All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S04E10.The.Wilderness.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,979 --> 00:00:03,144 Tidigare... 2 00:00:03,311 --> 00:00:04,852 Jag heter June Osborne. 3 00:00:05,019 --> 00:00:10,559 Fred Waterford och Serena Joy höll mig fĂ„ngen, slog mig och vĂ„ldtog mig. 4 00:00:11,434 --> 00:00:16,391 Vi gjorde svĂ„ra uppoffringar, men stiger födelsetalen nĂ„n annanstans? 5 00:00:16,557 --> 00:00:19,307 Jag Ă€r klar. Resten kan vĂ€nta till rĂ€ttegĂ„ngen. 6 00:00:19,473 --> 00:00:24,597 Är inte det hĂ€r över nĂ€r barnet föds vore det en Ă€ra att ta hand om honom. 7 00:00:24,764 --> 00:00:27,179 Jag rĂ€knar med att bli fri efter rĂ€ttegĂ„ngen. 8 00:00:27,346 --> 00:00:32,428 SĂ„ underbart. DĂ„ kan ni komma hem. Barnet hör hemma i Gilead. 9 00:00:32,595 --> 00:00:36,551 Hej, June Osborne. Jag antar att du behöver nĂ„t. 10 00:00:36,718 --> 00:00:42,133 -Det handlar om att fĂ„ ut Hannah. -Ge mig tio av de bortförda barnen. 11 00:00:42,300 --> 00:00:45,050 Nej. 12 00:00:45,216 --> 00:00:48,590 Vi mĂ„ste hitta henne... och föra henne till Kanada. 13 00:00:51,464 --> 00:00:54,672 Jag trodde inte att jag skulle fĂ„ överlĂ€mna det personligen. 14 00:00:54,838 --> 00:00:59,337 Nu vet du var hon Ă€r. Jag borde ha rymt med dig nĂ€r jag hade chansen. 15 00:01:00,337 --> 00:01:04,002 Gilead kan hĂ€mta vĂ„r son. De kan göra mig till TjĂ€narinna. 16 00:01:04,169 --> 00:01:08,335 Jag ska göra allt i min makt för att se till att du och vĂ„r son Ă€r trygga. 17 00:01:08,502 --> 00:01:10,751 Vad kan du göra hĂ€rifrĂ„n? 18 00:01:10,918 --> 00:01:12,667 Hur ska vi fĂ„ tillbaka Hannah? 19 00:01:12,833 --> 00:01:15,916 Vi har en ny tillgĂ„ng. Han Ă€r insatt i systemet. 20 00:01:16,083 --> 00:01:19,499 -Vem dĂ„? -Fred Waterford. 21 00:01:19,665 --> 00:01:23,248 Han delar med sig av det han vet i utbyte mot att han slĂ€pps fri. 22 00:01:23,414 --> 00:01:28,995 Insiderinformation om Gilead. Åtalet Ă€r nedlagt. 23 00:01:29,162 --> 00:01:32,078 Han Ă€r en vĂ„ldtĂ€ktsman! Du vet vad han har gjort! 24 00:01:32,245 --> 00:01:34,869 Jag ska döda dig! 25 00:01:54,530 --> 00:01:59,528 Det mĂ„ste se ut som kĂ€rlek. Det Ă€r det han behöver. 26 00:02:04,152 --> 00:02:05,943 LĂ„tsas tycka om det. 27 00:02:09,109 --> 00:02:13,442 LĂ„tsas Ă€lska det. LĂ„tsas vilja ha honom. 28 00:02:17,648 --> 00:02:19,939 Han Ă€r din anförare. 29 00:02:22,147 --> 00:02:25,147 Gör honom till hela din vĂ€rld. 30 00:02:25,313 --> 00:02:31,353 Din sol, din mĂ„ne... och alla dina stjĂ€rnor. 31 00:02:32,894 --> 00:02:38,351 FĂ„ honom att tro pĂ„ dig. För ditt liv hĂ€nger fan pĂ„ det. 32 00:02:44,391 --> 00:02:48,599 Inte fly. Inte kĂ€mpa emot. 33 00:02:51,347 --> 00:02:53,763 Inte skrika. 34 00:02:55,804 --> 00:02:58,178 Inte bita av den. 35 00:02:58,345 --> 00:03:03,760 Inte...bitas. 36 00:03:15,632 --> 00:03:17,382 God morgon, ms Osborne. 37 00:03:23,255 --> 00:03:29,670 -Det vore bĂ€ttre om ni inte var hĂ€r. -Jag förstĂ„r. Jag ska fatta mig kort. 38 00:03:39,209 --> 00:03:44,875 Anförare Waterford har erbjudits immunitet i utbyte mot samarbete. 39 00:03:45,040 --> 00:03:49,456 Innan avtalet godkĂ€nns fĂ„r ni göra ett uttalande i rĂ€tten- 40 00:03:49,622 --> 00:03:52,955 -och ge era synpunkter pĂ„ Waterfords eventuella frigivning. 41 00:03:53,122 --> 00:03:57,954 Det visas under pĂ„följdsförhandlingen och sparas i tribunalens arkiv. 42 00:03:58,121 --> 00:04:02,036 Har ni nĂ„gra frĂ„gor om hur mĂ„let ligger till? 43 00:04:02,202 --> 00:04:04,119 Nej. 44 00:04:09,742 --> 00:04:12,908 Beklagar att det inte kunde ske ansikte mot ansikte. 45 00:04:13,074 --> 00:04:19,031 -Domare Ă€r upptagna mĂ€nniskor. -Det Ă€r inget illa menat. 