All language subtitles for The Twin Flower Legend EP1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,475 --> 00:01:24,475 [The Twin Flower Legend] 2 00:01:25,950 --> 00:01:27,050 [Ep 1] 3 00:01:31,425 --> 00:01:34,915 In 881, smoke signals were rising on all sides in China. 4 00:01:35,225 --> 00:01:38,265 With the support of family Yuan and family Dou, 5 00:01:38,275 --> 00:01:41,555 emperor Xuanzhong established Dongting. 6 00:01:41,825 --> 00:01:45,275 But family Dou coveted the throne. 7 00:01:45,275 --> 00:01:48,500 Family Yuan was dissatisfied with the tyranny of Dongting. Family Yuan was dissatisfied with the tyranny of Dongting. 8 00:01:48,500 --> 00:01:51,740 Dongting strived for hegemony with them. Dongting strived for hegemony with them. 9 00:01:52,275 --> 00:01:55,300 At that time, Hua Bin and immortal Jingu were the two sages. 10 00:01:55,300 --> 00:01:59,825 They are highly intelligent and well-learned. They are highly intelligent and well-learned. 11 00:02:00,150 --> 00:02:02,990 Rumor has it that people who have them can rule the world. 12 00:02:03,000 --> 00:02:06,680 Family Yuan and family Dou tried so hard to find two sages. 13 00:02:06,680 --> 00:02:11,360 The country's war is on the way. 14 00:02:12,275 --> 00:02:18,150 I, Hua Rosemallow, am the sage Hua Bin's daughter. 15 00:02:39,875 --> 00:02:41,875 (Yuan's vice-general: Shen Changzong) 16 00:02:43,150 --> 00:02:45,150 (Yuan's assistant: Liu Yansheng) 17 00:02:58,600 --> 00:03:00,450 Mr. Premier.( Premier Dou Yinghua) 18 00:03:00,450 --> 00:03:01,625 How is it going? 19 00:03:01,625 --> 00:03:02,450 ( Dou's vice-general: Xuan Jiang) ( Dou's vice-general: Xuan Jiang) 20 00:03:02,450 --> 00:03:04,620 Yuan Qingjiang is on the way to family Ming. 21 00:03:05,200 --> 00:03:08,250 Yuan Qingjiang just becomes Queen's brother in law. 22 00:03:09,375 --> 00:03:12,275 He is so impatient to eradicate family Ming 23 00:03:12,275 --> 00:03:13,676 before he gets the imperial decree. 24 00:03:14,350 --> 00:03:17,120 Immortal Jingu is imprisoned in family Ming. 25 00:03:17,800 --> 00:03:21,475 I'm afraid this is why Yuan Qingjiang goes to Ming's mansion. 26 00:03:23,300 --> 00:03:25,620 He is a slave of the rumor. 27 00:03:25,625 --> 00:03:27,865 Yuan Qingjiang is not so tough as I think. 28 00:03:28,350 --> 00:03:31,927 But premier, one sage Hua Bin is down there. 29 00:03:32,625 --> 00:03:35,145 I never trust the hearsay. 30 00:03:35,150 --> 00:03:39,350 But Hua Bin is a military and civil talent. 31 00:03:47,550 --> 00:03:48,670 Dad. 32 00:03:50,625 --> 00:03:51,385 Dad. 33 00:03:54,475 --> 00:03:55,680 Qi Fang, look. 34 00:03:56,275 --> 00:03:57,635 So beautiful. 35 00:03:58,225 --> 00:03:59,425 See my wooden sword. -So beautiful. 36 00:03:59,425 --> 00:04:01,305 Great, be careful. Great, be careful. 37 00:04:02,800 --> 00:04:05,120 I have a wooden sword. 38 00:04:06,950 --> 00:04:08,830 Uncle, look at my wooden sword. 39 00:04:09,475 --> 00:04:10,515 Be careful. 40 00:04:16,700 --> 00:04:21,000 When people have right time, right place, 41 00:04:21,000 --> 00:04:26,200 and human resources, they will be invincible with clean sweep. 42 00:04:31,675 --> 00:04:32,555 Mom. 43 00:04:34,750 --> 00:04:37,500 Husband, I made the new clothes for you. 44 00:04:37,500 --> 00:04:39,500 Have a try. Have a try. 45 00:04:41,600 --> 00:04:42,480 Is it ok? 46 00:04:42,900 --> 00:04:43,820 Ok. 47 00:04:46,150 --> 00:04:47,270 Rou'er. 48 00:04:48,452 --> 00:04:49,827 (Hua Bin) 49 00:04:49,827 --> 00:04:51,060 Your skill is improved again. 