Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:06,900
Segmen dan alih bahasa dipersembahkan oleh Prisoners of Love Team @ Viki
2
00:01:22,400 --> 00:01:27,520
[Para Legenda]
3
00:01:27,520 --> 00:01:29,860
[Episode 5]
4
00:02:11,400 --> 00:02:15,260
Lu Zhaoyao! Kau wanita jahat. Kau harus mati hari ini!
5
00:02:52,100 --> 00:02:53,060
Di mana Ketua Sekte?
6
00:02:53,060 --> 00:02:55,050
Di dalam Kuburan Pedang.
7
00:03:41,800 --> 00:03:43,770
Pedang Wanjun.
8
00:03:50,560 --> 00:03:52,300
Kuburan Pedang.
9
00:04:09,440 --> 00:04:11,080
Ketua Sekte!
10
00:04:20,400 --> 00:04:23,950
- Pedang Wanjun datang ke dunia.
- Pedang sihir kuno ini memiliki kekuatan luar biasa.
11
00:04:23,950 --> 00:04:27,180
Pedang itu tidak boleh jatuh ke tangan mereka. Bertarung untuk segera menang!
12
00:04:37,500 --> 00:04:39,600
- Nona Pendeta Changyu!
- Nona Pendeta Changyu!
13
00:04:46,090 --> 00:04:50,000
Iblis Betina terluka parah karena racun dari tumpuan pedang. Hari ini dia tidak bisa keluar dari sini.
14
00:04:50,000 --> 00:04:54,760
Dia harus meletakkan pedangnya hari ini dan membayar kejahatannya sejak beberapa tahun lalu.
15
00:04:56,870 --> 00:05:00,920
Aku ceroboh! Aku jatuh dalam sergapan Sekte Suci!
16
00:05:18,200 --> 00:05:20,100
Ketua Sekte,
17
00:05:20,100 --> 00:05:21,820
lukamu parah.
18
00:05:23,810 --> 00:05:25,280
Kenapa kau di sini?
19
00:05:25,280 --> 00:05:27,760
Lukamu harus segera diobati.
20
00:05:30,000 --> 00:05:32,010
Lukanya tidak masalah.
21
00:05:33,080 --> 00:05:38,610
Pedang Wanjun akan muncul hari ini. Aku harus mendapatkannya!
22
00:05:38,610 --> 00:05:40,520
Tapi luka-lukamu...
23
00:05:42,400 --> 00:05:47,280
Monster kecil....Apa begitu dulu aku memanggilmu?
24
00:05:49,880 --> 00:05:53,460
Ekspresinya saat ini....apakah...
25
00:05:54,900 --> 00:05:56,540
Mo Qing,
26
00:05:58,350 --> 00:06:00,760
apakah kau mencintaiku?
27
00:06:04,030 --> 00:06:05,630
Sudah pasti.
28
00:06:11,000 --> 00:06:15,450
Cermin Perak adalah barang pribadiku.
29
00:06:17,540 --> 00:06:23,150
Aku lupa siapa yang memberikannya padaku. Tapi ini adalah barang berharga.
30
00:06:25,800 --> 00:06:27,830
Hari ini,
31
00:06:28,890 --> 00:06:33,650
jika kau membantuku keluar dari sini tanpa kekurangan suatu apapun,
32
00:06:34,610 --> 00:06:39,530
aku berjanji untuk menaikkan derajatmu untuk memerintah semua yang ada di Jianghu.
33
00:06:39,530 --> 00:06:41,200
Cermin Perak ini
34
00:06:42,100 --> 00:06:43,660
untukmu, sebagai tanda.
35
00:06:43,660 --> 00:06:45,020
Tidak.
36
00:06:47,260 --> 00:06:49,290
Kau tidak perlu memberiku apapun.
37
00:06:50,870 --> 00:06:52,580
Simpanlah.
38
00:06:54,000 --> 00:06:56,120
Simpan saja untukmu sendiri.
39
00:06:57,740 --> 00:07:00,110
Dia tipe romantis.