46 00:04:21,406 --> 00:04:24,697 Ms Osborne, jag mĂ„ste varna er. 47 00:04:24,863 --> 00:04:28,862 SĂ„na hĂ€r avtal godkĂ€nns normalt av rĂ€tten. 48 00:04:29,028 --> 00:04:34,902 Waterford fĂ„r med stor sannolikhet immunitet i utbyte mot samarbete. 49 00:04:38,443 --> 00:04:43,233 Jag borde alltsĂ„ vĂ€nja mig vid tanken pĂ„ att han kommer att gĂ„ fri. 50 00:04:43,400 --> 00:04:45,899 Oavsett vad han har gjort. 51 00:04:47,523 --> 00:04:49,731 Oavsett vad jag sĂ€ger. 52 00:04:52,480 --> 00:04:58,687 Nej, jag förvĂ€ntar mig inte att ni ska vĂ€nja er. 53 00:05:02,728 --> 00:05:06,226 Är han allt ni hoppades pĂ„? 54 00:05:08,976 --> 00:05:10,392 Definitivt. 55 00:05:11,642 --> 00:05:16,224 Han har redan gett oss en helt ny förstĂ„else för Gileads hierarki. 56 00:05:16,390 --> 00:05:21,597 Han har visat sig vara en mycket vĂ€rdefull underrĂ€ttelsekĂ€lla. 57 00:05:21,764 --> 00:05:24,805 Ni kommer inte att fĂ„ tyst pĂ„ honom. 58 00:05:29,637 --> 00:05:32,844 Svaga mĂ€n... 59 00:05:34,802 --> 00:05:37,218 Det Ă€r de som fĂ„r jorden att snurra. 60 00:05:39,925 --> 00:05:42,550 Jag stĂ„r pĂ„ er sida, ms Osborne. 61 00:05:45,549 --> 00:05:52,630 Jag var en fĂ„nge som Waterford ibland tog med sig ut för att knulla. 62 00:05:52,797 --> 00:05:55,587 Och ni tĂ€nker slĂ€ppa honom fri. 63 00:05:58,712 --> 00:06:01,336 Ni stĂ„r inte pĂ„ nĂ„ns sida. 64 00:06:04,085 --> 00:06:08,418 Tack för att ni fortsĂ€tter att medverka i mĂ„let. 65 00:06:26,037 --> 00:06:30,161 -Ett ögonblick. Jag ber om ursĂ€kt. -Ingen brĂ„dska. 66 00:06:56,988 --> 00:07:01,570 Det blĂ„. Jag lĂ„ter det ta över. 67 00:07:03,610 --> 00:07:08,526 "Blue Moon". "Blue Velvet". 68 00:07:08,693 --> 00:07:11,400 Blue Man Group. 69 00:07:53,430 --> 00:07:56,637 Nej. Jag förstĂ„r. 70 00:08:03,594 --> 00:08:06,343 -Hej. -Hej. 71 00:08:07,676 --> 00:08:13,299 -Hur var det? -För jĂ€vligt. Men nu Ă€r det gjort. 72 00:08:18,840 --> 00:08:20,589 Du... 73 00:08:22,214 --> 00:08:26,004 Hennes kungliga höghet... Jag hĂ€mtar henne. 74 00:08:26,171 --> 00:08:31,711 Du Ă€r hĂ€r. Nichole Ă€r hĂ€r. Det Ă€r ett mirakel. 75 00:08:31,877 --> 00:08:36,918 -Ja, det Ă€r det. -Vi fĂ„r vara tacksamma för det. 76 00:08:38,251 --> 00:08:41,291 Jag vet. Du har rĂ€tt. 77 00:08:41,458 --> 00:08:44,707 Jag kommer snart. 78 00:08:46,290 --> 00:08:50,414 Du Ă€r tillbaka. Pris ske Gud. 79 00:08:51,831 --> 00:08:55,538 -Ja... -Det finns te. Eller Ă€r du hungrig? 80 00:08:55,704 --> 00:08:59,537 Rita... Du mĂ„ste sluta passa upp pĂ„ mig. 81 00:08:59,703 --> 00:09:04,202 Och du mĂ„ste sluta stĂ€da. 82 00:09:04,369 --> 00:09:08,867 Jag jobbar pĂ„ det med min terapeut. SĂ€tt dig. 83 00:09:10,117 --> 00:09:12,950 -Okej. -Jag förstĂ„r. 84 00:09:14,533 --> 00:09:15,907 Tack. 85 00:09:16,074 --> 00:09:23,322 De skickar Waterford till GenĂšve. De tĂ€nker ha förhandlingen dĂ€r. 86 00:09:25,446 --> 00:09:31,820 Sen Ă€r han fri att leva var han vill med sin jĂ€vla vikingahustru. 87 00:09:34,443 --> 00:09:39,150 -NĂ€r Ă„ker han? Vet du det? -I slutet av veckan. 88 00:09:39,317 --> 00:09:44,274 Han kommer att vara borta i slutet av veckan. 89 00:09:44,441 --> 00:09:46,148 Borta och glömd. 90 00:09:50,106 --> 00:09:53,730 -Du mĂ„ste Ă„ka till GenĂšve. -Nej, det tycker jag inte. 91 00:09:53,896 --> 00:09:57,562 Vi samlar ihop pengar sĂ„ att du kan Ă„ka dit och vittna. 92 00:09:57,729 --> 00:10:02,019 Nej. Det tjĂ€nar ingenting till. Beslutet Ă€r fattat. 93 00:10:02,186 --> 00:10:07,143 Glöm ICC. Du kan stĂ€lla upp pĂ„ intervjuer, prata med media. 94 00:10:07,309 --> 00:10:13,058 -Gör det du. NĂ„n av er. -Blanda inte in mig i det hĂ€r. 95 00:10:19,014 --> 00:10:22,014 De kan vĂ€l inte göra det? 96 00:10:22,180 --> 00:10:27,012 Han kan inte bara bli fri. 97 00:10:27,179 --> 00:10:30,761 De mĂ„ste lyssna pĂ„ dig. Du Ă€r June Osborne, för fan. 98 00:10:30,928 --> 00:10:35,677 -Han kanske Ă€r viktigare Ă€n jag. -Waterford? Det Ă€r ju helt sjukt. 