50 00:04:51,675 --> 00:04:53,525 It's hard for aloft people to find confidants. 51 00:04:53,525 --> 00:04:55,050 They need to appreciates themselves. ( Hua Bin's wife, Li Rou) 52 00:04:55,375 --> 00:04:56,650 You are a Confucian scholar. 53 00:04:56,650 --> 00:04:58,625 I know you are concerned about people in the whole world. 54 00:04:59,150 --> 00:05:01,790 But the world is in turmoil. 55 00:05:02,550 --> 00:05:05,500 No one can change the world or the fate. 56 00:05:06,275 --> 00:05:09,100 Since it's in turmoil, we should go to other places for shelter. 57 00:05:10,225 --> 00:05:15,900 I am so happy and satisfied as long as I have you two. 58 00:05:26,100 --> 00:05:27,620 Rosemallow is watching us. 59 00:05:45,750 --> 00:05:47,310 Mischievous. 60 00:05:48,275 --> 00:05:50,120 How's your reciting Jiangyuan? 61 00:05:50,120 --> 00:05:58,360 (Reciting) 62 00:06:24,475 --> 00:06:26,835 Hurry. 63 00:06:28,900 --> 00:06:31,380 Bad news, the soldiers are coming. 64 00:06:31,400 --> 00:06:32,675 Come up here, be quick. 65 00:06:32,675 --> 00:06:34,155 What's going on? What's going on? 66 00:06:35,300 --> 00:06:38,040 Some of you go to release water with me. Hurry. 67 00:06:39,200 --> 00:06:41,040 Go to the valve, go. 68 00:06:42,800 --> 00:06:43,400 Come... 69 00:06:45,950 --> 00:06:47,710 Hurry... 70 00:06:48,600 --> 00:06:49,720 Open the valve. 71 00:07:03,275 --> 00:07:04,355 Harder... 72 00:07:34,350 --> 00:07:38,575 If someone is hesitating, what should we do? 73 00:07:39,825 --> 00:07:40,665 Lure him. 74 00:07:50,075 --> 00:07:51,795 Hurry, go. 75 00:07:56,125 --> 00:07:57,250 So those who use violent language 76 00:07:57,250 --> 00:08:00,550 and drive forward as if to the attack? 77 00:08:02,300 --> 00:08:03,325 Retreat. 78 00:08:09,550 --> 00:08:10,350 Go. 79 00:08:11,475 --> 00:08:13,195 We should use the mlitary tactics flexibly. 80 00:08:13,900 --> 00:08:20,600 Sometimes we need to play dirty. 81 00:09:09,800 --> 00:09:10,920 You can't go. 82 00:09:14,300 --> 00:09:15,500 Husband. 83 00:09:15,500 --> 00:09:18,200 Today is the best time to destroy Ming. Today is the best time to destroy Ming. 84 00:09:18,200 --> 00:09:19,750 Because of master Ming's funeral, 85 00:09:19,750 --> 00:09:21,830 Ming clan will gather in his mansion. Ming clan will gather in his mansion. 86 00:09:22,200 --> 00:09:24,440 You think you can enter his mansion? 87 00:09:25,600 --> 00:09:27,100 I can. 88 00:09:27,100 --> 00:09:29,380 After all, I had an engagement with Ming Fengyang. After all, I had an engagement with Ming Fengyang. 89 00:09:29,825 --> 00:09:34,200 You do this because of me. 90 00:09:35,300 --> 00:09:36,980 Family Ming spies on family Yuan. 91 00:09:37,425 --> 00:09:39,754 They even told the emperor to allow Ming Fengyang 92 00:09:39,754 --> 00:09:42,375 to marry my young sister. 93 00:09:42,925 --> 00:09:46,440 They want to play the hypocrite with my family. 94 00:09:47,025 --> 00:09:48,850 You want to rescue my sister. 95 00:09:48,850 --> 00:09:51,900 You want to rescue immortal Jingu out of their prison. You want to rescue immortal Jingu out of their prison. 96 00:09:51,900 --> 00:09:53,420 You think I don't know? You think I don't know? 97 00:09:54,900 --> 00:09:55,980 Husband. 98 00:09:56,750 --> 00:09:58,870 The emperor sent you here to kill him. 99 00:09:58,875 --> 00:10:01,315 So today, you fight not for your family. 