All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 52

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:04,670 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,670 --> 00:00:06,210 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,210 --> 00:00:12,380 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,380 --> 00:00:18,520 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,520 --> 00:00:24,770 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,770 --> 00:00:33,850 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,850 --> 00:00:40,140 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,140 --> 00:00:46,170 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,170 --> 00:00:52,320 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,320 --> 00:01:00,840 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,840 --> 00:01:06,910 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:06,910 --> 00:01:12,940 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:12,940 --> 00:01:19,240 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,240 --> 00:01:24,680 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,680 --> 00:01:29,080 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,080 --> 00:01:35,260 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,260 --> 00:01:37,820 Episode 52 18 00:01:38,410 --> 00:01:42,610 In his eyes, there are only two kinds of people. 19 00:01:42,610 --> 00:01:46,150 One is useful, the other is useless. 20 00:01:46,150 --> 00:01:51,300 As for me, I happen to be the kind who is of some use. 21 00:01:51,300 --> 00:01:53,850 - It's not like that. - Correct! 22 00:01:53,850 --> 00:01:55,930 You are right. 23 00:01:56,850 --> 00:02:00,000 I saved you because you are of some use to me. 24 00:02:00,000 --> 00:02:01,370 General! 25 00:02:01,370 --> 00:02:04,120 You got me to write a letter to the Qin army. 26 00:02:04,660 --> 00:02:07,150 You made me think that they are still humane. 27 00:02:07,150 --> 00:02:09,780 That was why I did my utmost to try and save them. 28 00:02:09,780 --> 00:02:12,350 But now, I finally realize... 29 00:02:13,360 --> 00:02:16,380 How could the Qin army be humane? 30 00:02:17,830 --> 00:02:22,820 You are all a pack of wolves and a streak of tigers without any human emotions. 31 00:02:22,820 --> 00:02:24,590 Especially you! 32 00:02:24,590 --> 00:02:29,220 The one in the world, above all, who deserves to die is you! 33 00:02:31,070 --> 00:02:33,700 Aren't you doing all this because of someone by the name of Zhao Yi? 34 00:02:33,700 --> 00:02:36,210 Do you know why I despise women? 35 00:02:36,210 --> 00:02:39,790 It's because you are all too emotional and have no regard for the consequences. 36 00:02:39,790 --> 00:02:43,790 Because of the supposed love, you would put yourself in danger at the risk of your life. That's disgusting! 37 00:02:43,790 --> 00:02:48,220 This is a battleground meant to be conquered. To fall in love with the enemy is extreme stupidity! 38 00:02:48,220 --> 00:02:51,980 General! Physician Yin has saved many people. You can't– 39 00:02:51,980 --> 00:02:54,060 What is love? 40 00:02:54,060 --> 00:02:56,910 It's just something fun to idle away one's time. 41 00:02:56,910 --> 00:02:58,510 I will give you one day 42 00:02:58,510 --> 00:03:00,280 to let you rant and rave. 43 00:03:00,280 --> 00:03:04,140 After a day, you must appear here on time to assume your role of a physician. 44 00:03:04,140 --> 00:03:07,160 If you still talk about some delusional and nonsensical love, 45 00:03:07,160 --> 00:03:09,780 I will offer you as a sacrifice of the flag during the rites ceremony prior to setting out for battle. 46 00:03:15,020 --> 00:03:17,390 General. General! 47 00:03:34,020 --> 00:03:35,540 General. 48 00:03:37,280 --> 00:03:41,720 Don't announce this. Help me change the medication. 49 00:03:47,990 --> 00:03:50,730 How do I change this? 50 00:03:52,120 --> 00:03:53,970 Let me do it. 51 00:03:53,970 --> 00:03:55,820 Physician Yin. 52 00:04:01,200 --> 00:04:02,980 Are you awake now? 53 00:04:03,690 --> 00:04:09,120 I will not talk about your repeated disturbance. I am a physician and you are my patient. 54 00:04:13,870 --> 00:04:16,670 It's good now. Change the medication on your wound daily. 55 00:04:16,670 --> 00:04:20,340 You have to keep it away from water, and have to stay away from archery even more. 56 00:04:24,730 --> 00:04:27,730 Physician Yin is truly amazing. 57 00:04:27,730 --> 00:04:32,730 General, there aren't many such kind of people in the world, one who looks aloof but is actually kind and warm. 58 00:04:32,730 --> 00:04:34,860 Shouldn't you be nicer to her? 59 00:04:34,860 --> 00:04:37,430 Am I not nice enough to her? 60 00:04:37,430 --> 00:04:40,100 It it were you and your pretentious affection, 61 00:04:40,100 --> 00:04:42,880 I would have died countless times a long time ago! 62 00:04:43,550 --> 00:04:45,670 Are you all right? 63 00:04:45,670 --> 00:04:48,210 General, the Zhao State has withdrawn its army. 64 00:04:48,210 --> 00:04:50,280 Really? 65 00:04:50,280 --> 00:04:55,050 Send my order. The entire army has to head out for battle and break up the allied armies within three days! 66 00:04:55,050 --> 00:04:56,580 Yes. 67 00:04:57,370 --> 00:05:00,410 Announcement! A great victory is ahead! 68 00:05:00,410 --> 00:05:05,440 Announcement! A great victory is ahead...! 69 00:05:05,440 --> 00:05:08,490 Master, something bad has happened. 70 00:05:08,490 --> 00:05:10,300 What's the matter? Why are you so flustered? 