99 00:10:35,843 --> 00:10:40,800 Jag har berĂ€ttat min historia. Jag har berĂ€ttat allt. 100 00:10:40,967 --> 00:10:44,966 De vet vem han var, vad han gjorde och hur det kĂ€ndes. 101 00:10:46,882 --> 00:10:49,090 De slöt ett avtal med honom Ă€ndĂ„. 102 00:10:49,256 --> 00:10:53,755 Det han ger dem Ă€r kanske mer vĂ€rdefullt Ă€n det han tog frĂ„n mig. 103 00:10:53,922 --> 00:10:56,587 SĂ€g inte sĂ„. 104 00:11:03,543 --> 00:11:05,710 Du ska till GenĂšve. 105 00:11:06,751 --> 00:11:11,541 Jag hjĂ€lper dem samla ihop pengarna, och sen Ă„ker du till GenĂšve. 106 00:11:25,038 --> 00:11:31,245 Jag kĂ€nner igen henne. Ryan? Riley? UrsĂ€kta. 107 00:11:31,411 --> 00:11:36,409 -Dr Martina Burnell. -Hon var onkolog. 108 00:11:36,576 --> 00:11:41,075 Hennes senaste plats i Gilead var pĂ„ ett Jezebel's i Boston. 109 00:11:41,242 --> 00:11:43,242 Var det dĂ€r ni sĂ„g henne? 110 00:11:43,407 --> 00:11:48,822 Ni kan ha hört nĂ„t annat, men det var inte ett stĂ€lle jag brukade besöka. 111 00:11:48,989 --> 00:11:55,862 Givetvis inte. Interagerade ni med henne under nĂ„t av era enstaka besök? 112 00:11:56,029 --> 00:11:58,529 Inte pĂ„ det sĂ€tt ni antyder. 113 00:12:00,320 --> 00:12:02,861 Vi talades vid, vi kanske dansade. 114 00:12:03,027 --> 00:12:05,693 Kan ni bekrĂ€fta att hon Ă€r avliden? 115 00:12:08,442 --> 00:12:13,316 Mr Waterford. Jag vet att det hĂ€r Ă€r svĂ„rt. 116 00:12:13,483 --> 00:12:16,190 Men ni ger mĂ„nga familjer ett avslut. 117 00:12:20,855 --> 00:12:24,230 Jag tror att Riley omkom i en olycka. 118 00:12:25,313 --> 00:12:28,354 Dr Burnell, ursĂ€kta. 119 00:12:28,521 --> 00:12:31,311 IntrĂ€ffade det en olycka pĂ„ Jezebel's? 120 00:12:31,478 --> 00:12:34,935 Ja. Anförare Johnston var visst inblandad. 121 00:12:35,101 --> 00:12:38,601 Brian L. Johnston. Riktades det nĂ„gra anklagelser mot honom? 122 00:12:38,768 --> 00:12:42,974 Nej, jag tror inte att det fanns uppsĂ„t att... 123 00:12:43,141 --> 00:12:45,766 -God morgon. -Ni Ă€r sen. 124 00:12:45,932 --> 00:12:49,473 Jag viste inte att vi hade ett möte inbokat. 125 00:12:49,640 --> 00:12:55,930 Anföraren ger er allt ni vill ha: befĂ€lsordning, resurser, Kolonierna. 126 00:12:56,095 --> 00:13:01,053 Han ger er nog mĂ„nga fördelar hos era chefer. 127 00:13:01,220 --> 00:13:06,676 -Kan jag hjĂ€lpa er med nĂ„t? -Den kvinnans förakt Ă€r oacceptabelt. 128 00:13:06,843 --> 00:13:13,925 Er make har erkĂ€nt grymma brott, dĂ€ribland mĂ„nga ni sjĂ€lv bevittnade. 129 00:13:16,548 --> 00:13:20,839 Hon mĂ„ste titulera honom "Anföraren", annars Ă€r förhöret slut. 130 00:13:27,213 --> 00:13:30,586 Anföraren behöver snabbare internetuppkoppling. 131 00:13:30,753 --> 00:13:35,959 Media jagar oss. Han har rĂ€tt att kommunicera med sina sympatisörer. 132 00:13:36,126 --> 00:13:39,542 -Jag löser det. -UtmĂ€rkt. Och sĂ„ husletandet. 133 00:13:39,709 --> 00:13:43,208 Vi behöver ett hem som Ă€r stort nog Ă„t vĂ„r familj. 134 00:13:43,374 --> 00:13:49,040 SĂ€kerheten Ă€r förstĂ„s viktig. Jag bokar gĂ€rna in nĂ„gra visningar. 135 00:13:49,206 --> 00:13:52,538 Ni sitter fortsatt i förvar tills domen har meddelats. 136 00:13:52,705 --> 00:13:56,371 Domen mĂ„ste skyndas pĂ„. 137 00:13:57,787 --> 00:14:03,243 June Osborne krĂ€vde att fĂ„ tala i rĂ€tten igen för att fĂ„ det ur sig. 138 00:14:03,410 --> 00:14:05,577 Gott sĂ„, men nu fĂ„r det vara bra. 139 00:14:06,785 --> 00:14:12,283 Anföraren och jag har pratat om det. Vi lĂ„ter inte vĂ„r son födas hĂ€r. 140 00:14:15,366 --> 00:14:18,365 Jag ska tala med Ă„klagaren. 141 00:14:19,739 --> 00:14:22,863 TĂ€nker ni ge er av tillsammans med Anföraren? 142 00:14:24,946 --> 00:14:28,071 Som man och hustru? 143 00:14:30,070 --> 00:14:33,110 Som familj. SjĂ€lvklart. 144 00:14:34,402 --> 00:14:37,942 Kan du förklara det för mig, Serena? 