All language subtitles for The Legends Episode 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:06,900 Segmen dan alih bahasa dipersembahkan oleh Prisoners of Love Team @ Viki 2 00:01:22,400 --> 00:01:27,520 [Para Legenda] 3 00:01:27,520 --> 00:01:29,860 [Episode 5] 4 00:02:11,400 --> 00:02:15,260 Lu Zhaoyao! Kau wanita jahat. Kau harus mati hari ini! 5 00:02:52,100 --> 00:02:53,060 Di mana Ketua Sekte? 6 00:02:53,060 --> 00:02:55,050 Di dalam Kuburan Pedang. 7 00:03:41,800 --> 00:03:43,770 Pedang Wanjun. 8 00:03:50,560 --> 00:03:52,300 Kuburan Pedang. 9 00:04:09,440 --> 00:04:11,080 Ketua Sekte! 10 00:04:20,400 --> 00:04:23,950 - Pedang Wanjun datang ke dunia. - Pedang sihir kuno ini memiliki kekuatan luar biasa. 11 00:04:23,950 --> 00:04:27,180 Pedang itu tidak boleh jatuh ke tangan mereka. Bertarung untuk segera menang! 12 00:04:37,500 --> 00:04:39,600 - Nona Pendeta Changyu! - Nona Pendeta Changyu! 13 00:04:46,090 --> 00:04:50,000 Iblis Betina terluka parah karena racun dari tumpuan pedang. Hari ini dia tidak bisa keluar dari sini. 14 00:04:50,000 --> 00:04:54,760 Dia harus meletakkan pedangnya hari ini dan membayar kejahatannya sejak beberapa tahun lalu. 15 00:04:56,870 --> 00:05:00,920 Aku ceroboh! Aku jatuh dalam sergapan Sekte Suci! 16 00:05:18,200 --> 00:05:20,100 Ketua Sekte, 17 00:05:20,100 --> 00:05:21,820 lukamu parah. 18 00:05:23,810 --> 00:05:25,280 Kenapa kau di sini? 19 00:05:25,280 --> 00:05:27,760 Lukamu harus segera diobati. 20 00:05:30,000 --> 00:05:32,010 Lukanya tidak masalah. 21 00:05:33,080 --> 00:05:38,610 Pedang Wanjun akan muncul hari ini. Aku harus mendapatkannya! 22 00:05:38,610 --> 00:05:40,520 Tapi luka-lukamu... 23 00:05:42,400 --> 00:05:47,280 Monster kecil....Apa begitu dulu aku memanggilmu? 24 00:05:49,880 --> 00:05:53,460 Ekspresinya saat ini....apakah... 25 00:05:54,900 --> 00:05:56,540 Mo Qing, 26 00:05:58,350 --> 00:06:00,760 apakah kau mencintaiku? 27 00:06:04,030 --> 00:06:05,630 Sudah pasti. 28 00:06:11,000 --> 00:06:15,450 Cermin Perak adalah barang pribadiku. 29 00:06:17,540 --> 00:06:23,150 Aku lupa siapa yang memberikannya padaku. Tapi ini adalah barang berharga. 30 00:06:25,800 --> 00:06:27,830 Hari ini, 31 00:06:28,890 --> 00:06:33,650 jika kau membantuku keluar dari sini tanpa kekurangan suatu apapun, 32 00:06:34,610 --> 00:06:39,530 aku berjanji untuk menaikkan derajatmu untuk memerintah semua yang ada di Jianghu. 33 00:06:39,530 --> 00:06:41,200 Cermin Perak ini 34 00:06:42,100 --> 00:06:43,660 untukmu, sebagai tanda. 35 00:06:43,660 --> 00:06:45,020 Tidak. 36 00:06:47,260 --> 00:06:49,290 Kau tidak perlu memberiku apapun. 37 00:06:50,870 --> 00:06:52,580 Simpanlah. 38 00:06:54,000 --> 00:06:56,120 Simpan saja untukmu sendiri. 39 00:06:57,740 --> 00:07:00,110 Dia tipe romantis. 