71 00:05:10,300 --> 00:05:13,060 Master's mother... She ran away! 72 00:05:13,060 --> 00:05:16,050 She exchanged clothing with Qiao'er and quietly slipped out of the manor. 73 00:05:17,170 --> 00:05:19,950 Immediately summon some men to bring her back safely. 74 00:05:19,950 --> 00:05:21,300 But where do we go to look for her? 75 00:05:21,300 --> 00:05:25,180 Bai Zhong is returning to the city today. She must have gone to look for him. Hurry, go. 76 00:05:25,180 --> 00:05:26,650 Yes. 77 00:05:29,610 --> 00:05:33,920 Come and take a look! General Bai is returning in triumph! 78 00:05:34,840 --> 00:05:38,730 Quick! Come and take a look! 79 00:05:57,690 --> 00:05:59,230 Lu Ping. 80 00:06:01,760 --> 00:06:03,620 - Did you find her? - Master. 81 00:06:03,620 --> 00:06:05,480 There is no news at the moment. 82 00:06:06,530 --> 00:06:08,360 The Great General has returned to the city. Quick, take a look! 83 00:06:08,360 --> 00:06:10,560 The Great General has returned to the city! 84 00:06:10,560 --> 00:06:15,190 - General Bai...! - General Bai...! 85 00:06:15,920 --> 00:06:18,860 Elder Brother...! 86 00:06:19,720 --> 00:06:23,130 Elder Brother...! 87 00:06:38,920 --> 00:06:41,640 Ling'er. Ling'er! 88 00:06:41,640 --> 00:06:43,670 Ling'er. 89 00:06:43,670 --> 00:06:49,450 Yin Xiaochun...! Come and save someone! 90 00:06:49,450 --> 00:06:51,300 Ling'er. 91 00:06:52,730 --> 00:06:54,370 Xiaochun. 92 00:06:55,770 --> 00:06:56,870 Capture him! 93 00:06:56,870 --> 00:06:58,390 Don't run away! 94 00:06:59,190 --> 00:07:02,580 - Xiaochun. - Let me go...! 95 00:07:02,580 --> 00:07:04,350 Let go! 96 00:07:04,350 --> 00:07:07,470 Don't worry. I'm here. 97 00:07:07,470 --> 00:07:09,490 Bring her back to the manor quickly. 98 00:07:16,360 --> 00:07:19,210 Speak! Who instructed you to do it? 99 00:07:19,210 --> 00:07:23,470 I'm wronged. I was really intoxicated. I really didn't intend to kill anyone! 100 00:07:23,470 --> 00:07:27,330 No? Beat him up! 101 00:07:27,330 --> 00:07:30,230 Are you saying it was just an accident? 102 00:07:30,230 --> 00:07:31,870 General. 103 00:07:31,870 --> 00:07:36,080 It really was an accident. I hit and hurt someone. I am willing to compensate. 104 00:07:36,080 --> 00:07:38,080 I mishandled a horse while intoxicated. I disrupted the peace in the city and caused someone to be hurt. 105 00:07:38,080 --> 00:07:40,940 I deserve to be punished accordingly. I beg you. 106 00:07:40,940 --> 00:07:45,130 Please don't beat me anymore. I can't endure it! 107 00:07:45,130 --> 00:07:46,960 Acknowledging punishment? 108 00:07:48,240 --> 00:07:49,580 Speak! 109 00:07:49,580 --> 00:07:52,970 My hand... It's very painful. 110 00:07:54,220 --> 00:07:56,690 My hand! 111 00:07:58,210 --> 00:08:00,980 No! I'll speak. 112 00:08:00,980 --> 00:08:04,120 I'll speak. I'll tell you all about it in detail! 113 00:08:10,240 --> 00:08:13,270 Are you awake? Is your head still hurting? 114 00:08:13,270 --> 00:08:16,580 Don't move. Let me take a look, all right? 115 00:08:20,280 --> 00:08:21,220 What's happening? 116 00:08:21,220 --> 00:08:22,770 Don't touch her! 117 00:08:22,770 --> 00:08:26,450 Ling'er. Tell Elder Brother. Who harmed you? 118 00:08:26,450 --> 00:08:28,990 Ling'er. Speak! Ling'er! 119 00:08:28,990 --> 00:08:32,160 Don't be anxious. Her head is wounded. 120 00:08:32,160 --> 00:08:34,120 She is momentarily dazed and unable to recognize anyone. 121 00:08:34,120 --> 00:08:37,920 Wait for a while. Wait till she has regained her consciousness before you question her again. 122 00:08:37,920 --> 00:08:40,340 Ling'er. Look clearly. I'm your elder brother. 123 00:08:40,340 --> 00:08:43,290 Do you really not recognize me? I'm your elder brother. Ling'er! 124 00:08:43,290 --> 00:08:46,550 Bai Zhong, Physician Yin has already said that Ling'er is sick. 125 00:08:46,550 --> 00:08:48,450 Don't coerce her anymore. 126 00:08:51,050 --> 00:08:51,910 Let go of me. 127 00:08:51,910 --> 00:08:53,730 Bai Zhong, what are you trying to do? 128 00:08:53,730 --> 00:08:58,920 Lu Buwei, that person has already confessed that it was you who surreptitiously ordered someone to murder her! 129 00:08:59,490 --> 00:09:01,110 Why would I kill Ling'er? 130 00:09:01,110 --> 00:09:03,800 Because you are afraid of Ling'er telling me the truth about my father's death, 131 00:09:03,800 --> 00:09:06,540 afraid that I would seek vengeance for my father. 132 00:09:08,250 --> 00:09:11,960 People say General Bai is wise and resolute. But I think you merely amount to this. 133 00:09:11,960 --> 00:09:15,990 If I want to kill her, do I still wait till you return to Xianyang? 134 00:09:15,990 --> 00:09:19,410 In your eyes, am I, Lu Buwei, that foolish? 135 00:09:19,410 --> 00:09:22,260 Then, do you admit that you were the one who slandered and killed my father? 136 00:09:22,260 --> 00:09:25,870 Bai Zhong, whoever killed your father, 137 00:09:25,870 --> 00:09:29,600 Bai Ling'er doesn't know. But, are you ignorant and clueless, too? 138 00:09:29,600 --> 00:09:34,690 You dare not blame it on the late King of Qin, but are blaming me now? 139 00:09:35,290 --> 00:09:39,610 Fine. If you really think that I killed Lord Wu An, 140 00:09:39,610 --> 00:09:42,450 then, kill me right now and avenge your father's death. 141 00:09:42,450 --> 00:09:44,270 Do you think that I wouldn't dare? 142 00:09:44,270 --> 00:09:46,680 I'm afraid you don't have the capability to do so. 143 00:09:47,530 --> 00:09:50,030 Ling'er... 144 00:09:51,330 --> 00:09:54,290 Are you two done with fighting? You two are frightening her! 145 00:09:55,740 --> 00:09:57,920 Get lost right now! 146 00:09:59,230 --> 00:10:03,120 Physician Yin, I'll entrust it all to you. 147 00:10:08,870 --> 00:10:11,520 - It's all right now. - Ling'er. 148 00:10:11,520 --> 00:10:13,290 Ling'er, be rest assured. 