40
00:07:05,480 --> 00:07:07,200
Mo Qing,
41
00:07:09,400 --> 00:07:14,680
pancing para murid Sekte Suci itu menjauhiku, bisa kan?
42
00:07:17,560 --> 00:07:19,160
Ketua Sekte,
43
00:07:20,800 --> 00:07:23,210
aku rela mengorbankan segalanya untukmu
44
00:07:24,410 --> 00:07:26,350
selama kau selamat.
45
00:07:26,350 --> 00:07:28,960
Kau bisa merelakan segalanya untukku.
46
00:07:29,830 --> 00:07:33,070
Bukankah itu hanya karena kau tidak punya apa-apa?
47
00:07:41,600 --> 00:07:46,320
Beberapa saat lalu Pedang Baishui Jianxin mendeteksi ada sisa kekuatan magis. Sepertinya Lu Zhaoyao di dekat sini.
48
00:07:57,480 --> 00:08:00,120
Aku tidak akan membiarkan apapun terjadi padamu.
49
00:08:24,300 --> 00:08:26,100
Lelaki dari Sekte Wan Lu?
50
00:10:19,880 --> 00:10:22,100
Pedang Wanjun akan datang ke dunia.
51
00:10:45,120 --> 00:10:47,050
Pedang Wanjun.
52
00:10:47,050 --> 00:10:50,230
Zhaoyao akan bisa mendapatkan keinginannya.
53
00:10:51,200 --> 00:10:55,180
Suara pedang ini memanggilku.
54
00:10:57,000 --> 00:10:59,960
Tidak boleh menyentuhnya!
55
00:10:59,960 --> 00:11:02,410
Pedang ini milik Zhaoyao.
56
00:11:21,070 --> 00:11:23,110
Lepaskan!
57
00:11:23,110 --> 00:11:25,390
Lepaskan sekarang!
58
00:11:25,390 --> 00:11:28,160
Lepaskan! Pedang Wanjun hanya boleh memiliki satu tuan!
59
00:11:28,160 --> 00:11:30,220
Lepaskan!
60
00:11:42,400 --> 00:11:46,170
Kenapa? Untuk alasan apa?
61
00:11:46,170 --> 00:11:49,020
Kenapa aku tidak bisa melepaskannya?
62
00:12:22,300 --> 00:12:25,370
Dasar kau monster kecil!
63
00:12:25,370 --> 00:12:28,250
Kau memang putra Raja Siluman!
64
00:12:28,250 --> 00:12:30,590
Bertahun-tahun mengalami kesulitan,
65
00:12:30,590 --> 00:12:36,460
menjaga di gerbang, itu semua hanya untuk memanfaatkan aku!
66
00:12:42,860 --> 00:12:47,270
Kau brengsek... Dasar penipu!
67
00:13:44,950 --> 00:13:48,030
Aku adalah siluman betina yang terkenal.
68
00:13:49,100 --> 00:13:51,090
Hari saat aku mati,
69
00:13:51,090 --> 00:13:55,940
adalah saat artefak magis kuno, Pedang Wanjun, muncul ke dunia.
70
00:13:55,940 --> 00:13:59,100
Aku memberikan segalanya dan menderita berbagai kesulitan
71
00:13:59,100 --> 00:14:04,280
untuk mendapatkan Pedang Wanjun, untuk naik ke posisi tertinggi di Jianghu.
72
00:14:04,280 --> 00:14:06,780
Tidak pernah kukira akhirnya
73
00:14:06,780 --> 00:14:09,560
itu akan menjadi hadiah bagi orang lain.
74
00:14:10,990 --> 00:14:15,440
Kalau dipikir seluruh usahaku selama hidup ini,
75
00:14:15,440 --> 00:14:20,180
aku sungguh tidak bisa menerimanya.
76
00:14:53,100 --> 00:14:56,190
[Lima tahun kemudian]
77
00:15:07,500 --> 00:15:13,090
Ketua Bukit Utara, kita sudah menggali hingga dasar Kuburan Pedang.
78
00:15:13,090 --> 00:15:15,560
Baiklah. Kalian semua boleh pulang.
79
00:15:15,560 --> 00:15:16,990
Baik, tuan.