40 00:07:05,480 --> 00:07:07,200 Mo Qing, 41 00:07:09,400 --> 00:07:14,680 pancing para murid Sekte Suci itu menjauhiku, bisa kan? 42 00:07:17,560 --> 00:07:19,160 Ketua Sekte, 43 00:07:20,800 --> 00:07:23,210 aku rela mengorbankan segalanya untukmu 44 00:07:24,410 --> 00:07:26,350 selama kau selamat. 45 00:07:26,350 --> 00:07:28,960 Kau bisa merelakan segalanya untukku. 46 00:07:29,830 --> 00:07:33,070 Bukankah itu hanya karena kau tidak punya apa-apa? 47 00:07:41,600 --> 00:07:46,320 Beberapa saat lalu Pedang Baishui Jianxin mendeteksi ada sisa kekuatan magis. Sepertinya Lu Zhaoyao di dekat sini. 48 00:07:57,480 --> 00:08:00,120 Aku tidak akan membiarkan apapun terjadi padamu. 49 00:08:24,300 --> 00:08:26,100 Lelaki dari Sekte Wan Lu? 50 00:10:19,880 --> 00:10:22,100 Pedang Wanjun akan datang ke dunia. 51 00:10:45,120 --> 00:10:47,050 Pedang Wanjun. 52 00:10:47,050 --> 00:10:50,230 Zhaoyao akan bisa mendapatkan keinginannya. 53 00:10:51,200 --> 00:10:55,180 Suara pedang ini memanggilku. 54 00:10:57,000 --> 00:10:59,960 Tidak boleh menyentuhnya! 55 00:10:59,960 --> 00:11:02,410 Pedang ini milik Zhaoyao. 56 00:11:21,070 --> 00:11:23,110 Lepaskan! 57 00:11:23,110 --> 00:11:25,390 Lepaskan sekarang! 58 00:11:25,390 --> 00:11:28,160 Lepaskan! Pedang Wanjun hanya boleh memiliki satu tuan! 59 00:11:28,160 --> 00:11:30,220 Lepaskan! 60 00:11:42,400 --> 00:11:46,170 Kenapa? Untuk alasan apa? 61 00:11:46,170 --> 00:11:49,020 Kenapa aku tidak bisa melepaskannya? 62 00:12:22,300 --> 00:12:25,370 Dasar kau monster kecil! 63 00:12:25,370 --> 00:12:28,250 Kau memang putra Raja Siluman! 64 00:12:28,250 --> 00:12:30,590 Bertahun-tahun mengalami kesulitan, 65 00:12:30,590 --> 00:12:36,460 menjaga di gerbang, itu semua hanya untuk memanfaatkan aku! 66 00:12:42,860 --> 00:12:47,270 Kau brengsek... Dasar penipu! 67 00:13:44,950 --> 00:13:48,030 Aku adalah siluman betina yang terkenal. 68 00:13:49,100 --> 00:13:51,090 Hari saat aku mati, 69 00:13:51,090 --> 00:13:55,940 adalah saat artefak magis kuno, Pedang Wanjun, muncul ke dunia. 70 00:13:55,940 --> 00:13:59,100 Aku memberikan segalanya dan menderita berbagai kesulitan 71 00:13:59,100 --> 00:14:04,280 untuk mendapatkan Pedang Wanjun, untuk naik ke posisi tertinggi di Jianghu. 72 00:14:04,280 --> 00:14:06,780 Tidak pernah kukira akhirnya 73 00:14:06,780 --> 00:14:09,560 itu akan menjadi hadiah bagi orang lain. 74 00:14:10,990 --> 00:14:15,440 Kalau dipikir seluruh usahaku selama hidup ini, 75 00:14:15,440 --> 00:14:20,180 aku sungguh tidak bisa menerimanya. 76 00:14:53,100 --> 00:14:56,190 [Lima tahun kemudian] 77 00:15:07,500 --> 00:15:13,090 Ketua Bukit Utara, kita sudah menggali hingga dasar Kuburan Pedang. 78 00:15:13,090 --> 00:15:15,560 Baiklah. Kalian semua boleh pulang. 