149 00:10:13,290 --> 00:10:17,870 One day, I will definitely seek justice for you. 150 00:10:18,400 --> 00:10:20,600 [ Huayang Palace ] 151 00:10:23,310 --> 00:10:25,340 What are you laughing about? 152 00:10:25,340 --> 00:10:28,790 That's a good fight. Fight toward death. 153 00:10:28,790 --> 00:10:32,150 Fight till both parties are greatly wounded in defeat. That would then be worthy of my praise. 154 00:10:32,150 --> 00:10:34,260 Bai Ling'er appeared out of nowhere. 155 00:10:34,260 --> 00:10:37,860 It would be good to just let her divulge the truth to Bai Zhong. 156 00:10:37,860 --> 00:10:40,290 Why must we do more than is required? 157 00:10:40,290 --> 00:10:45,520 Empress Dowager, the physician has died and so there is no more witness. 158 00:10:45,520 --> 00:10:48,590 Bai Zhong is not as gullible as Bai Ling'er. 159 00:10:48,590 --> 00:10:52,820 Even if he really believed it, he will keep his silence because of self-interest. 160 00:10:52,820 --> 00:10:58,600 Everyone has a weak spot. This Bai Ling'er is Bai Zhong's most vulnerable weakness. 161 00:10:58,600 --> 00:11:03,120 Looking on helplessly as his own younger sister is suffering. 162 00:11:03,120 --> 00:11:05,090 That's more unbearable than to kill her. 163 00:11:05,090 --> 00:11:08,570 In such a situation, we can invite Bai Zhong over now. Right? 164 00:11:08,570 --> 00:11:11,590 No. Let's wait a while more. 165 00:11:11,590 --> 00:11:13,460 Wait? 166 00:11:13,460 --> 00:11:15,920 You, be gentler. 167 00:11:15,920 --> 00:11:19,360 Wait for him to show up himself. 168 00:11:30,650 --> 00:11:32,080 Come. 169 00:11:35,720 --> 00:11:38,540 Ling'er, if you refuse to drink the medicine. 170 00:11:38,540 --> 00:11:42,870 Then today I will eat all of your favorite pan fried carp. 171 00:11:45,520 --> 00:11:48,190 Don't shake your head. 172 00:11:48,190 --> 00:11:50,400 Your wound haven't healed yet. 173 00:11:57,050 --> 00:11:59,280 How about this? You take the medicine first. 174 00:11:59,280 --> 00:12:02,400 I will tell someone to get candied fruits. Is that okay? 175 00:12:04,990 --> 00:12:07,180 Please take care of Ling'er for me. 176 00:12:07,180 --> 00:12:09,470 Bai Zhong, don't act recklessly. 177 00:12:09,470 --> 00:12:11,310 Come back. 178 00:12:20,530 --> 00:12:24,060 Queen Dowager, Wife of Prince Zixi, General Bai requests an audience. 179 00:12:24,060 --> 00:12:25,960 Came here that fast? 180 00:12:25,960 --> 00:12:28,560 - I will take my leave now. - No need. 181 00:12:31,190 --> 00:12:34,250 General Bai appears to be entering an uninhabited land. 182 00:12:34,250 --> 00:12:37,640 You must not think much of me, the Queen Dowager. 183 00:12:37,640 --> 00:12:41,650 You two have schemed to get me here, so why bother pretending? 184 00:12:41,650 --> 00:12:43,620 Let's just talk things over in candor. 185 00:12:43,620 --> 00:12:45,480 How should we collaborate? 186 00:12:45,480 --> 00:12:48,100 What is General Bai's intent? 187 00:12:48,100 --> 00:12:50,360 Kill Lu Buwei. 188 00:12:50,360 --> 00:12:55,630 It's easy to talk about killing the Prime Minister. 189 00:12:55,630 --> 00:12:58,540 General Bai, don't forget. 190 00:12:58,540 --> 00:13:02,190 The Emperor of Qin is Lu Buwei's biggest ally. 191 00:13:02,190 --> 00:13:04,730 There is no banquet that doesn't reach an end. 192 00:13:04,730 --> 00:13:07,450 When our goals are the same, we are allies. 193 00:13:07,450 --> 00:13:11,140 When our goals are opposites, we don't hesitate to kill. 194 00:13:11,140 --> 00:13:16,650 For power and the Qin state, the Emperor of Qin didn't even value his older brother. 195 00:13:16,650 --> 00:13:19,580 What value does Lu Buwei hold? 196 00:13:19,580 --> 00:13:23,150 Lu Buwei needs to be killed but not now. 197 00:13:23,150 --> 00:13:26,520 It can't be because of your personal grudge? 198 00:13:26,520 --> 00:13:28,400 Then when? 199 00:13:28,400 --> 00:13:34,620 General, let's plan. 200 00:14:41,560 --> 00:14:44,620 Empress, what is this? 201 00:14:45,720 --> 00:14:49,700 Naturally it's because to avoid letting the morning sun affect your sound sleep. 202 00:14:49,700 --> 00:14:53,220 I think you don't want me to disturb your child's sleep! 203 00:14:53,220 --> 00:14:57,410 Your Majesty, look at how old Zheng'er is. 204 00:14:57,410 --> 00:15:00,830 Every dawn, I need to force him to wake up to study. 205 00:15:00,830 --> 00:15:04,890 He trains in archery in the afternoon and settles the affairs of the state with you in the evening. 206 00:15:04,890 --> 00:15:06,920 He has been sick twice. 207 00:15:06,920 --> 00:15:11,620 Every time when he takes medicines and becomes better, he needs to continue again. 208 00:15:14,080 --> 00:15:17,730 Are you raising a child or do you want his life? 209 00:15:17,730 --> 00:15:21,180 Since young, I did this. Zheng'er is not an exception. 210 00:15:21,180 --> 00:15:25,210 With your tolerant pampering, he'll become a puppy. 211 00:15:25,210 --> 00:15:28,950 How can a future King of Qin be so spoiled and undisciplined? 212 00:15:30,470 --> 00:15:33,540 It's strange. It's already past dawn. 213 00:15:33,540 --> 00:15:35,960 Why didn't the chicken crow? 214 00:15:38,400 --> 00:15:43,350 You did this again. I will settle score with you when I'm back. 215 00:15:43,350 --> 00:15:45,950 Your Majesty! 