Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:04,670
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:04,670 --> 00:00:06,210
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,210 --> 00:00:12,380
♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,380 --> 00:00:18,520
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,520 --> 00:00:24,770
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,770 --> 00:00:33,850
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,850 --> 00:00:40,140
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,140 --> 00:00:46,170
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,170 --> 00:00:52,320
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,320 --> 00:01:00,840
♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged ♫
11
00:01:00,840 --> 00:01:06,910
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:06,910 --> 00:01:12,940
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:12,940 --> 00:01:19,240
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,240 --> 00:01:24,680
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,680 --> 00:01:29,080
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,080 --> 00:01:35,260
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,260 --> 00:01:37,820
Episode 52
18
00:01:38,410 --> 00:01:42,610
In his eyes, there are only two kinds of people.
19
00:01:42,610 --> 00:01:46,150
One is useful, the other is useless.
20
00:01:46,150 --> 00:01:51,300
As for me, I happen to be the kind who is of some use.
21
00:01:51,300 --> 00:01:53,850
- It's not like that.
- Correct!
22
00:01:53,850 --> 00:01:55,930
You are right.
23
00:01:56,850 --> 00:02:00,000
I saved you because you are of some use to me.
24
00:02:00,000 --> 00:02:01,370
General!
25
00:02:01,370 --> 00:02:04,120
You got me to write a letter to the Qin army.
26
00:02:04,660 --> 00:02:07,150
You made me think that they are still humane.
27
00:02:07,150 --> 00:02:09,780
That was why I did my utmost to try and save them.
28
00:02:09,780 --> 00:02:12,350
But now, I finally realize...
29
00:02:13,360 --> 00:02:16,380
How could the Qin army be humane?
30
00:02:17,830 --> 00:02:22,820
You are all a pack of wolves and a streak of tigers without any human emotions.
31
00:02:22,820 --> 00:02:24,590
Especially you!
32
00:02:24,590 --> 00:02:29,220
The one in the world, above all, who deserves to die is you!
33
00:02:31,070 --> 00:02:33,700
Aren't you doing all this because of someone by the name of Zhao Yi?
34
00:02:33,700 --> 00:02:36,210
Do you know why I despise women?
35
00:02:36,210 --> 00:02:39,790
It's because you are all too emotional and have no regard for the consequences.
36
00:02:39,790 --> 00:02:43,790
Because of the supposed love, you would put yourself in danger at the risk of your life. That's disgusting!
37
00:02:43,790 --> 00:02:48,220
This is a battleground meant to be conquered. To fall in love with the enemy is extreme stupidity!
38
00:02:48,220 --> 00:02:51,980
General! Physician Yin has saved many people. You can't–
39
00:02:51,980 --> 00:02:54,060
What is love?
40
00:02:54,060 --> 00:02:56,910
It's just something fun to idle away one's time.
41
00:02:56,910 --> 00:02:58,510
I will give you one day
42
00:02:58,510 --> 00:03:00,280
to let you rant and rave.
43
00:03:00,280 --> 00:03:04,140
After a day, you must appear here on time to assume your role of a physician.
44
00:03:04,140 --> 00:03:07,160
If you still talk about some delusional and nonsensical love,
45
00:03:07,160 --> 00:03:09,780
I will offer you as a sacrifice of the flag during the rites ceremony prior to setting out for battle.
46
00:03:15,020 --> 00:03:17,390
General. General!
47
00:03:34,020 --> 00:03:35,540
General.
48
00:03:37,280 --> 00:03:41,720
Don't announce this. Help me change the medication.
49
00:03:47,990 --> 00:03:50,730
How do I change this?
50
00:03:52,120 --> 00:03:53,970
Let me do it.
51
00:03:53,970 --> 00:03:55,820
Physician Yin.
52
00:04:01,200 --> 00:04:02,980
Are you awake now?
53
00:04:03,690 --> 00:04:09,120
I will not talk about your repeated disturbance. I am a physician and you are my patient.
54
00:04:13,870 --> 00:04:16,670
It's good now. Change the medication on your wound daily.
55
00:04:16,670 --> 00:04:20,340
You have to keep it away from water, and have to stay away from archery even more.
56
00:04:24,730 --> 00:04:27,730
Physician Yin is truly amazing.
57
00:04:27,730 --> 00:04:32,730
General, there aren't many such kind of people in the world, one who looks aloof but is actually kind and warm.
58
00:04:32,730 --> 00:04:34,860
Shouldn't you be nicer to her?
59
00:04:34,860 --> 00:04:37,430
Am I not nice enough to her?
60
00:04:37,430 --> 00:04:40,100
It it were you and your pretentious affection,
61
00:04:40,100 --> 00:04:42,880
I would have died countless times a long time ago!
62
00:04:43,550 --> 00:04:45,670
Are you all right?
63
00:04:45,670 --> 00:04:48,210
General, the Zhao State has withdrawn its army.
64
00:04:48,210 --> 00:04:50,280
Really?
65
00:04:50,280 --> 00:04:55,050
Send my order. The entire army has to head out for battle and break up the allied armies within three days!
66
00:04:55,050 --> 00:04:56,580
Yes.
67
00:04:57,370 --> 00:05:00,410
Announcement! A great victory is ahead!
68
00:05:00,410 --> 00:05:05,440
Announcement! A great victory is ahead...!
69
00:05:05,440 --> 00:05:08,490
Master, something bad has happened.
70
00:05:08,490 --> 00:05:10,300
What's the matter? Why are you so flustered?
71
00:05:10,300 --> 00:05:13,060
Master's mother... She ran away!
72
00:05:13,060 --> 00:05:16,050
She exchanged clothing with Qiao'er and quietly slipped out of the manor.
73
00:05:17,170 --> 00:05:19,950
Immediately summon some men to bring her back safely.
74
00:05:19,950 --> 00:05:21,300
But where do we go to look for her?
75
00:05:21,300 --> 00:05:25,180
Bai Zhong is returning to the city today. She must have gone to look for him. Hurry, go.
76
00:05:25,180 --> 00:05:26,650
Yes.
77
00:05:29,610 --> 00:05:33,920
Come and take a look! General Bai is returning in triumph!
78
00:05:34,840 --> 00:05:38,730
Quick! Come and take a look!
79
00:05:57,690 --> 00:05:59,230
Lu Ping.
