All language subtitles for The Maid 2014.HDRip.x264-REKoDE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,500 --> 00:00:48,800 "LA CRIADA." 2 00:02:33,000 --> 00:02:34,975 No puedo creer que finalmente lo hiciste. 3 00:02:35,000 --> 00:02:36,954 Sí, yo tampoco lo creo 4 00:02:37,000 --> 00:02:38,800 Vamos, no te pongas así. 5 00:02:38,802 --> 00:02:41,699 Sabes, esperaba que el chofer no encontrara nunca este lugar 6 00:02:41,700 --> 00:02:43,701 para así tomar el siguente vuelo lejos de aquí. 7 00:02:43,910 --> 00:02:45,816 Vamos, hijo, dame un respiro. 8 00:02:45,900 --> 00:02:48,108 Es lo que te mereces, David. 9 00:02:49,100 --> 00:02:51,800 Escucha, le dije a Donald que esta no era una buena idea. 10 00:02:52,110 --> 00:02:56,811 ¿Adivina qué? Le dije lo mismo. Sólo estoy aquí por él. 11 00:02:57,248 --> 00:03:01,081 Vaya, eso me hace sentir muy especial. Gracias. 12 00:03:01,296 --> 00:03:02,966 De nada. 13 00:03:05,400 --> 00:03:07,937 Será mejor que entres. 14 00:03:18,409 --> 00:03:20,800 Aquí es donde te quedarás. 15 00:03:24,468 --> 00:03:26,800 Luce como una celda de prisión. 16 00:03:28,129 --> 00:03:29,801 ¿Por qué me odias tanto, hijo? 17 00:03:29,851 --> 00:03:33,200 ¿Por qué no me das una hoja de papel y te lo escribo, David? 18 00:03:33,208 --> 00:03:36,230 Deja de llamarme hijo, ¿está bien? Realmente me molesta. 19 00:03:36,250 --> 00:03:39,411 - Bien, lo que quieras, Jack. - Gracias, David. 20 00:03:42,511 --> 00:03:45,841 No sé qué decirte excepto que sólo 21 00:03:45,866 --> 00:03:48,682 trates de disfrutar los próximos días. 22 00:03:49,100 --> 00:03:53,695 - Ya se siente como una puta eternidad. - ¡Cuida tu lenguaje, Jack! 23 00:03:58,302 --> 00:04:00,898 No sé lo que pasa por tu cabeza. 24 00:04:01,060 --> 00:04:03,501 Créeme, no quieres saberlo. 25 00:04:05,780 --> 00:04:09,999 Te dejaré solo. Debes estar cansado por el vuelo. 26 00:04:10,000 --> 00:04:13,685 Sólo descansa un poco y me llamas luego, ¿sí? 27 00:04:13,700 --> 00:04:16,100 Gracias por tu preocupación, David, pero 28 00:04:16,101 --> 00:04:18,901 estaré bien. Por favor, cierra la puerta cuando salgas. 29 00:04:36,200 --> 00:04:38,505 ¿Qué estoy haciendo aquí? 30 00:06:49,800 --> 00:06:51,963 ¿Cómo te va, Jack? 31 00:06:52,569 --> 00:06:54,671 Sigo vivo, ¿no te parece? 32 00:06:54,712 --> 00:06:55,970 ¿Quién es ella? 33 00:06:56,000 --> 00:06:59,504 Ustedes dos no se han conocido aún, ¿cierto? Ella es Maria. 34 00:06:59,507 --> 00:07:03,526 Ya que estaba solo de nuevo, necesitaba que alguien me atendiera. 35 00:07:04,200 --> 00:07:06,547 La contraté. Para ayudar con las tareas 36 00:07:06,548 --> 00:07:09,148 domésticas. Cocina, limpieza, todo. 37 00:07:09,177 --> 00:07:13,922 Está aquí unas pocas horas al día. Si necesitas algo, pídeselo. 38 00:07:14,100 --> 00:07:16,100 Sé lo que estás pensando. 39 00:07:16,116 --> 00:07:18,782 Es una muchacha muy linda, lo cual es una de las 40 00:07:18,783 --> 00:07:21,183 de las razones principales por la que la contraté. 41 00:07:21,200 --> 00:07:24,751 Es bueno tener un hermoso rostro otra vez en la casa. 42 00:07:24,752 --> 00:07:27,752 Además es una muy buena cocinera. 43 00:07:27,802 --> 00:07:29,713 Este es mi hijo, Jack. 44 00:07:29,800 --> 00:07:32,252 Encantada de conocerte, Jack. 45 00:07:33,094 --> 00:07:35,401 ¿Descansaste bien? 46 00:07:36,700 --> 00:07:40,044 - No habla mucho, ¿cierto? - Sólo es un poco tímido. 47 00:07:40,102 --> 00:07:42,672 Estoy segura de que estarás bien, David. 48 00:07:42,757 --> 00:07:45,500 Mira, Jack. Lo siento, tengo una reunión 49 00:07:45,501 --> 00:07:47,801 a la una y me tomará unas horas. 50 00:07:47,850 --> 00:07:51,700 Así que te dejaré en las hábiles manos de Maria, ¿si te parece bien? 51 00:07:51,707 --> 00:07:53,925 Será un placer. 52 00:07:56,323 --> 00:07:57,935 Nos vemos luego, Jack. 53 00:07:58,900 --> 00:08:02,127 Es un día cálido, ¿no? ¿Te traigo un trago? 54 00:08:02,200 --> 00:08:05,660 - Sí, claro. - Bien, sólo será un minuto. 55 00:08:37,409 --> 00:08:39,857 - Aquí tienes. - Gracias. 56 00:08:43,950 --> 00:08:47,061 - ¿Cuántos días planeas quedarte? - Sólo unos días. 57 00:08:47,409 --> 00:08:49,496 Una lástima. 58 00:08:49,737 --> 00:08:51,788 - Realmente no. - ¿Por qué no? 59 00:08:51,920 --> 00:08:54,763 David y yo, no somos precisamente cercanos. 60 00:08:54,825 --> 00:08:57,092 Lamento escuchar eso, Jack. 61 00:08:58,000 --> 00:09:00,875 ¿Debes ser muy cercano a tu madre entonces? 62 00:09:01,300 --> 00:09:05,452 ¿Por qué me dirías algo así? ¡Por el amor de Dios! 63 00:09:11,900 --> 00:09:15,422 Jack, disculpa si dije algo que te ofendiera. 64 00:09:15,700 --> 00:09:17,017 ¿Por qué lo dijiste? 65 00:09:17,043 --> 00:09:20,297 No lo sé. Sólo asumí que eras cercano a madre, es todo. 66 00:09:20,721 --> 00:09:23,479 ¿Me estás diciendo que David no te contó? 67 00:09:24,250 --> 00:09:26,683 Me dijo que estaba divorciado, pero eso fue todo. 68 00:09:26,768 --> 00:09:30,100 Típico de David. Nunca habla de ella. 69 00:09:31,695 --> 00:09:33,600 ¿Vives con tu madre? 70 00:09:33,607 --> 00:09:37,860 No, ella ya no está aquí. Disculpa. 71 00:10:56,010 --> 00:10:59,333 Ya me voy a casa. Te dejé la cena en el horno. 72 00:11:00,400 --> 00:11:02,531 Bien, nos vemos mañana. 73 00:11:02,608 --> 00:11:04,408 Lo siento. 74 00:11:05,750 --> 00:11:07,922 Por gritarte antes. 75 00:11:08,400 --> 00:11:09,984 No es culpa tuya. 76 00:11:10,109 --> 00:11:12,921 Está bien. Realmente es mi culpa. 77 00:11:13,102 --> 00:11:15,136 No, no lo es. 78 00:11:15,700 --> 00:11:17,991 Mi vida es muy complicada. 79 00:11:18,011 --> 00:11:20,374 ¿Acaso no es así la de todos? 80 00:11:28,100 --> 00:11:31,930 Cuando dijiste que tu madre ya no estaba aquí, ¿qué quisiste decir? 81 00:11:32,200 --> 00:11:33,600 ¿Dónde está? 82 00:11:34,000 --> 00:11:35,226 Murió. 83 00:11:35,300 --> 00:11:37,137 Lo siento mucho. 84 00:11:37,403 --> 00:11:41,531 No hay problema. Fue hace mucho tiempo. 85 00:11:43,800 --> 00:11:46,717 Pero juro que tu padre se divorció recientemente. 86 00:11:46,720 --> 00:11:50,300 Como dijiste, mi vida es muy complicada. 87 00:12:02,540 --> 00:12:03,911 ¿Estás bien? 88 00:12:04,404 --> 00:12:06,174 Sí, estoy bien, gracias. 89 00:12:09,800 --> 00:12:11,932 ¿Cuándo murió tu madre? 90 00:12:12,006 --> 00:12:14,162 Hace mucho tiempo. 91 00:12:15,397 --> 00:12:17,888 ¿Fue antes de que tus padres se divorciaran? 92 00:12:17,941 --> 00:12:22,320 No. El asunto del divorcio fue con Linda, mi madrastra. 93 00:12:22,400 --> 00:12:24,518 Se divorciaron el año pasado. 94 00:12:24,600 --> 00:12:27,085 Tiene sentido ahora. 95 00:12:29,008 --> 00:12:32,518 Odiaba a Linda. Es alguien despreciable. 96 00:12:32,800 --> 00:12:35,864 ¿Cuántos años tenías cuando tu madre murió? 97 00:12:36,603 --> 00:12:39,027 Sólo era un bebé. 98 00:12:39,400 --> 00:12:41,711 ¿Eras un bebé? 99 00:12:41,800 --> 00:12:44,136 Murió al dar a luz. 100 00:12:44,904 --> 00:12:47,330 Murió cuando me tuvo. 101 00:12:49,400 --> 00:12:52,385 Ojalá pudiera recordar algo de ella, pero no puedo. 102 00:12:52,483 --> 00:12:55,600 No es tu culpa, Jack. Sólo eras un bebé. 103 00:12:55,958 --> 00:12:58,683 Me siento responsable de su muerte, ¿sabes? 104 00:12:58,700 --> 00:13:00,822 Siempre lo he sentido así. 105 00:13:01,106 --> 00:13:02,290 La maté. 106 00:13:02,505 --> 00:13:04,996 No digas eso, Jack. 107 00:13:12,100 --> 00:13:16,136 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 108 00:13:17,100 --> 00:13:19,650 Se hace tarde. Debería irme. 109 00:13:31,745 --> 00:13:34,972 ¿Jack? ¿Estás ahí? ¿Puedo pasar? 110 00:13:35,097 --> 00:13:37,363 Vete, David. Estoy durmiendo. 111 00:13:37,400 --> 00:13:39,582 Pensé que esta noche podríamos ir a cenar. 112 00:13:39,583 --> 00:13:41,583 Hay un bonito restaurante en la ciudad. 113 00:13:41,610 --> 00:13:42,810 ¿Qué dices? 114 00:13:42,900 --> 00:13:47,404 No tengo hambre y no estoy interesado, así que déjame en paz, ¿sí? 115 00:13:47,413 --> 00:13:49,760 Muy bien, Jack. Si quieres sentirte miserable y quedarte 116 00:13:49,785 --> 00:13:51,820 en tu habitación, adelante. No me importa. 