216 00:15:52,550 --> 00:15:57,030 Your Highness, His Majesty is determined this time. 217 00:15:57,030 --> 00:16:00,880 Whenever you clashes over Crown Prince but every time after that, 218 00:16:00,880 --> 00:16:03,390 His Majesty would be even more stricter on him. 219 00:16:03,390 --> 00:16:06,260 I advise you, it's still better not to say anything. 220 00:16:06,260 --> 00:16:08,290 How could he be so cruel? 221 00:16:08,290 --> 00:16:12,410 What do we do about that youngster named Lao Ai? 222 00:16:12,410 --> 00:16:15,070 Let him stay in the palace. 223 00:16:15,070 --> 00:16:18,450 Order someone to teach him martial arts and literature, don't let him go stale. 224 00:16:18,450 --> 00:16:19,910 Yes. 225 00:16:28,120 --> 00:16:29,620 Royal Father, I hit the mark! 226 00:16:29,620 --> 00:16:31,230 Continue. 227 00:16:41,290 --> 00:16:44,940 Royal Father, what's wrong with you? 228 00:16:44,940 --> 00:16:47,210 It's because your mother made me angry. 229 00:16:47,210 --> 00:16:50,790 In order to help you, she came up with all kinds of tricks. 230 00:16:50,790 --> 00:16:54,530 The day before yesterday she covered up the windows. Yesterday she pretended to be ill to make you wait on her. 231 00:16:54,530 --> 00:16:59,120 Today I couldn't find my robes. She hid them above the roof beams. 232 00:16:59,120 --> 00:17:03,290 All these childish acts make me not know whether to laugh or to cry. 233 00:17:03,290 --> 00:17:06,420 Royal Father has been heavy in your heart recently. 234 00:17:06,420 --> 00:17:09,980 Mother is teasing you to make you happy. 235 00:17:11,630 --> 00:17:13,380 Continue. 236 00:17:38,630 --> 00:17:43,740 If you dare to leak this, you know what will happen. 237 00:17:48,950 --> 00:17:55,990 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 238 00:18:16,960 --> 00:18:18,600 Slow down. 239 00:18:27,660 --> 00:18:29,430 Ling'er! 240 00:18:29,430 --> 00:18:31,630 Stop running! I caught you! 241 00:18:31,630 --> 00:18:33,840 Release me! 242 00:18:33,840 --> 00:18:35,580 Let's play chess. 243 00:18:35,580 --> 00:18:37,350 Okay. 244 00:18:37,350 --> 00:18:39,290 Let's play chess. 245 00:18:39,930 --> 00:18:42,220 I will definitely defeat you this time. 246 00:18:44,540 --> 00:18:47,220 Will you be able to defeat me this time? 247 00:18:47,220 --> 00:18:48,770 It's your move. 248 00:18:48,770 --> 00:18:51,570 - What about you? - I will move this here. 249 00:18:51,570 --> 00:18:53,120 Okay. 250 00:18:53,120 --> 00:18:56,290 - I will move this here. - Change your move. 251 00:18:58,200 --> 00:19:01,360 Ling'er, slow down. 252 00:19:02,430 --> 00:19:05,400 Ling'er. 253 00:19:05,400 --> 00:19:07,430 Come chase after me. 254 00:19:07,430 --> 00:19:10,200 Ling'er, run slowly. 255 00:19:11,690 --> 00:19:15,090 If it wasn't for your help, Ling'er would not have recovered so quickly. 256 00:19:15,090 --> 00:19:17,380 Xiaochun, thank you. 257 00:19:17,380 --> 00:19:22,200 From my recollection, I've never seen you speak so pleasantly before. 258 00:19:22,200 --> 00:19:27,860 Don't worry, some day she will remember everything. 259 00:19:31,600 --> 00:19:35,760 If those memories really caused her pain. 260 00:19:36,530 --> 00:19:39,690 I'd rather that she never remembers them again. 261 00:19:42,700 --> 00:19:47,860 First, take down Chen Gao of Han state. Then, Yu Ci of Zhao state. 262 00:19:47,860 --> 00:19:52,350 Finally, it's Gao Du of Wei state. 263 00:20:41,620 --> 00:20:45,050 Jiao'er, I will play with you another day. Okay? 264 00:20:50,810 --> 00:20:53,850 Your shooting skill is great. It's really great. 265 00:21:16,650 --> 00:21:19,660 Excellent. What great marksmanship! 266 00:21:21,670 --> 00:21:23,250 [ Yongmen ] 267 00:21:30,410 --> 00:21:35,070 What are you going to do in the future, with Han Qionghua's younger brother? 268 00:21:35,070 --> 00:21:37,800 That will be completely up to him. 269 00:21:37,800 --> 00:21:39,570 How about he join me in the army? 270 00:21:39,570 --> 00:21:43,100 In three year's time, he can be promoted to training supervisor. 271 00:21:43,100 --> 00:21:45,800 I am a bit concern about this child. 272 00:21:46,800 --> 00:21:49,740 He is obstinate and proud. 273 00:21:49,740 --> 00:21:52,580 Don't easily get close with others. 274 00:21:52,580 --> 00:21:57,480 He will cause a lot of trouble If he is allowed outside. 275 00:21:57,480 --> 00:22:02,160 Is he Han Qionghua's brother or your brother? 276 00:22:03,890 --> 00:22:06,120 Back in those years Queen Li wanted to kill me, Qionghua gave me a slim chance to survive. 277 00:22:06,120 --> 00:22:11,100 Qionghua gave me a slim chance to survive. 278 00:22:12,810 --> 00:22:18,360 As for you, you've been staying at the Bai Manor these years, 279 00:22:18,360 --> 00:22:20,920 or you've accompanied Bai Zhong on his military trips. 280 00:22:20,920 --> 00:22:24,680 There are even rumors in Xianyang that you're about to marry. 281 00:22:24,680 --> 00:22:29,500 Yet in front of me, you've never speak of this man. 282 00:22:29,500 --> 00:22:33,940 If I didn't bring him up, it must be unnecessary to speak of him. 283 00:22:49,850 --> 00:22:51,910 Prince is formidable! 284 00:22:56,710 --> 00:23:01,320 Prince is formidable! Prince, your archery skills is already unrivaled in the world! 285 00:23:02,570 --> 00:23:05,890 Why are you boasting so much about an insignificant talent. 286 00:23:05,890 --> 00:23:10,980 Don't tell me that all those around Prince are nothing but a useless group of people fit for guzzling and boozing only? 287 00:23:10,980 --> 00:23:12,160 Chop off his hand. 288 00:23:12,160 --> 00:23:14,980 Prince, this is General Bai Zhong. 