80
00:15:29,400 --> 00:15:34,960
Ketua Sekte, kalau kau bisa melihat Sekte Wan Lu saat ini,
81
00:15:34,960 --> 00:15:37,920
kau akan penuh amarah juga.
82
00:15:39,020 --> 00:15:41,820
Sekte Wan Lu saat ini
83
00:15:42,920 --> 00:15:46,560
sudah lama kehilangan arahnya.
84
00:16:08,900 --> 00:16:10,610
Ayah...
85
00:16:19,530 --> 00:16:21,730
Jangan mendekat!
86
00:17:00,300 --> 00:17:02,070
Ketua Sekte!
87
00:17:03,950 --> 00:17:07,660
Kuburan Pedang sudah digali.
88
00:17:07,660 --> 00:17:10,170
Kita masih belum menemukan jasad Ketua Sekte yang dulu.
89
00:17:10,170 --> 00:17:14,210
Kalau diingat bahwa Ketua Sekte yang dulu memiliki nama yang begitu terkemuka,
90
00:17:14,210 --> 00:17:17,470
dan pada akhirnya, bahkan jasadnya tidak bisa ditemukan.
91
00:17:19,050 --> 00:17:25,940
Ketua Sekte, kali ini kau akhirnya bisa tenang.
92
00:17:25,940 --> 00:17:28,660
Jika Ketua Bukit Utara begitu penuh dengan kenangan akan Ketua Sekte yang dulu,
93
00:17:28,660 --> 00:17:31,330
bagaimana kalau kau mengikutinya ke alam baka, untuk menjunjung kesetiaanmu?
94
00:17:31,330 --> 00:17:33,300
Kau kira kau siapa?
95
00:17:33,300 --> 00:17:35,460
Tanpa Ketua Sekte yang dulu,
96
00:17:35,460 --> 00:17:38,510
apa kau bisa naik jabatan menjadi Kapten Pengawal Kegelapan?
97
00:17:38,510 --> 00:17:42,950
Aku pasti sudah mengikuti Ketua Sekte yang dulu dan menapaki seluruh dunia.
98
00:17:42,950 --> 00:17:46,990
Bahkan ke Alam Baka pun, aku akan pergi tanpa gentar.
99
00:17:46,990 --> 00:17:49,050
Saat waktunya tiba,
100
00:17:49,050 --> 00:17:52,910
aku pasti akan menyeretmu bersamaku.
101
00:17:52,910 --> 00:17:55,180
- Kau !
- Cukup.
102
00:17:57,400 --> 00:18:00,260
Ketua Bukit Utara, harap mundur.
103
00:18:13,800 --> 00:18:18,620
Ketua Sekte, Ketua Bukit Utara melawanmu lagi dan lagi. Aku-
104
00:18:39,000 --> 00:18:40,980
Tidak perlu mengikutiku.
105
00:19:42,300 --> 00:19:44,830
Kau suka rasanya.
106
00:19:47,800 --> 00:19:50,270
Aku tidak akan kembali. Aku ingin meninggalkan Paviliun Ribuan Debu.
107
00:19:50,270 --> 00:19:53,350
Karena tidak ada yang percaya padaku, aku sendiri yang akan membalas dendam untuk ayahku.
108
00:19:53,350 --> 00:19:56,090
Nona Zhiyan, masih banyak hal yang mencurigakan dari kematian ayahmu.
109
00:19:56,090 --> 00:19:58,820
Ketua Paviliun pasti akan mencari kebenarannya atas nama keadilan.
110
00:19:58,820 --> 00:20:02,300
Nona Zhiyan, dia adalah adik kandung ayahmu, kau harus percaya padanya.
111
00:20:02,300 --> 00:20:04,620
Dia yang tidak percaya padaku!
112
00:20:06,160 --> 00:20:09,740
Kakak Suyu, kita harus bagaimana sekarang?
113
00:20:09,740 --> 00:20:13,980
Kalian tidak mempercayaiku jadi aku hanya bisa bergantung pada diriku sendiri. Aku harus pergi.
114
00:20:31,430 --> 00:20:33,460
Aku tidak takut!