100 00:10:01,950 --> 00:10:03,470 But for the world. 101 00:10:13,625 --> 00:10:14,985 If you understand me. 102 00:10:15,950 --> 00:10:17,350 Everything is worthwhile. 103 00:10:21,200 --> 00:10:22,280 Chen Yujiao. -Yes. 104 00:10:24,875 --> 00:10:27,595 Follow and protect ma'am in disguise. 105 00:10:28,625 --> 00:10:29,785 Yes. 106 00:10:34,700 --> 00:10:38,060 Wait for me. 107 00:11:04,475 --> 00:11:05,625 Brother, don't come 108 00:11:05,625 --> 00:11:07,625 (Yuan Qingjiang's young sister, Yuan Qingwu) 109 00:11:09,300 --> 00:11:10,980 Dad died. 110 00:11:11,000 --> 00:11:12,400 In the future, brother and sister-in-law 111 00:11:12,500 --> 00:11:13,730 will manage household affairs. 112 00:11:14,520 --> 00:11:16,700 (Ming Fengqing, family Ming's second daughter) 113 00:11:16,700 --> 00:11:20,505 Our family's prosperity is in your hands now. 114 00:11:21,750 --> 00:11:23,190 The sacrifice is not over. 115 00:11:23,200 --> 00:11:24,560 Why are you out?( Ming Fengyang, the eldest son of family Ming) 116 00:11:24,560 --> 00:11:25,475 Go back. 117 00:11:33,050 --> 00:11:35,880 We can trust no one of family Yuan. 118 00:11:36,800 --> 00:11:37,825 Sister. 119 00:11:37,825 --> 00:11:39,985 You need to learn to contain your temper. You need to learn to contain your temper. 120 00:11:40,650 --> 00:11:43,320 She is the best bargaining chip for Yuan Qingjiang. 121 00:11:49,720 --> 00:11:50,550 Crap. 122 00:11:52,670 --> 00:11:54,550 Sorry, Mr. primier. Have mercy. 123 00:11:54,550 --> 00:11:56,350 Mr. primier. Don't get angry. 124 00:12:27,400 --> 00:12:29,150 Hua Jinxiu, stop. 125 00:12:29,150 --> 00:12:30,230 Stop. Stop. 126 00:12:31,350 --> 00:12:32,790 Don't run, stop. 127 00:12:32,800 --> 00:12:34,600 Give it back. 128 00:12:37,150 --> 00:12:39,025 Uncle Hua, she took my wooden sword. 129 00:12:39,025 --> 00:12:41,585 You little miser, I just need it for a few days. You little miser, I just need it for a few days. 130 00:12:41,600 --> 00:12:43,100 She hit me. 131 00:12:43,100 --> 00:12:44,980 Because you made fun of my purple eyes. Because you made fun of my purple eyes. 132 00:12:45,000 --> 00:12:45,875 No. 133 00:12:45,875 --> 00:12:48,025 I just said, you had beautiful purple eyes. I just said, you had beautiful purple eyes. 134 00:12:48,025 --> 00:12:49,185 No need to take my sword. No need to take my sword. 135 00:12:49,200 --> 00:12:50,350 Lie. 136 00:12:50,350 --> 00:12:51,840 Jinxiu, stop. Jinxiu, stop. 137 00:12:52,225 --> 00:12:53,345 Mom. 138 00:12:53,350 --> 00:12:54,430 Return it to Qi Fang. 139 00:13:00,240 --> 00:13:01,100 Here. 140 00:13:06,700 --> 00:13:08,500 Jinxiu, don't be upset. 141 00:13:08,500 --> 00:13:10,580 I'll make one for you. 142 00:13:12,500 --> 00:13:14,620 What is this? So beautiful. 143 00:13:15,425 --> 00:13:18,120 Dad's reward for my good recitation. 144 00:13:18,950 --> 00:13:21,790 Dad, mom. You are so bad. 145 00:13:21,800 --> 00:13:23,225 Only sister can read books. 146 00:13:23,225 --> 00:13:24,865 You also give sister the pen. You also give sister the pen. 147 00:13:24,875 --> 00:13:26,515 I have nothing. 148 00:13:26,985 --> 00:13:29,025 You didn't study hard. 149 00:13:29,025 --> 00:13:30,200 Now you blame others. 150 00:13:31,200 --> 00:13:34,480 Why are you twins so different? 151 00:13:34,480 --> 00:13:37,680 One girl reads books, the other practices kungfu. 152 00:13:37,680 --> 00:13:38,675 So good, right? 