117 00:13:51,852 --> 00:13:56,756 Ya no eres más un niño, sino un hombre. Actúa como tal. 118 00:13:57,069 --> 00:13:58,984 Soy un hombre, ¿no? 119 00:13:59,158 --> 00:14:02,439 ¡Déjame en paz! ¿Está bien? 120 00:14:08,307 --> 00:14:10,832 ¿Eso fue suficientemente maduro para ti, David? 121 00:14:20,800 --> 00:14:21,853 Hola. 122 00:14:22,600 --> 00:14:25,764 No te había visto aquí antes, ¿eres nuevo aqui? 123 00:14:25,800 --> 00:14:27,756 Estoy de vacaciones. 124 00:14:27,800 --> 00:14:30,561 Tu acento, eres de norteamérica, ¿verdad? 125 00:14:30,620 --> 00:14:32,597 Sí. 126 00:14:32,916 --> 00:14:34,637 Soy Becky. 127 00:14:35,800 --> 00:14:37,139 Jack. 128 00:14:39,445 --> 00:14:41,923 ¿Estás aquí con tu familia? 129 00:14:42,175 --> 00:14:43,600 No. 130 00:14:44,103 --> 00:14:46,218 ¿Con tu novia? 131 00:14:46,231 --> 00:14:47,607 No. 132 00:14:47,816 --> 00:14:50,490 Bien. ¿Cuánto tiempo te quedarás aquí? 133 00:14:50,500 --> 00:14:52,379 Sólo unos días. 134 00:14:52,800 --> 00:14:55,426 Eso no es justo. 135 00:14:56,800 --> 00:14:58,598 ¿Quieres salir a alguna parte? 136 00:14:59,646 --> 00:15:02,399 No lo sé, tengo algunas cosas que hacer. 137 00:15:05,232 --> 00:15:06,918 ¿Quién es ella? 138 00:15:07,443 --> 00:15:09,343 Una amiga. 139 00:15:09,540 --> 00:15:11,605 ¿Quieres tomar algo? 140 00:15:12,327 --> 00:15:15,699 Lo siento, no puedo. De hecho, tengo que regresar. 141 00:15:16,441 --> 00:15:17,800 ¿Nos podemos ver de nuevo? 142 00:15:17,895 --> 00:15:20,567 Sí, cuando quieras. 143 00:16:26,480 --> 00:16:28,454 Hola, Jack. Regresaste muy rápido. 144 00:16:28,497 --> 00:16:30,847 Bueno, sí. No hay mucho qué hacer por aquí. 145 00:16:30,860 --> 00:16:33,312 Sólo tomé unas fotos, es todo. 146 00:16:33,800 --> 00:16:35,465 Tengo sed. ¿Me das algo de tomar? 147 00:16:35,485 --> 00:16:37,539 Sí, déjame buscártelo. 148 00:16:38,307 --> 00:16:39,681 Vi que hiciste una nueva amiga. 149 00:16:39,790 --> 00:16:42,970 ¿Disculpa? La chica de allá. 150 00:16:43,056 --> 00:16:45,493 Sí, es por eso que no me detuve a saludar. 151 00:16:45,500 --> 00:16:48,981 No quise molestarte. Es bueno hacer amigos. 152 00:16:48,996 --> 00:16:51,000 Parece una buena chica. 153 00:16:51,050 --> 00:16:54,425 Sí, supongo. Apenas la conocí hoy. 154 00:16:57,364 --> 00:16:59,044 Tienes una novia en casa, Jack? 155 00:16:59,050 --> 00:17:01,732 - No. - ¿En serio? ¿Por qué no? 156 00:17:01,949 --> 00:17:05,052 No sé. Nunca conocí a una chica que realmente me gustara. 157 00:17:05,097 --> 00:17:07,460 Las chicas de mi edad son muy inmaduras. 158 00:17:07,600 --> 00:17:08,851 ¿Qué edad tienes, Jack? 159 00:17:08,902 --> 00:17:10,252 17 años. 160 00:17:10,262 --> 00:17:12,484 Pero no por mucho tiempo, ¿cierto? 161 00:17:12,600 --> 00:17:16,772 Tu padre me lo contó. Dijo que viniste a pasar tu cumpleaños con él. 162 00:17:16,780 --> 00:17:17,799 ¿En serio? 163 00:17:17,800 --> 00:17:20,960 ¿También te dijo el último cumpleaños que pasamos juntos? 164 00:17:21,000 --> 00:17:23,157 ¡Es tan cretino! 165 00:17:42,600 --> 00:17:46,444 Lo siento, Jack, si te molesté nuevamente. 166 00:17:46,451 --> 00:17:50,007 No me molestaste, Maria. Fue David. 167 00:17:53,359 --> 00:17:55,674 ¿Siempre llamas a tu padre por su nombre? 168 00:17:55,690 --> 00:18:00,551 Realmente no lo considero mi padre. Es como un dolor en el trasero. 169 00:18:01,318 --> 00:18:04,344 ¿Siempre ha sido tan mala la relación entre ustedes? 170 00:18:04,700 --> 00:18:06,970 Bueno, nunca ha estado para mí. 171 00:18:08,076 --> 00:18:10,253 Entonces, ¿con quién vives ahora? 172 00:18:10,326 --> 00:18:13,589 Vivo con mi tío en los Estado Unidos. El tío Donald. 173 00:18:13,770 --> 00:18:15,985 Es el hermano menor de mi madre. 174 00:18:16,000 --> 00:18:19,691 Ha sido más como un padre para mí de lo que ha sido David. 175 00:18:23,376 --> 00:18:26,835 Sé que probablemente has escuchado esto antes, Jack. 176 00:18:27,652 --> 00:18:32,131 Pero de verdad entiendo lo que estás pasando. 177 00:18:33,035 --> 00:18:36,837 También tuve problemas cuando crecí con mis padres. 178 00:18:38,520 --> 00:18:42,510 Los padres realmente pueden arruinarle a uno la vida, si quieren. 179 00:18:43,600 --> 00:18:46,042 ¿Tienes hijos, Maria? 180 00:18:47,143 --> 00:18:48,143 No. 181 00:18:50,030 --> 00:18:53,833 No, y de alguna manera me alegra de no tener ninguno. 182 00:18:54,267 --> 00:18:56,261 Pienso que sería una mala madre. 183 00:18:56,469 --> 00:19:02,462 Ayer, cuando te conté de mi madre, parecías bastante molesta. 184 00:19:03,018 --> 00:19:05,304 ¿Te importa si te pregunto por qué? 185 00:19:07,307 --> 00:19:11,849 Es como dije antes, Jack. Sé lo que estás pasando. 186 00:19:12,447 --> 00:19:15,118 ¿Perdiste a alguien cercano a ti? 187 00:19:16,734 --> 00:19:18,245 Sí. 188 00:19:19,286 --> 00:19:22,700 Como tú, fue hace mucho tiempo. 189 00:19:23,683 --> 00:19:26,549 Es por eso que entiendo tu dolor. 190 00:19:27,700 --> 00:19:31,349 Debe ser muy difícil crecer sin una madre. 191 00:19:31,357 --> 00:19:36,555 Sí. Y es más difícil cuando tienes un padre que no se preocupa por ti. 192 00:19:37,384 --> 00:19:39,344 Siempre me he sentido como un huérfano. 193 00:19:39,350 --> 00:19:47,254 No digas eso, Jack. Estoy segura que en el fondo, tu padre te ama mucho. 194 00:19:49,000 --> 00:19:52,073 Bueno, si es así, nunca lo ha demostrado. 195 00:19:53,262 --> 00:19:56,149 Mi vida es muy deprimente. Hablemos de otra cosa. 196 00:19:56,228 --> 00:19:57,307 Bien. 197 00:19:58,040 --> 00:20:00,721 ¿Cuánto tiempo hace que vives en Inglaterra? 198 00:20:01,603 --> 00:20:03,983 Cerca de dos años ya. 199 00:20:04,000 --> 00:20:08,346 Y antes de vivir aquí, estuve viviendo en Alemania por tres años. 200 00:20:08,808 --> 00:20:11,674 ¿Aprendiste a hablar inglés después que viniste? 201 00:20:11,986 --> 00:20:14,671 Bueno, esa es una historia graciosa. 202 00:20:15,461 --> 00:20:19,417 Cuando era más joven, solía ver muchas películas norteamericanas. 203 00:20:19,504 --> 00:20:22,077 Así es como aprendí a hablar Inglés realmente. 204 00:20:22,700 --> 00:20:25,863 Es un idioma muy hermoso. 205 00:20:26,094 --> 00:20:28,153 ¿Hablas otros idiomas, Jack? 206 00:20:28,307 --> 00:20:32,167 En realidad no. Sé una o dos palabras en francés, es todo. 207 00:20:32,499 --> 00:20:36,522 Hablo muy buen alemán y un poco de español también. 208 00:20:36,598 --> 00:20:39,534 Bueno, quizás puedas enseñarte francés alguna vez. 209 00:20:42,478 --> 00:20:45,166 Dije que me encantaría. 210 00:20:48,660 --> 00:20:51,660 Mira qué hora es. Mejor regreso a lo que estaba haciendo. 211 00:20:51,870 --> 00:20:53,471 No quiero que te mueras de hambre. 212 00:20:53,472 --> 00:20:55,772 - Gracias. - Muy bien. 213 00:21:10,543 --> 00:21:12,700 - Está muy bueno. - Muchas gracias. 214 00:21:23,000 --> 00:21:28,048 Puede sonar un poco extraño, pero me siento muy bien hablando contigo. 215 00:21:28,115 --> 00:21:32,697 Gracias, Jack. Significa mucho para mí. 216 00:21:33,834 --> 00:21:36,256 Estaré siempre aquí para ti. 217 00:21:51,402 --> 00:21:52,700 Gracias. 218 00:21:57,700 --> 00:22:00,996 Estoy muy contenta por lo que me dijiste antes. 219 00:22:01,255 --> 00:22:03,606 Es bueno hablar con alguien sobre sus problemas. 220 00:22:03,800 --> 00:22:06,685 Normalmente no lo hago pero contigo es diferente. 221 00:22:07,700 --> 00:22:10,543 Estoy aquí para ti. 222 00:22:11,148 --> 00:22:14,302 Puedes hablarme de lo que quieras. 223 00:22:14,902 --> 00:22:17,256 Quiero mostrarte algo. 224 00:22:26,699 --> 00:22:28,421 ¿Tu mamá? 225 00:22:29,524 --> 00:22:31,504 Ella es hermosa. 226 00:22:31,850 --> 00:22:33,794 Tú te pareces a ella. 227 00:22:35,000 --> 00:22:38,902 Sí, quizás, pero ella es más linda que yo. 228 00:22:43,351 --> 00:22:48,709 Siempre me pregunto cómo habría sido mi vida si ella estuviera aquí ahora. 