115
00:20:38,290 --> 00:20:43,290
Labirin Sushan yang kau miliki ini...bagaimana....
116
00:20:49,230 --> 00:20:53,350
Hei! Apa kalian masih di sini?
117
00:20:56,110 --> 00:20:59,760
Hei! Apa kalian masih di sini?
118
00:21:30,200 --> 00:21:35,430
Ketua Qin, berat bagiku melihat Saudara Qin Yu mengalami tragedi yang begitu buruk.
119
00:21:35,430 --> 00:21:40,100
Aku bahkan lebih terkejut lagi karena Zhiyan salah mengira bahwa aku pembunuhnya.
120
00:21:40,100 --> 00:21:44,250
Aku lega Ketua Qin datang sendiri kesini hari ini.
121
00:21:44,250 --> 00:21:50,200
Aku ingin bekerjasama denganmu untuk mencari siapa pembunuh sebenarnya. Bukan hanya untuk menjelaskan kesalahpahaman ini.
122
00:21:50,200 --> 00:21:53,720
Terlebih lagi adalah untuk membalaskan dendam Saudara Qin Yu.
123
00:21:53,720 --> 00:21:58,700
Karena Ketua Sekte Liu sudah bicara seperti itu, maka aku akan langsung saja.
124
00:21:58,700 --> 00:22:03,820
Aku datang hari ini untuk mengetahui keberadaanmu di hari saat kejadian itu terjadi.
125
00:22:03,820 --> 00:22:09,100
Hari itu aku ada di Gunung Phoenix, minum-minum dengan Diakon Chi Tianming.
126
00:22:09,100 --> 00:22:13,730
Setelah beberapa cangkir, aku agak mabuk. Saat aku terbangun, aku sudah di rumah.
127
00:22:13,730 --> 00:22:19,300
Kemudian, aku dengar Saudara Qin Yu telah diserang di Aula Xianyu
128
00:22:19,300 --> 00:22:23,220
dan Zhiyuan telah melarikan diri dari keributan itu. Ketua Qin,
129
00:22:23,220 --> 00:22:27,200
urusan yang paling mendesak saat ini adalah mencari Saudara Qin Yu.
130
00:22:27,200 --> 00:22:33,560
Mati atau hidup, harus ada jawabannya. Apalagi, Aula Xianyu saat ini tidak ada yang mengurus.
131
00:22:33,560 --> 00:22:37,830
Kita perlu segera mencari orang untuk mengurus urusan Aula.
132
00:22:40,400 --> 00:22:43,310
Ketua Paviliun. Ketua Sekte Liu.
133
00:22:43,310 --> 00:22:46,900
Nona Zhiyan tidak mau mendengarkan. Dia lari masuk ke Labirin Sushan.
134
00:22:52,900 --> 00:22:56,900
Ketua Sekte Liu, di Paviliun ada beberapa hal yang perlu perhatianku,
135
00:22:56,900 --> 00:22:59,140
jadi untuk hari ini, akut tidak akan mengganggumu lebih lama lagi.
136
00:22:59,140 --> 00:23:01,200
Ketua Qin, silakan.
137
00:23:34,230 --> 00:23:35,810
Yang Terhormat...
138
00:23:38,000 --> 00:23:39,580
Apakah Qin Qianxian sudah pergi?
139
00:23:39,580 --> 00:23:41,020
Ya.
140
00:23:43,670 --> 00:23:46,400
Apa ekspresinya menunjukkan sesuatu yang tidak biasa?
141
00:23:46,400 --> 00:23:51,450
Tidak ada yang tidak biasa. Kurasa Liu Wei tidak menimbulkan kecurigaan.
142
00:23:52,630 --> 00:23:54,520
Tentu saja.
143
00:23:55,610 --> 00:23:57,860
Aku akan masuk.
144
00:24:09,600 --> 00:24:14,950
Mingxuan, Lu Zhaoyao sudah mati. Sayang sekali
145
00:24:14,950 --> 00:24:17,440
dia mati dengan begitu mudah.
146
00:24:39,700 --> 00:24:43,470
Apa sebetulnya tempat ini? Aku sudah berjalan seharian.