79 00:15:15,560 --> 00:15:16,990 Baik, tuan. 80 00:15:29,400 --> 00:15:34,960 Ketua Sekte, kalau kau bisa melihat Sekte Wan Lu saat ini, 81 00:15:34,960 --> 00:15:37,920 kau akan penuh amarah juga. 82 00:15:39,020 --> 00:15:41,820 Sekte Wan Lu saat ini 83 00:15:42,920 --> 00:15:46,560 sudah lama kehilangan arahnya. 84 00:16:08,900 --> 00:16:10,610 Ayah... 85 00:16:19,530 --> 00:16:21,730 Jangan mendekat! 86 00:17:00,300 --> 00:17:02,070 Ketua Sekte! 87 00:17:03,950 --> 00:17:07,660 Kuburan Pedang sudah digali. 88 00:17:07,660 --> 00:17:10,170 Kita masih belum menemukan jasad Ketua Sekte yang dulu. 89 00:17:10,170 --> 00:17:14,210 Kalau diingat bahwa Ketua Sekte yang dulu memiliki nama yang begitu terkemuka, 90 00:17:14,210 --> 00:17:17,470 dan pada akhirnya, bahkan jasadnya tidak bisa ditemukan. 91 00:17:19,050 --> 00:17:25,940 Ketua Sekte, kali ini kau akhirnya bisa tenang. 92 00:17:25,940 --> 00:17:28,660 Jika Ketua Bukit Utara begitu penuh dengan kenangan akan Ketua Sekte yang dulu, 93 00:17:28,660 --> 00:17:31,330 bagaimana kalau kau mengikutinya ke alam baka, untuk menjunjung kesetiaanmu? 94 00:17:31,330 --> 00:17:33,300 Kau kira kau siapa? 95 00:17:33,300 --> 00:17:35,460 Tanpa Ketua Sekte yang dulu, 96 00:17:35,460 --> 00:17:38,510 apa kau bisa naik jabatan menjadi Kapten Pengawal Kegelapan? 97 00:17:38,510 --> 00:17:42,950 Aku pasti sudah mengikuti Ketua Sekte yang dulu dan menapaki seluruh dunia. 98 00:17:42,950 --> 00:17:46,990 Bahkan ke Alam Baka pun, aku akan pergi tanpa gentar. 99 00:17:46,990 --> 00:17:49,050 Saat waktunya tiba, 100 00:17:49,050 --> 00:17:52,910 aku pasti akan menyeretmu bersamaku. 101 00:17:52,910 --> 00:17:55,180 - Kau ! - Cukup. 102 00:17:57,400 --> 00:18:00,260 Ketua Bukit Utara, harap mundur. 103 00:18:13,800 --> 00:18:18,620 Ketua Sekte, Ketua Bukit Utara melawanmu lagi dan lagi. Aku- 104 00:18:39,000 --> 00:18:40,980 Tidak perlu mengikutiku. 105 00:19:42,300 --> 00:19:44,830 Kau suka rasanya. 106 00:19:47,800 --> 00:19:50,270 Aku tidak akan kembali. Aku ingin meninggalkan Paviliun Ribuan Debu. 107 00:19:50,270 --> 00:19:53,350 Karena tidak ada yang percaya padaku, aku sendiri yang akan membalas dendam untuk ayahku. 108 00:19:53,350 --> 00:19:56,090 Nona Zhiyan, masih banyak hal yang mencurigakan dari kematian ayahmu. 109 00:19:56,090 --> 00:19:58,820 Ketua Paviliun pasti akan mencari kebenarannya atas nama keadilan. 110 00:19:58,820 --> 00:20:02,300 Nona Zhiyan, dia adalah adik kandung ayahmu, kau harus percaya padanya. 111 00:20:02,300 --> 00:20:04,620 Dia yang tidak percaya padaku! 112 00:20:06,160 --> 00:20:09,740 Kakak Suyu, kita harus bagaimana sekarang? 113 00:20:09,740 --> 00:20:13,980 Kalian tidak mempercayaiku jadi aku hanya bisa bergantung pada diriku sendiri. Aku harus pergi. 114 00:20:31,430 --> 00:20:33,460 Aku tidak takut! 