229 00:22:49,000 --> 00:22:51,638 Sí, sé lo que quieres decir. 230 00:22:55,359 --> 00:22:58,320 No eres como cualquier otro adolescente, ¿verdad, Jack? 231 00:22:58,341 --> 00:23:00,572 Pienso demasiado, ese es mi problema. 232 00:23:00,594 --> 00:23:03,491 Es difícil encontrar una persona de mi edad con 233 00:23:03,492 --> 00:23:07,192 quien tener una conversación decente. 234 00:23:10,502 --> 00:23:14,009 Hablemos de otra cosa. Algo que te anime. 235 00:23:14,013 --> 00:23:17,113 - No tengo ganas. - No digas eso. 236 00:23:17,331 --> 00:23:20,494 ¿Qué tal tu cumpleaños? ¿Ya decidiste lo que harás? 237 00:23:20,560 --> 00:23:22,566 Realmente no me gustan los cumpleaños. 238 00:23:22,604 --> 00:23:25,440 ¿Por qué no? A todos le gustan los cumpleaños. 239 00:23:25,449 --> 00:23:28,099 Esta es la celebración más feliz en nuestra vida, ¿no? 240 00:23:28,100 --> 00:23:30,660 - Bueno, no en la mía. - No digas eso. 241 00:23:30,700 --> 00:23:33,003 ¿Dejarás esa maldita tontería? 242 00:23:33,494 --> 00:23:34,600 ¡Jack! 243 00:23:34,655 --> 00:23:36,855 Sólo déjame en paz, ¿sí? 244 00:23:56,542 --> 00:23:57,706 ¿Qué sucede, Jack? 245 00:23:57,720 --> 00:24:00,853 Te dije que no quiero celebrar mi cumpleaños. 246 00:24:00,878 --> 00:24:02,680 Así que por favor no me preguntes eso otra vez, ¿sí? 247 00:24:02,700 --> 00:24:04,800 Sólo trataba de animarte. 248 00:24:04,810 --> 00:24:08,696 No puedo celebrar mi cumpleaños sin sentirme culpable. 249 00:24:09,202 --> 00:24:12,257 Quiero ser feliz, de verdad. Pero, ¿cómo puedo serlo 250 00:24:12,282 --> 00:24:15,273 cuando también es el día en que mi madre murió? 251 00:24:15,555 --> 00:24:17,881 ¿Qué se supone que haga? ¿Dime? 252 00:24:18,000 --> 00:24:20,976 Lo siento, Jack. Perdóname. 253 00:24:21,109 --> 00:24:25,457 Cada año me siento culpable cuando llega mi cumpleaños. 254 00:24:25,800 --> 00:24:29,460 Siempre siento como si debiera estar lamentando su muerte. 255 00:24:30,200 --> 00:24:32,095 Jack. 256 00:24:33,300 --> 00:24:36,765 Siempre estoy deprimido en mi cumpleaños. 257 00:24:37,605 --> 00:24:39,478 Quiero olvidar. 258 00:24:39,518 --> 00:24:43,455 Quiero ser feliz, pero pensar en mi madre me deprime aún más. 259 00:24:43,512 --> 00:24:47,600 Entiendo tu dolor. De verdad lo entiendo. 260 00:24:49,067 --> 00:24:54,207 Sé lo difícil que es perder a alguien tan valioso para ti. 261 00:24:56,140 --> 00:24:57,921 ¿Fue tu esposo? 262 00:24:58,000 --> 00:25:01,290 No, nunca me he casado. 263 00:25:02,900 --> 00:25:05,869 - Lamento haber dicho eso. - Está bien. 264 00:25:06,300 --> 00:25:13,300 No me gusta hablar de eso. Sólo es algo que prefiero guardar para mí. 265 00:25:13,301 --> 00:25:15,650 ¿Y no te sientes cómoda diciéndomelo? 266 00:25:15,675 --> 00:25:18,599 Puedes confiar en mí, sabes. No le voy a contar a nadie. 267 00:25:18,600 --> 00:25:21,100 Confío en ti, Jack. 268 00:25:22,805 --> 00:25:27,006 Es sólo que es muy doloroso pensar en el pasado, es todo. 269 00:25:27,072 --> 00:25:28,678 Sí. 270 00:25:29,109 --> 00:25:33,022 A veces es mejor no recordar las cosas malas. 271 00:25:33,209 --> 00:25:36,459 Sí, tienes razón. 272 00:25:48,603 --> 00:25:51,635 Pero al mismo tiempo, es bueno hablar de eso. 273 00:25:51,702 --> 00:25:53,929 Sí, quizás. 274 00:26:00,750 --> 00:26:03,585 Fue hace mucho tiempo. 275 00:26:04,208 --> 00:26:06,499 Tenía tu edad. 276 00:26:06,500 --> 00:26:12,889 Una ingenua chica de 16 años, pensaba que conocía el mundo. 277 00:26:13,402 --> 00:26:16,138 Estaba viendo a un chico. 278 00:26:16,358 --> 00:26:19,618 Una cosa condujo a otra. 279 00:26:19,700 --> 00:26:22,900 Y terminé quedando embarazada. 280 00:26:23,628 --> 00:26:27,354 Mi novio no quiso que tuviera el bebé. 281 00:26:27,514 --> 00:26:30,933 Me dijo que me deshiciera de él. 282 00:26:32,000 --> 00:26:34,507 Pero no pude hacerlo. 283 00:26:36,430 --> 00:26:41,048 Traté de mantener el secreto de mis padres lo más que pude. 284 00:26:41,193 --> 00:26:44,983 Cuando se enteraron se volvieron locos. 285 00:26:45,710 --> 00:26:48,629 Mis padres eran muy religiosos. 286 00:26:48,761 --> 00:26:55,269 Vinimos de un pequeño pueblo donde todos conocían lo de todos. 287 00:26:56,080 --> 00:26:59,705 Fue el escándalo del siglo. 288 00:27:00,179 --> 00:27:02,500 ¿Qué le pasó al bebé? 289 00:27:03,800 --> 00:27:09,778 Mis padres se oponían al aborto, así que me dejaron tener el bebé. 290 00:27:10,606 --> 00:27:14,110 Eso fue lo único que hice bien. 291 00:27:14,201 --> 00:27:16,452 ¿Entonces tuviste el bebé? 292 00:27:17,273 --> 00:27:19,106 Sí. 293 00:27:20,000 --> 00:27:27,993 Fue un niño. Dos kilos y medio. Era una cosa tan pequeña. 294 00:27:28,700 --> 00:27:32,232 Aún recuerdo ese día en el hospital. 295 00:27:38,286 --> 00:27:41,358 Ellos me dejaron tener al bebé. 296 00:27:42,056 --> 00:27:45,769 Pero no me dejaron quedarme con él. 297 00:27:47,453 --> 00:27:50,567 Me obligaron a regalarlo. 298 00:27:51,100 --> 00:27:58,506 Me obligaron a dar a mi hermoso bebé en adopción. 299 00:28:04,700 --> 00:28:10,431 Nunca he perdonado a mis padres por lo que me obligaron a hacer. 300 00:28:16,254 --> 00:28:19,499 Mi padre falleció hace unos años. 301 00:28:19,500 --> 00:28:26,105 No fui a su funeral, porque aún no podía perdonarlo. 302 00:28:34,033 --> 00:28:41,286 Pero me odié más a mi misma por no defender a mi hijo. 303 00:28:45,700 --> 00:28:49,403 Me odié a mi misma por ser una cobarde. 304 00:28:54,401 --> 00:28:59,596 Pero es algo con lo que he aprendido a vivir. 305 00:29:03,340 --> 00:29:08,325 Mi vida no es tan perfecta como la gente suele pensar. 306 00:29:13,426 --> 00:29:15,618 Lo siento mucho. 307 00:29:16,867 --> 00:29:22,836 Bueno, sólo puedo culparme a mi misma. 308 00:29:25,050 --> 00:29:27,428 ¿Alguna vez intentaste buscarlo? 309 00:29:28,095 --> 00:29:32,495 No, me sentía muy culpable. 310 00:29:47,393 --> 00:29:50,690 Donde quiera que esté, estoy seguro de que está bien. 311 00:29:54,107 --> 00:29:58,388 Sí. Gracias. 312 00:30:02,002 --> 00:30:05,319 Tenemos algo en común, ¿no? 313 00:30:05,647 --> 00:30:07,319 Sí. 314 00:30:10,140 --> 00:30:11,711 ¿Maria? 315 00:30:15,653 --> 00:30:17,138 Aquí estás. 316 00:30:31,708 --> 00:30:33,861 ¿Cómo estás, Jack? 317 00:30:38,890 --> 00:30:42,424 Lo siento, he estado muy ocupado en el trabajo recientemente. 318 00:30:42,429 --> 00:30:46,361 ¿Por qué eso no me sorprende, David? Sabes que no has cambiado. 319 00:30:46,900 --> 00:30:50,757 No seas así, hijo. En verdad lo estoy intentando. 320 00:30:51,056 --> 00:30:53,879 Como sea, el asunto es que... 321 00:30:55,448 --> 00:30:58,671 Sé que me odiarás por esto. 322 00:30:58,900 --> 00:31:03,082 Tengo que ir a París por un día. 323 00:31:03,244 --> 00:31:07,116 Tengo una reunión con un nuevo cliente potencial 324 00:31:07,117 --> 00:31:10,117 y es realmente importante que lo vea en persona. 325 00:31:10,333 --> 00:31:13,232 Típico de David. No hay tiempo para la familia. 326 00:31:13,700 --> 00:31:17,000 No te preocupes. Te lo compensará cuando regrese. 327 00:31:17,010 --> 00:31:19,719 ¿Me compensarás por los pasados 17 años? 328 00:31:19,800 --> 00:31:22,030 ¡Ni siquiera sé por qué vine en primer lugar! 329 00:31:22,150 --> 00:31:24,071 No digas eso. 330 00:31:27,136 --> 00:31:31,557 Le pedí a Maria que se quede y te cuide hasta que regrese. 331 00:31:33,000 --> 00:31:34,832 ¿Eso se supone que me haga sentir mejor? 332 00:31:35,100 --> 00:31:39,701 No, supongo que no. Pero al menos tendrás algo de compañía. 333 00:31:40,400 --> 00:31:43,171 Excusa tras excusa. 334 00:31:56,900 --> 00:31:58,575 Tu cena está lista. 335 00:31:58,900 --> 00:32:01,540 No tengo hambre. Comeré más tarde. 336 00:32:06,600 --> 00:32:08,564 ¿Aún sigues molesto con tu padre? 337 00:32:08,600 --> 00:32:12,383 No, estoy molesto conmigo mismo por venir aquí. 338 00:32:15,426 --> 00:32:17,054 ¿Siempre ha sido así? 339 00:32:17,100 --> 00:32:19,140 Desde que tengo uso de razón, sí. 340 00:32:19,403 --> 00:32:22,294 David siempre ha sido un adicto al trabajo. 