147
00:27:55,500 --> 00:27:58,530
Jadi ini rupanya Dunia Bawah.
148
00:27:58,530 --> 00:28:02,350
Dunia Bawah apa? Siapa kau?
149
00:28:14,700 --> 00:28:17,010
Siapa kau?
150
00:28:17,010 --> 00:28:21,540
A...aku tidak akan bicara. Kau beritahu aku dulu siapa dirimu.
151
00:28:22,310 --> 00:28:25,300
Baiklah. Dengar yang baik.
152
00:28:25,300 --> 00:28:29,980
Nama keluargaku Lu, nama depanku Qiong, panggilanku Zhaoyao
[Nama Kuno Cina memiliki nama depan formal dan nama depan panggilan]
153
00:28:29,980 --> 00:28:32,390
pendiri Sekte Wan Lu di Gunung Chenji...
154
00:28:32,390 --> 00:28:34,900
Siluman Betina!
155
00:28:34,900 --> 00:28:37,810
Benar. Aku Siluman Betina itu.
156
00:28:37,810 --> 00:28:41,550
B-B-Bukankah kau sudah mati?
157
00:28:47,300 --> 00:28:48,800
Benar.
158
00:28:49,570 --> 00:28:51,580
Bukankah aku sudah mati?
159
00:28:55,140 --> 00:28:56,750
- Ayo kita coba.
- Coba ap=
160
00:29:01,900 --> 00:29:06,650
Aw! Kenapa kau memukulku?
161
00:29:50,600 --> 00:29:53,700
Kenapa-Kenapa wajahmu mirip denganku dalam cermin?
162
00:29:53,700 --> 00:29:58,900
Dalam cermin, aku mirip denganmu? Jadi, di matamu, aku ini mirip denganmu?
163
00:29:58,900 --> 00:30:03,930
T-T-Todak. Dalam cermin kau memiliki wajahku
164
00:30:03,930 --> 00:30:06,030
tapi yang kulihat langsung adalah kau.
165
00:30:09,380 --> 00:30:12,710
Aku juga ingin tahu kenapa berbeda.
166
00:30:16,500 --> 00:30:20,370
Oh Dewa! Ini menyeramkan!
167
00:30:36,150 --> 00:30:39,920
Tempat ini sebetulnya labirin yang dimantari.
168
00:30:51,600 --> 00:30:53,800
Bagaimana aku bisa kembali kesini?
169
00:30:55,190 --> 00:30:57,580
Ini ujungnya! Aku tidak bisa keluar.
170
00:31:00,530 --> 00:31:02,050
Kemarilah.
171
00:31:04,300 --> 00:31:06,770
Adik, apa yang kau takutkan?
172
00:31:06,770 --> 00:31:12,130
Meninggalkan labirin sepele ini bukan masalah bagiku. Aku bisa membawamu keluar.
173
00:31:12,130 --> 00:31:15,800
Tapi sebelumnya, jawab beberapa pertanyaanku. Bagaimana?
174
00:31:15,800 --> 00:31:19,000
P-Pertanyaan apa?
175
00:31:20,020 --> 00:31:22,410
Pertama, di mana ini?
176
00:31:22,410 --> 00:31:25,610
Ini Paviliun Ribuan Debu di Gunung Su.
177
00:31:28,440 --> 00:31:29,790
Paviliun Ribuan Debu...
178
00:31:32,800 --> 00:31:35,080
Kedua, kau mau kemana?
179
00:31:35,080 --> 00:31:39,260
Sekte Wan Lu.
180
00:31:40,700 --> 00:31:47,400
Tubuhmu memancarkan tenaga dalam Sekte Suci, kau jelas berasal dari sini. Tapi kau bilang kau ingin ke Sekte Wan Lu. Kenapa?
181
00:31:47,400 --> 00:31:51,630
S-Sekte Suci tidaklah suci. Aku ingin menjadi lebih kuat.
182
00:31:51,630 --> 00:31:54,150
Lalu...membalas dendam.
183
00:31:55,110 --> 00:31:58,140
Dendam? Untuk apa?