153 00:13:40,425 --> 00:13:41,305 Jinxiu. 154 00:13:41,825 --> 00:13:46,450 I have a gift. 155 00:14:49,825 --> 00:14:51,145 Strange phenomena. 156 00:14:54,150 --> 00:14:56,630 Within a few days, at 22:45. 157 00:14:59,950 --> 00:15:02,400 The defeated army would go to the west, 158 00:15:02,400 --> 00:15:04,400 and the conqueror would come from the east. 159 00:15:07,000 --> 00:15:08,400 Who are you? 160 00:15:43,275 --> 00:15:43,995 Premier. 161 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Get in. 162 00:15:48,800 --> 00:15:51,200 Let me go, I want to find my parents. 163 00:15:51,600 --> 00:15:53,625 Quick. -Dad, mom. 164 00:15:53,625 --> 00:15:55,665 Qi Fang. Qi Fang. 165 00:15:55,675 --> 00:15:56,900 Where are you going? 166 00:15:56,900 --> 00:15:57,980 Come with me. -Let me go. Come with me. -Let me go. 167 00:15:58,000 --> 00:15:59,425 Go. -Dad. Mom. 168 00:15:59,425 --> 00:16:00,265 Follow me. Follow me. 169 00:16:00,275 --> 00:16:01,475 Come. -No. 170 00:16:01,475 --> 00:16:02,795 Keep up. 171 00:16:04,800 --> 00:16:05,900 General. 172 00:16:05,900 --> 00:16:07,150 Ma'am Xie of family Yuan is here 173 00:16:07,150 --> 00:16:08,225 to give condolence with this jade pendant. 174 00:16:12,275 --> 00:16:15,300 Send a woman who had an engagement with my brother. 175 00:16:15,300 --> 00:16:16,780 Sister-in-law. Sister-in-law. 176 00:16:16,800 --> 00:16:18,920 Where is your brother? 177 00:16:19,500 --> 00:16:23,160 So what are you in your brother's eyes? 178 00:16:24,000 --> 00:16:25,800 Enough, the sacrifice is over. 179 00:16:26,400 --> 00:16:27,360 You can go now. 180 00:16:27,900 --> 00:16:29,340 Yes... 181 00:16:31,425 --> 00:16:33,945 Send Ma'am Yuan in. 182 00:16:55,350 --> 00:16:57,190 Come, everyone keep up. 183 00:16:57,800 --> 00:16:59,000 Dad... 184 00:17:03,400 --> 00:17:05,625 Mr. Hua, can we go through? 185 00:17:05,625 --> 00:17:07,300 Yeah, how to go? Yeah, how to go? 186 00:17:07,300 --> 00:17:09,461 Yes, just go through that cave. Yes, just go through that cave. 187 00:17:09,474 --> 00:17:11,994 Then you can reach the back hill of Panlong Valley. 188 00:17:12,224 --> 00:17:13,984 Well, let's go. 189 00:17:15,875 --> 00:17:16,594 Rou'er. 190 00:17:17,474 --> 00:17:21,024 You take them to the cave. 191 00:17:21,025 --> 00:17:23,625 After you get the riverside, take our bamboo raft out. After you get the riverside, take our bamboo raft out. 192 00:17:23,875 --> 00:17:24,900 And you? 193 00:17:24,900 --> 00:17:27,020 They are looking for me. They are looking for me. 194 00:17:27,575 --> 00:17:28,456 No. 195 00:17:28,474 --> 00:17:31,195 Dad, no. 196 00:17:31,200 --> 00:17:33,080 No, Mr. Hua. 197 00:17:35,700 --> 00:17:37,220 Rosemallow. 198 00:17:37,300 --> 00:17:38,400 According to Jiangyuan. 199 00:17:38,400 --> 00:17:41,255 We can know people from 7 main ways, what are 7 ways? 200 00:17:41,550 --> 00:17:44,990 First, we need to check his ambitions for the serious matters. 201 00:17:45,550 --> 00:17:46,590 Second... 202 00:17:50,125 --> 00:17:53,720 Shangyun and Shangxun are my dedication. 203 00:17:54,625 --> 00:17:57,840 Don't teach the hypocrites this. 204 00:18:00,550 --> 00:18:03,100 Dad, I won't be mischievious anymore. 205 00:18:03,100 --> 00:18:05,580 Please, come with us. Please, come with us. 206 00:18:12,000 --> 00:18:14,875 Rou'er, please take care of them. 207 00:18:14,875 --> 00:18:17,195 I really regret I didn't learn martial arts. I really regret I didn't learn martial arts. 208 00:18:17,200 --> 00:18:18,600 Now I can't protect you. 209 00:18:19,200 --> 00:18:21,300 No, husband. 