80
00:06:01,760 --> 00:06:03,620
- Did you find her?
- Master.
81
00:06:03,620 --> 00:06:05,480
There is no news at the moment.
82
00:06:06,530 --> 00:06:08,360
The Great General has returned to the city. Quick, take a look!
83
00:06:08,360 --> 00:06:10,560
The Great General has returned to the city!
84
00:06:10,560 --> 00:06:15,190
- General Bai...!
- General Bai...!
85
00:06:15,920 --> 00:06:18,860
Elder Brother...!
86
00:06:19,720 --> 00:06:23,130
Elder Brother...!
87
00:06:38,920 --> 00:06:41,640
Ling'er. Ling'er!
88
00:06:41,640 --> 00:06:43,670
Ling'er.
89
00:06:43,670 --> 00:06:49,450
Yin Xiaochun...! Come and save someone!
90
00:06:49,450 --> 00:06:51,300
Ling'er.
91
00:06:52,730 --> 00:06:54,370
Xiaochun.
92
00:06:55,770 --> 00:06:56,870
Capture him!
93
00:06:56,870 --> 00:06:58,390
Don't run away!
94
00:06:59,190 --> 00:07:02,580
- Xiaochun.
- Let me go...!
95
00:07:02,580 --> 00:07:04,350
Let go!
96
00:07:04,350 --> 00:07:07,470
Don't worry. I'm here.
97
00:07:07,470 --> 00:07:09,490
Bring her back to the manor quickly.
98
00:07:16,360 --> 00:07:19,210
Speak! Who instructed you to do it?
99
00:07:19,210 --> 00:07:23,470
I'm wronged. I was really intoxicated. I really didn't intend to kill anyone!
100
00:07:23,470 --> 00:07:27,330
No? Beat him up!
101
00:07:27,330 --> 00:07:30,230
Are you saying it was just an accident?
102
00:07:30,230 --> 00:07:31,870
General.
103
00:07:31,870 --> 00:07:36,080
It really was an accident. I hit and hurt someone. I am willing to compensate.
104
00:07:36,080 --> 00:07:38,080
I mishandled a horse while intoxicated. I disrupted the peace in the city and caused someone to be hurt.
105
00:07:38,080 --> 00:07:40,940
I deserve to be punished accordingly. I beg you.
106
00:07:40,940 --> 00:07:45,130
Please don't beat me anymore. I can't endure it!
107
00:07:45,130 --> 00:07:46,960
Acknowledging punishment?
108
00:07:48,240 --> 00:07:49,580
Speak!
109
00:07:49,580 --> 00:07:52,970
My hand... It's very painful.
110
00:07:54,220 --> 00:07:56,690
My hand!
111
00:07:58,210 --> 00:08:00,980
No! I'll speak.
112
00:08:00,980 --> 00:08:04,120
I'll speak. I'll tell you all about it in detail!
113
00:08:10,240 --> 00:08:13,270
Are you awake? Is your head still hurting?
114
00:08:13,270 --> 00:08:16,580
Don't move. Let me take a look, all right?
115
00:08:20,280 --> 00:08:21,220
What's happening?
116
00:08:21,220 --> 00:08:22,770
Don't touch her!
117
00:08:22,770 --> 00:08:26,450
Ling'er. Tell Elder Brother. Who harmed you?
118
00:08:26,450 --> 00:08:28,990
Ling'er. Speak! Ling'er!
119
00:08:28,990 --> 00:08:32,160
Don't be anxious. Her head is wounded.
120
00:08:32,160 --> 00:08:34,120
She is momentarily dazed and unable to recognize anyone.
121
00:08:34,120 --> 00:08:37,920
Wait for a while. Wait till she has regained her consciousness before you question her again.
122
00:08:37,920 --> 00:08:40,340
Ling'er. Look clearly. I'm your elder brother.
123
00:08:40,340 --> 00:08:43,290
Do you really not recognize me? I'm your elder brother. Ling'er!
124
00:08:43,290 --> 00:08:46,550
Bai Zhong, Physician Yin has already said that Ling'er is sick.
125
00:08:46,550 --> 00:08:48,450
Don't coerce her anymore.
126
00:08:51,050 --> 00:08:51,910
Let go of me.
127
00:08:51,910 --> 00:08:53,730
Bai Zhong, what are you trying to do?
128
00:08:53,730 --> 00:08:58,920
Lu Buwei, that person has already confessed that it was you who surreptitiously ordered someone to murder her!
129
00:08:59,490 --> 00:09:01,110
Why would I kill Ling'er?
130
00:09:01,110 --> 00:09:03,800
Because you are afraid of Ling'er telling me the truth about my father's death,
131
00:09:03,800 --> 00:09:06,540
afraid that I would seek vengeance for my father.
132
00:09:08,250 --> 00:09:11,960
People say General Bai is wise and resolute. But I think you merely amount to this.
133
00:09:11,960 --> 00:09:15,990
If I want to kill her, do I still wait till you return to Xianyang?
134
00:09:15,990 --> 00:09:19,410
In your eyes, am I, Lu Buwei, that foolish?
135
00:09:19,410 --> 00:09:22,260
Then, do you admit that you were the one who slandered and killed my father?
136
00:09:22,260 --> 00:09:25,870
Bai Zhong, whoever killed your father,
137
00:09:25,870 --> 00:09:29,600
Bai Ling'er doesn't know. But, are you ignorant and clueless, too?
138
00:09:29,600 --> 00:09:34,690
You dare not blame it on the late King of Qin, but are blaming me now?
139
00:09:35,290 --> 00:09:39,610
Fine. If you really think that I killed Lord Wu An,
140
00:09:39,610 --> 00:09:42,450
then, kill me right now and avenge your father's death.
141
00:09:42,450 --> 00:09:44,270
Do you think that I wouldn't dare?
142
00:09:44,270 --> 00:09:46,680
I'm afraid you don't have the capability to do so.
143
00:09:47,530 --> 00:09:50,030
Ling'er...
144
00:09:51,330 --> 00:09:54,290
Are you two done with fighting? You two are frightening her!
145
00:09:55,740 --> 00:09:57,920
Get lost right now!
146
00:09:59,230 --> 00:10:03,120
Physician Yin, I'll entrust it all to you.
147
00:10:08,870 --> 00:10:11,520
- It's all right now.
- Ling'er.
148
00:10:11,520 --> 00:10:13,290
Ling'er, be rest assured.