289 00:23:14,980 --> 00:23:18,300 Does Prince dare to accept my challenge? 290 00:23:18,300 --> 00:23:20,750 Why don't we change to an interesting way of playing? 291 00:23:20,750 --> 00:23:23,790 Shoot each other three times to determine the winner. 292 00:23:23,790 --> 00:23:26,990 You must never do that. What if you injure the Prince? 293 00:23:26,990 --> 00:23:29,640 The winner will be the one who shot the crown. 294 00:23:29,640 --> 00:23:32,010 Do you dare to battle with me? 295 00:23:53,300 --> 00:23:55,350 Your Highness! 296 00:23:55,350 --> 00:23:58,590 - Your Highness, are you injured? - I was reckless. I ask Prince to forgive me. 297 00:23:58,590 --> 00:24:01,330 General Bai, what on earth gave you such tremendous courage? 298 00:24:01,330 --> 00:24:02,580 This is such a dangerous way to compete. 299 00:24:02,580 --> 00:24:05,100 If you injure Prince, do you think you still keep your life? 300 00:24:05,100 --> 00:24:08,830 I made a miscalculation during the competition. I am willing to accept the punishment. 301 00:24:15,000 --> 00:24:22,090 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 302 00:24:30,820 --> 00:24:33,050 Just an arrow 303 00:24:34,020 --> 00:24:36,720 managed to frighten you so greatly. 304 00:24:37,790 --> 00:24:39,820 What's the use of keeping you? 305 00:24:56,930 --> 00:25:00,390 Prince! Prince! 306 00:25:06,840 --> 00:25:10,070 General, you only took one shot just now. 307 00:25:10,070 --> 00:25:13,010 Why didn't you take the opportunity to teach this arrogant fellow a lesson? 308 00:25:13,010 --> 00:25:15,050 I am older than him by more than a generation. 309 00:25:15,050 --> 00:25:19,390 To make a move on him is an act of a person of low standing. 310 00:25:19,390 --> 00:25:20,910 Then, just now... 311 00:25:20,910 --> 00:25:22,890 I was testing him. 312 00:25:24,370 --> 00:25:28,320 Although this man is young, he has more courage and insight than most people. 313 00:25:28,320 --> 00:25:33,350 Given time, I'm afraid he would become a ferocious tiger. 314 00:25:38,840 --> 00:25:40,100 Who's that? 315 00:25:40,100 --> 00:25:41,520 I... 316 00:25:44,060 --> 00:25:47,710 - What happened? - No, no, no, Your Highness, please have mercy on me. 317 00:25:47,710 --> 00:25:50,580 I am here to report that Prince is injured. 318 00:25:50,580 --> 00:25:52,550 Zheng'er is injured? 319 00:25:53,150 --> 00:25:57,050 Xiao Chun, get the first aid box. Follow me to Song Stage Palace. 320 00:26:07,450 --> 00:26:08,910 [Song Stage Gate] 321 00:26:09,870 --> 00:26:11,600 Announcing the arrival of the Queen. 322 00:26:11,600 --> 00:26:14,460 Weren't you practicing archery at the military drill ground? How did you get injured? 323 00:26:14,460 --> 00:26:18,830 Your Highness, it was General Bai Zhong who invited Prince to a competition. That was how Prince was injured. 324 00:26:18,830 --> 00:26:20,700 Where are you injured? 325 00:26:20,700 --> 00:26:22,850 How is your injury? 326 00:26:24,820 --> 00:26:26,280 This... 327 00:26:36,140 --> 00:26:39,110 There is no external injuries. His pulse is also very steady. 328 00:26:39,110 --> 00:26:41,890 Perhaps he was too tired, that was why he fainted suddenly. 329 00:26:41,890 --> 00:26:44,620 If I may say so, His Majesty is too demanding, 330 00:26:44,620 --> 00:26:46,540 forcing Prince to learn archery and govern the country. 331 00:26:46,540 --> 00:26:48,310 He is still young. 332 00:26:48,310 --> 00:26:52,260 Mother, I want to eat malt sugar. 333 00:26:52,260 --> 00:26:54,990 I will make some malt sugar for you myself. 334 00:26:54,990 --> 00:26:59,520 - And honey cake. - Okay, and honey cake too. 335 00:26:59,520 --> 00:27:02,630 And red date and plum. 336 00:27:02,630 --> 00:27:05,050 And cake made from sugarcane juice. 337 00:27:08,660 --> 00:27:10,290 You're being mischievous again! 338 00:27:10,290 --> 00:27:13,300 Mother, I really fell down from the horse. 339 00:27:13,300 --> 00:27:16,050 If you don't believe, just ask him. 340 00:27:16,050 --> 00:27:20,710 Yes, yes, yes! The Crown Prince fell off the horse and is quite injured. 341 00:27:20,710 --> 00:27:23,020 Your auntie Xiaochun just said, 342 00:27:23,020 --> 00:27:25,730 you don't have any external injuries. 343 00:27:26,550 --> 00:27:30,650 Mother, I miss you. 344 00:27:33,110 --> 00:27:37,620 You're not missing me. You miss the candies that you obsess over. 345 00:27:37,620 --> 00:27:40,510 Royal Father said there are no kings who are obsessed with candies. 346 00:27:40,510 --> 00:27:42,970 I wouldn't look majestic. 347 00:27:50,460 --> 00:27:52,730 Mother, you've promised me. 348 00:27:52,730 --> 00:27:58,220 You would personally make malt candy and honey cake. I'm waiting. 349 00:28:09,410 --> 00:28:11,760 - Lady Mi. - Why isn't the physician here yet? 350 00:28:11,760 --> 00:28:13,330 I rushed to the the physicians' hall. 351 00:28:13,330 --> 00:28:16,810 With the plague going on now, most physicians have been sent out to help. 352 00:28:16,810 --> 00:28:19,900 The two remaining physicians in charge weren't there, either. 353 00:28:19,900 --> 00:28:20,890 What? 354 00:28:20,890 --> 00:28:24,750 The Crown Prince fell off the horse and got injured, so the physicians went to Song Stage Palace. 355 00:28:24,750 --> 00:28:26,770 Didn't you tell them Jiao'er is ill? 356 00:28:26,770 --> 00:28:30,020 I did, but they... 357 00:28:30,020 --> 00:28:31,270 What did they say? 358 00:28:31,270 --> 00:28:35,370 They said they would come see Prince Jiao after treating the Crown Prince first. 