145 00:14:42,608 --> 00:14:45,441 Det tror jag inte att jag behöver göra. 146 00:15:23,804 --> 00:15:25,180 Hej! 147 00:15:27,762 --> 00:15:32,261 -Vilket vackert vĂ€der vi har fĂ„tt. -Fromma lilla jĂ€vel. 148 00:15:33,844 --> 00:15:36,635 -Fryser du inte, Oliver? -Nej. 149 00:15:36,801 --> 00:15:40,926 De Ă€r oemottagliga för kyla. NĂ„n har gjort en studie pĂ„ det. 150 00:15:42,467 --> 00:15:47,673 Var det ingen dĂ€r, alltsĂ„? NĂ€r du vittnade i rĂ€tten. 151 00:15:47,840 --> 00:15:53,255 -Nej. De filmade det. -Det hade aldrig dugt i Gilead. 152 00:15:53,422 --> 00:15:56,296 De skipar rĂ€ttvisa med en mer intim kĂ€nsla. 153 00:15:56,463 --> 00:15:59,212 -Snaror och sĂ„nt. -Precis. 154 00:16:00,337 --> 00:16:05,543 Mamma brukade sĂ€ga: "Om du vill veta vad de tror pĂ„"- 155 00:16:05,710 --> 00:16:12,291 -"kom ihĂ„g att de köpte jĂ€vligt mĂ„nga fler Gamla testamentet Ă€n Nya." 156 00:16:12,458 --> 00:16:15,457 Mycket bĂ€ttre lĂ€supplevelse. 157 00:16:15,624 --> 00:16:20,997 "Den rĂ€ttfĂ€rdige skall tvĂ„ sina fötter i den ogudaktiges blod." 158 00:16:21,164 --> 00:16:23,747 Bra grejer. 159 00:16:32,494 --> 00:16:36,243 Jag vill verkligen slĂ€ppa honom, Emily. 160 00:16:36,410 --> 00:16:38,659 -Fred? -Ja. 161 00:16:40,617 --> 00:16:44,657 Jag vill fokusera pĂ„ min familj, pĂ„ Hannah. 162 00:16:44,824 --> 00:16:46,990 Och min Nichole. 163 00:16:48,823 --> 00:16:51,114 Och Luke. 164 00:16:58,361 --> 00:17:02,111 En bra mamma hade kunnat slĂ€ppa det. 165 00:17:03,777 --> 00:17:06,068 En bra mamma... 166 00:17:08,692 --> 00:17:11,733 En bra mamma hade kunnat slĂ€ppa det. 167 00:18:16,630 --> 00:18:18,797 VĂ€lsignad vare frukten. 168 00:18:33,959 --> 00:18:39,125 -Vilket ovĂ€ntat nöje. -Hej, Fred. 169 00:18:39,291 --> 00:18:42,915 VĂ€lsignad kvĂ€ll, June. FĂ„r jag kalla dig det? 170 00:18:45,831 --> 00:18:49,788 -Det Ă€r det jag heter. -Ja. 171 00:18:54,120 --> 00:18:58,411 -Och alltid har hetat. -Givetvis. 172 00:18:59,910 --> 00:19:03,659 DĂ„ sĂ„, June. Varför kommer du pĂ„ besök? 173 00:19:09,491 --> 00:19:14,948 Jag har hört att du ska till GenĂšve, sĂ„... 174 00:19:16,281 --> 00:19:19,822 Jag tĂ€nkte att det kanske Ă€r sista chansen. 175 00:19:19,988 --> 00:19:25,695 JasĂ„? Att önska mig lycka till? Det lĂ„ter inte som vĂ„r June. 176 00:19:37,191 --> 00:19:40,190 Jag hyser inget agg mot dig. 177 00:19:42,065 --> 00:19:44,856 Trots det du sa i rĂ€tten. 178 00:19:51,146 --> 00:19:55,270 Ni kan lĂ€mna oss ifred. Tack. 179 00:20:13,515 --> 00:20:19,346 Fred, jag tror att vi bĂ„da vet vad som hĂ€nde. 180 00:20:19,513 --> 00:20:23,429 Ja, det gör vi. Jag minns. 181 00:20:26,803 --> 00:20:28,886 Mycket vĂ€l. 182 00:20:30,343 --> 00:20:33,926 Jag förstĂ„r att du var tvungen... 183 00:20:35,758 --> 00:20:38,633 ...att uttrycka dig pĂ„ ett visst sĂ€tt inför domaren. 184 00:20:40,174 --> 00:20:42,840 Och din man. 185 00:20:48,547 --> 00:20:50,629 Ja... 186 00:20:52,421 --> 00:20:54,837 Det förekom... 187 00:20:58,253 --> 00:21:04,543 ...obehag i mitt hem för oss bĂ„da, mer för dig förstĂ„s. 188 00:21:07,292 --> 00:21:11,874 Det Ă„ngrar jag djupt. 189 00:21:14,789 --> 00:21:20,538 Jag har nog inte kunnat... 190 00:21:20,705 --> 00:21:25,911 ...förstĂ„ din situation fullt ut förrĂ€n nu. 191 00:21:29,035 --> 00:21:35,867 Att som far bli frĂ„ntagen min son vore... 192 00:21:37,533 --> 00:21:39,450 ...otĂ€nkbart. 193 00:21:41,907 --> 00:21:47,406 Du mĂ„ste ha lĂ€ngtat sĂ„ fruktansvĂ€rt efter din dotter. 194 00:21:50,155 --> 00:21:54,404 Jag Ă€r ledsen för det. 195 00:21:57,194 --> 00:22:03,693 Uppriktigt oerhört...ledsen. 