115 00:20:38,290 --> 00:20:43,290 Labirin Sushan yang kau miliki ini...bagaimana.... 116 00:20:49,230 --> 00:20:53,350 Hei! Apa kalian masih di sini? 117 00:20:56,110 --> 00:20:59,760 Hei! Apa kalian masih di sini? 118 00:21:30,200 --> 00:21:35,430 Ketua Qin, berat bagiku melihat Saudara Qin Yu mengalami tragedi yang begitu buruk. 119 00:21:35,430 --> 00:21:40,100 Aku bahkan lebih terkejut lagi karena Zhiyan salah mengira bahwa aku pembunuhnya. 120 00:21:40,100 --> 00:21:44,250 Aku lega Ketua Qin datang sendiri kesini hari ini. 121 00:21:44,250 --> 00:21:50,200 Aku ingin bekerjasama denganmu untuk mencari siapa pembunuh sebenarnya. Bukan hanya untuk menjelaskan kesalahpahaman ini. 122 00:21:50,200 --> 00:21:53,720 Terlebih lagi adalah untuk membalaskan dendam Saudara Qin Yu. 123 00:21:53,720 --> 00:21:58,700 Karena Ketua Sekte Liu sudah bicara seperti itu, maka aku akan langsung saja. 124 00:21:58,700 --> 00:22:03,820 Aku datang hari ini untuk mengetahui keberadaanmu di hari saat kejadian itu terjadi. 125 00:22:03,820 --> 00:22:09,100 Hari itu aku ada di Gunung Phoenix, minum-minum dengan Diakon Chi Tianming. 126 00:22:09,100 --> 00:22:13,730 Setelah beberapa cangkir, aku agak mabuk. Saat aku terbangun, aku sudah di rumah. 127 00:22:13,730 --> 00:22:19,300 Kemudian, aku dengar Saudara Qin Yu telah diserang di Aula Xianyu 128 00:22:19,300 --> 00:22:23,220 dan Zhiyuan telah melarikan diri dari keributan itu. Ketua Qin, 129 00:22:23,220 --> 00:22:27,200 urusan yang paling mendesak saat ini adalah mencari Saudara Qin Yu. 130 00:22:27,200 --> 00:22:33,560 Mati atau hidup, harus ada jawabannya. Apalagi, Aula Xianyu saat ini tidak ada yang mengurus. 131 00:22:33,560 --> 00:22:37,830 Kita perlu segera mencari orang untuk mengurus urusan Aula. 132 00:22:40,400 --> 00:22:43,310 Ketua Paviliun. Ketua Sekte Liu. 133 00:22:43,310 --> 00:22:46,900 Nona Zhiyan tidak mau mendengarkan. Dia lari masuk ke Labirin Sushan. 134 00:22:52,900 --> 00:22:56,900 Ketua Sekte Liu, di Paviliun ada beberapa hal yang perlu perhatianku, 135 00:22:56,900 --> 00:22:59,140 jadi untuk hari ini, akut tidak akan mengganggumu lebih lama lagi. 136 00:22:59,140 --> 00:23:01,200 Ketua Qin, silakan. 137 00:23:34,230 --> 00:23:35,810 Yang Terhormat... 138 00:23:38,000 --> 00:23:39,580 Apakah Qin Qianxian sudah pergi? 139 00:23:39,580 --> 00:23:41,020 Ya. 140 00:23:43,670 --> 00:23:46,400 Apa ekspresinya menunjukkan sesuatu yang tidak biasa? 141 00:23:46,400 --> 00:23:51,450 Tidak ada yang tidak biasa. Kurasa Liu Wei tidak menimbulkan kecurigaan. 142 00:23:52,630 --> 00:23:54,520 Tentu saja. 143 00:23:55,610 --> 00:23:57,860 Aku akan masuk. 144 00:24:09,600 --> 00:24:14,950 Mingxuan, Lu Zhaoyao sudah mati. Sayang sekali 145 00:24:14,950 --> 00:24:17,440 dia mati dengan begitu mudah. 