 00:40:49,003
Er regering lovar att Ätala er
inom Gileads officiella rÀttsvÀsen.
347
00:40:49,169 --> 00:40:53,377
Ni var vÀl med och skrev de lagarna?
Det dög Ät dem. Nu Àr det er tur.
348
00:40:53,543 --> 00:40:58,917
Vi fÄr se vad Gud sÀger om det hÀr.
Han fÄr döma er, inte jag.
349
00:40:59,083 --> 00:41:04,873
Han kÀnner ert hjÀrta.
Han vet vad ni ÄtrÄr, vad ni begÀr.
350
00:41:05,040 --> 00:41:07,123
Adjö, Anföraren.
351
00:41:08,789 --> 00:41:11,080
Kom igen!
352
00:41:31,324 --> 00:41:35,532
Fred. Pris ske Gud.
353
00:41:35,699 --> 00:41:41,155
Du Àr hemma vÀlbehÄllen.
Nationen har fÄtt bönesvar.
354
00:41:41,321 --> 00:41:43,696
Pris ske Gud.
355
00:41:48,361 --> 00:41:54,110
Allt jag gjorde...
gjorde jag för att skydda min familj.
356
00:41:56,734 --> 00:41:59,067
Jag tÀnker inte be om ursÀkt.
357
00:42:00,525 --> 00:42:02,607
DÄ sÄ.
358
00:42:20,519 --> 00:42:24,434
-Nick.
-Anföraren. Anförare Lawrence.
359
00:42:26,101 --> 00:42:29,058
Ăgonen kommer att ta fĂ„ngen i förvar.
360
00:42:31,100 --> 00:42:35,807
Nick? Nick, vad gör du? Grabben?
361
00:42:35,973 --> 00:42:38,639
Spelar det nÄn roll
om jag protesterar?
362
00:42:38,806 --> 00:42:44,012
Nej, sir. Vid grÀnsen
Ă€r det Ăgonen som har befĂ€let.
363
00:42:50,177 --> 00:42:53,010
Han tycks ha mÄlat in oss i ett hörn.
364
00:42:55,551 --> 00:42:57,925
GĂ„ i frid, Fred.
365
00:43:06,215 --> 00:43:08,880
Nick? Det hÀr Àr fel, grabben.
366
00:43:10,172 --> 00:43:14,046
Det hÀr kommer du att fÄ Ängra.
367
00:43:14,212 --> 00:43:18,087
Grabben? Nick, lyssna pÄ mig.
368
00:43:21,169 --> 00:43:25,501
Vart ska vi, grabben? Nick?
369
00:44:15,445 --> 00:44:20,236
Du vet att det hÀr Àr helt fel, Nick.
370
00:44:20,403 --> 00:44:24,110
Var Àr vi nÄnstans?
Ăr vi ens kvar i Gilead?
371
00:44:24,276 --> 00:44:27,609
-FortsÀtt gÄ.
-Vad har ni för rÀtt att göra sÄ hÀr?
372
00:44:27,775 --> 00:44:30,982
Nej, jag har frÄgor och förtjÀnar...
373
00:44:31,149 --> 00:44:32,899
Helvete!
374
00:44:35,440 --> 00:44:40,438
Du kommer att fÄ Ängra det hÀr.
Du vet att det Àr fel.
375
00:44:40,605 --> 00:44:44,145
-FortsÀtt gÄ.
-BerÀtta var jag Àr nÄnstans.
376
00:44:47,520 --> 00:44:49,852
Ni Àr i ingenmansland, Anföraren.
377
00:44:52,435 --> 00:44:54,559
Herregud.
378
00:44:56,559 --> 00:45:01,683
"LÄt inte bedra er,
Gud lurar man inte."
379
00:45:02,932 --> 00:45:06,889
"Vad man sÄr fÄr man ocksÄ skörda."
380
00:45:07,056 --> 00:45:11,097
-Ni har gjort detta mot er sjÀlv.
-Det Àr lögn. Det Àr idioti.
381
00:45:11,263 --> 00:45:15,929
Nick, grabben. HjÀlp mig. HjÀlp mig.
382
00:45:27,759 --> 00:45:32,966
Helvete. Vad fan Àr det hÀr?
383
00:45:34,465 --> 00:45:37,131
Det Àr helt jÀvla sjukt.
384
00:45:40,339 --> 00:45:41,713
Tack.
385
00:46:05,623 --> 00:46:11,663
Du Àr en bra och snÀll kvinna.
386
00:46:11,829 --> 00:46:13,913
En mor.
387
00:46:43,862 --> 00:46:46,195
VĂ€lj.
388
00:46:53,485 --> 00:46:56,068
Jag vet att du inte kan skjuta mig.
389
00:47:01,024 --> 00:47:03,357
DÄ sÄ.
390
00:47:22,060 --> 00:47:25,726
Offred. SnÀlla.
391
00:47:28,350 --> 00:47:31,682
Jag har en son. En son!
392
00:47:48,761 --> 00:47:50,427
Spring.
393
00:48:27,792 --> 00:48:32,457
Det mÄste se ut som kÀrlek.Det Àr det han behöver.
394
00:48:32,624 --> 00:48:36,498
LÄtsas tycka om det.LÄtsas Àlska det.
395
00:48:37,456 --> 00:48:39,997
LÄtsas vilja det.
396
00:48:40,164 --> 00:48:44,496
Han Àr din anförare.Han Àr hela din vÀrld.
397
00:48:46,329 --> 00:48:52,202
Inte fly.Inte kÀmpa emot. Inte skrika.
398
00:50:05,265 --> 00:50:07,681
Inte bitas.
399
00:50:07,847 --> 00:50:12,013
Inte. Bitas.
400
00:54:19,693 --> 00:54:22,817
Hej, sötnos. Hej.
401
00:54:35,397 --> 00:54:39,770
Kom hit, Àlskling. Kom.
402
00:54:46,311 --> 00:54:51,310
DÀr Àr hon ju. DÀr Àr min tjej.
403
00:54:52,642 --> 00:54:54,933
Min tjej.
404
00:55:00,016 --> 00:55:01,432
Vem Àr det?
405
00:55:03,598 --> 00:55:05,597
June?
406
00:55:09,096 --> 00:55:11,220
Jag vet.
407
00:55:15,719 --> 00:55:17,844
Jag Àr ledsen.
408
00:55:33,423 --> 00:55:36,130
Kan du ge mig fem minuter, bara?
409
00:55:37,963 --> 00:55:42,837
Ge mig bara fem minuter med henne.
Sen ska jag gÄ.
410
00:55:52,834 --> 00:55:58,166
Mamma Àlskar dig.
Mamma Àlskar dig sÄ mycket.
411
00:56:35,030 --> 00:56:38,904
ĂversĂ€ttning: Anna Kyrö
www.sdimedia.com
32690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.