149
00:10:13,290 --> 00:10:17,870
One day, I will definitely seek justice for you.
150
00:10:18,400 --> 00:10:20,600
[ Huayang Palace ]
151
00:10:23,310 --> 00:10:25,340
What are you laughing about?
152
00:10:25,340 --> 00:10:28,790
That's a good fight. Fight toward death.
153
00:10:28,790 --> 00:10:32,150
Fight till both parties are greatly wounded in defeat. That would then be worthy of my praise.
154
00:10:32,150 --> 00:10:34,260
Bai Ling'er appeared out of nowhere.
155
00:10:34,260 --> 00:10:37,860
It would be good to just let her divulge the truth to Bai Zhong.
156
00:10:37,860 --> 00:10:40,290
Why must we do more than is required?
157
00:10:40,290 --> 00:10:45,520
Empress Dowager, the physician has died and so there is no more witness.
158
00:10:45,520 --> 00:10:48,590
Bai Zhong is not as gullible as Bai Ling'er.
159
00:10:48,590 --> 00:10:52,820
Even if he really believed it, he will keep his silence because of self-interest.
160
00:10:52,820 --> 00:10:58,600
Everyone has a weak spot. This Bai Ling'er is Bai Zhong's most vulnerable weakness.
161
00:10:58,600 --> 00:11:03,120
Looking on helplessly as his own younger sister is suffering.
162
00:11:03,120 --> 00:11:05,090
That's more unbearable than to kill her.
163
00:11:05,090 --> 00:11:08,570
In such a situation, we can invite Bai Zhong over now. Right?
164
00:11:08,570 --> 00:11:11,590
No. Let's wait a while more.
165
00:11:11,590 --> 00:11:13,460
Wait?
166
00:11:13,460 --> 00:11:15,920
You, be gentler.
167
00:11:15,920 --> 00:11:19,360
Wait for him to show up himself.
168
00:11:30,650 --> 00:11:32,080
Come.
169
00:11:35,720 --> 00:11:38,540
Ling'er, if you refuse to drink the medicine.
170
00:11:38,540 --> 00:11:42,870
Then today I will eat all of your favorite pan fried carp.
171
00:11:45,520 --> 00:11:48,190
Don't shake your head.
172
00:11:48,190 --> 00:11:50,400
Your wound haven't healed yet.
173
00:11:57,050 --> 00:11:59,280
How about this? You take the medicine first.
174
00:11:59,280 --> 00:12:02,400
I will tell someone to get candied fruits. Is that okay?
175
00:12:04,990 --> 00:12:07,180
Please take care of Ling'er for me.
176
00:12:07,180 --> 00:12:09,470
Bai Zhong, don't act recklessly.
177
00:12:09,470 --> 00:12:11,310
Come back.
178
00:12:20,530 --> 00:12:24,060
Queen Dowager, Wife of Prince Zixi, General Bai requests an audience.
179
00:12:24,060 --> 00:12:25,960
Came here that fast?
180
00:12:25,960 --> 00:12:28,560
- I will take my leave now.
- No need.
181
00:12:31,190 --> 00:12:34,250
General Bai appears to be entering an uninhabited land.
182
00:12:34,250 --> 00:12:37,640
You must not think much of me, the Queen Dowager.
183
00:12:37,640 --> 00:12:41,650
You two have schemed to get me here, so why bother pretending?
184
00:12:41,650 --> 00:12:43,620
Let's just talk things over in candor.
185
00:12:43,620 --> 00:12:45,480
How should we collaborate?
186
00:12:45,480 --> 00:12:48,100
What is General Bai's intent?
187
00:12:48,100 --> 00:12:50,360
Kill Lu Buwei.
188
00:12:50,360 --> 00:12:55,630
It's easy to talk about killing the Prime Minister.
189
00:12:55,630 --> 00:12:58,540
General Bai, don't forget.
190
00:12:58,540 --> 00:13:02,190
The Emperor of Qin is Lu Buwei's biggest ally.
191
00:13:02,190 --> 00:13:04,730
There is no banquet that doesn't reach an end.
192
00:13:04,730 --> 00:13:07,450
When our goals are the same, we are allies.
193
00:13:07,450 --> 00:13:11,140
When our goals are opposites, we don't hesitate to kill.
194
00:13:11,140 --> 00:13:16,650
For power and the Qin state, the Emperor of Qin didn't even value his older brother.
195
00:13:16,650 --> 00:13:19,580
What value does Lu Buwei hold?
196
00:13:19,580 --> 00:13:23,150
Lu Buwei needs to be killed but not now.
197
00:13:23,150 --> 00:13:26,520
It can't be because of your personal grudge?
198
00:13:26,520 --> 00:13:28,400
Then when?
199
00:13:28,400 --> 00:13:34,620
General, let's plan.
200
00:14:41,560 --> 00:14:44,620
Empress, what is this?
201
00:14:45,720 --> 00:14:49,700
Naturally it's because to avoid letting the morning sun affect your sound sleep.
202
00:14:49,700 --> 00:14:53,220
I think you don't want me to disturb your child's sleep!
203
00:14:53,220 --> 00:14:57,410
Your Majesty, look at how old Zheng'er is.
204
00:14:57,410 --> 00:15:00,830
Every dawn, I need to force him to wake up to study.
205
00:15:00,830 --> 00:15:04,890
He trains in archery in the afternoon and settles the affairs of the state with you in the evening.
206
00:15:04,890 --> 00:15:06,920
He has been sick twice.
207
00:15:06,920 --> 00:15:11,620
Every time when he takes medicines and becomes better, he needs to continue again.
208
00:15:14,080 --> 00:15:17,730
Are you raising a child or do you want his life?
209
00:15:17,730 --> 00:15:21,180
Since young, I did this. Zheng'er is not an exception.
210
00:15:21,180 --> 00:15:25,210
With your tolerant pampering, he'll become a puppy.
211
00:15:25,210 --> 00:15:28,950
How can a future King of Qin be so spoiled and undisciplined?
212
00:15:30,470 --> 00:15:33,540
It's strange. It's already past dawn.
213
00:15:33,540 --> 00:15:35,960
Why didn't the chicken crow?
214
00:15:38,400 --> 00:15:43,350
You did this again. I will settle score with you when I'm back.
215
00:15:43,350 --> 00:15:45,950
Your Majesty!