184
00:31:59,600 --> 00:32:02,950
Liu Wei, dari Sekte Jian Xin, membunuh ayahmu.
185
00:32:02,950 --> 00:32:07,020
Aku ingin membalas dendam ayahku dan membunuh Liu Wei.
186
00:32:09,900 --> 00:32:11,800
Liu Wei...
187
00:32:16,600 --> 00:32:19,610
Kebetulan sekali. Aku ingin kembali ke Sekte Wan Lu juga.
188
00:32:19,610 --> 00:32:24,960
Aku bisa membawamu keluar dari Labirin Shusan dan membawamu ke Sekte Wan Lu. Bagaimana?
189
00:32:24,960 --> 00:32:27,800
Kau-Kau kenapa baik sekali?
190
00:32:28,600 --> 00:32:29,950
Karena aku dermawan.
191
00:32:29,950 --> 00:32:31,190
Tapi katanya...
192
00:32:31,190 --> 00:32:35,800
Apa kau bisa mempercayai rumor? Mereka bilang semua pengikut Sekte Wan Lu adalah pemuja iblis.
193
00:32:35,800 --> 00:32:40,290
Sekarang kau juga ingin ke Sekte Wan Lu. Menurutmu kau ini adalah pemuja iblis?
194
00:32:40,290 --> 00:32:43,980
Se...Se...Sepertinya kau benar.
195
00:32:43,980 --> 00:32:48,660
Tambahan lagi, kau sungguh tidak seperti yang mereka katakan.
196
00:32:49,290 --> 00:32:52,130
Apa aku lebih cantik atau lebih jelek?
197
00:32:53,600 --> 00:32:57,370
Itu...Itu..
198
00:32:58,660 --> 00:33:02,710
It-Itu kau lebih cantik. Lebih cantik.
199
00:33:02,710 --> 00:33:04,560
Omong kosong.
200
00:33:05,500 --> 00:33:07,770
Aku sebenarnya orang baik.
201
00:33:25,400 --> 00:33:27,500
Jadi... Siluman Betina,
202
00:33:27,500 --> 00:33:31,370
aku ingin tahu. Kenapa kau ada dalam Labirin Sushan?
203
00:33:31,370 --> 00:33:35,900
- Aku tidak tahu.
Labirin ini sangat dekat dengan Paviliun Ribuan Debu.
204
00:33:35,900 --> 00:33:37,700
Apa pamanku tahu kau ada di sini?
205
00:33:37,700 --> 00:33:39,220
Tidak tahu.
206
00:33:48,520 --> 00:33:51,110
Kenapa aku selalu terluka?
207
00:34:05,880 --> 00:34:10,930
Kita sudah berjalan lama sekali. Kenapa masih belum kelihatan ada bedanya dari tempat yang baru kita lalui?
208
00:34:10,930 --> 00:34:13,840
Apa kita kembali ke awal lagi?
209
00:34:13,840 --> 00:34:17,700
Matamu tidak bisa membedakannya. Tapi aku bisa.
210
00:34:47,500 --> 00:34:50,600
Kita akhirnya keluar!
211
00:34:50,600 --> 00:34:54,530
Labirin ini merepotkan; tentu saja kau tidak bisa keluar tanpa kemampuan seorang Ketua Sekte.
212
00:34:54,530 --> 00:34:56,800
Tapi siapa aku?
213
00:34:56,800 --> 00:35:01,670
Gadis kecil, kau harusnya bahagia kau sudah menemukan bahu yang begitu besar untuk dipanjat.
214
00:35:05,300 --> 00:35:08,770
Nona Zhiyan, kau akhirnya keluar.
215
00:35:08,770 --> 00:35:11,630
Nona Zhiyan, ikut aku pulang dulu.
216
00:35:12,640 --> 00:35:18,100
Aku tidak mau kembali. Karena tidak ada satu pun yang mempercayaiku, aku sendiri yang akan membalaskan dendam ayahku.
217
00:35:18,100 --> 00:35:20,530
Kenapa bisa ada dua Nona Zhiyan?
218
00:35:27,500 --> 00:35:30,480
Jangan salahkan aku! Jangan salahkan aku! Aku harus pergi.