341 00:32:22,295 --> 00:32:24,995 Para él el trabajo es primero y la familia segundo. 342 00:32:25,100 --> 00:32:27,302 ¿Qué hay de tu madrastra? 343 00:32:27,448 --> 00:32:30,759 Ella fue la razón por la que me fui a vivir a los Estados Unidos. 344 00:32:30,900 --> 00:32:34,223 Papá se casó con ella un año después de que mamá muriera. 345 00:32:34,308 --> 00:32:38,160 Y al principio crecí pensando que era mi madre, sabes. 346 00:32:38,600 --> 00:32:46,011 Pero mi hermanastro Matthew nació y su actitud empezó a cambiar. 347 00:32:46,100 --> 00:32:50,388 Fui excluido. Me metí en problemas a causa de todo lo que él hacía. 348 00:32:50,413 --> 00:32:53,653 Me convertí en un don nadie. 349 00:32:53,689 --> 00:32:56,602 David no estaba allí, siempre estaba muy ocupado con el trabajo. 350 00:32:56,619 --> 00:33:00,914 Muy ocupado haciendo dinero para que mi madrastra pudiera gastarlo. 351 00:33:03,114 --> 00:33:08,407 Ahora terminó su matrimonio y se siente que nada tiene sentido. 352 00:33:08,501 --> 00:33:11,150 Una total pérdida de tiempo. 353 00:33:12,100 --> 00:33:14,930 ¿Cuando te diste cuenta de que ella no era tu madre real? 354 00:33:15,000 --> 00:33:16,826 Cuando tuve 6 años. 355 00:33:16,900 --> 00:33:19,252 Encontré una foto de mi madre y David juntos, 356 00:33:19,277 --> 00:33:21,627 y cuando le pregunté de eso a mi madrastra... 357 00:33:21,700 --> 00:33:27,005 Estaba muy contenta de decirme que no era mi madre verdadera. 358 00:33:27,854 --> 00:33:30,086 Lo siento, Jack. 359 00:33:31,100 --> 00:33:34,509 Ningún niño ha pasado lo que tú has pasado. 360 00:33:34,615 --> 00:33:38,187 Sí, eso supongo. 361 00:33:38,641 --> 00:33:42,704 Quizás el divorcio no sea algo tan malo. 362 00:33:43,805 --> 00:33:45,997 Quizás puedas empezar a hacerte amigo de tu padre. 363 00:33:46,020 --> 00:33:48,235 No creo que eso sea posible. 364 00:33:48,305 --> 00:33:50,835 ¿Alguna vez le dijiste lo que sentiste en esos años? 365 00:33:50,870 --> 00:33:52,800 - No. - Tal vez deberías. 366 00:33:52,805 --> 00:33:57,400 Quizás deberías darle a tu padre otra oportunidad. 367 00:33:58,570 --> 00:34:01,602 - ¿Eso crees? - Sí, por supuesto. 368 00:34:05,126 --> 00:34:09,172 Gracias, Maria. Gracias por todos tu consejos. 369 00:34:10,535 --> 00:34:13,193 Hubieses sido una gran madre. 370 00:34:17,715 --> 00:34:20,277 Bien, ¿qué estás viendo? 371 00:34:20,497 --> 00:34:22,451 Nada especial. 372 00:34:23,200 --> 00:34:25,260 Me siento cansada. 373 00:34:26,045 --> 00:34:28,708 No me gustan los comerciales, pon el otro. 374 00:34:29,703 --> 00:34:31,801 Este luce interesante. 375 00:34:32,302 --> 00:34:34,212 SALA DE MATERNIDAD. 376 00:36:37,050 --> 00:36:38,746 ¿Maria? 377 00:36:39,383 --> 00:36:41,700 Hola, Jacob. 378 00:36:42,324 --> 00:36:44,130 Creí que eras tú. 379 00:36:44,800 --> 00:36:46,435 ¿Cómo te va? 380 00:36:46,516 --> 00:36:49,388 Bien. ¿Qué haces aquí? 381 00:36:49,804 --> 00:36:52,246 No te preocupes, no te estoy siguiendo. 382 00:36:52,514 --> 00:36:53,952 Estoy aquí cubriendo una historia. 383 00:36:54,320 --> 00:36:56,365 Es un mundo pequeño, ¿no? 384 00:36:58,228 --> 00:36:59,943 Me alegra verte. 385 00:37:01,832 --> 00:37:05,650 ¿No me vas a invitar a una taza de café? 386 00:37:10,200 --> 00:37:13,173 Y bien, ¿qué has hecho? 387 00:37:14,783 --> 00:37:17,825 Nada especial, ¿y tú? 388 00:37:18,080 --> 00:37:20,686 Ya sabes, lo usual. 389 00:37:20,807 --> 00:37:24,404 He estado haciendo un artículo sobre la reserva de vida silvestre local. 390 00:37:24,662 --> 00:37:26,203 Investigando cosas. 391 00:37:26,706 --> 00:37:28,780 Alguien tiene que hacerlo, ¿no? 392 00:37:31,604 --> 00:37:35,111 Y bien, ¿cómo has estado Jacob? 393 00:37:35,599 --> 00:37:37,134 Bastante bien. 394 00:37:38,200 --> 00:37:39,725 Creo. 395 00:37:42,648 --> 00:37:46,370 ¿Hay alguien especial en tu vida actualmente? 396 00:37:46,573 --> 00:37:47,476 Jacob. 397 00:37:47,510 --> 00:37:50,940 Lo siento, tenía que preguntar. 398 00:37:51,250 --> 00:37:53,461 No estoy viendo a nadie. 399 00:37:55,132 --> 00:37:56,587 ¿Y tú? 400 00:37:57,141 --> 00:37:58,630 Sí. 401 00:37:59,809 --> 00:38:03,907 He estado viendo a alguien alrededor de dos meses ya. 402 00:38:05,200 --> 00:38:07,462 - Estoy feliz por ti. - Sí, bueno... 403 00:38:08,000 --> 00:38:11,565 Luego de que me dejaras, pasé mucho tiempo... 404 00:38:12,470 --> 00:38:15,178 Tratando de descubrir qué fue lo que hice mal. 405 00:38:15,200 --> 00:38:18,184 No hiciste nada mal, Jacob. 406 00:38:18,660 --> 00:38:23,334 Es sólo que no estaba lista para el compromiso, es todo. 407 00:38:24,200 --> 00:38:27,006 No fue mi intención lastimarte. 408 00:38:27,600 --> 00:38:30,631 Bueno, lo hiciste. 409 00:38:31,611 --> 00:38:33,862 Supongo que fue mi propia culpa realmente. 410 00:38:33,956 --> 00:38:39,005 No debí empezar a hablar del matrimonio, tan pronto. 411 00:38:39,200 --> 00:38:41,262 Es complicado. 412 00:38:42,100 --> 00:38:46,578 Es sólo que no esperé enamorarme de ti tan rápido. 413 00:38:47,691 --> 00:38:50,800 Pensé que el matrimonio sería 414 00:38:50,801 --> 00:38:56,101 el siguiente paso natural en nuestra relación, sabes. 415 00:38:57,200 --> 00:38:59,028 ¿Eso tiene sentido? 416 00:38:59,502 --> 00:39:01,846 Tiene perfecto sentido. 417 00:39:02,678 --> 00:39:08,355 Sólo que, tengo un montón de asuntos que resolver primero. 418 00:39:09,400 --> 00:39:11,944 Todo el tiempo que estuve contigo... 419 00:39:12,905 --> 00:39:18,407 Sentí, que nunca te abriste emocionalmente conmigo. 420 00:39:18,801 --> 00:39:22,300 Esperaba que lo hicieras... con el tiempo. 421 00:39:24,708 --> 00:39:26,804 Pero me equivoqué. 422 00:39:27,939 --> 00:39:30,795 Eso no es tu culpa, Jacob. 423 00:39:34,935 --> 00:39:37,740 - Yo... - Sigo enamorado de ti, Maria. 424 00:39:40,000 --> 00:39:41,673 - Y te quiero de regreso. - Por favor. 425 00:39:41,766 --> 00:39:43,834 Sólo escúchame. 426 00:39:46,709 --> 00:39:49,605 Podemos empezar todo de nuevo. 427 00:39:50,887 --> 00:39:53,514 Tomárnosla con calma esta vez. 428 00:39:55,633 --> 00:39:59,842 Podemos salir si eso es lo que quieres. 429 00:40:00,400 --> 00:40:04,433 Y no hablaré de matrimonio. 430 00:40:05,400 --> 00:40:08,016 No sé, Jacob. 431 00:40:09,422 --> 00:40:12,752 Sólo piénsalo, ¿está bien? 432 00:40:13,193 --> 00:40:14,469 De acuerdo. 433 00:40:14,609 --> 00:40:15,912 Por favor. 434 00:40:25,608 --> 00:40:27,653 Bueno, estoy aquí por una semana. 435 00:40:27,849 --> 00:40:33,508 Si quieres verme o simplemente salir conmigo... 436 00:40:33,908 --> 00:40:36,178 Llámame. 437 00:40:37,707 --> 00:40:40,175 ¿Aún tienes mi número? 438 00:40:41,200 --> 00:40:42,705 Sí. 439 00:40:44,901 --> 00:40:48,249 Algo me dice que no vas a llamar. 440 00:40:48,417 --> 00:40:52,632 Y que no volveré a saber de ti. 441 00:40:52,675 --> 00:40:56,928 No lo sé, Jacob. Es probable que no sea una buena idea. 442 00:40:58,629 --> 00:41:00,999 ¿Qué hay de tu novia? 443 00:41:04,756 --> 00:41:10,391 No siento por ella lo que siento por ti. 444 00:41:13,400 --> 00:41:19,417 Dime que lo pensarás, ¿sí? 445 00:41:23,638 --> 00:41:28,404 Aún podemos ser amigos, ¿no? Estoy bien con eso. 446 00:41:34,200 --> 00:41:37,316 ¿Qué pasa por esa cabecita tuya? 447 00:41:38,918 --> 00:41:41,059 Es complicado. 448 00:41:43,509 --> 00:41:44,992 Lo sé. 449 00:41:47,709 --> 00:41:49,243 Bueno... 450 00:41:52,064 --> 00:41:54,109 Te dejo. 451 00:41:55,521 --> 00:42:03,498 Sólo recuerda, estoy a una llamada de distancia. ¿Sí? 452 00:42:13,062 --> 00:42:15,069 Saldré solo. 453 00:42:20,200 --> 00:42:22,132 Cuídate, Maria. 454 00:42:22,220 --> 00:42:24,212 Tú también, Jacob. 455 00:42:54,260 --> 00:42:55,600 Hola, Jack. ¿Ya te levantaste? 456 00:42:55,670 --> 00:42:57,271 Sí, hace rato. 457 00:42:57,280 --> 00:42:58,665 Bien. 458 00:42:59,801 --> 00:43:02,173 ¿Quién era ese tipo que vi salir de la casa antes? 459 00:43:02,268 --> 00:43:03,919 ¿Te refieres a Jacob? 