210 00:18:21,300 --> 00:18:23,880 You can outcompete ten of thousands of people. 211 00:18:24,025 --> 00:18:24,525 Dad. 212 00:18:25,425 --> 00:18:27,500 Go, now. 213 00:18:27,500 --> 00:18:29,460 Dad... Dad... 214 00:18:29,475 --> 00:18:32,115 Go... 215 00:18:33,550 --> 00:18:35,430 Go... 216 00:18:35,875 --> 00:18:36,350 Dad. 217 00:18:36,350 --> 00:18:37,430 Go. 218 00:18:41,320 --> 00:18:43,440 Dad. 219 00:18:54,440 --> 00:18:55,200 Let me go. 220 00:18:55,200 --> 00:18:56,320 Go. 221 00:19:08,400 --> 00:19:09,400 You may go now. 222 00:19:52,225 --> 00:19:52,985 Say it. 223 00:19:54,025 --> 00:19:56,425 Where are your wives and children? 224 00:20:15,200 --> 00:20:16,360 Where is Hua Bin? 225 00:20:22,750 --> 00:20:23,710 Brother Qi. 226 00:20:23,880 --> 00:20:24,380 Brother Qi. 227 00:20:24,680 --> 00:20:25,400 Brother Qi. 228 00:20:26,425 --> 00:20:28,145 Dad... 229 00:20:28,160 --> 00:20:29,120 Don't look. 230 00:20:32,520 --> 00:20:33,560 Dad. 231 00:20:34,280 --> 00:20:35,550 Dad. 232 00:20:35,550 --> 00:20:37,510 Don't be afraid. -Let me go. Don't be afraid. -Let me go. 233 00:20:38,040 --> 00:20:39,150 Dad. 234 00:20:39,150 --> 00:20:40,430 Over there. Take them. Over there. Take them. 235 00:20:57,600 --> 00:20:58,680 All these years. 236 00:20:59,675 --> 00:21:00,915 How are you doing? 237 00:21:02,475 --> 00:21:03,635 I am very good. 238 00:21:04,700 --> 00:21:06,900 Our two families are still in a good relationship. 239 00:21:09,300 --> 00:21:11,020 Fengyang, I have to go now. 240 00:21:12,675 --> 00:21:13,635 Take care. 241 00:21:16,625 --> 00:21:18,000 Just leave like this? 242 00:21:26,400 --> 00:21:28,160 I really didn't know you are still alive. 243 00:21:29,000 --> 00:21:31,675 So I had to marry Yuan Qingwu. 244 00:21:33,400 --> 00:21:34,800 But when I knew it. 245 00:21:35,600 --> 00:21:37,225 What's done can't be undone. 246 00:21:37,225 --> 00:21:38,080 Stop it. 247 00:21:48,500 --> 00:21:49,440 Meixiang. 248 00:21:51,825 --> 00:21:53,545 You are still thinking about me, right? 249 00:21:58,500 --> 00:21:59,540 I don't care. 250 00:22:00,100 --> 00:22:01,460 I don't want to have regrets. 251 00:22:02,775 --> 00:22:06,440 After Yuan Qingjing is here, I will kill him. 252 00:22:07,150 --> 00:22:08,470 I will marry you. 253 00:22:08,475 --> 00:22:10,275 Nothing can tell us apart, ok? 254 00:22:16,400 --> 00:22:19,050 I promised master Ming to give him a gift. 255 00:22:20,025 --> 00:22:24,280 Today I will give him the gift in front of his memorial tablet. 256 00:22:33,000 --> 00:22:33,840 Hurry. 257 00:22:38,200 --> 00:22:39,720 Come, keep up. 258 00:22:48,400 --> 00:22:48,900 Come. 259 00:22:59,520 --> 00:23:00,560 Uncle. 260 00:23:03,500 --> 00:23:04,400 Hurry. 261 00:23:08,240 --> 00:23:08,900 Hurry. 262 00:23:15,750 --> 00:23:16,480 Hurry. 263 00:23:45,950 --> 00:23:48,190 You must be Mr. Hua Bin. 264 00:23:49,225 --> 00:23:51,145 I am Dou Yinghua. 265 00:23:51,150 --> 00:23:53,190 The prime minister. 266 00:23:53,190 --> 00:23:57,000 I know you are the sage's descendant all along. 267 00:23:57,450 --> 00:24:01,760 It takes me five years to find you. 268 00:24:02,150 --> 00:24:04,270 So, please leave the mountain with us. 269 00:24:07,100 --> 00:24:10,950 As the prime minister, you kill people so arbitrarily. 