196 00:22:27,103 --> 00:22:29,728 Jag trodde inte att du nĂ„nsin skulle sĂ€ga det. 197 00:23:03,926 --> 00:23:10,674 -Jag behöver nĂ„t att dricka. -SjĂ€lvklart. Jag med. 198 00:23:24,962 --> 00:23:27,169 Det vi hade... 199 00:23:29,919 --> 00:23:34,959 ...var sĂ„ viktigt, det var... 200 00:23:35,126 --> 00:23:41,957 ...ett förhĂ„llande vi bĂ„da verkligen behövde... 201 00:23:42,124 --> 00:23:46,664 ...för att överleva pĂ„ vĂ„ra egna sĂ€tt. 202 00:23:46,831 --> 00:23:49,746 Jag skulle inte kalla det kĂ€rlek, men... 203 00:23:51,204 --> 00:23:54,453 Det var nĂ„t annat, nĂ„t... 204 00:23:56,161 --> 00:23:59,743 -...vĂ€ldigt starkt. -Ja. 205 00:24:03,034 --> 00:24:05,492 Ja, det var det. 206 00:24:13,282 --> 00:24:19,197 Det Ă€r lustigt. Jag kommer pĂ„ mig sjĂ€lv med att sakna henne. 207 00:24:22,280 --> 00:24:26,070 -Vem dĂ„? -Offred. 208 00:24:30,943 --> 00:24:35,900 Jag inser att det mĂ„ste lĂ„ta mĂ€rkligt i dina öron. 209 00:24:37,650 --> 00:24:39,732 Nej. 210 00:24:46,939 --> 00:24:49,021 Jag saknar henne ocksĂ„. 211 00:24:54,436 --> 00:24:58,686 Vissa saker saknar jag sĂ„ mycket. 212 00:25:14,098 --> 00:25:16,639 Jag saknar hennes styrka. 213 00:25:22,887 --> 00:25:25,136 Hon var vĂ€ldigt speciell. 214 00:25:32,301 --> 00:25:34,467 Inspirerande... 215 00:25:35,967 --> 00:25:38,133 ...pĂ„ sĂ€tt och vis. 216 00:25:50,421 --> 00:25:51,838 SkĂ„l för Offred. 217 00:25:55,087 --> 00:25:57,628 SkĂ„l för vĂ„r Offred. 218 00:26:19,830 --> 00:26:23,037 Vi fĂ„r mer polisbeskydd ett tag. 219 00:26:23,204 --> 00:26:29,993 Waterford kommer alltid att ha galningar som dyrkar honom. 220 00:26:30,160 --> 00:26:36,325 De kan fĂ„ Fred FrĂ€lsaren. Jag vet vad han Ă€r. 221 00:26:39,866 --> 00:26:43,323 Jag fattar. 222 00:26:46,031 --> 00:26:49,321 Ska vi stanna och Ă€ta nĂ„t? 223 00:26:49,488 --> 00:26:53,362 Vill du ha en öl? Ska vi inte ta en öl, för fan? 224 00:26:54,903 --> 00:26:57,611 Nej, jag Ă€r rĂ€tt trött. Jag vill bara Ă„ka hem. 225 00:26:57,778 --> 00:27:00,819 Menar du Boston? 226 00:27:00,985 --> 00:27:05,526 Vi kan kĂ€ka pĂ„ Pepe's, gĂ„ pĂ„ en Sox-match... 227 00:27:05,693 --> 00:27:08,733 Det vore kul. 228 00:27:10,233 --> 00:27:12,315 En vacker dag... 229 00:27:15,523 --> 00:27:18,689 Jag tĂ€nker se till att Fred hamnar pĂ„ Muren. 230 00:27:21,437 --> 00:27:24,187 June... 231 00:27:24,354 --> 00:27:31,435 De tĂ€nker slĂ€ppa honom, okej? SĂ„ du mĂ„ste slĂ€ppa det. 232 00:27:34,809 --> 00:27:37,891 PĂ„ den jĂ€vla Muren... 233 00:27:53,929 --> 00:27:58,011 -God morgon, ms Osborne. -Fred kommer inte att slĂ€ppas, Mark. 234 00:27:59,636 --> 00:28:03,134 Jag förstĂ„r att det Ă€r svĂ„rt att acceptera. 235 00:28:03,301 --> 00:28:07,342 Du borde nog byta om. Vi kommer att behöva din bil. 236 00:28:09,466 --> 00:28:12,132 -Ms Osborne... -Du ska hjĂ€lpa mig. 237 00:28:12,298 --> 00:28:19,130 -Det Ă€r inget att diskutera. -Jo, vi ska ha det hĂ€r samtalet. 238 00:28:19,296 --> 00:28:25,379 Vi Ă€r mĂ€nniskor som försöker samarbeta. Vi respekterar varandra. 239 00:28:25,544 --> 00:28:29,877 Det hĂ€r Ă€r mitt hem. 240 00:28:30,044 --> 00:28:35,625 Du har mitt mobilnummer, min mejl... Det hĂ€r Ă€r jĂ€vligt olĂ€mpligt. 241 00:28:35,792 --> 00:28:39,041 Och fullstĂ€ndigt oacceptabelt. 242 00:28:46,331 --> 00:28:48,955 Jag Ă€r ledsen att jag tappade humöret. 243 00:28:53,204 --> 00:28:57,577 Ingen fara. Du har rĂ€tt. Jag ber om ursĂ€kt. 244 00:29:06,784 --> 00:29:09,282 Gilead gör en till ett riktigt as. 245 00:29:20,571 --> 00:29:22,820 Jag vill bara... 246 00:29:27,319 --> 00:29:30,318 Jag vill att Fred ska fĂ„ vad han förtjĂ€nar. 247 00:29:31,818 --> 00:29:34,193 Jag förstĂ„r det. 248 00:29:36,067 --> 00:29:40,565 Jag vet bara inte vad jag kan göra. 249 00:29:40,732 --> 00:29:45,523 Bara lyssna. SnĂ€lla. 250 00:29:45,689 --> 00:29:50,563 Ge mig skjuts och bara lyssna. 