460 00:43:04,095 --> 00:43:08,945 Un viejo amigo. Me lo encontré en la calle así que lo invité a un café. 461 00:43:09,063 --> 00:43:10,270 Está bien. 462 00:43:10,800 --> 00:43:14,067 ¿Quieres comer algo o vas a esperar al almuerzo? 463 00:43:14,422 --> 00:43:18,166 - Esperaré al almuerzo, gracias. - Bien, estará listo pronto. 464 00:43:19,134 --> 00:43:20,365 Oye, Jack. 465 00:43:21,849 --> 00:43:24,721 No quiero que tomes esto de mala manera. 466 00:43:26,040 --> 00:43:27,905 Pero quiero decirte... 467 00:43:28,400 --> 00:43:30,427 Feliz cumpleaños. 468 00:43:31,100 --> 00:43:33,431 - Gracias. - De nada. 469 00:43:35,804 --> 00:43:37,602 ¿Dónde está mi regalo? 470 00:43:37,934 --> 00:43:43,362 - Jack. No te compré nada. - Estaba bromeando, Maria. 471 00:43:43,763 --> 00:43:47,294 Pero te digo la verdad, si me compraste algo... 472 00:43:47,400 --> 00:43:49,130 No diré que no. 473 00:43:49,205 --> 00:43:51,376 Lo consideraría algo muy especial. 474 00:43:51,398 --> 00:43:53,070 Gracias, Jack. 475 00:43:53,125 --> 00:43:56,091 Si me dieras algo, ¿qué sería? 476 00:43:56,400 --> 00:43:59,086 No sé... 477 00:43:59,100 --> 00:44:04,157 Algo que te gustara, algo que siempre hubieras querido. No sé. 478 00:44:04,234 --> 00:44:05,880 No es muy tarde, Jack. 479 00:44:05,942 --> 00:44:09,363 Por qué no me dices lo que quieres de cumpleaños y te lo compro. 480 00:44:09,400 --> 00:44:10,207 ¿Lo prometes? 481 00:44:10,300 --> 00:44:13,321 Lo prometo, con tal de que no sea muy caro. 482 00:44:13,400 --> 00:44:15,842 - Te quiero a ti, Maria. - ¿Qué? 483 00:44:16,068 --> 00:44:18,210 Te quiero a ti. 484 00:44:19,600 --> 00:44:21,902 No hables tonterías, Jack. 485 00:44:39,106 --> 00:44:41,380 ¿Me darás mi regalo? 486 00:44:41,946 --> 00:44:43,758 ¿Qué quieres decir, Jack? 487 00:44:44,200 --> 00:44:45,854 Creo que sabes a lo qué me refiero. 488 00:44:45,916 --> 00:44:48,733 - No lo sé. - Creo que sí. 489 00:44:50,010 --> 00:44:52,162 Creo que debo regresar a lo que estaba haciendo. 490 00:44:52,202 --> 00:44:54,409 No me ignores, Maria. 491 00:44:55,500 --> 00:44:58,830 Me prometiste que me darías lo que quería en mi cumpleaños. 492 00:44:58,907 --> 00:45:01,810 Y ahora te estoy diciendo lo que quiero. 493 00:45:03,400 --> 00:45:05,484 Te quiero a ti. 494 00:45:06,516 --> 00:45:08,120 No puedes hablar en serio, Jack. 495 00:45:08,150 --> 00:45:10,455 Muy en serio, Maria. 496 00:45:10,496 --> 00:45:13,045 Tenemos algo en común. 497 00:45:13,113 --> 00:45:15,612 Tenemos una conexión. 498 00:45:15,618 --> 00:45:16,931 Sé que sientes lo que yo. 499 00:45:17,020 --> 00:45:20,750 Sí, tenemos una conexión, Jack. No lo voy a negar. 500 00:45:20,914 --> 00:45:23,499 ¿Pero qué quieres de mí exactamente? 501 00:45:23,541 --> 00:45:25,491 Te quiero a ti. 502 00:45:27,200 --> 00:45:29,195 Quiero abrazarte. 503 00:45:30,101 --> 00:45:32,103 Quiero estrecharte. 504 00:45:33,400 --> 00:45:36,198 Quiero tocarte. 505 00:45:36,502 --> 00:45:38,268 Esto está mal. 506 00:45:38,318 --> 00:45:41,104 No deberías estar hablado así. Sólo eres un niño. 507 00:45:41,200 --> 00:45:43,513 ¡Ya no soy un niño! 508 00:45:43,806 --> 00:45:45,976 Hoy soy un hombre. 509 00:45:46,000 --> 00:45:50,416 Qué importa si tenemos una conexión, nada más. 510 00:45:50,597 --> 00:45:53,446 Eso no lo justifica, Jack. 511 00:45:53,900 --> 00:45:56,602 No te veo de ese modo. 512 00:45:59,201 --> 00:46:03,191 Confundes mi amistad con algo más. 513 00:46:03,660 --> 00:46:09,200 Te veo como un amigo, Jack. Un buen amigo, pero eso es todo. 514 00:46:09,800 --> 00:46:14,505 Entonces, dices que no sientes otra cosa por mi excepto amistad. 515 00:46:15,203 --> 00:46:16,798 No, no es eso. 516 00:46:17,249 --> 00:46:20,449 ¿Por qué no me miras a los ojos y me dices eso? 517 00:46:22,403 --> 00:46:25,427 Sólo eres un amigo para mí, Jack. 518 00:46:25,500 --> 00:46:27,904 Nada más. 519 00:46:34,800 --> 00:46:37,289 ¿Sigues enamorada de ese tipo? 520 00:46:41,265 --> 00:46:42,404 ¿De qué hablas? 521 00:46:42,443 --> 00:46:46,234 No te hagas la inocente conmigo. Los escuché hablar. 522 00:46:47,237 --> 00:46:49,237 Quiere que vuelvas con él, ¿no? 523 00:46:49,900 --> 00:46:51,492 Eso no te incumbe. 524 00:46:52,006 --> 00:46:54,300 Estás pensando volver con él, ¿no? 525 00:46:54,330 --> 00:46:58,474 Jack, para, por favor. No puedo soportar esto más. Para. 526 00:46:58,500 --> 00:47:00,100 ¿Sabes qué, Maria? 527 00:47:00,900 --> 00:47:03,572 Por primera vez en mi vida, pensé que podía sentir 528 00:47:03,597 --> 00:47:06,324 un poco de felicidad en mi cumpleaños. 529 00:47:06,824 --> 00:47:09,640 Pensé que había encontrado algo especial. 530 00:47:10,030 --> 00:47:16,679 Alguien que... se preocupara por mí, pero... 531 00:47:19,550 --> 00:47:21,546 Estaba equivocado. 532 00:47:23,351 --> 00:47:25,615 Nunca te preocupaste por mí. 533 00:47:26,512 --> 00:47:28,690 Sólo eres como David. 534 00:47:29,800 --> 00:47:33,770 - Sólo finges. - Sí me preocupo por ti, Jack. 535 00:47:34,150 --> 00:47:37,455 Sólo que no en ese modo. 536 00:47:40,680 --> 00:47:44,320 Está bien. En el fondo sabía que era demasiado bueno para ser cierto. 537 00:47:44,400 --> 00:47:49,004 No quise darte esa impresión, Jack. Sólo estaba siendo amigable. 538 00:47:49,046 --> 00:47:50,729 No, estás mintiendo. 539 00:47:50,800 --> 00:47:54,845 Sé que sientes algo por mí. Sé que sientes lo mismo que yo. 540 00:47:54,907 --> 00:47:58,507 - No lo siento. - Te amo, Maria. 541 00:48:05,650 --> 00:48:08,963 Te amo más de lo que te amará ese tipo. 542 00:48:15,293 --> 00:48:17,724 Tú no amas, Jack. 543 00:48:17,800 --> 00:48:19,912 Sólo extrañas a tu madre. 544 00:48:19,913 --> 00:48:23,968 No soy tu madre, Jack. Nunca podría reemplazarla. 545 00:48:23,977 --> 00:48:26,000 ¿Por qué no? 546 00:48:29,804 --> 00:48:32,012 Diste a tu hijo. 547 00:48:32,200 --> 00:48:35,369 Y has vivido con esa culpa desde entonces. 548 00:48:35,950 --> 00:48:40,006 Siempre preguntándote cómo sería tenerlo a tu lado. 549 00:48:40,100 --> 00:48:42,100 Sostenerlo. 550 00:48:43,300 --> 00:48:45,300 Abrazarlo. 551 00:48:47,829 --> 00:48:49,921 Tocarlo. 552 00:48:54,403 --> 00:48:56,404 Besarlo. 553 00:49:03,800 --> 00:49:05,800 Sentirlo. 554 00:49:26,200 --> 00:49:28,977 Hola, estoy buscando a Jack. 555 00:49:32,700 --> 00:49:36,900 Hola, Jack. Pensé que podíamos salir hoy. 556 00:49:37,349 --> 00:49:41,768 Sí, por supuesto. Necesito salir de este lugar de todos modos. 557 00:49:56,600 --> 00:49:58,178 ¿Estás bien? 558 00:49:58,300 --> 00:50:00,241 - ¿Jack? - Sí. 559 00:50:00,750 --> 00:50:02,055 ¿Pasa algo? 560 00:50:03,303 --> 00:50:04,742 Nada. 561 00:50:06,100 --> 00:50:07,702 ¿Cómo me encontraste? 562 00:50:08,359 --> 00:50:11,747 Te seguí el otro día. 563 00:50:12,106 --> 00:50:13,526 ¿Me estás acosando? 564 00:50:13,600 --> 00:50:15,107 ¿Quieres que lo haga? 565 00:50:16,600 --> 00:50:18,379 ¿No tienes novio? 566 00:50:18,590 --> 00:50:19,700 No. 567 00:50:19,709 --> 00:50:21,974 ¿Te gustaría ser mi novio? 568 00:50:23,000 --> 00:50:24,509 Hoy es mi cumpleaños. 569 00:50:24,567 --> 00:50:27,304 ¿De veras? Feliz cumpleaños, Jack. 570 00:50:29,804 --> 00:50:32,208 Por primera vez en mi vida, realmente quiero algo 571 00:50:32,233 --> 00:50:34,300 por mi cumpleaños y no puedo tenerlo. 572 00:50:34,304 --> 00:50:38,273 ¿En serio? ¿Qué quieres, Jack? Quizás te lo pueda conseguir. 573 00:50:38,302 --> 00:50:39,759 No, no puedes conseguirlo. 574 00:50:39,800 --> 00:50:42,987 ¿De veras? ¿Estás seguro? Quizás sí pueda. 575 00:50:43,004 --> 00:50:47,100 ¿Quieres regresar a mi casa? Mis padres no están ahí ahora. 576 00:50:51,500 --> 00:50:53,300 No puedo. 577 00:50:53,303 --> 00:50:57,400 Pareces una buena chica, pero estoy interesado en alguien más. 578 00:50:57,462 --> 00:50:59,784 Lamento haberte dado otra impresión. 579 00:50:59,876 --> 00:51:01,202 ¿Quién es? 580 00:51:01,217 --> 00:51:04,293 ¿Es tu ex? ¿Es alguien de los EUA? 581 00:51:05,460 --> 00:51:09,247 Es complicado, me tengo que ir. 582 00:51:09,700 --> 00:51:12,785 ¿Adónde vas? ¿Jack? 583 00:51:45,400 --> 00:51:47,775 ¿Qué estás haciendo, Jack? ¿Dónde está tu amiga? 