216
00:15:52,550 --> 00:15:57,030
Your Highness, His Majesty is determined this time.
217
00:15:57,030 --> 00:16:00,880
Whenever you clashes over Crown Prince but every time after that,
218
00:16:00,880 --> 00:16:03,390
His Majesty would be even more stricter on him.
219
00:16:03,390 --> 00:16:06,260
I advise you, it's still better not to say anything.
220
00:16:06,260 --> 00:16:08,290
How could he be so cruel?
221
00:16:08,290 --> 00:16:12,410
What do we do about that youngster named Lao Ai?
222
00:16:12,410 --> 00:16:15,070
Let him stay in the palace.
223
00:16:15,070 --> 00:16:18,450
Order someone to teach him martial arts and literature, don't let him go stale.
224
00:16:18,450 --> 00:16:19,910
Yes.
225
00:16:28,120 --> 00:16:29,620
Royal Father, I hit the mark!
226
00:16:29,620 --> 00:16:31,230
Continue.
227
00:16:41,290 --> 00:16:44,940
Royal Father, what's wrong with you?
228
00:16:44,940 --> 00:16:47,210
It's because your mother made me angry.
229
00:16:47,210 --> 00:16:50,790
In order to help you, she came up with all kinds of tricks.
230
00:16:50,790 --> 00:16:54,530
The day before yesterday she covered up the windows. Yesterday she pretended to be ill to make you wait on her.
231
00:16:54,530 --> 00:16:59,120
Today I couldn't find my robes. She hid them above the roof beams.
232
00:16:59,120 --> 00:17:03,290
All these childish acts make me not know whether to laugh or to cry.
233
00:17:03,290 --> 00:17:06,420
Royal Father has been heavy in your heart recently.
234
00:17:06,420 --> 00:17:09,980
Mother is teasing you to make you happy.
235
00:17:11,630 --> 00:17:13,380
Continue.
236
00:17:38,630 --> 00:17:43,740
If you dare to leak this, you know what will happen.
237
00:17:48,950 --> 00:17:55,990
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
238
00:18:16,960 --> 00:18:18,600
Slow down.
239
00:18:27,660 --> 00:18:29,430
Ling'er!
240
00:18:29,430 --> 00:18:31,630
Stop running! I caught you!
241
00:18:31,630 --> 00:18:33,840
Release me!
242
00:18:33,840 --> 00:18:35,580
Let's play chess.
243
00:18:35,580 --> 00:18:37,350
Okay.
244
00:18:37,350 --> 00:18:39,290
Let's play chess.
245
00:18:39,930 --> 00:18:42,220
I will definitely defeat you this time.
246
00:18:44,540 --> 00:18:47,220
Will you be able to defeat me this time?
247
00:18:47,220 --> 00:18:48,770
It's your move.
248
00:18:48,770 --> 00:18:51,570
- What about you?
- I will move this here.
249
00:18:51,570 --> 00:18:53,120
Okay.
250
00:18:53,120 --> 00:18:56,290
- I will move this here.
- Change your move.
251
00:18:58,200 --> 00:19:01,360
Ling'er, slow down.
252
00:19:02,430 --> 00:19:05,400
Ling'er.
253
00:19:05,400 --> 00:19:07,430
Come chase after me.
254
00:19:07,430 --> 00:19:10,200
Ling'er, run slowly.
255
00:19:11,690 --> 00:19:15,090
If it wasn't for your help, Ling'er would not have recovered so quickly.
256
00:19:15,090 --> 00:19:17,380
Xiaochun, thank you.
257
00:19:17,380 --> 00:19:22,200
From my recollection, I've never seen you speak so pleasantly before.
258
00:19:22,200 --> 00:19:27,860
Don't worry, some day she will remember everything.
259
00:19:31,600 --> 00:19:35,760
If those memories really caused her pain.
260
00:19:36,530 --> 00:19:39,690
I'd rather that she never remembers them again.
261
00:19:42,700 --> 00:19:47,860
First, take down Chen Gao of Han state. Then, Yu Ci of Zhao state.
262
00:19:47,860 --> 00:19:52,350
Finally, it's Gao Du of Wei state.
263
00:20:41,620 --> 00:20:45,050
Jiao'er, I will play with you another day. Okay?
264
00:20:50,810 --> 00:20:53,850
Your shooting skill is great. It's really great.
265
00:21:16,650 --> 00:21:19,660
Excellent. What great marksmanship!
266
00:21:21,670 --> 00:21:23,250
[ Yongmen ]
267
00:21:30,410 --> 00:21:35,070
What are you going to do in the future, with Han Qionghua's younger brother?
268
00:21:35,070 --> 00:21:37,800
That will be completely up to him.
269
00:21:37,800 --> 00:21:39,570
How about he join me in the army?
270
00:21:39,570 --> 00:21:43,100
In three year's time, he can be promoted to training supervisor.
271
00:21:43,100 --> 00:21:45,800
I am a bit concern about this child.
272
00:21:46,800 --> 00:21:49,740
He is obstinate and proud.
273
00:21:49,740 --> 00:21:52,580
Don't easily get close with others.
274
00:21:52,580 --> 00:21:57,480
He will cause a lot of trouble If he is allowed outside.
275
00:21:57,480 --> 00:22:02,160
Is he Han Qionghua's brother or your brother?
276
00:22:03,890 --> 00:22:06,120
Back in those years Queen Li wanted to kill me, Qionghua gave me a slim chance to survive.
277
00:22:06,120 --> 00:22:11,100
Qionghua gave me a slim chance to survive.
278
00:22:12,810 --> 00:22:18,360
As for you, you've been staying at the Bai Manor these years,
279
00:22:18,360 --> 00:22:20,920
or you've accompanied Bai Zhong on his military trips.
280
00:22:20,920 --> 00:22:24,680
There are even rumors in Xianyang that you're about to marry.
281
00:22:24,680 --> 00:22:29,500
Yet in front of me, you've never speak of this man.
282
00:22:29,500 --> 00:22:33,940
If I didn't bring him up, it must be unnecessary to speak of him.
283
00:22:49,850 --> 00:22:51,910
Prince is formidable!
284
00:22:56,710 --> 00:23:01,320
Prince is formidable! Prince, your archery skills is already unrivaled in the world!
285
00:23:02,570 --> 00:23:05,890
Why are you boasting so much about an insignificant talent.