251 00:30:27,426 --> 00:30:31,675 -Talade du med honom direkt? -Ja. Ambassaden ordnade det. 252 00:30:31,842 --> 00:30:36,716 -Och han garanterade sĂ€ker passage? -Ja. 253 00:30:38,174 --> 00:30:39,964 Okej. 254 00:30:49,046 --> 00:30:53,503 June Osborne. Se pĂ„ fan. 255 00:30:55,794 --> 00:30:57,210 Joseph. 256 00:31:03,000 --> 00:31:05,208 Tack för att du kom. 257 00:31:05,374 --> 00:31:09,457 Hur skulle jag kunna motstĂ„ ett sĂ„ spĂ€nnande erbjudande? 258 00:31:12,206 --> 00:31:14,455 Du vill alltsĂ„ köpslĂ„ om Fred? 259 00:31:14,622 --> 00:31:21,370 Han Ă€r ingen begagnad Subaru. Han Ă€r min landsman. 260 00:31:22,536 --> 00:31:25,744 Vilse lĂ„ngt hemifrĂ„n. 261 00:31:27,285 --> 00:31:29,701 Mr Tuello. 262 00:31:29,868 --> 00:31:35,824 Vi vill bara fĂ„ hem Anförare Waterford...Fred. 263 00:31:36,908 --> 00:31:41,323 Det tror jag sĂ€kert. Waterford snackar och ni Ă€r rĂ€dda. 264 00:31:41,490 --> 00:31:44,238 Han genomgĂ„r en troskris. 265 00:31:44,405 --> 00:31:49,029 Det vore ett misstag att förlita sig pĂ„ hans ord. 266 00:31:49,196 --> 00:31:53,444 -Tack för varningen. -Han har redan varit till nytta. 267 00:31:53,611 --> 00:31:57,943 Ja, och vi hoppas att han förblir en vĂ€rdefull kĂ€lla. 268 00:31:59,401 --> 00:32:05,608 Vi Ă€r villiga att diskutera en rad penningpolitiska förĂ€ndringar. 269 00:32:10,398 --> 00:32:17,021 -Ni ödslar tid, Anförare Lawrence. -Var inte ett svin, Joseph. 270 00:32:18,188 --> 00:32:20,145 VĂ€rt ett försök. 271 00:32:20,312 --> 00:32:25,769 Jag har ytterligare ett erbjudande. Ett utbyte, kan man sĂ€ga. 272 00:32:27,477 --> 00:32:34,224 Michelle Torrence, Courtney Tan, Adrienne Gedney... 273 00:32:34,391 --> 00:32:40,848 22 av de hĂ€r kvinnorna var med i motstĂ„ndsrörelsen, eller hur? 274 00:32:43,764 --> 00:32:45,597 Ja. 275 00:32:47,263 --> 00:32:53,428 -Vi trodde att de flesta var döda. -Goda nyheter, dĂ„. 276 00:32:53,594 --> 00:32:59,010 -Du kan rĂ€dda dem. -Och vi fĂ„r hem vĂ„r broder. 277 00:33:04,799 --> 00:33:09,548 Jag fattar att Waterford ger er information ni tror ska rĂ€dda liv. 278 00:33:10,756 --> 00:33:12,672 Jag fattar det. 279 00:33:13,839 --> 00:33:16,546 Men det Ă€r de hĂ€r liven ni försöker rĂ€dda. 280 00:33:16,713 --> 00:33:20,961 Ni kan inte pĂ„stĂ„ att han Ă€r vĂ€rd mer Ă€n de hĂ€r kvinnorna. 281 00:33:21,128 --> 00:33:26,585 De hĂ€r 22 kvinnorna. Det kan ni inte pĂ„stĂ„. 282 00:33:35,416 --> 00:33:39,290 -Jag ska prata med min chef. -Bra. 283 00:33:41,623 --> 00:33:43,705 Tack. 284 00:33:50,828 --> 00:33:53,745 Skönt att du inte har tappat stinget. 285 00:34:01,950 --> 00:34:04,158 Det kommer inte att rĂ€cka. 286 00:34:06,407 --> 00:34:11,198 Vad som Ă€n hĂ€nder med honom om vi fĂ„r tag i honom... 287 00:34:11,364 --> 00:34:14,155 ...sĂ„ kommer det inte att rĂ€cka för dig. 288 00:34:21,361 --> 00:34:23,903 Gud vĂ€lsigne dig, Joseph. 289 00:34:31,067 --> 00:34:35,941 Om utvĂ€xlingen blir av hamnar Waterford i Gilead. 290 00:34:36,107 --> 00:34:40,398 DĂ„ stĂ€lls han inför rĂ€tta och hamnar i fĂ€ngelse. 291 00:34:40,565 --> 00:34:44,772 Eller i Kolonierna. Inte fri, men vid liv. 292 00:34:44,938 --> 00:34:48,937 En rĂ€ttegĂ„ng Ă€r Ă„tminstone passande. NĂ„t slags rĂ€ttvisa. 293 00:34:50,936 --> 00:34:54,603 -FĂ„r vi veta vad som sker med honom? -Jag bryr mig inte. 294 00:34:54,769 --> 00:35:00,101 Jag vill bara bli av med honom. Jag har tĂ€nkt för mycket pĂ„ honom. 295 00:35:00,267 --> 00:35:02,600 Jag vill bara bli av med honom. 296 00:35:09,515 --> 00:35:11,639 Vad vill du? 297 00:35:16,804 --> 00:35:19,387 Jag vill att han ska vara rĂ€dd. 298 00:35:23,344 --> 00:35:26,302 Eftersom jag var rĂ€dd sĂ„ lĂ€nge. 299 00:35:30,259 --> 00:35:32,341 Hur rĂ€dd? 300 00:35:33,633 --> 00:35:36,591 Lika rĂ€dd som jag var i skogen nĂ€r de tog mig. 301 00:35:41,339 --> 00:35:44,005 NĂ€r de tog Hannah. 302 00:35:51,086 --> 00:35:53,170 Ännu rĂ€ddare. 