219
00:35:30,480 --> 00:35:35,880
Jangan banyak omong. Ayo cepat pergi sementara belum ada yang mengejar kita, sebelum ada hal lain yang terjadi.
220
00:35:40,900 --> 00:35:46,270
Ketua Sekte, belakangan ini di Jianghu, ada gerombolan pemberontak yang menyebut dirinya "Gunung Baru."
221
00:35:46,270 --> 00:35:51,800
Mereka berkeliaran berkelahi dengan pengikut Wan Lu beberapa kali.
222
00:35:51,800 --> 00:35:57,410
Kurasa kita harus menghancurkan mereka sesegera mungkin, untuk membela gengsi Sekte kita.
223
00:35:57,410 --> 00:36:01,700
Ketua Sekte, kurasa mengalahkan musuh tanpa berkelahi adalah strategi yang terbaik.
224
00:36:01,700 --> 00:36:07,050
Jika kita bisa membuat mereka menyerah dengan sukarela pada sekte kita, maka itu akan mempertahankan gengsi kita.
225
00:36:07,050 --> 00:36:11,800
Konyol. Mengalahkan musuh tanpa berkelahi?
226
00:36:11,800 --> 00:36:15,620
Kapten Lin, kau membuat kedengarannya mudah.
227
00:36:15,620 --> 00:36:21,300
Apa kau akan mengirimkan sekelompok wanita untuk membujuk mereka untuk jadi bodoh?
228
00:36:21,300 --> 00:36:25,930
Beberapa tahun belakangan, Ketua Bukit Utara telah bertempur di sana-sini. Kau sudah bekerja keras.
229
00:36:27,800 --> 00:36:30,260
Maksudmu dalam adu otak
230
00:36:30,260 --> 00:36:34,210
kemampuanmu sama saja dengan mengirim serombongan wanita tanpa keahlian?
231
00:36:40,400 --> 00:36:43,310
Kapten Lin, kau pintar berdebat.
232
00:36:43,310 --> 00:36:46,450
Kalau begitu silakan Kapten Lin yang pergi sendiri
233
00:36:46,450 --> 00:36:48,970
dan bujuk mereka untuk menyerah.
234
00:36:48,970 --> 00:36:50,660
Cukup!
235
00:36:51,500 --> 00:36:54,180
Di mana Gunung Baru ini? Siapa Ketua Sektenya?
236
00:36:54,180 --> 00:36:57,110
Ketua Sektenya adalah lelaki kasar yang memegang pedang lebar.
237
00:36:57,110 --> 00:37:02,010
Para pengikutnya menyebut dia Tuying, "Elang Botak." Sektenya belokasi di Gunung Fengmo.
238
00:37:03,700 --> 00:37:05,220
Dekat Gunung Fengmo.
239
00:37:05,320 --> 00:37:06,750
Benar.
240
00:37:06,750 --> 00:37:08,200
Kalau begitu kita tidak bisa membiarkannya.
241
00:37:08,200 --> 00:37:10,330
- Sebagai bawahan, aku bersedia.
- Lu Gang!
242
00:37:11,100 --> 00:37:12,170
Hadir, tuan!
243
00:37:12,170 --> 00:37:16,700
Dalam tiga hari, habisi sekte ini. Ampuni mereka yang melarikan diri. Hancurkan yang melawan.
244
00:37:16,700 --> 00:37:18,430
Aku menerima perintah.
245
00:37:30,400 --> 00:37:32,700
Ketua Sekte, aku tidak mengerti.
246
00:37:32,700 --> 00:37:37,160
Beberapa tahun ini sikapmu tidak pernah mirip dengan cara-cara Ketua Sekte dulu yang ganas.
247
00:37:37,160 --> 00:37:40,200
Kalau kita bisa membuat mereka menyerah pada kita kali ini,
248
00:37:40,200 --> 00:37:45,550
meskipun makan waktu lebih lama, tidak perlu menghabisi mereka. Ketua Sekte, kenapa...
249
00:37:47,200 --> 00:37:51,740
Di sekitar Gunung Fengmo, tidak boleh ada yang mengganggu kedamaiannya.