286
00:23:05,890 --> 00:23:10,980
Don't tell me that all those around Prince are nothing but a useless group of people fit for guzzling and boozing only?
287
00:23:10,980 --> 00:23:12,160
Chop off his hand.
288
00:23:12,160 --> 00:23:14,980
Prince, this is General Bai Zhong.
289
00:23:14,980 --> 00:23:18,300
Does Prince dare to accept my challenge?
290
00:23:18,300 --> 00:23:20,750
Why don't we change to an interesting way of playing?
291
00:23:20,750 --> 00:23:23,790
Shoot each other three times to determine the winner.
292
00:23:23,790 --> 00:23:26,990
You must never do that. What if you injure the Prince?
293
00:23:26,990 --> 00:23:29,640
The winner will be the one who shot the crown.
294
00:23:29,640 --> 00:23:32,010
Do you dare to battle with me?
295
00:23:53,300 --> 00:23:55,350
Your Highness!
296
00:23:55,350 --> 00:23:58,590
- Your Highness, are you injured?
- I was reckless. I ask Prince to forgive me.
297
00:23:58,590 --> 00:24:01,330
General Bai, what on earth gave you such tremendous courage?
298
00:24:01,330 --> 00:24:02,580
This is such a dangerous way to compete.
299
00:24:02,580 --> 00:24:05,100
If you injure Prince, do you think you still keep your life?
300
00:24:05,100 --> 00:24:08,830
I made a miscalculation during the competition. I am willing to accept the punishment.
301
00:24:15,000 --> 00:24:22,090
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
302
00:24:30,820 --> 00:24:33,050
Just an arrow
303
00:24:34,020 --> 00:24:36,720
managed to frighten you so greatly.
304
00:24:37,790 --> 00:24:39,820
What's the use of keeping you?
305
00:24:56,930 --> 00:25:00,390
Prince! Prince!
306
00:25:06,840 --> 00:25:10,070
General, you only took one shot just now.
307
00:25:10,070 --> 00:25:13,010
Why didn't you take the opportunity to teach this arrogant fellow a lesson?
308
00:25:13,010 --> 00:25:15,050
I am older than him by more than a generation.
309
00:25:15,050 --> 00:25:19,390
To make a move on him is an act of a person of low standing.
310
00:25:19,390 --> 00:25:20,910
Then, just now...
311
00:25:20,910 --> 00:25:22,890
I was testing him.
312
00:25:24,370 --> 00:25:28,320
Although this man is young, he has more courage and insight than most people.
313
00:25:28,320 --> 00:25:33,350
Given time, I'm afraid he would become a ferocious tiger.
314
00:25:38,840 --> 00:25:40,100
Who's that?
315
00:25:40,100 --> 00:25:41,520
I...
316
00:25:44,060 --> 00:25:47,710
- What happened?
- No, no, no, Your Highness, please have mercy on me.
317
00:25:47,710 --> 00:25:50,580
I am here to report that Prince is injured.
318
00:25:50,580 --> 00:25:52,550
Zheng'er is injured?
319
00:25:53,150 --> 00:25:57,050
Xiao Chun, get the first aid box. Follow me to Song Stage Palace.
320
00:26:07,450 --> 00:26:08,910
[Song Stage Gate]
321
00:26:09,870 --> 00:26:11,600
Announcing the arrival of the Queen.
322
00:26:11,600 --> 00:26:14,460
Weren't you practicing archery at the military drill ground? How did you get injured?
323
00:26:14,460 --> 00:26:18,830
Your Highness, it was General Bai Zhong who invited Prince to a competition. That was how Prince was injured.
324
00:26:18,830 --> 00:26:20,700
Where are you injured?
325
00:26:20,700 --> 00:26:22,850
How is your injury?
326
00:26:24,820 --> 00:26:26,280
This...
327
00:26:36,140 --> 00:26:39,110
There is no external injuries. His pulse is also very steady.
328
00:26:39,110 --> 00:26:41,890
Perhaps he was too tired, that was why he fainted suddenly.
329
00:26:41,890 --> 00:26:44,620
If I may say so, His Majesty is too demanding,
330
00:26:44,620 --> 00:26:46,540
forcing Prince to learn archery and govern the country.
331
00:26:46,540 --> 00:26:48,310
He is still young.
332
00:26:48,310 --> 00:26:52,260
Mother, I want to eat malt sugar.
333
00:26:52,260 --> 00:26:54,990
I will make some malt sugar for you myself.
334
00:26:54,990 --> 00:26:59,520
- And honey cake.
- Okay, and honey cake too.
335
00:26:59,520 --> 00:27:02,630
And red date and plum.
336
00:27:02,630 --> 00:27:05,050
And cake made from sugarcane juice.
337
00:27:08,660 --> 00:27:10,290
You're being mischievous again!
338
00:27:10,290 --> 00:27:13,300
Mother, I really fell down from the horse.
339
00:27:13,300 --> 00:27:16,050
If you don't believe, just ask him.
340
00:27:16,050 --> 00:27:20,710
Yes, yes, yes! The Crown Prince fell off the horse and is quite injured.
341
00:27:20,710 --> 00:27:23,020
Your auntie Xiaochun just said,
342
00:27:23,020 --> 00:27:25,730
you don't have any external injuries.
343
00:27:26,550 --> 00:27:30,650
Mother, I miss you.
344
00:27:33,110 --> 00:27:37,620
You're not missing me. You miss the candies that you obsess over.
345
00:27:37,620 --> 00:27:40,510
Royal Father said there are no kings who are obsessed with candies.
346
00:27:40,510 --> 00:27:42,970
I wouldn't look majestic.
347
00:27:50,460 --> 00:27:52,730
Mother, you've promised me.
348
00:27:52,730 --> 00:27:58,220
You would personally make malt candy and honey cake. I'm waiting.
349
00:28:09,410 --> 00:28:11,760
- Lady Mi.
- Why isn't the physician here yet?
350
00:28:11,760 --> 00:28:13,330
I rushed to the the physicians' hall.
351
00:28:13,330 --> 00:28:16,810
With the plague going on now, most physicians have been sent out to help.
352
00:28:16,810 --> 00:28:19,900
The two remaining physicians in charge weren't there, either.
353
00:28:19,900 --> 00:28:20,890
What?
354
00:28:20,890 --> 00:28:24,750
The Crown Prince fell off the horse and got injured, so the physicians went to Song Stage Palace.