303 00:35:59,959 --> 00:36:02,791 Jag vill att han ska frukta för sitt liv. 304 00:36:17,121 --> 00:36:24,286 ...nĂ€r han lĂ€mnat landet. Ja. Ring mig sen. 305 00:36:26,077 --> 00:36:29,659 ICC:s presskontakt. Hon Ă€r den kompetenta, otroligt nog. 306 00:36:32,450 --> 00:36:35,866 -Är du pĂ„ vĂ€g till flygplatsen? -Ja. 307 00:36:36,033 --> 00:36:40,406 Och nĂ€r jag kommer tillbaka Ă€r jag en fri man. 308 00:36:40,573 --> 00:36:44,072 Make och far. 309 00:36:46,988 --> 00:36:50,195 Det Ă€r ett under, Fred, det du har Ă„stadkommit. 310 00:36:51,862 --> 00:36:57,526 Jag har vĂ€gletts av Hans hand och kĂ€rleken till er tvĂ„. 311 00:37:01,358 --> 00:37:03,150 Tack. 312 00:37:06,482 --> 00:37:09,607 HĂ€r Ă€r din reselektyr. 313 00:37:09,773 --> 00:37:15,063 Jag har markerat Ă€ndringarna i rĂ€ttegĂ„ngshandlingarna. 314 00:37:16,521 --> 00:37:22,228 Jag lĂ€r inte hinna se nĂ„n film. Jag önskar att du kunde följa med. 315 00:37:22,395 --> 00:37:25,727 Vi fĂ„r söndra och hĂ€rska ett tag. 316 00:37:33,183 --> 00:37:35,558 Ring mig nĂ€r du har landat. 317 00:37:36,765 --> 00:37:39,056 Ja. 318 00:37:39,223 --> 00:37:43,556 Vi kan ju prata pĂ„ Zoom. Jag vill gĂ€rna se dig. 319 00:37:45,430 --> 00:37:48,512 Visst, Fred. Vi kan prata pĂ„ Zoom. 320 00:37:54,052 --> 00:37:58,302 Serena Joy. Mitt konferenssamtal. Lycklig resa. 321 00:37:58,467 --> 00:38:00,551 Pris ske Gud. 322 00:38:02,341 --> 00:38:07,424 Ja, jag Ă€r hĂ€r. Ja. 323 00:38:09,423 --> 00:38:12,131 Vilka vĂ€ntar vi pĂ„? 324 00:38:14,880 --> 00:38:18,171 Jag hoppades att vi kunde diskutera strategin. 325 00:38:19,337 --> 00:38:23,295 Med tanke pĂ„ vĂ„rt senaste samtal. 326 00:38:23,460 --> 00:38:26,169 -God middag, Anföraren. -God middag, Michael! 327 00:38:26,335 --> 00:38:28,751 -Er bil kommer strax. -Kan du... 328 00:38:28,917 --> 00:38:32,750 Ja, han Ă€r hĂ€r. Tack sĂ„ mycket. 329 00:38:34,708 --> 00:38:39,914 Vilken överraskning. Jag trodde inte att ni skulle följa med till GenĂšve. 330 00:38:40,081 --> 00:38:42,165 Ni ska inte till GenĂšve. 331 00:38:44,663 --> 00:38:46,080 Vad pratar ni om? 332 00:38:48,996 --> 00:38:52,661 Vad Ă€r det hĂ€r för pĂ„hitt? Jag vill tala med min advokat! 333 00:38:52,828 --> 00:38:55,910 Ni har ingen advokat lĂ€ngre. 334 00:38:56,077 --> 00:38:59,160 ICC har bedömt er olĂ€mplig för immunitet- 335 00:38:59,326 --> 00:39:04,366 -och överlĂ€mnat er till den amerikanska regeringen. 336 00:39:04,533 --> 00:39:06,699 Det hĂ€r Ă€r befĂ€ngt. 337 00:39:08,823 --> 00:39:13,572 Det hĂ€r Ă€r vansinne! Jag har rĂ€ttigheter! 338 00:39:13,738 --> 00:39:15,655 Hör ni det, Tuello? 339 00:40:12,388 --> 00:40:14,470 Följ med hĂ€r. 340 00:40:14,637 --> 00:40:18,928 -Vi har ett avtal. -Vi tillĂ€mpar ett villkor i det. 341 00:40:19,095 --> 00:40:24,093 -Ska ni avrĂ€tta mig i nĂ„n grĂ€nd? -Nej, ni ska hem, Anföraren. 342 00:40:24,260 --> 00:40:27,467 SĂ€g att vi Ă€r klara. Se till att alla 22 kommer pĂ„ bussen. 343 00:40:27,634 --> 00:40:31,882 De ska ivĂ€g sĂ„ fort som möjligt. Jag tar hand om honom. 344 00:40:32,049 --> 00:40:33,924 Se sĂ„. 345 00:40:39,381 --> 00:40:42,463 En fĂ„ngutvĂ€xling? Ni fĂ„r inte göra sĂ„. 346 00:40:42,629 --> 00:40:49,003 Er regering lovar att Ă„tala er inom Gileads officiella rĂ€ttsvĂ€sen. 347 00:40:49,169 --> 00:40:53,377 Ni var vĂ€l med och skrev de lagarna? Det dög Ă„t dem. Nu Ă€r det er tur. 348 00:40:53,543 --> 00:40:58,917 Vi fĂ„r se vad Gud sĂ€ger om det hĂ€r. Han fĂ„r döma er, inte jag. 349 00:40:59,083 --> 00:41:04,873 Han kĂ€nner ert hjĂ€rta. Han vet vad ni Ă„trĂ„r, vad ni begĂ€r. 350 00:41:05,040 --> 00:41:07,123 Adjö, Anföraren. 351 00:41:08,789 --> 00:41:11,080 Kom igen! 352 00:41:31,324 --> 00:41:35,532 Fred. Pris ske Gud. 353 00:41:35,699 --> 00:41:41,155 Du Ă€r hemma vĂ€lbehĂ„llen. Nationen har fĂ„tt bönesvar. 