270 00:24:11,825 --> 00:24:15,235 No wonder the country hasn't been peaceful. 271 00:24:18,400 --> 00:24:22,575 Nasty people born in troubled times. 272 00:24:23,000 --> 00:24:28,040 Death is their best salvation. 273 00:24:29,350 --> 00:24:32,950 You as the bigwig, kill the innocent people so arbitrarily. 274 00:24:34,840 --> 00:24:35,875 Shame on you. 275 00:24:41,625 --> 00:24:49,175 If I force you to go with me, you will be a walking dead. 276 00:24:49,875 --> 00:24:52,025 I never force the scholars. 277 00:24:52,025 --> 00:24:56,410 But before leaving, I need something. But before leaving, I need something. 278 00:24:57,150 --> 00:25:00,360 You want books Jiangyuan and Shangxun? 279 00:25:01,100 --> 00:25:06,840 The lives of the villagers are in your hands, sir. 280 00:25:07,675 --> 00:25:10,825 These two books will carry the burden of the world. 281 00:25:10,825 --> 00:25:13,425 I have found the one who I can trust with it. I have found the one who I can trust with it. 282 00:25:14,000 --> 00:25:15,400 Really? 283 00:25:16,675 --> 00:25:18,595 Your wife? 284 00:25:18,600 --> 00:25:20,480 Or your two daughters? 285 00:25:21,720 --> 00:25:23,475 I went to your home. 286 00:25:23,775 --> 00:25:27,675 I saw the clothes of your daugthers and wife in the yard. 287 00:25:28,700 --> 00:25:31,500 You are a man with a wife and daughters. 288 00:25:32,150 --> 00:25:35,270 They are around ten years old. 289 00:25:36,750 --> 00:25:38,100 No... 290 00:25:38,100 --> 00:25:39,940 It must be two kids. It must be two kids. 291 00:25:40,350 --> 00:25:42,845 I saw a crossbow in your house. 292 00:25:43,500 --> 00:25:44,820 And the targets. 293 00:25:45,300 --> 00:25:49,705 One of your kids likes crossbow and arrows very much. 294 00:25:52,450 --> 00:25:55,920 So I guessed all right. 295 00:25:57,075 --> 00:25:59,315 Let me venture a guess. 296 00:26:01,800 --> 00:26:04,120 You fled here with a boy. 297 00:26:04,750 --> 00:26:06,070 The boy is gone. 298 00:26:06,625 --> 00:26:10,240 So everyone left from here. 299 00:26:15,225 --> 00:26:16,300 Here. Go. 300 00:26:16,300 --> 00:26:17,900 Qi Fang, run. Qi Fang, run. 301 00:26:33,400 --> 00:26:34,000 What happened? 302 00:26:35,475 --> 00:26:37,875 Mom... 303 00:26:41,680 --> 00:26:43,160 What's up? 304 00:26:54,425 --> 00:26:55,985 Rou'er. 305 00:26:56,000 --> 00:26:57,960 Take care of our kids. 306 00:27:18,550 --> 00:27:21,830 Rosemallow. Jinxiu. 307 00:27:22,880 --> 00:27:25,040 Go. 308 00:27:25,800 --> 00:27:27,120 Go. 309 00:27:36,500 --> 00:27:38,440 Come, keep up. 310 00:27:38,700 --> 00:27:40,500 Keep up. 311 00:27:41,825 --> 00:27:43,545 Come, need a hand. 312 00:27:44,000 --> 00:27:44,960 Harder. 313 00:27:46,675 --> 00:27:48,395 Rosemallow. Jinxiu. 314 00:27:48,825 --> 00:27:50,265 Push hard. 315 00:27:50,825 --> 00:27:52,505 Push hard. 316 00:27:56,675 --> 00:27:58,515 Come, go. 317 00:27:59,625 --> 00:28:01,105 Come, hurry. 318 00:28:02,000 --> 00:28:04,475 Rosemallow. Jinxiu. 319 00:28:04,475 --> 00:28:06,235 Aunt Hua. Aunt Hua. 320 00:28:07,000 --> 00:28:08,880 Qi Fang. -Aunt Hua. 321 00:28:11,550 --> 00:28:13,430 My parents died. 322 00:28:15,500 --> 00:28:16,940 Uncle Hua also... 323 00:28:34,150 --> 00:28:35,825 Qi Fang, go. 324 00:28:35,825 --> 00:28:37,745 Hurry... Hurry... 325 00:28:37,750 --> 00:28:39,790 Hurry... 326 00:28:42,275 --> 00:28:43,955 See a wolf. 327 00:28:47,625 --> 00:28:49,225 Aunt Hua, hurry. 