146 00:24:39,700 --> 00:24:43,470 Apa sebetulnya tempat ini? Aku sudah berjalan seharian. 147 00:27:55,500 --> 00:27:58,530 Jadi ini rupanya Dunia Bawah. 148 00:27:58,530 --> 00:28:02,350 Dunia Bawah apa? Siapa kau? 149 00:28:14,700 --> 00:28:17,010 Siapa kau? 150 00:28:17,010 --> 00:28:21,540 A...aku tidak akan bicara. Kau beritahu aku dulu siapa dirimu. 151 00:28:22,310 --> 00:28:25,300 Baiklah. Dengar yang baik. 152 00:28:25,300 --> 00:28:29,980 Nama keluargaku Lu, nama depanku Qiong, panggilanku Zhaoyao [Nama Kuno Cina memiliki nama depan formal dan nama depan panggilan] 153 00:28:29,980 --> 00:28:32,390 pendiri Sekte Wan Lu di Gunung Chenji... 154 00:28:32,390 --> 00:28:34,900 Siluman Betina! 155 00:28:34,900 --> 00:28:37,810 Benar. Aku Siluman Betina itu. 156 00:28:37,810 --> 00:28:41,550 B-B-Bukankah kau sudah mati? 157 00:28:47,300 --> 00:28:48,800 Benar. 158 00:28:49,570 --> 00:28:51,580 Bukankah aku sudah mati? 159 00:28:55,140 --> 00:28:56,750 - Ayo kita coba. - Coba ap= 160 00:29:01,900 --> 00:29:06,650 Aw! Kenapa kau memukulku? 161 00:29:50,600 --> 00:29:53,700 Kenapa-Kenapa wajahmu mirip denganku dalam cermin? 162 00:29:53,700 --> 00:29:58,900 Dalam cermin, aku mirip denganmu? Jadi, di matamu, aku ini mirip denganmu? 163 00:29:58,900 --> 00:30:03,930 T-T-Todak. Dalam cermin kau memiliki wajahku 164 00:30:03,930 --> 00:30:06,030 tapi yang kulihat langsung adalah kau. 165 00:30:09,380 --> 00:30:12,710 Aku juga ingin tahu kenapa berbeda. 166 00:30:16,500 --> 00:30:20,370 Oh Dewa! Ini menyeramkan! 167 00:30:36,150 --> 00:30:39,920 Tempat ini sebetulnya labirin yang dimantari. 168 00:30:51,600 --> 00:30:53,800 Bagaimana aku bisa kembali kesini? 169 00:30:55,190 --> 00:30:57,580 Ini ujungnya! Aku tidak bisa keluar. 170 00:31:00,530 --> 00:31:02,050 Kemarilah. 171 00:31:04,300 --> 00:31:06,770 Adik, apa yang kau takutkan? 172 00:31:06,770 --> 00:31:12,130 Meninggalkan labirin sepele ini bukan masalah bagiku. Aku bisa membawamu keluar. 173 00:31:12,130 --> 00:31:15,800 Tapi sebelumnya, jawab beberapa pertanyaanku. Bagaimana? 174 00:31:15,800 --> 00:31:19,000 P-Pertanyaan apa? 175 00:31:20,020 --> 00:31:22,410 Pertama, di mana ini? 176 00:31:22,410 --> 00:31:25,610 Ini Paviliun Ribuan Debu di Gunung Su. 177 00:31:28,440 --> 00:31:29,790 Paviliun Ribuan Debu... 178 00:31:32,800 --> 00:31:35,080 Kedua, kau mau kemana? 179 00:31:35,080 --> 00:31:39,260 Sekte Wan Lu. 180 00:31:40,700 --> 00:31:47,400 Tubuhmu memancarkan tenaga dalam Sekte Suci, kau jelas berasal dari sini. Tapi kau bilang kau ingin ke Sekte Wan Lu. Kenapa? 181 00:31:47,400 --> 00:31:51,630 S-Sekte Suci tidaklah suci. Aku ingin menjadi lebih kuat. 182 00:31:51,630 --> 00:31:54,150 Lalu...membalas dendam. 183 00:31:55,110 --> 00:31:58,140 Dendam? Untuk apa? 184 00:31:59,600 --> 00:32:02,950 Liu Wei, dari Sekte Jian Xin, membunuh ayahmu. 