354 00:41:41,321 --> 00:41:43,696 Pris ske Gud. 355 00:41:48,361 --> 00:41:54,110 Allt jag gjorde... gjorde jag för att skydda min familj. 356 00:41:56,734 --> 00:41:59,067 Jag tĂ€nker inte be om ursĂ€kt. 357 00:42:00,525 --> 00:42:02,607 DĂ„ sĂ„. 358 00:42:20,519 --> 00:42:24,434 -Nick. -Anföraren. Anförare Lawrence. 359 00:42:26,101 --> 00:42:29,058 Ögonen kommer att ta fĂ„ngen i förvar. 360 00:42:31,100 --> 00:42:35,807 Nick? Nick, vad gör du? Grabben? 361 00:42:35,973 --> 00:42:38,639 Spelar det nĂ„n roll om jag protesterar? 362 00:42:38,806 --> 00:42:44,012 Nej, sir. Vid grĂ€nsen Ă€r det Ögonen som har befĂ€let. 363 00:42:50,177 --> 00:42:53,010 Han tycks ha mĂ„lat in oss i ett hörn. 364 00:42:55,551 --> 00:42:57,925 GĂ„ i frid, Fred. 365 00:43:06,215 --> 00:43:08,880 Nick? Det hĂ€r Ă€r fel, grabben. 366 00:43:10,172 --> 00:43:14,046 Det hĂ€r kommer du att fĂ„ Ă„ngra. 367 00:43:14,212 --> 00:43:18,087 Grabben? Nick, lyssna pĂ„ mig. 368 00:43:21,169 --> 00:43:25,501 Vart ska vi, grabben? Nick? 369 00:44:15,445 --> 00:44:20,236 Du vet att det hĂ€r Ă€r helt fel, Nick. 370 00:44:20,403 --> 00:44:24,110 Var Ă€r vi nĂ„nstans? Är vi ens kvar i Gilead? 371 00:44:24,276 --> 00:44:27,609 -FortsĂ€tt gĂ„. -Vad har ni för rĂ€tt att göra sĂ„ hĂ€r? 372 00:44:27,775 --> 00:44:30,982 Nej, jag har frĂ„gor och förtjĂ€nar... 373 00:44:31,149 --> 00:44:32,899 Helvete! 374 00:44:35,440 --> 00:44:40,438 Du kommer att fĂ„ Ă„ngra det hĂ€r. Du vet att det Ă€r fel. 375 00:44:40,605 --> 00:44:44,145 -FortsĂ€tt gĂ„. -BerĂ€tta var jag Ă€r nĂ„nstans. 376 00:44:47,520 --> 00:44:49,852 Ni Ă€r i ingenmansland, Anföraren. 377 00:44:52,435 --> 00:44:54,559 Herregud. 378 00:44:56,559 --> 00:45:01,683 "LĂ„t inte bedra er, Gud lurar man inte." 379 00:45:02,932 --> 00:45:06,889 "Vad man sĂ„r fĂ„r man ocksĂ„ skörda." 380 00:45:07,056 --> 00:45:11,097 -Ni har gjort detta mot er sjĂ€lv. -Det Ă€r lögn. Det Ă€r idioti. 381 00:45:11,263 --> 00:45:15,929 Nick, grabben. HjĂ€lp mig. HjĂ€lp mig. 382 00:45:27,759 --> 00:45:32,966 Helvete. Vad fan Ă€r det hĂ€r? 383 00:45:34,465 --> 00:45:37,131 Det Ă€r helt jĂ€vla sjukt. 384 00:45:40,339 --> 00:45:41,713 Tack. 385 00:46:05,623 --> 00:46:11,663 Du Ă€r en bra och snĂ€ll kvinna. 386 00:46:11,829 --> 00:46:13,913 En mor. 387 00:46:43,862 --> 00:46:46,195 VĂ€lj. 388 00:46:53,485 --> 00:46:56,068 Jag vet att du inte kan skjuta mig. 389 00:47:01,024 --> 00:47:03,357 DĂ„ sĂ„. 390 00:47:22,060 --> 00:47:25,726 Offred. SnĂ€lla. 391 00:47:28,350 --> 00:47:31,682 Jag har en son. En son! 392 00:47:48,761 --> 00:47:50,427 Spring. 393 00:48:27,792 --> 00:48:32,457 Det mĂ„ste se ut som kĂ€rlek. Det Ă€r det han behöver. 394 00:48:32,624 --> 00:48:36,498 LĂ„tsas tycka om det. LĂ„tsas Ă€lska det. 395 00:48:37,456 --> 00:48:39,997 LĂ„tsas vilja det. 396 00:48:40,164 --> 00:48:44,496 Han Ă€r din anförare. Han Ă€r hela din vĂ€rld. 397 00:48:46,329 --> 00:48:52,202 Inte fly. Inte kĂ€mpa emot. Inte skrika. 398 00:50:05,265 --> 00:50:07,681 Inte bitas. 399 00:50:07,847 --> 00:50:12,013 Inte. Bitas. 400 00:54:19,693 --> 00:54:22,817 Hej, sötnos. Hej. 401 00:54:35,397 --> 00:54:39,770 Kom hit, Ă€lskling. Kom. 402 00:54:46,311 --> 00:54:51,310 DĂ€r Ă€r hon ju. DĂ€r Ă€r min tjej. 403 00:54:52,642 --> 00:54:54,933 Min tjej. 404 00:55:00,016 --> 00:55:01,432 Vem Ă€r det? 405 00:55:03,598 --> 00:55:05,597 June? 406 00:55:09,096 --> 00:55:11,220 Jag vet. 407 00:55:15,719 --> 00:55:17,844 Jag Ă€r ledsen. 408 00:55:33,423 --> 00:55:36,130 Kan du ge mig fem minuter, bara? 409 00:55:37,963 --> 00:55:42,837 Ge mig bara fem minuter med henne. Sen ska jag gĂ„. 410 00:55:52,834 --> 00:55:58,166 Mamma Ă€lskar dig. Mamma Ă€lskar dig sĂ„ mycket. 411 00:56:35,030 --> 00:56:38,904 ÖversĂ€ttning: Anna Kyrö www.sdimedia.com 32690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.