328 00:29:06,475 --> 00:29:08,195 Head down, head down. 329 00:29:10,400 --> 00:29:11,950 Two girls. 330 00:29:11,950 --> 00:29:14,110 One of them knows crossbow. One of them knows crossbow. 331 00:29:31,000 --> 00:29:32,600 It's ok now. 332 00:29:35,400 --> 00:29:38,000 Be careful. -Xiaofang, it's ok now. 333 00:29:49,925 --> 00:29:53,320 Kowtow to the folks. 334 00:29:58,880 --> 00:30:00,880 Dad. 335 00:30:01,900 --> 00:30:04,540 I will come back. 336 00:33:24,550 --> 00:33:29,200 Meixiang, the firework and dance are the best gift. 337 00:33:32,750 --> 00:33:38,025 I have to give you and your father the gift. 338 00:33:43,675 --> 00:33:47,440 You and your father tried to apple-polish family Yuan. 339 00:33:48,150 --> 00:33:50,630 But you were afraid of being mocked for breaking the engagement. 340 00:33:51,175 --> 00:33:55,720 So you sent your men to kill all my family as gangsters. 341 00:34:09,100 --> 00:34:14,400 I saw you kill my parents behind the rockery pool. 342 00:34:15,225 --> 00:34:16,986 They treated you like the son. 343 00:34:17,000 --> 00:34:19,520 How could you do that? 344 00:34:19,520 --> 00:34:20,760 You. 345 00:34:38,650 --> 00:34:42,509 To revenge on me, you are in cahoots with Yuan. 346 00:34:44,400 --> 00:34:47,350 If Yuan Qingjiang hadn't saved me, 347 00:34:47,375 --> 00:34:49,375 I would have died with them. 348 00:34:51,025 --> 00:34:52,624 I only love him in this life. 349 00:34:53,225 --> 00:34:55,906 Family Ming won't have today without family Yuan. 350 00:34:56,475 --> 00:34:58,600 But you are so ungrateful that you want to destroy them. 351 00:34:59,300 --> 00:35:01,980 You even imprison immortal Jingu and stage a rebellion. 352 00:35:02,425 --> 00:35:05,960 Today I will kill you. 353 00:35:47,280 --> 00:35:47,960 Brother. 354 00:35:48,640 --> 00:35:49,840 Why are you here? 355 00:35:49,840 --> 00:35:51,200 Let's go. 356 00:35:54,000 --> 00:35:55,300 Take Yang'er with us. 357 00:35:55,300 --> 00:35:56,260 Let's go together. Let's go together. 358 00:35:56,275 --> 00:35:57,435 Go. 359 00:36:09,100 --> 00:36:11,660 Fengyang... 360 00:36:11,675 --> 00:36:13,755 Get up... 361 00:36:25,600 --> 00:36:27,200 Why do you still have strength? 362 00:36:28,075 --> 00:36:29,795 You are poisoned, right? 363 00:36:30,475 --> 00:36:33,275 No, it's not like what you think, Fengyang. 364 00:36:34,600 --> 00:36:36,475 I don't know what they are going to do. 365 00:36:36,475 --> 00:36:38,835 Only my family have the poison. Only my family have the poison. 366 00:36:39,300 --> 00:36:41,180 I have taken detoxification medicine since childhood. 367 00:36:41,900 --> 00:36:44,500 Fengyang, I am one member of family Ming. 368 00:36:44,500 --> 00:36:45,900 I'm yours. 369 00:36:49,350 --> 00:36:51,070 You are the mole. 370 00:36:51,560 --> 00:36:52,120 No. 371 00:36:52,700 --> 00:36:54,460 The bitch. 372 00:36:57,425 --> 00:36:59,825 I am your wife. 373 00:37:00,560 --> 00:37:02,840 How can I hurt you? 374 00:37:12,275 --> 00:37:14,995 Brother, please let my husband go. 375 00:37:15,500 --> 00:37:17,660 Yang'er can't lose his dad. 376 00:37:19,000 --> 00:37:20,200 Yuan. 377 00:37:21,075 --> 00:37:22,195 Shoot. 378 00:37:22,550 --> 00:37:23,830 Shoot. 379 00:37:24,600 --> 00:37:25,640 Qingwu. 380 00:37:26,875 --> 00:37:28,795 I am here to take you home. 381 00:37:28,800 --> 00:37:30,160 Home? 382 00:37:30,720 --> 00:37:32,280 Where is my home? 383 00:37:32,750 --> 00:37:34,230 Family Yuan? 384 00:37:34,750 --> 00:37:37,910 But why do you make me a sinner? 