355
00:28:24,750 --> 00:28:26,770
Didn't you tell them Jiao'er is ill?
356
00:28:26,770 --> 00:28:30,020
I did, but they...
357
00:28:30,020 --> 00:28:31,270
What did they say?
358
00:28:31,270 --> 00:28:35,370
They said they would come see Prince Jiao after treating the Crown Prince first.
359
00:28:35,370 --> 00:28:40,860
Mother... Mother... I feel bad.
360
00:28:42,290 --> 00:28:46,290
Jiao'er, mother is here, mother is here.
361
00:28:52,450 --> 00:28:58,120
Your Majesty, the Queen has asked repeatedly. I've been able to cover it up so far.
362
00:28:58,120 --> 00:28:59,890
The Queen is so observant,
363
00:28:59,890 --> 00:29:03,580
how can we keep hiding it from her?
364
00:29:05,360 --> 00:29:08,870
No physician in Qin can match the skilled Physician Yin.
365
00:29:08,870 --> 00:29:11,680
Why not ask her to treat you?
366
00:29:11,680 --> 00:29:14,760
If she could, it would have been cured already.
367
00:29:14,760 --> 00:29:16,980
If the Queen asks again,
368
00:29:16,980 --> 00:29:20,560
just say that I am simply too fatigued from work.
369
00:29:20,560 --> 00:29:24,340
All the physicians have said it's nothing to worry about.
370
00:29:54,300 --> 00:29:55,950
Your Majesty.
371
00:29:57,990 --> 00:29:59,400
It's you.
372
00:29:59,400 --> 00:30:02,180
I heard that the Queen is superb in playing this song.
373
00:30:02,180 --> 00:30:05,720
My fingers are not so agile. I wonder if I play a lot worse.
374
00:30:05,720 --> 00:30:08,470
It's late, go back.
375
00:30:08,470 --> 00:30:10,020
Your Majesty!
376
00:30:11,740 --> 00:30:17,830
Your Majesty, I practiced this song for a long time. Would you finish listening to it?
377
00:30:17,830 --> 00:30:19,110
I am tired.
378
00:30:19,110 --> 00:30:23,360
I know that you are working hard every day.
379
00:30:23,360 --> 00:30:26,290
I do not dare to disturb you without cause.
380
00:30:26,290 --> 00:30:30,250
But, I haven't see you for many months.
381
00:30:30,250 --> 00:30:34,060
When I saw you the last time, it was to pay respects at Yongmen Palace.
382
00:30:34,060 --> 00:30:36,980
I saw you from afar outside the palace doors.
383
00:30:38,540 --> 00:30:41,850
I understand. Just go back.
384
00:30:41,850 --> 00:30:47,500
Your Majesty. The Queen dislikes me and my son.
385
00:30:47,500 --> 00:30:50,090
I also do not dare to disturb.
386
00:30:50,090 --> 00:30:55,110
I really wanted to see you, that's why I waited outside Yongmen Palace.
387
00:30:55,110 --> 00:30:57,770
Can you not listen to me for a bit?
388
00:30:57,770 --> 00:30:59,790
What do you really want to say?
389
00:30:59,790 --> 00:31:04,330
I swear to Heaven that I am not a spy for Queen Dowager Huayang.
390
00:31:04,330 --> 00:31:08,030
I have never sent her any negative information about Your Majesty.
391
00:31:08,030 --> 00:31:12,050
So please do not despise me,
392
00:31:12,050 --> 00:31:13,690
do not guard against me.
393
00:31:13,690 --> 00:31:19,240
You mean, you are not related to the Mi clan?
394
00:31:21,490 --> 00:31:27,200
I was not even born a daughter of the Mi clan.
395
00:31:27,200 --> 00:31:32,320
I was just an orphan girl singing songs for money at the bottom of the stone bridge at Xianyang's North street.
396
00:31:32,320 --> 00:31:37,580
When I was nine, I became homeless after my parents both died.
397
00:31:37,580 --> 00:31:40,320
I often didn't dare close my eyes for the entire night,
398
00:31:40,320 --> 00:31:43,540
because I was afraid of freezing to death.
399
00:31:43,540 --> 00:31:49,620
Later, Lord Yangquan accidentally heard my singing and liked me.
400
00:31:49,620 --> 00:31:52,930
He took me back to his manor.
401
00:31:52,930 --> 00:31:55,820
I was taught poetry, literature, and etiquette.
402
00:31:56,680 --> 00:32:01,400
And later, he gifted me to you.
403
00:32:07,290 --> 00:32:14,120
Your Majesty, I know I am from lowly status.
404
00:32:14,120 --> 00:32:17,180
I cannot be compared with the Queen.
405
00:32:17,850 --> 00:32:23,280
But, all I ask is a little mercy for me.
406
00:32:24,200 --> 00:32:30,620
I beg you, just give a little bit of time to visit me and Chengjiao,
407
00:32:30,620 --> 00:32:32,870
I will be very satisfied.
408
00:32:32,870 --> 00:32:36,900
With that, not only you can ask me to betray Queen Dowager Huayang,
409
00:32:36,900 --> 00:32:40,060
I can even sacrifice my life for you.
410
00:32:47,270 --> 00:32:52,660
When Lord Yangquan wanted to gamble, he wouldn't just pick one bet.
411
00:32:52,660 --> 00:32:58,400
Exactly How many beautiful ladies were in Lord Yangquan's manor?
412
00:33:01,350 --> 00:33:02,990
That...
413
00:33:04,200 --> 00:33:07,920
No less than thirty to fifty, I can guess.
414
00:33:09,030 --> 00:33:13,110
In total, 45 women.
415
00:33:13,110 --> 00:33:19,850
To stand out from a crowd of 45, that person must not be someone to make friends with.
416
00:33:20,690 --> 00:33:26,820
Siluo, your smarts and weak appearance far exceed other people.
417
00:33:26,820 --> 00:33:31,510
It's also why Lord Yangquan selected you.
418
00:33:32,750 --> 00:33:39,300
And you, why did you want to enter the palace?
419
00:33:43,740 --> 00:33:45,290
Your Majesty,
420
00:33:45,290 --> 00:33:51,500
I admit that I entered the palace originally to change my fate.
421
00:33:51,500 --> 00:33:55,880
But now, I am here for you.