584 00:51:47,794 --> 00:51:49,028 ¿Por qué lloras? 585 00:51:49,105 --> 00:51:52,201 - No estoy llorando. - No me mientas, Maria. 586 00:51:52,703 --> 00:51:54,778 ¿Por qué aún sigues aquí? 587 00:51:56,500 --> 00:52:00,408 Si sólo somos amigos, ¿por qué no recogiste tus cosas y te fuiste? 588 00:52:03,000 --> 00:52:07,702 Lo que siento por ti es más que amistad. 589 00:52:09,392 --> 00:52:11,709 Me importas. 590 00:52:12,200 --> 00:52:14,310 Quiero cuidar de ti. 591 00:52:16,207 --> 00:52:17,916 Te amo. 592 00:52:18,000 --> 00:52:20,008 No digas eso, Jack. 593 00:52:32,508 --> 00:52:33,956 ¿Qué quieres de mí? 594 00:52:34,050 --> 00:52:37,335 Ámame, Maria. Ámame como a tu hijo. 595 00:52:41,100 --> 00:52:43,100 Ven aquí. 596 00:52:56,000 --> 00:52:58,100 Para, Jack. 597 00:53:01,596 --> 00:53:05,801 No me detengas, Maria. Me gusta como se siente. 598 00:53:06,802 --> 00:53:08,902 ¡Para! 599 00:53:12,103 --> 00:53:13,976 Esto está mal, Jack. 600 00:53:14,127 --> 00:53:16,736 No lo siento así. 601 00:53:37,250 --> 00:53:39,307 ¿Puedo besarlos? 602 00:54:36,500 --> 00:54:38,508 Para. 603 00:54:42,200 --> 00:54:44,552 ¿Estás feliz ahora? 604 00:54:57,650 --> 00:54:59,462 Lo siento. 605 00:55:21,535 --> 00:55:24,530 Lo que recién pasó entre nosotros, 606 00:55:24,531 --> 00:55:27,531 fue un momento muy especial en mi vida. 607 00:55:38,060 --> 00:55:41,065 ¿No te gustó lo que hice? 608 00:55:43,030 --> 00:55:46,577 Puedo mejorar con la práctica. 609 00:55:51,516 --> 00:55:53,588 ¿Fui muy brusco? 610 00:55:53,612 --> 00:55:56,157 No te lastimé, ¿verdad? 611 00:55:56,401 --> 00:55:59,130 No, no me lastimaste. 612 00:56:03,453 --> 00:56:05,709 No hay un futuro para nosotros, sabes eso, ¿verdad? 613 00:56:05,800 --> 00:56:08,303 No digas eso, por favor. 614 00:56:10,753 --> 00:56:13,663 Tenemos una conexión especial. 615 00:56:17,200 --> 00:56:20,951 ¿La edad es lo único que nos distancia? 616 00:56:22,200 --> 00:56:23,882 ¿Es eso? 617 00:56:25,283 --> 00:56:26,883 Jack... 618 00:56:29,759 --> 00:56:33,907 ¿Alguna vez has tenido una relación con una chica? 619 00:56:34,968 --> 00:56:37,794 ¿Alguna vez has tenido sexo? 620 00:56:40,250 --> 00:56:42,254 ¿Eres virgen? 621 00:56:45,700 --> 00:56:49,096 No quise avergonzarte. 622 00:56:55,800 --> 00:57:02,627 Siempre me ha sido difícil conectar emocionalmente con las chicas. 623 00:57:03,700 --> 00:57:05,452 Simpre. 624 00:57:06,758 --> 00:57:08,481 Hasta ahora. 625 00:57:11,050 --> 00:57:15,237 Eres la primera mujer con la que me he sentido cómodo. 626 00:57:17,572 --> 00:57:20,606 Eres la mujer por la que he estado esperando toda mi vida. 627 00:57:20,633 --> 00:57:23,115 No digas eso, Jack. 628 00:57:23,200 --> 00:57:26,118 Eres muy joven y yo muy mayor. 629 00:57:26,200 --> 00:57:30,309 ¿Por qué siempre tienes que hablar de la edad? ¡Es sólo un número! 630 00:57:30,798 --> 00:57:32,298 Quizás... 631 00:57:32,579 --> 00:57:34,993 Quizás vas a abandonarme. 632 00:57:36,190 --> 00:57:38,504 Como lo hiciste con tu hijo. 633 00:57:38,605 --> 00:57:40,953 ¿Por qué dirías algo tan cruel así? 634 00:57:41,000 --> 00:57:42,790 Tal vez es cierto. 635 00:57:43,000 --> 00:57:46,778 Quizás siempre abandonas a las personas que amas. 636 00:57:47,253 --> 00:57:49,461 Abandonaste a tu novio, ¿no? 637 00:57:49,504 --> 00:57:52,980 - No soy así, Jack. - Sí, lo eres. 638 00:57:56,760 --> 00:57:58,307 Te amo. 639 00:57:58,364 --> 00:58:00,865 Y me quieres abandonar. 640 00:58:01,559 --> 00:58:03,815 Tal vez debería irme a morir en algún lugar. 641 00:58:03,910 --> 00:58:07,619 Cortarme las muñecas o colgarme. Tal vez eso te haga feliz. 642 00:58:11,346 --> 00:58:15,336 - ¿Por qué hablas así? - No puedo vivir sin ti, Maria. 643 00:58:15,406 --> 00:58:17,282 Si me dejas... 644 00:58:17,630 --> 00:58:20,284 Me mataré. 645 00:58:21,605 --> 00:58:24,631 Nunca te dejaré, Jack. 646 00:58:24,900 --> 00:58:26,748 No te creo. 647 00:58:27,000 --> 00:58:31,006 Debes creerme cuando te digo que jamás te dejaré. 648 00:58:32,907 --> 00:58:34,240 ¿Lo prometes? 649 00:58:34,300 --> 00:58:36,407 Lo prometo. 650 00:58:51,665 --> 00:58:54,462 Muéstrame que hablas en serio. 651 00:58:56,705 --> 00:58:59,275 Muéstrame que me amas. 652 01:01:00,858 --> 01:01:02,420 ¿Estás bien? 653 01:01:02,986 --> 01:01:04,808 Sí, estoy bien. 654 01:01:15,204 --> 01:01:17,298 Tu papá llegará pronto. 655 01:01:17,422 --> 01:01:19,311 ¿A quién le importa? 656 01:01:21,002 --> 01:01:23,193 ¿Vas estar enojado con él para siempre? 657 01:01:23,291 --> 01:01:25,766 ¿Por qué no? Se lo merece. 658 01:01:26,747 --> 01:01:31,100 Necesitas encontrar un modo de deshacerte de tu ira y seguir adelante. 659 01:01:31,194 --> 01:01:33,227 Eso es más fácil decirlo que hacerlo. 660 01:01:34,300 --> 01:01:36,946 No puedes cambiar tu pasado, Jack. 661 01:01:37,106 --> 01:01:40,212 Pero tienes la oportunidad de arreglar las cosas con tu padre 662 01:01:40,213 --> 01:01:42,513 y empezar de nuevo. 663 01:01:42,800 --> 01:01:45,272 No quiero que acabes como yo. 664 01:01:45,450 --> 01:01:47,637 No lo sé, estoy muy enojado con él. 665 01:01:47,700 --> 01:01:49,638 Sé que lo estás. 666 01:01:50,150 --> 01:01:53,783 Pero se ha estado esforzando por cambiar. 667 01:01:54,066 --> 01:01:55,432 Así que dale la oportunidad. 668 01:01:55,500 --> 01:01:59,208 Le di muchas. Todas las echó a perder. 669 01:01:59,255 --> 01:02:03,122 Pero nunca le dijiste cómo te sentías en esos años, ¿verdad? 670 01:02:04,309 --> 01:02:08,030 ¿O simplemente supones que ya lo sabe y no le importa? 671 01:02:13,002 --> 01:02:17,299 A menos que te sientes y hables con él... 672 01:02:17,550 --> 01:02:21,112 Le digas cómo realmente te sientes respecto a él y por qué... 673 01:02:21,232 --> 01:02:25,285 Entonces nunca serás feliz, Jack. Nunca serás feliz. 674 01:02:26,067 --> 01:02:29,489 No quiero que cometas los mismos errores que yo. 675 01:02:29,500 --> 01:02:33,899 Aún eres joven. Aún tienes tiempo de sanar. 676 01:02:37,005 --> 01:02:40,612 Prométeme que harás lo posible, por arreglar las cosas 677 01:02:40,637 --> 01:02:44,049 con tu papá antes de irte. 678 01:02:44,500 --> 01:02:46,626 Prométemelo. 679 01:02:54,350 --> 01:02:57,753 De acuerdo, lo prometo. 680 01:04:09,800 --> 01:04:11,080 ¿Hola? 681 01:04:17,508 --> 01:04:20,607 - Aquí están los dos. - Hola David. ¿Cómo fue tu viaje? 682 01:04:20,700 --> 01:04:23,135 Estuvo bien, gracias. 683 01:04:23,247 --> 01:04:24,801 Hola, Jack. 684 01:04:25,009 --> 01:04:27,280 Feliz cumpleaños. 685 01:04:29,500 --> 01:04:32,846 Bueno, te traje un regalo. 686 01:04:36,303 --> 01:04:38,993 Vamos, hijo. Tómalo. 687 01:04:47,200 --> 01:04:49,065 Bueno, espero que no le hayas 688 01:04:49,066 --> 01:04:51,066 complicado la vida a Maria cuando no estaba. 689 01:04:51,101 --> 01:04:52,685 Ha sido un buen chico. 690 01:04:52,700 --> 01:04:58,100 Bien. ¿Por qué no salimos a comer esta noche? 691 01:04:58,850 --> 01:05:00,088 ¿Por qué no vamos todos? 692 01:05:00,241 --> 01:05:04,280 - No sé, no quiero entrometerme. - No estoy interesado, gracias. 693 01:05:04,286 --> 01:05:06,132 Vamos, hijo, es tu cumnpleaños. 694 01:05:06,451 --> 01:05:08,079 No, gracias. 695 01:05:08,208 --> 01:05:10,104 - Vamos. - Dije que no, ¿no me oíste? 696 01:05:14,205 --> 01:05:15,605 ¿Qué hago? 697 01:05:16,800 --> 01:05:19,515 Me estoy esforzando pero no es suficiente. 698 01:05:19,700 --> 01:05:22,097 Déjame hablar con él, David. 699 01:05:23,013 --> 01:05:25,455 Está bien, claro. 700 01:05:41,708 --> 01:05:42,996 ¿Estás bien? 701 01:05:45,600 --> 01:05:47,004 ¿No quiero salir a cenar con él? 702 01:05:47,103 --> 01:05:49,759 No te hará daño si fueras. 703 01:05:50,700 --> 01:05:54,342 Lo sé pero, quiero que sufra. 704 01:05:54,500 --> 01:05:56,750 No se lo pondré fácil. 705 01:05:56,909 --> 01:06:00,301 Pensó que podría arreglar todos esos años en sólo en un día. 706 01:06:00,308 --> 01:06:04,803 No puedes seguir viviendo en el pasado, Jack. Necesitas seguir adelante. 