359 00:28:35,370 --> 00:28:40,860 Mother... Mother... I feel bad. 360 00:28:42,290 --> 00:28:46,290 Jiao'er, mother is here, mother is here. 361 00:28:52,450 --> 00:28:58,120 Your Majesty, the Queen has asked repeatedly. I've been able to cover it up so far. 362 00:28:58,120 --> 00:28:59,890 The Queen is so observant, 363 00:28:59,890 --> 00:29:03,580 how can we keep hiding it from her? 364 00:29:05,360 --> 00:29:08,870 No physician in Qin can match the skilled Physician Yin. 365 00:29:08,870 --> 00:29:11,680 Why not ask her to treat you? 366 00:29:11,680 --> 00:29:14,760 If she could, it would have been cured already. 367 00:29:14,760 --> 00:29:16,980 If the Queen asks again, 368 00:29:16,980 --> 00:29:20,560 just say that I am simply too fatigued from work. 369 00:29:20,560 --> 00:29:24,340 All the physicians have said it's nothing to worry about. 370 00:29:54,300 --> 00:29:55,950 Your Majesty. 371 00:29:57,990 --> 00:29:59,400 It's you. 372 00:29:59,400 --> 00:30:02,180 I heard that the Queen is superb in playing this song. 373 00:30:02,180 --> 00:30:05,720 My fingers are not so agile. I wonder if I play a lot worse. 374 00:30:05,720 --> 00:30:08,470 It's late, go back. 375 00:30:08,470 --> 00:30:10,020 Your Majesty! 376 00:30:11,740 --> 00:30:17,830 Your Majesty, I practiced this song for a long time. Would you finish listening to it? 377 00:30:17,830 --> 00:30:19,110 I am tired. 378 00:30:19,110 --> 00:30:23,360 I know that you are working hard every day. 379 00:30:23,360 --> 00:30:26,290 I do not dare to disturb you without cause. 380 00:30:26,290 --> 00:30:30,250 But, I haven't see you for many months. 381 00:30:30,250 --> 00:30:34,060 When I saw you the last time, it was to pay respects at Yongmen Palace. 382 00:30:34,060 --> 00:30:36,980 I saw you from afar outside the palace doors. 383 00:30:38,540 --> 00:30:41,850 I understand. Just go back. 384 00:30:41,850 --> 00:30:47,500 Your Majesty. The Queen dislikes me and my son. 385 00:30:47,500 --> 00:30:50,090 I also do not dare to disturb. 386 00:30:50,090 --> 00:30:55,110 I really wanted to see you, that's why I waited outside Yongmen Palace. 387 00:30:55,110 --> 00:30:57,770 Can you not listen to me for a bit? 388 00:30:57,770 --> 00:30:59,790 What do you really want to say? 389 00:30:59,790 --> 00:31:04,330 I swear to Heaven that I am not a spy for Queen Dowager Huayang. 390 00:31:04,330 --> 00:31:08,030 I have never sent her any negative information about Your Majesty. 391 00:31:08,030 --> 00:31:12,050 So please do not despise me, 392 00:31:12,050 --> 00:31:13,690 do not guard against me. 393 00:31:13,690 --> 00:31:19,240 You mean, you are not related to the Mi clan? 394 00:31:21,490 --> 00:31:27,200 I was not even born a daughter of the Mi clan. 395 00:31:27,200 --> 00:31:32,320 I was just an orphan girl singing songs for money at the bottom of the stone bridge at Xianyang's North street. 396 00:31:32,320 --> 00:31:37,580 When I was nine, I became homeless after my parents both died. 397 00:31:37,580 --> 00:31:40,320 I often didn't dare close my eyes for the entire night, 398 00:31:40,320 --> 00:31:43,540 because I was afraid of freezing to death. 399 00:31:43,540 --> 00:31:49,620 Later, Lord Yangquan accidentally heard my singing and liked me. 400 00:31:49,620 --> 00:31:52,930 He took me back to his manor. 401 00:31:52,930 --> 00:31:55,820 I was taught poetry, literature, and etiquette. 402 00:31:56,680 --> 00:32:01,400 And later, he gifted me to you. 403 00:32:07,290 --> 00:32:14,120 Your Majesty, I know I am from lowly status. 404 00:32:14,120 --> 00:32:17,180 I cannot be compared with the Queen. 405 00:32:17,850 --> 00:32:23,280 But, all I ask is a little mercy for me. 406 00:32:24,200 --> 00:32:30,620 I beg you, just give a little bit of time to visit me and Chengjiao, 407 00:32:30,620 --> 00:32:32,870 I will be very satisfied. 408 00:32:32,870 --> 00:32:36,900 With that, not only you can ask me to betray Queen Dowager Huayang, 409 00:32:36,900 --> 00:32:40,060 I can even sacrifice my life for you. 410 00:32:47,270 --> 00:32:52,660 When Lord Yangquan wanted to gamble, he wouldn't just pick one bet. 411 00:32:52,660 --> 00:32:58,400 Exactly How many beautiful ladies were in Lord Yangquan's manor? 412 00:33:01,350 --> 00:33:02,990 That... 413 00:33:04,200 --> 00:33:07,920 No less than thirty to fifty, I can guess. 414 00:33:09,030 --> 00:33:13,110 In total, 45 women. 415 00:33:13,110 --> 00:33:19,850 To stand out from a crowd of 45, that person must not be someone to make friends with. 416 00:33:20,690 --> 00:33:26,820 Siluo, your smarts and weak appearance far exceed other people. 417 00:33:26,820 --> 00:33:31,510 It's also why Lord Yangquan selected you. 418 00:33:32,750 --> 00:33:39,300 And you, why did you want to enter the palace? 419 00:33:43,740 --> 00:33:45,290 Your Majesty, 420 00:33:45,290 --> 00:33:51,500 I admit that I entered the palace originally to change my fate. 421 00:33:51,500 --> 00:33:55,880 But now, I am here for you. 422 00:33:55,880 --> 00:33:59,760 For you, I'm willing to bear solitude and loneliness. 423 00:33:59,760 --> 00:34:02,140 Even if everyone abandons you, 424 00:34:02,140 --> 00:34:04,800 I will never leave you. 425 00:34:09,460 --> 00:34:13,440 I should be really touched when I hear this. 426 00:34:13,440 --> 00:34:17,920 But I don't know why, I just want to laugh. 427 00:34:17,920 --> 00:34:22,920 Your Majesty, I'm telling the truth. I will swear on my life. 428 00:34:26,070 --> 00:34:31,780 When you first entered the palace, it was for fortune and status. 429 00:34:31,780 --> 00:34:37,600 But now that you have that, you also want my affection. 