422
00:33:55,880 --> 00:33:59,760
For you, I'm willing to bear solitude and loneliness.
423
00:33:59,760 --> 00:34:02,140
Even if everyone abandons you,
424
00:34:02,140 --> 00:34:04,800
I will never leave you.
425
00:34:09,460 --> 00:34:13,440
I should be really touched when I hear this.
426
00:34:13,440 --> 00:34:17,920
But I don't know why, I just want to laugh.
427
00:34:17,920 --> 00:34:22,920
Your Majesty, I'm telling the truth. I will swear on my life.
428
00:34:26,070 --> 00:34:31,780
When you first entered the palace, it was for fortune and status.
429
00:34:31,780 --> 00:34:37,600
But now that you have that, you also want my affection.
430
00:34:37,600 --> 00:34:40,030
What do you want for the future?
431
00:34:42,250 --> 00:34:44,400
The position of the Queen?
432
00:34:56,010 --> 00:35:01,680
Siluo, human desires are unstoppable.
433
00:35:01,680 --> 00:35:04,110
If you don't learn restraint,
434
00:35:04,110 --> 00:35:08,710
you will lose even what you have now.
435
00:35:09,980 --> 00:35:14,050
If the Empress doesn't like you, stop irritating her.
436
00:35:14,050 --> 00:35:19,260
Stay away from her. Don't bother her.
437
00:35:19,870 --> 00:35:21,550
Your Majesty.
438
00:35:22,770 --> 00:35:25,510
Is the Empress really that good?
439
00:35:27,490 --> 00:35:31,950
No. Trust me.
440
00:35:32,580 --> 00:35:35,420
I'm doing this for your own good.
441
00:35:37,470 --> 00:35:40,340
- Escort Her Lady back to the palace.
- Yes.
442
00:35:45,230 --> 00:35:48,000
My Lady, let's go back.
443
00:35:48,000 --> 00:35:49,510
Get lost.
444
00:35:50,100 --> 00:35:52,270
I want you to get lost!
445
00:36:03,750 --> 00:36:08,150
Why are you crying, useless creature?
446
00:36:08,150 --> 00:36:09,750
Leave.
447
00:36:14,060 --> 00:36:16,780
I practiced this piece of music
448
00:36:17,840 --> 00:36:21,010
and played till my fingers bled.
449
00:36:21,010 --> 00:36:23,350
But what did I achieve?
450
00:36:23,350 --> 00:36:27,820
Other than being scorned and humiliated, I didn't achieve anything!
451
00:36:28,590 --> 00:36:33,260
I'm crying because I feel that God is not fair to me.
452
00:36:33,260 --> 00:36:35,280
It's not fair!
453
00:36:36,070 --> 00:36:37,500
Have you gone crazy?!
454
00:36:37,500 --> 00:36:39,500
Have you come to your senses?
455
00:36:39,500 --> 00:36:44,490
So what if your fingers bled? Look at the imprint on my face.
456
00:36:44,490 --> 00:36:49,130
God is already kind to you.
457
00:36:49,130 --> 00:36:53,450
Why can't you see how I was treated?
458
00:36:55,720 --> 00:37:00,260
You must not be too stupid since you know how to play victim.
459
00:37:00,260 --> 00:37:03,600
It's just that, if you can't even deceive me,
460
00:37:03,600 --> 00:37:06,000
how will you be able to deceive the Emperor of Qin?
461
00:37:06,000 --> 00:37:11,270
A woman who loves vanity but says she has a sincere heart.
462
00:37:11,270 --> 00:37:13,760
Wouldn't you be mocked by others?
463
00:37:13,760 --> 00:37:15,670
I know.
464
00:37:16,980 --> 00:37:22,350
Everyone looks down on me. I'm from a humble background.
465
00:37:22,350 --> 00:37:24,750
I love vanity.
466
00:37:24,750 --> 00:37:28,120
His Majesty detests me. I endured it.
467
00:37:28,120 --> 00:37:31,430
Queen Dowager Huayang abandons me.
468
00:37:32,490 --> 00:37:34,690
I endured this too
469
00:37:35,400 --> 00:37:41,710
but what I can't endure is that, Chenjiao and I are in the same state!
470
00:37:45,930 --> 00:37:49,520
Do you know when Chenjiao had a fever,
471
00:37:50,430 --> 00:37:53,710
it was to the extent till he was burning up?
472
00:37:53,710 --> 00:37:58,400
But no one in Xianyang Palace asked about him.
473
00:37:58,400 --> 00:38:02,150
Everyone is asking about the Crown Prince's well being.
474
00:38:02,150 --> 00:38:04,950
Why? Why?!
475
00:38:04,950 --> 00:38:07,440
Don't tell me my son is not a human being?!
476
00:38:07,440 --> 00:38:10,270
He's also the flesh and blood of the Qin!
477
00:38:10,270 --> 00:38:15,050
Why does he have to live under such humiliating life?
478
00:38:15,050 --> 00:38:19,770
Yes, even if I am an insect under your shoe,
479
00:38:20,680 --> 00:38:23,990
I still have the rights to fight for my existence, right?
480
00:38:23,990 --> 00:38:26,500
In order to be selected then,
481
00:38:27,750 --> 00:38:31,930
I worked harder than anyone else.
482
00:38:31,930 --> 00:38:34,540
When I entered the palace later,
483
00:38:34,540 --> 00:38:39,230
I desperately worked hard to win over His Majesty's heart.
484
00:38:39,230 --> 00:38:41,240
For what?
485
00:38:41,920 --> 00:38:45,670
I did it just to survive.
486
00:38:45,670 --> 00:38:49,680
It was to let Chenjiao and I live like a human being!
487
00:38:51,000 --> 00:38:55,540
But the Emperor of Qin, the Empress,
488
00:38:55,540 --> 00:38:57,470
and you too,
489
00:38:58,180 --> 00:39:02,940
you didn't know how much I did and you are still standing here to speak?
490
00:39:02,940 --> 00:39:09,120
Let me tell you. No one in this world can look down on me.
491
00:39:09,120 --> 00:39:12,760
Especially, people like you who are so high and noble.
492
00:39:13,950 --> 00:39:17,030
If you are really sincere about loving Chenjiao,
493
00:39:17,030 --> 00:39:20,060
you should fight for his future.
494
00:39:29,790 --> 00:39:32,120
Didn't you see just now?