250
00:38:15,400 --> 00:38:21,980
♫ Jika bukan kau sendiri yang membuat perisai mimpi ♫
251
00:38:22,800 --> 00:38:28,900
♫ kau akan memiliki tanda dilahirkan sebagai siluman ♫
252
00:38:28,900 --> 00:38:33,220
♫ Tebing penuh darah bagaikan pegunungan dan sungai ♫
253
00:38:33,220 --> 00:38:36,500
♫ Melangkah masuk lautan api, untuk menjadi dewa ♫
254
00:38:36,500 --> 00:38:43,810
♫ Angin berhembus; Nirwana datang dari kesombongan diri ♫
255
00:38:43,810 --> 00:38:48,300
♫ Di jalan terpencil aku akan selalu di sana ♫
256
00:38:48,300 --> 00:38:51,330
♫ untuk menghalau masa-masa sulit ♫
257
00:38:51,330 --> 00:38:55,080
♫ Untuk menghancurkan ♫
258
00:38:55,080 --> 00:38:58,800
♫ belenggu takdir ♫
259
00:38:58,800 --> 00:39:03,300
♫ Untuk melawan alam, menghancurkan ♫
260
00:39:03,300 --> 00:39:06,310
♫ pusaran hutang budi dan dendam ♫
261
00:39:06,310 --> 00:39:10,090
♫ Kekacauan ini ♫
262
00:39:10,090 --> 00:39:13,560
♫ belum selesai, ♫
263
00:39:13,560 --> 00:39:16,800
♫ Kekacauan ini belum selesai, lalu kenapa? ♫
264
00:39:20,070 --> 00:39:26,920
Segmen dan alih bahasa dipersembahkan oleh Prisoners of Love Team @ Viki
265
00:39:30,500 --> 00:39:37,130
♫ Jika cinta adalah kilat yang menghancurkan kesulitan ♫
266
00:39:37,900 --> 00:39:43,510
♫ Berjalan gontai menuju ujung dunia ♫
267
00:39:43,510 --> 00:39:48,140
♫ Tanpa ada prasasti, siapa yang bisa mengerti? ♫
268
00:39:48,140 --> 00:39:51,200
♫ Biarkan rasa mengukir hatimu ♫
269
00:39:51,200 --> 00:39:58,020
♫ Tak bisa dihancurkan, ombak liar dalam genggaman ♫
270
00:39:58,800 --> 00:40:03,190
♫ Di jalan terpencil aku akan selalu di sana ♫
271
00:40:03,190 --> 00:40:06,400
♫ untuk menghalau masa-masa sulit ♫
272
00:40:06,400 --> 00:40:09,960
♫ Untuk menghancurkan ♫
273
00:40:09,960 --> 00:40:13,700
♫ belenggu takdir ♫
274
00:40:13,700 --> 00:40:18,210
♫ Untuk melawan alam, menghancurkan ♫
275
00:40:18,210 --> 00:40:21,290
♫ pusaran hutang budi dan dendam ♫
276
00:40:21,290 --> 00:40:25,000
♫ Kekacauan ini ♫
277
00:40:25,000 --> 00:40:28,630
♫ belum selesai, ♫
278
00:40:28,630 --> 00:40:33,300
♫ Di jalan terpencil, ♫
279
00:40:33,300 --> 00:40:36,300
♫ langit dan bumi berguncang ♫
280
00:40:36,300 --> 00:40:40,060
♫ Meminum salju dingin, dengan megah ♫
281
00:40:40,060 --> 00:40:43,500
♫ kembali padaku ♫
282
00:40:43,500 --> 00:40:48,190
♫ Setelah perih dari onak duri, ♫
283
00:40:48,190 --> 00:40:51,390
♫ bunga yang lembut akan mekar ♫
284
00:40:51,390 --> 00:40:54,300
♫ Aku akan pergi bersamamu, untuk mati ♫
285
00:40:54,300 --> 00:40:58,660
♫ dan melupakan, ♫
286
00:40:58,660 --> 00:41:03,900
♫ selamanya bersama ♫
23135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.