707 01:06:04,899 --> 01:06:07,305 Estoy aquí para ti ahora. 708 01:06:08,001 --> 01:06:10,400 Necesitas olvidarlo. 709 01:06:10,668 --> 01:06:13,108 Dale otra oportunidad. 710 01:06:17,115 --> 01:06:19,273 Por mí. 711 01:06:21,600 --> 01:06:25,376 Pero prefiero ir a cenar contigo que con él. 712 01:06:25,705 --> 01:06:28,900 Creo que podemos estar juntos esta noche. 713 01:06:30,507 --> 01:06:33,264 Debes ser un adulto en esto, Jack. 714 01:06:33,500 --> 01:06:39,805 Sabes en lo profundo de tu corazón, que esto es lo correcto. 715 01:06:40,695 --> 01:06:45,000 Pero, sólo quiero pasar la noche contigo. 716 01:06:45,106 --> 01:06:46,999 Quiero hacerte el amor. 717 01:06:47,200 --> 01:06:50,199 Lo sé, y lo harás. 718 01:06:50,400 --> 01:06:52,967 Podemos estar juntos mañana en la noche. 719 01:06:53,206 --> 01:06:58,721 Pero esta noche, vas a pasártela con tu papá. 720 01:07:02,698 --> 01:07:05,068 Te veo mañana. 721 01:07:05,700 --> 01:07:07,873 Buena suerte. 722 01:07:42,977 --> 01:07:45,006 Hola. 723 01:07:45,400 --> 01:07:48,061 No pensé que bajarías. 724 01:07:48,300 --> 01:07:50,154 Siéntate. 725 01:07:52,700 --> 01:07:54,803 Déjame buscarte una copa. 726 01:08:07,901 --> 01:08:09,500 Vamos. 727 01:08:13,400 --> 01:08:15,778 Feliz cumpleaños, hijo. 728 01:08:22,684 --> 01:08:25,800 Oye, con calma. Esa cosa es... 729 01:08:26,300 --> 01:08:29,700 Al carajo, ¿te lo lleno otra vez? 730 01:08:42,702 --> 01:08:44,953 Ve despacio, hijo. 731 01:08:46,199 --> 01:08:47,945 ¿Cuál es la prisa? 732 01:08:48,000 --> 01:08:51,133 Tenemos toda la noche por delante. 733 01:08:55,100 --> 01:09:00,714 Tengo el presentimiento de que vas a decirme algo, ¿no? 734 01:09:01,700 --> 01:09:03,401 Tienes razón. 735 01:09:04,201 --> 01:09:06,402 Bien, déjame escucharlo. 736 01:09:08,706 --> 01:09:11,003 Eres un cretino, David. 737 01:09:11,397 --> 01:09:14,403 Así que piensas que tu padre es un cretino. 738 01:09:14,409 --> 01:09:16,708 Sí, lo pienso. 739 01:09:18,258 --> 01:09:20,148 Eres un cretino indiferente. 740 01:09:20,245 --> 01:09:24,304 - ¿Que soy indiferente? - Sí, lo eres. 741 01:09:27,601 --> 01:09:30,004 Y no nos olvidemos de lo egoísta. 742 01:09:30,100 --> 01:09:32,408 ¿Soy egoísta? 743 01:09:33,900 --> 01:09:37,507 ¿Hay algo más que quieras mencionar? Puedes hacerlo. 744 01:09:37,509 --> 01:09:43,300 Eres un imbécil egoísta que no ama ni le importa nada. 745 01:09:44,309 --> 01:09:46,886 En lo único que piensas es en ti mismo. 746 01:09:46,911 --> 01:09:50,524 Estoy súper contento de que tu matrimonio con Linda se terminara. 747 01:09:50,800 --> 01:09:53,702 Espero que mueras como un anciano solitario. 748 01:09:53,900 --> 01:09:58,108 Eso es muy hiriente, hijo. 749 01:09:59,409 --> 01:10:00,509 Bien... 750 01:10:00,702 --> 01:10:04,206 ¿Crees que soy un egoísta que sólo me preocupo por mí mismo? 751 01:10:04,602 --> 01:10:08,808 ¿Crees que no me preocupo por ti ni que me preocupé por tu madre? 752 01:10:08,900 --> 01:10:12,079 No metas a mamá en nada de esto. ¡Jamás la amaste! 753 01:10:12,100 --> 01:10:15,060 Estás equivocado, Jack. 754 01:10:15,338 --> 01:10:20,334 Antes de que fuera tu madre, era mi esposa. 755 01:10:20,700 --> 01:10:22,723 La amaba. 756 01:10:22,800 --> 01:10:26,004 Eso es mentira. Nunca la amaste. 757 01:10:27,900 --> 01:10:31,699 La amé, Jack. La amé mucho. 758 01:10:31,750 --> 01:10:34,390 Tanto que no pudiste esperar a volverte a casar. 759 01:10:34,507 --> 01:10:36,753 - Hice eso por ti. - Eso es una mentira. 760 01:10:36,800 --> 01:10:42,610 No, esa es la verdad, Jack. No quise que crecieras sin una madre. 761 01:10:42,708 --> 01:10:47,013 Es la única razón por la que me casé tan pronto. 762 01:10:49,800 --> 01:10:53,966 Para que tuvieras una vida normal, es todo. 763 01:10:56,900 --> 01:10:59,385 Y siempre te amé a ti y a Matthew por igual. 764 01:10:59,420 --> 01:11:03,300 Eso es mentira. Mathew siempre fue el favorito. 765 01:11:05,900 --> 01:11:07,611 Siempre he sido invisible para ti. 766 01:11:07,700 --> 01:11:12,900 Eso no es cierto, siempre los he visto a ti y a Mathew por igual. 767 01:11:12,950 --> 01:11:14,804 No lo has hecho. 768 01:11:15,407 --> 01:11:18,309 Siempre me culpaste por su muerte. 769 01:11:20,591 --> 01:11:24,301 Espera, ¿eso es lo que crees? 770 01:11:27,450 --> 01:11:33,503 Nunca te he culpado por la muerte de tu madre. Jamás. 771 01:11:34,501 --> 01:11:37,601 Mira, no sé por qué sucedió. 772 01:11:38,903 --> 01:11:44,863 Quizás fue el destino, mala suerte, no lo sé. 773 01:11:45,232 --> 01:11:48,963 A veces cosas malas le pasan a la gente buena. 774 01:11:48,964 --> 01:11:51,964 Tu madre era una mujer muy amable. 775 01:11:52,100 --> 01:11:57,580 Siempre haciendo lo que podía para ayudar a otros. 776 01:12:02,351 --> 01:12:05,486 Aún pienso en ella, sabes. 777 01:12:06,700 --> 01:12:09,601 Yo pienso en ella todo el tiempo. 778 01:12:11,617 --> 01:12:14,395 Sólo la conozco de una foto. 779 01:12:15,505 --> 01:12:17,716 Qué triste es eso. 780 01:12:18,705 --> 01:12:21,303 No tengo recuerdos reales a los que aferrarme. 781 01:12:21,800 --> 01:12:26,521 Lamento que haya sido así para ti, Jack. 782 01:12:27,350 --> 01:12:34,776 No podemos traerla de vuelta. Tienes que hallar un modo de dejarla ir. 783 01:12:35,000 --> 01:12:36,827 Nunca la dejaré ir. 784 01:12:36,900 --> 01:12:41,202 Mira, sé que no he sido un buen padre para ti, Jack. 785 01:12:41,491 --> 01:12:45,260 Y lamento eso, sinceramente. 786 01:12:47,305 --> 01:12:50,461 Quiero hallar una forma de compensártelo. 787 01:12:50,689 --> 01:12:54,512 Si me dejas, ¿lo harías? 788 01:12:54,771 --> 01:12:56,890 No lo sé, David. 789 01:12:59,180 --> 01:13:02,300 Es un poco tarde para eso, ¿no crees? 790 01:13:03,673 --> 01:13:07,504 Nunca es tarde para que un hombre cambie. 791 01:13:08,000 --> 01:13:13,988 ¿Dices que mereces una nueva oportunidad, papá? 792 01:13:16,654 --> 01:13:18,900 Sí. 793 01:13:20,900 --> 01:13:24,709 Un día haré que estés orgulloso de mí. 794 01:13:40,601 --> 01:13:42,800 Dulces sueños, hijo. 795 01:14:16,951 --> 01:14:18,054 ¿Estás bien? 796 01:14:18,139 --> 01:14:20,961 Sí, estoy bien. ¿Cómo te fue con tu padre? 797 01:14:22,100 --> 01:14:24,659 No como esperaba. Hay mucho en qué pensar. 798 01:14:24,684 --> 01:14:26,824 Me alegra haber seguido tu consejo, gracias. 799 01:14:26,973 --> 01:14:29,662 Muy bien. Estoy feliz por ti. 800 01:14:30,862 --> 01:14:33,650 - ¿Tu papá está en casa? - No entrarás ahí hoy. 801 01:14:33,903 --> 01:14:35,877 ¿Por qué no? ¿Pasa algo? 802 01:14:35,908 --> 01:14:38,560 Sólo quiero pasar el día contigo, es todo. 803 01:14:38,606 --> 01:14:42,191 Jack, lo harás. Más tarde, esta noche. 804 01:14:42,400 --> 01:14:46,425 Escucha, me voy mañana y no me arriesgaré. 805 01:14:46,488 --> 01:14:49,931 Conociendo mi mala suerte, algo puede aparecer y arruinarlo todo. 806 01:14:50,203 --> 01:14:53,600 Por favor, Maria. Regresemos a tu casa, por favor. 807 01:14:53,760 --> 01:14:57,498 Quiero pasar todo el día contigo, por favor. 808 01:14:58,607 --> 01:15:00,704 ¿Qué hay de tu padre? Me estará buscando. 809 01:15:00,720 --> 01:15:05,004 Estará bien. Dile que surgió algo, por favor. 810 01:16:36,802 --> 01:16:39,601 No sé por qué, pero estoy muy nervioso. 811 01:16:39,703 --> 01:16:41,222 Yo también. 812 01:16:42,553 --> 01:16:45,005 Siento mariposas en el estómago. 813 01:17:05,000 --> 01:17:09,653 No se siente real. Se siente como un sueño. 814 01:17:10,100 --> 01:17:12,222 No digas eso, Jack. 815 01:17:12,400 --> 01:17:15,013 No soy un sueño, soy real. 816 01:17:15,600 --> 01:17:19,697 No quiero que recuerdes este día como si fuera una fantasía. 817 01:17:21,400 --> 01:17:25,581 Estoy aquí porque quiero estar aquí, contigo. 818 01:20:15,100 --> 01:20:18,100 ¿Estás bien? ¿Te estoy lastimando? 819 01:20:18,150 --> 01:20:20,701 No, no eres tú. 820 01:20:23,100 --> 01:20:26,876 Sabes, no tenemos que tener que hacer esto. 821 01:20:27,700 --> 01:20:30,993 Estaré bien. Sólo dame un minuto. 