185 00:32:02,950 --> 00:32:07,020 Aku ingin membalas dendam ayahku dan membunuh Liu Wei. 186 00:32:09,900 --> 00:32:11,800 Liu Wei... 187 00:32:16,600 --> 00:32:19,610 Kebetulan sekali. Aku ingin kembali ke Sekte Wan Lu juga. 188 00:32:19,610 --> 00:32:24,960 Aku bisa membawamu keluar dari Labirin Shusan dan membawamu ke Sekte Wan Lu. Bagaimana? 189 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 Kau-Kau kenapa baik sekali? 190 00:32:28,600 --> 00:32:29,950 Karena aku dermawan. 191 00:32:29,950 --> 00:32:31,190 Tapi katanya... 192 00:32:31,190 --> 00:32:35,800 Apa kau bisa mempercayai rumor? Mereka bilang semua pengikut Sekte Wan Lu adalah pemuja iblis. 193 00:32:35,800 --> 00:32:40,290 Sekarang kau juga ingin ke Sekte Wan Lu. Menurutmu kau ini adalah pemuja iblis? 194 00:32:40,290 --> 00:32:43,980 Se...Se...Sepertinya kau benar. 195 00:32:43,980 --> 00:32:48,660 Tambahan lagi, kau sungguh tidak seperti yang mereka katakan. 196 00:32:49,290 --> 00:32:52,130 Apa aku lebih cantik atau lebih jelek? 197 00:32:53,600 --> 00:32:57,370 Itu...Itu.. 198 00:32:58,660 --> 00:33:02,710 It-Itu kau lebih cantik. Lebih cantik. 199 00:33:02,710 --> 00:33:04,560 Omong kosong. 200 00:33:05,500 --> 00:33:07,770 Aku sebenarnya orang baik. 201 00:33:25,400 --> 00:33:27,500 Jadi... Siluman Betina, 202 00:33:27,500 --> 00:33:31,370 aku ingin tahu. Kenapa kau ada dalam Labirin Sushan? 203 00:33:31,370 --> 00:33:35,900 - Aku tidak tahu. Labirin ini sangat dekat dengan Paviliun Ribuan Debu. 204 00:33:35,900 --> 00:33:37,700 Apa pamanku tahu kau ada di sini? 205 00:33:37,700 --> 00:33:39,220 Tidak tahu. 206 00:33:48,520 --> 00:33:51,110 Kenapa aku selalu terluka? 207 00:34:05,880 --> 00:34:10,930 Kita sudah berjalan lama sekali. Kenapa masih belum kelihatan ada bedanya dari tempat yang baru kita lalui? 208 00:34:10,930 --> 00:34:13,840 Apa kita kembali ke awal lagi? 209 00:34:13,840 --> 00:34:17,700 Matamu tidak bisa membedakannya. Tapi aku bisa. 210 00:34:47,500 --> 00:34:50,600 Kita akhirnya keluar! 211 00:34:50,600 --> 00:34:54,530 Labirin ini merepotkan; tentu saja kau tidak bisa keluar tanpa kemampuan seorang Ketua Sekte. 212 00:34:54,530 --> 00:34:56,800 Tapi siapa aku? 213 00:34:56,800 --> 00:35:01,670 Gadis kecil, kau harusnya bahagia kau sudah menemukan bahu yang begitu besar untuk dipanjat. 214 00:35:05,300 --> 00:35:08,770 Nona Zhiyan, kau akhirnya keluar. 215 00:35:08,770 --> 00:35:11,630 Nona Zhiyan, ikut aku pulang dulu. 216 00:35:12,640 --> 00:35:18,100 Aku tidak mau kembali. Karena tidak ada satu pun yang mempercayaiku, aku sendiri yang akan membalaskan dendam ayahku. 217 00:35:18,100 --> 00:35:20,530 Kenapa bisa ada dua Nona Zhiyan? 218 00:35:27,500 --> 00:35:30,480 Jangan salahkan aku! Jangan salahkan aku! Aku harus pergi. 