430 00:34:37,600 --> 00:34:40,030 What do you want for the future? 431 00:34:42,250 --> 00:34:44,400 The position of the Queen? 432 00:34:56,010 --> 00:35:01,680 Siluo, human desires are unstoppable. 433 00:35:01,680 --> 00:35:04,110 If you don't learn restraint, 434 00:35:04,110 --> 00:35:08,710 you will lose even what you have now. 435 00:35:09,980 --> 00:35:14,050 If the Empress doesn't like you, stop irritating her. 436 00:35:14,050 --> 00:35:19,260 Stay away from her. Don't bother her. 437 00:35:19,870 --> 00:35:21,550 Your Majesty. 438 00:35:22,770 --> 00:35:25,510 Is the Empress really that good? 439 00:35:27,490 --> 00:35:31,950 No. Trust me. 440 00:35:32,580 --> 00:35:35,420 I'm doing this for your own good. 441 00:35:37,470 --> 00:35:40,340 - Escort Her Lady back to the palace. - Yes. 442 00:35:45,230 --> 00:35:48,000 My Lady, let's go back. 443 00:35:48,000 --> 00:35:49,510 Get lost. 444 00:35:50,100 --> 00:35:52,270 I want you to get lost! 445 00:36:03,750 --> 00:36:08,150 Why are you crying, useless creature? 446 00:36:08,150 --> 00:36:09,750 Leave. 447 00:36:14,060 --> 00:36:16,780 I practiced this piece of music 448 00:36:17,840 --> 00:36:21,010 and played till my fingers bled. 449 00:36:21,010 --> 00:36:23,350 But what did I achieve? 450 00:36:23,350 --> 00:36:27,820 Other than being scorned and humiliated, I didn't achieve anything! 451 00:36:28,590 --> 00:36:33,260 I'm crying because I feel that God is not fair to me. 452 00:36:33,260 --> 00:36:35,280 It's not fair! 453 00:36:36,070 --> 00:36:37,500 Have you gone crazy?! 454 00:36:37,500 --> 00:36:39,500 Have you come to your senses? 455 00:36:39,500 --> 00:36:44,490 So what if your fingers bled? Look at the imprint on my face. 456 00:36:44,490 --> 00:36:49,130 God is already kind to you. 457 00:36:49,130 --> 00:36:53,450 Why can't you see how I was treated? 458 00:36:55,720 --> 00:37:00,260 You must not be too stupid since you know how to play victim. 459 00:37:00,260 --> 00:37:03,600 It's just that, if you can't even deceive me, 460 00:37:03,600 --> 00:37:06,000 how will you be able to deceive the Emperor of Qin? 461 00:37:06,000 --> 00:37:11,270 A woman who loves vanity but says she has a sincere heart. 462 00:37:11,270 --> 00:37:13,760 Wouldn't you be mocked by others? 463 00:37:13,760 --> 00:37:15,670 I know. 464 00:37:16,980 --> 00:37:22,350 Everyone looks down on me. I'm from a humble background. 465 00:37:22,350 --> 00:37:24,750 I love vanity. 466 00:37:24,750 --> 00:37:28,120 His Majesty detests me. I endured it. 467 00:37:28,120 --> 00:37:31,430 Queen Dowager Huayang abandons me. 468 00:37:32,490 --> 00:37:34,690 I endured this too 469 00:37:35,400 --> 00:37:41,710 but what I can't endure is that, Chenjiao and I are in the same state! 470 00:37:45,930 --> 00:37:49,520 Do you know when Chenjiao had a fever, 471 00:37:50,430 --> 00:37:53,710 it was to the extent till he was burning up? 472 00:37:53,710 --> 00:37:58,400 But no one in Xianyang Palace asked about him. 473 00:37:58,400 --> 00:38:02,150 Everyone is asking about the Crown Prince's well being. 474 00:38:02,150 --> 00:38:04,950 Why? Why?! 475 00:38:04,950 --> 00:38:07,440 Don't tell me my son is not a human being?! 476 00:38:07,440 --> 00:38:10,270 He's also the flesh and blood of the Qin! 477 00:38:10,270 --> 00:38:15,050 Why does he have to live under such humiliating life? 478 00:38:15,050 --> 00:38:19,770 Yes, even if I am an insect under your shoe, 479 00:38:20,680 --> 00:38:23,990 I still have the rights to fight for my existence, right? 480 00:38:23,990 --> 00:38:26,500 In order to be selected then, 481 00:38:27,750 --> 00:38:31,930 I worked harder than anyone else. 482 00:38:31,930 --> 00:38:34,540 When I entered the palace later, 483 00:38:34,540 --> 00:38:39,230 I desperately worked hard to win over His Majesty's heart. 484 00:38:39,230 --> 00:38:41,240 For what? 485 00:38:41,920 --> 00:38:45,670 I did it just to survive. 486 00:38:45,670 --> 00:38:49,680 It was to let Chenjiao and I live like a human being! 487 00:38:51,000 --> 00:38:55,540 But the Emperor of Qin, the Empress, 488 00:38:55,540 --> 00:38:57,470 and you too, 489 00:38:58,180 --> 00:39:02,940 you didn't know how much I did and you are still standing here to speak? 490 00:39:02,940 --> 00:39:09,120 Let me tell you. No one in this world can look down on me. 491 00:39:09,120 --> 00:39:12,760 Especially, people like you who are so high and noble. 492 00:39:13,950 --> 00:39:17,030 If you are really sincere about loving Chenjiao, 493 00:39:17,030 --> 00:39:20,060 you should fight for his future. 494 00:39:29,790 --> 00:39:32,120 Didn't you see just now? 495 00:39:33,890 --> 00:39:36,900 I have already tried my best. 496 00:39:36,900 --> 00:39:39,960 But he looked down at me from his high and mighty position. 497 00:39:39,960 --> 00:39:42,350 From the beginning, 498 00:39:43,280 --> 00:39:46,890 he has always regarded me as Empress Dowager Huayang's spy. 499 00:39:48,120 --> 00:39:51,090 He is full of alertness and derision against me. 500 00:39:51,090 --> 00:39:53,880 All the men in the kingdom are the same. 501 00:39:53,880 --> 00:39:59,080 If he likes you, he will love and cherish you. 502 00:39:59,080 --> 00:40:04,230 If he doesn't like you, he won't even look at you. 503 00:40:04,230 --> 00:40:09,060 It's the same for your son. He has never valued him. 504 00:40:10,520 --> 00:40:17,430 Therefore, it's better to get help from yourself. 