385 00:37:38,700 --> 00:37:40,220 Or family Ming? 386 00:37:43,100 --> 00:37:46,460 Why all of them want me to die? 387 00:37:47,750 --> 00:37:49,510 In the big world. 388 00:37:49,520 --> 00:37:51,400 Where is my home? 389 00:37:54,360 --> 00:37:56,240 Hypocrisy. 390 00:37:57,080 --> 00:37:58,480 Go to hell. 391 00:38:08,280 --> 00:38:09,480 Yang'er, you can't go. 392 00:38:09,480 --> 00:38:10,040 Dad. 393 00:38:20,280 --> 00:38:20,840 Go. 394 00:38:38,550 --> 00:38:47,025 You think I am here just to occupy the mansion and save immortal Jingu? 395 00:38:47,300 --> 00:38:48,980 You are such a good wife. 396 00:38:50,950 --> 00:38:52,750 You don't want to leave family Ming. 397 00:38:53,875 --> 00:38:58,420 But I won't let my only sister be insulted by family Ming. 398 00:39:00,025 --> 00:39:02,905 I am here to take you home. 399 00:39:15,000 --> 00:39:15,760 My lord. 400 00:39:16,750 --> 00:39:18,390 Immortal Jingu. 401 00:39:24,000 --> 00:39:25,360 I found him. 402 00:39:32,375 --> 00:39:37,960 It's the destiny that you find me. 403 00:39:38,425 --> 00:39:41,265 Marshal, general, and soldier. 404 00:39:41,275 --> 00:39:43,675 Envoy, hero and knight. 405 00:39:43,675 --> 00:39:46,595 The six sons of the Protector. 406 00:39:47,025 --> 00:39:51,925 They are the answer to the 32-character mantra. 407 00:40:00,350 --> 00:40:02,150 General can lead the army. 408 00:40:02,150 --> 00:40:04,150 Scholars will be the strategists. 409 00:40:04,150 --> 00:40:06,070 Envoys will establish and maintain diplomatic relations. 410 00:40:06,080 --> 00:40:08,400 The knights will be loyal to you. 411 00:40:08,400 --> 00:40:10,800 The heroes can help the ordinary people in need. 412 00:40:10,800 --> 00:40:13,875 The last one is the core of the six sons. 413 00:40:13,875 --> 00:40:15,515 Guess why? Guess why? 414 00:40:16,600 --> 00:40:17,800 Why? 415 00:40:19,400 --> 00:40:23,150 The marshal who knows the rule of the nature. 416 00:40:23,150 --> 00:40:26,025 So many people will be homeless in troubled times. So many people will be homeless in troubled times. 417 00:40:26,025 --> 00:40:28,985 Why don't you choose six sons from them? Why don't you choose six sons from them? 418 00:40:28,985 --> 00:40:35,500 Cultivate them and one day you will know the result. 419 00:40:50,400 --> 00:40:51,360 Go. 420 00:40:53,700 --> 00:40:54,660 Go. 421 00:40:56,300 --> 00:40:58,020 Make way. -Open the door. 422 00:40:58,750 --> 00:40:59,710 Make way. 423 00:41:00,000 --> 00:41:01,480 Come, go. 424 00:41:01,800 --> 00:41:02,320 Hurry. 425 00:41:10,475 --> 00:41:11,955 Didn't open the door for a long time. 426 00:41:15,300 --> 00:41:16,300 Her eyes are purple. 427 00:41:16,320 --> 00:41:17,080 Yes. 428 00:41:17,300 --> 00:41:18,260 Come, come with uncle. 429 00:41:18,275 --> 00:41:19,350 Stay away. 430 00:41:19,350 --> 00:41:20,150 Sorry... Sorry... 431 00:41:20,160 --> 00:41:20,825 What are you doing? 432 00:41:20,825 --> 00:41:22,665 Are you ok? All my brother's bad. Are you ok? All my brother's bad. 433 00:41:22,680 --> 00:41:23,760 Sorry. 434 00:41:23,760 --> 00:41:24,960 Go. 435 00:41:25,600 --> 00:41:26,280 Go. 436 00:41:26,880 --> 00:41:27,800 Go. 437 00:41:32,300 --> 00:41:33,820 See how much. 438 00:41:33,825 --> 00:41:35,105 Your hands. 439 00:41:47,920 --> 00:41:49,960 Come here. 440 00:41:49,960 --> 00:41:50,960 Hurry. 27861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.