219 00:35:30,480 --> 00:35:35,880 Jangan banyak omong. Ayo cepat pergi sementara belum ada yang mengejar kita, sebelum ada hal lain yang terjadi. 220 00:35:40,900 --> 00:35:46,270 Ketua Sekte, belakangan ini di Jianghu, ada gerombolan pemberontak yang menyebut dirinya "Gunung Baru." 221 00:35:46,270 --> 00:35:51,800 Mereka berkeliaran berkelahi dengan pengikut Wan Lu beberapa kali. 222 00:35:51,800 --> 00:35:57,410 Kurasa kita harus menghancurkan mereka sesegera mungkin, untuk membela gengsi Sekte kita. 223 00:35:57,410 --> 00:36:01,700 Ketua Sekte, kurasa mengalahkan musuh tanpa berkelahi adalah strategi yang terbaik. 224 00:36:01,700 --> 00:36:07,050 Jika kita bisa membuat mereka menyerah dengan sukarela pada sekte kita, maka itu akan mempertahankan gengsi kita. 225 00:36:07,050 --> 00:36:11,800 Konyol. Mengalahkan musuh tanpa berkelahi? 226 00:36:11,800 --> 00:36:15,620 Kapten Lin, kau membuat kedengarannya mudah. 227 00:36:15,620 --> 00:36:21,300 Apa kau akan mengirimkan sekelompok wanita untuk membujuk mereka untuk jadi bodoh? 228 00:36:21,300 --> 00:36:25,930 Beberapa tahun belakangan, Ketua Bukit Utara telah bertempur di sana-sini. Kau sudah bekerja keras. 229 00:36:27,800 --> 00:36:30,260 Maksudmu dalam adu otak 230 00:36:30,260 --> 00:36:34,210 kemampuanmu sama saja dengan mengirim serombongan wanita tanpa keahlian? 231 00:36:40,400 --> 00:36:43,310 Kapten Lin, kau pintar berdebat. 232 00:36:43,310 --> 00:36:46,450 Kalau begitu silakan Kapten Lin yang pergi sendiri 233 00:36:46,450 --> 00:36:48,970 dan bujuk mereka untuk menyerah. 234 00:36:48,970 --> 00:36:50,660 Cukup! 235 00:36:51,500 --> 00:36:54,180 Di mana Gunung Baru ini? Siapa Ketua Sektenya? 236 00:36:54,180 --> 00:36:57,110 Ketua Sektenya adalah lelaki kasar yang memegang pedang lebar. 237 00:36:57,110 --> 00:37:02,010 Para pengikutnya menyebut dia Tuying, "Elang Botak." Sektenya belokasi di Gunung Fengmo. 238 00:37:03,700 --> 00:37:05,220 Dekat Gunung Fengmo. 239 00:37:05,320 --> 00:37:06,750 Benar. 240 00:37:06,750 --> 00:37:08,200 Kalau begitu kita tidak bisa membiarkannya. 241 00:37:08,200 --> 00:37:10,330 - Sebagai bawahan, aku bersedia. - Lu Gang! 242 00:37:11,100 --> 00:37:12,170 Hadir, tuan! 243 00:37:12,170 --> 00:37:16,700 Dalam tiga hari, habisi sekte ini. Ampuni mereka yang melarikan diri. Hancurkan yang melawan. 244 00:37:16,700 --> 00:37:18,430 Aku menerima perintah. 245 00:37:30,400 --> 00:37:32,700 Ketua Sekte, aku tidak mengerti. 246 00:37:32,700 --> 00:37:37,160 Beberapa tahun ini sikapmu tidak pernah mirip dengan cara-cara Ketua Sekte dulu yang ganas. 247 00:37:37,160 --> 00:37:40,200 Kalau kita bisa membuat mereka menyerah pada kita kali ini, 248 00:37:40,200 --> 00:37:45,550 meskipun makan waktu lebih lama, tidak perlu menghabisi mereka. Ketua Sekte, kenapa... 