495
00:39:33,890 --> 00:39:36,900
I have already tried my best.
496
00:39:36,900 --> 00:39:39,960
But he looked down at me from his high and mighty position.
497
00:39:39,960 --> 00:39:42,350
From the beginning,
498
00:39:43,280 --> 00:39:46,890
he has always regarded me as Empress Dowager Huayang's spy.
499
00:39:48,120 --> 00:39:51,090
He is full of alertness and derision against me.
500
00:39:51,090 --> 00:39:53,880
All the men in the kingdom are the same.
501
00:39:53,880 --> 00:39:59,080
If he likes you, he will love and cherish you.
502
00:39:59,080 --> 00:40:04,230
If he doesn't like you, he won't even look at you.
503
00:40:04,230 --> 00:40:09,060
It's the same for your son. He has never valued him.
504
00:40:10,520 --> 00:40:17,430
Therefore, it's better to get help from yourself.
505
00:40:24,760 --> 00:40:26,450
What do you mean?
506
00:40:26,450 --> 00:40:28,930
Why ask others for help?
507
00:40:28,930 --> 00:40:31,650
As long as we collaborate together,
508
00:40:31,650 --> 00:40:37,480
I can guarantee you that Chenjiao will definitely be the Emperor of Qin.
509
00:40:40,780 --> 00:40:45,290
When an army enters a defeated country, it does not rob grains, not dig up graves,
510
00:40:45,290 --> 00:40:48,400
not cut down trees, not burn saved timbers,
511
00:40:48,400 --> 00:40:52,090
not burn houses, and not take farm animals.
512
00:40:52,090 --> 00:40:56,630
Prime Minister talks about a just army. That's just a pack full of wishful thinking.
513
00:40:56,630 --> 00:41:01,290
That's war and needs blood to flow and sacrifices to be made.
514
00:41:01,290 --> 00:41:05,560
What if you run into soldiers who will fight till the very end?
515
00:41:08,260 --> 00:41:12,190
Those that won't surrender, of course we can use force.
516
00:41:12,190 --> 00:41:15,660
Why does our Qin state slaughter the defeated?
517
00:41:15,660 --> 00:41:18,720
It's not because we Qin people love killing.
518
00:41:18,720 --> 00:41:24,620
It's because we want to thoroughly quash the other six states' moral and strength.
519
00:41:24,620 --> 00:41:29,670
Prime Minister Lu's theory of a just army will only let the Six States keep their strength.
520
00:41:29,670 --> 00:41:34,160
It will allow them to revive and fight us again.
521
00:41:36,440 --> 00:41:39,790
Lord Wu An killed 450,000 of Zhao's soldiers.
522
00:41:39,790 --> 00:41:43,490
During the battle at Handan, did the people of Zhao surrender?
523
00:41:43,490 --> 00:41:48,890
No. They were willing to fight till death.
524
00:41:48,890 --> 00:41:55,130
Even now, the people of Handan talk about Lord Wu An with sheer hatred.
525
00:41:55,130 --> 00:41:59,500
Reckless mass slaughtering may have been able to diminish the Six States' military strength in the past.
526
00:41:59,500 --> 00:42:02,930
But now, it will only raise the people's hatred.
527
00:42:02,930 --> 00:42:07,310
To continue like this, even if the Six States have fought to the last man,
528
00:42:07,310 --> 00:42:09,730
they will never bow to our Emperor of Great Qin.
529
00:42:09,730 --> 00:42:14,060
If the Great Qin conquers a city, it will be an empty city.
530
00:42:14,060 --> 00:42:18,390
If we win the land, we won't win the people's hearts.
531
00:42:19,560 --> 00:42:24,200
Prime Minister Lu, ever since Shang Yang reformed Qin's law,
532
00:42:24,200 --> 00:42:29,260
our soldiers have always won their reward by bringing the enemy's heads.
533
00:42:29,260 --> 00:42:35,880
Now you say we can't kill, how will you stop our Qin soldiers' desire to win rewards?
534
00:42:40,080 --> 00:42:42,670
General Bai, your mistake lies in
535
00:42:42,670 --> 00:42:46,020
treating the Six States as enemies
536
00:42:46,020 --> 00:42:48,850
and their people as enemies.
537
00:42:48,850 --> 00:42:52,770
Have you ever realized, when we kill 10,000 in defeating a city,
538
00:42:52,770 --> 00:42:57,580
it will take several times the effort to pacify the people in the future.
539
00:42:57,580 --> 00:42:59,720
I'll say something that you don't like.
540
00:42:59,720 --> 00:43:04,690
The Six States think of Qin as a land of marauding tigers that they can't wait to get rid of.
541
00:43:04,690 --> 00:43:09,370
Your theory of a just army is simple a pack of ridiculous talk.
542
00:43:11,380 --> 00:43:14,640
Your Majesty, the is a bowl of pear and friitillaria soup prepared by the Queen.
543
00:43:14,640 --> 00:43:17,690
The Empress has instructed to let you to drink this.
544
00:43:20,470 --> 00:43:24,420
I have decided to do according to what Minister Lu said.
545
00:43:24,420 --> 00:43:28,980
Implement the policy of a just army.
546
00:43:30,370 --> 00:43:39,620
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
547
00:43:41,530 --> 00:43:47,090
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
548
00:43:47,090 --> 00:43:52,660
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
549
00:43:52,660 --> 00:43:58,380
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
550
00:43:58,380 --> 00:44:04,090
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
551
00:44:04,090 --> 00:44:06,870
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
552
00:44:06,870 --> 00:44:09,680
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
553
00:44:09,680 --> 00:44:12,530
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
554
00:44:12,530 --> 00:44:15,300
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
555
00:44:15,300 --> 00:44:18,150
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
556
00:44:18,150 --> 00:44:20,990
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
557
00:44:20,990 --> 00:44:23,760
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
558
00:44:23,760 --> 00:44:29,290
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
559
00:44:49,160 --> 00:44:52,000
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
560
00:44:52,000 --> 00:44:54,920
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
561
00:44:54,920 --> 00:44:57,710
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
562
00:44:57,710 --> 00:45:00,460
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
563
00:45:00,460 --> 00:45:03,370
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
564
00:45:03,370 --> 00:45:06,160
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
565
00:45:06,160 --> 00:45:08,940
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
566
00:45:08,940 --> 00:45:16,120
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
48238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.