505 00:40:24,760 --> 00:40:26,450 What do you mean? 506 00:40:26,450 --> 00:40:28,930 Why ask others for help? 507 00:40:28,930 --> 00:40:31,650 As long as we collaborate together, 508 00:40:31,650 --> 00:40:37,480 I can guarantee you that Chenjiao will definitely be the Emperor of Qin. 509 00:40:40,780 --> 00:40:45,290 When an army enters a defeated country, it does not rob grains, not dig up graves, 510 00:40:45,290 --> 00:40:48,400 not cut down trees, not burn saved timbers, 511 00:40:48,400 --> 00:40:52,090 not burn houses, and not take farm animals. 512 00:40:52,090 --> 00:40:56,630 Prime Minister talks about a just army. That's just a pack full of wishful thinking. 513 00:40:56,630 --> 00:41:01,290 That's war and needs blood to flow and sacrifices to be made. 514 00:41:01,290 --> 00:41:05,560 What if you run into soldiers who will fight till the very end? 515 00:41:08,260 --> 00:41:12,190 Those that won't surrender, of course we can use force. 516 00:41:12,190 --> 00:41:15,660 Why does our Qin state slaughter the defeated? 517 00:41:15,660 --> 00:41:18,720 It's not because we Qin people love killing. 518 00:41:18,720 --> 00:41:24,620 It's because we want to thoroughly quash the other six states' moral and strength. 519 00:41:24,620 --> 00:41:29,670 Prime Minister Lu's theory of a just army will only let the Six States keep their strength. 520 00:41:29,670 --> 00:41:34,160 It will allow them to revive and fight us again. 521 00:41:36,440 --> 00:41:39,790 Lord Wu An killed 450,000 of Zhao's soldiers. 522 00:41:39,790 --> 00:41:43,490 During the battle at Handan, did the people of Zhao surrender? 523 00:41:43,490 --> 00:41:48,890 No. They were willing to fight till death. 524 00:41:48,890 --> 00:41:55,130 Even now, the people of Handan talk about Lord Wu An with sheer hatred. 525 00:41:55,130 --> 00:41:59,500 Reckless mass slaughtering may have been able to diminish the Six States' military strength in the past. 526 00:41:59,500 --> 00:42:02,930 But now, it will only raise the people's hatred. 527 00:42:02,930 --> 00:42:07,310 To continue like this, even if the Six States have fought to the last man, 528 00:42:07,310 --> 00:42:09,730 they will never bow to our Emperor of Great Qin. 529 00:42:09,730 --> 00:42:14,060 If the Great Qin conquers a city, it will be an empty city. 530 00:42:14,060 --> 00:42:18,390 If we win the land, we won't win the people's hearts. 531 00:42:19,560 --> 00:42:24,200 Prime Minister Lu, ever since Shang Yang reformed Qin's law, 532 00:42:24,200 --> 00:42:29,260 our soldiers have always won their reward by bringing the enemy's heads. 533 00:42:29,260 --> 00:42:35,880 Now you say we can't kill, how will you stop our Qin soldiers' desire to win rewards? 534 00:42:40,080 --> 00:42:42,670 General Bai, your mistake lies in 535 00:42:42,670 --> 00:42:46,020 treating the Six States as enemies 536 00:42:46,020 --> 00:42:48,850 and their people as enemies. 537 00:42:48,850 --> 00:42:52,770 Have you ever realized, when we kill 10,000 in defeating a city, 538 00:42:52,770 --> 00:42:57,580 it will take several times the effort to pacify the people in the future. 539 00:42:57,580 --> 00:42:59,720 I'll say something that you don't like. 540 00:42:59,720 --> 00:43:04,690 The Six States think of Qin as a land of marauding tigers that they can't wait to get rid of. 541 00:43:04,690 --> 00:43:09,370 Your theory of a just army is simple a pack of ridiculous talk. 542 00:43:11,380 --> 00:43:14,640 Your Majesty, the is a bowl of pear and friitillaria soup prepared by the Queen. 543 00:43:14,640 --> 00:43:17,690 The Empress has instructed to let you to drink this. 544 00:43:20,470 --> 00:43:24,420 I have decided to do according to what Minister Lu said. 545 00:43:24,420 --> 00:43:28,980 Implement the policy of a just army. 546 00:43:30,370 --> 00:43:39,620 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 547 00:43:41,530 --> 00:43:47,090 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 548 00:43:47,090 --> 00:43:52,660 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 549 00:43:52,660 --> 00:43:58,380 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 550 00:43:58,380 --> 00:44:04,090 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 551 00:44:04,090 --> 00:44:06,870 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 552 00:44:06,870 --> 00:44:09,680 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 553 00:44:09,680 --> 00:44:12,530 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 554 00:44:12,530 --> 00:44:15,300 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 555 00:44:15,300 --> 00:44:18,150 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 556 00:44:18,150 --> 00:44:20,990 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 557 00:44:20,990 --> 00:44:23,760 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 558 00:44:23,760 --> 00:44:29,290 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 559 00:44:49,160 --> 00:44:52,000 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 560 00:44:52,000 --> 00:44:54,920 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 561 00:44:54,920 --> 00:44:57,710 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 562 00:44:57,710 --> 00:45:00,460 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 563 00:45:00,460 --> 00:45:03,370 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 564 00:45:03,370 --> 00:45:06,160 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 565 00:45:06,160 --> 00:45:08,940 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 566 00:45:08,940 --> 00:45:16,120 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 48238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.