822 01:20:36,000 --> 01:20:38,494 Quiero decirte algo. 823 01:20:39,805 --> 01:20:42,253 Algo que no le he dicho a nadie. 824 01:20:44,500 --> 01:20:46,774 Que siempre ha estado conmigo. 825 01:20:47,550 --> 01:20:49,575 Me destroza por dentro. 826 01:20:49,800 --> 01:20:51,100 Está bien. 827 01:20:54,900 --> 01:20:57,819 No he sido totalmente honesta contigo. 828 01:20:58,308 --> 01:20:59,608 Bien. 829 01:21:01,693 --> 01:21:05,254 Lo que dije sobre mi hijo es cierto. 830 01:21:07,100 --> 01:21:09,900 Sí lo di en adopción. 831 01:21:11,283 --> 01:21:16,202 Me preguntaste por qué no lo había buscado. 832 01:21:20,900 --> 01:21:24,409 Bueno, te mentí cuando te dije que no. 833 01:21:28,406 --> 01:21:34,186 Luego que me fui de casa, hice todo lo posible por hallarlo. 834 01:21:38,800 --> 01:21:42,105 Hubiera tenido unos 5 años. 835 01:21:43,501 --> 01:21:48,655 Me las arreglé para buscar a mi hijo, a mi precioso y pequeño bebé. 836 01:21:48,700 --> 01:21:50,504 ¿Qué sucedió? 837 01:21:58,900 --> 01:22:01,452 Descubrí que había sido asesinado... 838 01:22:01,510 --> 01:22:04,170 En un accidente donde se dieron a la fuga. 839 01:22:04,270 --> 01:22:06,600 Cuando estaba jugando afuera. 840 01:22:10,507 --> 01:22:12,901 Se desangró hasta morir en la carretera 841 01:22:12,902 --> 01:22:15,602 antes de que alguien pudiera ayudarlo. 842 01:22:18,600 --> 01:22:20,822 Lo siento mucho. 843 01:22:23,405 --> 01:22:25,957 Todo es mi culpa. 844 01:22:27,750 --> 01:22:29,305 ¡Yo lo maté! 845 01:22:29,397 --> 01:22:31,555 No lo mataste, Maria. No es tu culpa. 846 01:22:31,600 --> 01:22:33,700 ¡Es mi culpa! 847 01:22:37,303 --> 01:22:40,800 Si tan solo lo hubiera encontrado antes. 848 01:22:41,900 --> 01:22:48,400 Pude haber salvado su vida. Todavía podría estar aquí hoy. 849 01:22:54,493 --> 01:22:56,898 ¿Encontraron al hombre que lo hizo? 850 01:22:58,750 --> 01:23:00,157 Sí. 851 01:23:00,700 --> 01:23:03,200 Lo enviaron a prisión. 852 01:23:05,305 --> 01:23:08,990 Pero nada puede traer de vuelta a mi hijo. 853 01:23:13,850 --> 01:23:17,155 No puedes seguir culpándote por lo que sucedió. 854 01:23:17,441 --> 01:23:20,109 Simplemente pasó, ¿está bien? 855 01:23:20,900 --> 01:23:26,508 Y ahora me doy cuenta de que a veces en la vida, cosas malas pasan. 856 01:23:26,900 --> 01:23:30,989 Sin razón, sin sentido... 857 01:23:31,504 --> 01:23:35,727 Sólo tenemos que aceptarlas y seguir adelante, supongo. 858 01:23:37,290 --> 01:23:39,495 Pero no puedo. 859 01:23:41,450 --> 01:23:46,398 Sigo imaginándomelo, tirando en el camino. 860 01:23:47,790 --> 01:23:52,556 Sangrando, en dolor... 861 01:23:53,257 --> 01:23:55,557 Solo. 862 01:23:58,407 --> 01:24:01,792 Y no estaba ahí para él. 863 01:24:03,900 --> 01:24:07,139 ¡Esa imagen se sigue repitiendo una y 864 01:24:07,140 --> 01:24:11,140 otra vez en mi cabeza todos los días! 865 01:24:15,405 --> 01:24:20,602 No sé qué decir para que se vaya el dolor, pero... 866 01:24:21,100 --> 01:24:25,100 Estar contigo, conocerte... 867 01:24:25,510 --> 01:24:27,550 Realmente me ayudó 868 01:24:27,636 --> 01:24:33,110 a lidiar con todo lo que traía en mi cabeza todos estos años. 869 01:24:57,700 --> 01:24:59,098 Hazme el amor. 870 01:25:02,800 --> 01:25:04,525 Hazme el amor, Jack. 871 01:25:48,500 --> 01:25:50,176 ¿Lo estoy haciendo bien? 872 01:25:50,200 --> 01:25:53,889 Muy bien. Sólo sigue haciendo lo que haces. 873 01:25:54,300 --> 01:25:55,579 Me voy a venir. 874 01:25:55,700 --> 01:25:57,991 Está bien, está bien. 875 01:26:00,409 --> 01:26:02,260 Me vengo... 876 01:26:05,261 --> 01:26:08,761 Vente, mi amor. Vente, mi amor. 877 01:26:09,262 --> 01:26:10,772 Vente, mi amor. 878 01:26:40,105 --> 01:26:43,268 No me había sentido así en mucho tiempo. 879 01:26:44,284 --> 01:26:45,872 ¿En serio? 880 01:26:46,500 --> 01:26:47,962 Sí. 881 01:26:49,709 --> 01:26:53,436 He estado en algunas relaciones serias pero... 882 01:26:53,953 --> 01:27:00,225 Siempre salgo corriendo cuando hablan de matrimonio y tener hijos. 883 01:27:01,105 --> 01:27:03,541 Eso fue lo que pasó con Jacob. 884 01:27:10,500 --> 01:27:12,300 ¿Aún lo amas? 885 01:27:14,700 --> 01:27:19,999 Creo que tengo sentimientos por él, pero no quiero regresar con él. 886 01:27:20,000 --> 01:27:24,859 El quiere casarse y no creo que esté lista para eso aún. 887 01:27:27,500 --> 01:27:30,903 No puedes vivir así por siempre. 888 01:27:31,805 --> 01:27:35,901 De hecho creo que tu tragedia te hará una mejor madre. 889 01:27:36,300 --> 01:27:37,566 ¿Lo crees? 890 01:27:37,625 --> 01:27:39,419 Sí, lo creo. 891 01:27:41,008 --> 01:27:45,352 Porque sabes lo valiosa que es la vida de un bebé. 892 01:27:45,600 --> 01:27:48,147 Vas a amarlo con todo tu corazón. 893 01:27:48,200 --> 01:27:53,898 Tratarías de ser la mejor madre que un niño pudiera desear. 894 01:27:54,500 --> 01:27:57,952 Algo que yo nunca experimenté en mi vida. 895 01:27:58,159 --> 01:28:01,370 El verdadero amor de una madre. 896 01:28:04,100 --> 01:28:06,010 Ojalá fuera tu hijo. 897 01:28:07,602 --> 01:28:10,094 Ojalá tuviera todo ese amor de ti. 898 01:28:10,201 --> 01:28:12,001 Te amo. 899 01:28:12,200 --> 01:28:14,390 Yo te amo más. 900 01:28:53,874 --> 01:28:56,004 ¿Estás bien, hijo? No te he visto en todo el día. 901 01:28:56,036 --> 01:28:57,998 Sí, estaba en la ciudad. 902 01:28:58,659 --> 01:29:04,289 Te pedí un taxi, para mañana. Llegará aquí alrededor de las nueve. 903 01:29:04,530 --> 01:29:06,000 Gracias. 904 01:29:06,500 --> 01:29:08,557 ¿Te sientes bien? 905 01:29:08,801 --> 01:29:10,096 ¿A qué te refieres? 906 01:29:10,132 --> 01:29:13,566 Esta es la primera vez que no me atacas. 907 01:29:13,849 --> 01:29:15,814 Me gusta. 908 01:29:18,192 --> 01:29:22,051 Mira, de lo que hablamos anoche... 909 01:29:22,104 --> 01:29:25,418 No sé cuánto de eso recuerdas antes de que te durmieras. 910 01:29:25,508 --> 01:29:27,272 ¿Adónde vas, David? 911 01:29:27,600 --> 01:29:30,373 Hablaba en serio con cada cosa que dije. 912 01:29:31,500 --> 01:29:35,710 Sé que no he sido un buen padre para ti y... 913 01:29:36,000 --> 01:29:39,604 Ha habido muchos malos entendidos entre nosotros... 914 01:29:40,215 --> 01:29:45,410 Y me gustaría intentar hacer las cosas bien... 915 01:29:45,500 --> 01:29:48,606 si estás dispuesto a darme la oportunidad. 916 01:29:49,281 --> 01:29:50,902 ¿Terminaste? 917 01:29:52,009 --> 01:29:54,211 Sí, eso era todo lo que quería decir. 918 01:29:55,500 --> 01:29:57,200 Lo pensaré. 919 01:31:22,640 --> 01:31:25,622 Jack, vamos. El taxi llegó. Dame tu equipaje. 920 01:31:36,434 --> 01:31:38,399 Pensé que no iba a poder verte antes de irme. 921 01:31:38,400 --> 01:31:42,504 No te preocupes, no te iba a dejar ir sin despedirme. 922 01:31:42,808 --> 01:31:44,753 Te voy a extrañar. 923 01:31:46,800 --> 01:31:48,536 ¿Vendrás a visitarme a los Estados Unidos? 924 01:31:48,566 --> 01:31:50,182 No lo sé. 925 01:31:50,195 --> 01:31:54,279 No quiero hacer ninguna promesa. Ya veré. 926 01:31:54,706 --> 01:31:58,383 Está bien, gracias por todo Maria. 927 01:31:59,206 --> 01:32:01,368 Cuídate, bebé mío. 928 01:32:15,100 --> 01:32:19,924 ¿Qué haces allá adentro, Jack? El taxi espera, venga, vamos. 929 01:32:47,912 --> 01:32:51,920 Mira, espero que tengas un viaje seguro, hijo y... 930 01:32:52,000 --> 01:32:55,641 Dile a Donald que esto no fue una mala idea después de todo. 931 01:33:12,800 --> 01:33:15,160 Buena suerte, hijo. 932 01:34:55,261 --> 01:34:56,761 ¿Cómo estás? 933 01:34:59,262 --> 01:35:00,762 Bien. 934 01:35:13,363 --> 01:35:15,983 No viniste, y lo enterraron... 935 01:35:16,764 --> 01:35:19,264 - ¡A tu padre! - No podía. 936 01:35:37,663 --> 01:35:39,663 Lo siento mucho. 937 01:36:23,264 --> 01:36:24,984 Ya estoy aquí. 938 01:36:43,585 --> 01:36:45,285 Lo sé, mi amor. 939 01:37:44,161 --> 01:38:26,161 ..::[Traducido por Axel7902]::.. 70155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.