249 00:37:47,200 --> 00:37:51,740 Di sekitar Gunung Fengmo, tidak boleh ada yang mengganggu kedamaiannya. 250 00:38:15,400 --> 00:38:21,980 ♫ Jika bukan kau sendiri yang membuat perisai mimpi ♫ 251 00:38:22,800 --> 00:38:28,900 ♫ kau akan memiliki tanda dilahirkan sebagai siluman ♫ 252 00:38:28,900 --> 00:38:33,220 ♫ Tebing penuh darah bagaikan pegunungan dan sungai ♫ 253 00:38:33,220 --> 00:38:36,500 ♫ Melangkah masuk lautan api, untuk menjadi dewa ♫ 254 00:38:36,500 --> 00:38:43,810 ♫ Angin berhembus; Nirwana datang dari kesombongan diri ♫ 255 00:38:43,810 --> 00:38:48,300 ♫ Di jalan terpencil aku akan selalu di sana ♫ 256 00:38:48,300 --> 00:38:51,330 ♫ untuk menghalau masa-masa sulit ♫ 257 00:38:51,330 --> 00:38:55,080 ♫ Untuk menghancurkan ♫ 258 00:38:55,080 --> 00:38:58,800 ♫ belenggu takdir ♫ 259 00:38:58,800 --> 00:39:03,300 ♫ Untuk melawan alam, menghancurkan ♫ 260 00:39:03,300 --> 00:39:06,310 ♫ pusaran hutang budi dan dendam ♫ 261 00:39:06,310 --> 00:39:10,090 ♫ Kekacauan ini ♫ 262 00:39:10,090 --> 00:39:13,560 ♫ belum selesai, ♫ 263 00:39:13,560 --> 00:39:16,800 ♫ Kekacauan ini belum selesai, lalu kenapa? ♫ 264 00:39:20,070 --> 00:39:26,920 Segmen dan alih bahasa dipersembahkan oleh Prisoners of Love Team @ Viki 265 00:39:30,500 --> 00:39:37,130 ♫ Jika cinta adalah kilat yang menghancurkan kesulitan ♫ 266 00:39:37,900 --> 00:39:43,510 ♫ Berjalan gontai menuju ujung dunia ♫ 267 00:39:43,510 --> 00:39:48,140 ♫ Tanpa ada prasasti, siapa yang bisa mengerti? ♫ 268 00:39:48,140 --> 00:39:51,200 ♫ Biarkan rasa mengukir hatimu ♫ 269 00:39:51,200 --> 00:39:58,020 ♫ Tak bisa dihancurkan, ombak liar dalam genggaman ♫ 270 00:39:58,800 --> 00:40:03,190 ♫ Di jalan terpencil aku akan selalu di sana ♫ 271 00:40:03,190 --> 00:40:06,400 ♫ untuk menghalau masa-masa sulit ♫ 272 00:40:06,400 --> 00:40:09,960 ♫ Untuk menghancurkan ♫ 273 00:40:09,960 --> 00:40:13,700 ♫ belenggu takdir ♫ 274 00:40:13,700 --> 00:40:18,210 ♫ Untuk melawan alam, menghancurkan ♫ 275 00:40:18,210 --> 00:40:21,290 ♫ pusaran hutang budi dan dendam ♫ 276 00:40:21,290 --> 00:40:25,000 ♫ Kekacauan ini ♫ 277 00:40:25,000 --> 00:40:28,630 ♫ belum selesai, ♫ 278 00:40:28,630 --> 00:40:33,300 ♫ Di jalan terpencil, ♫ 279 00:40:33,300 --> 00:40:36,300 ♫ langit dan bumi berguncang ♫ 280 00:40:36,300 --> 00:40:40,060 ♫ Meminum salju dingin, dengan megah ♫ 281 00:40:40,060 --> 00:40:43,500 ♫ kembali padaku ♫ 282 00:40:43,500 --> 00:40:48,190 ♫ Setelah perih dari onak duri, ♫ 283 00:40:48,190 --> 00:40:51,390 ♫ bunga yang lembut akan mekar ♫ 284 00:40:51,390 --> 00:40:54,300 ♫ Aku akan pergi bersamamu, untuk mati ♫ 285 00:40:54,300 --> 00:40:58,660 ♫ dan melupakan, ♫ 286 00:40:58,660 --> 00:41:03,900 ♫ selamanya bersama ♫ 23135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.