Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,600
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,300
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,300 --> 00:00:12,440
♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,440 --> 00:00:18,500
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,500 --> 00:00:24,740
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,740 --> 00:00:33,850
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,850 --> 00:00:40,210
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,210 --> 00:00:46,220
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,220 --> 00:00:52,320
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,320 --> 00:01:00,870
♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged ♫
11
00:01:00,870 --> 00:01:07,050
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,050 --> 00:01:13,080
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:13,080 --> 00:01:19,350
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,350 --> 00:01:24,760
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,760 --> 00:01:29,390
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,390 --> 00:01:35,340
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,340 --> 00:01:37,820
Episode 50
18
00:01:38,680 --> 00:01:44,090
The Qin King's mind is unfathomable.
19
00:01:44,090 --> 00:01:46,700
Go back and tell your master.
20
00:01:46,700 --> 00:01:52,020
The next one... will be him.
21
00:01:56,910 --> 00:01:59,330
- Prince.
- Prince.
22
00:02:00,560 --> 00:02:03,170
Prince Zixi is now executed as per His Majesty's decree.
23
00:02:03,170 --> 00:02:04,640
Those who had followed the traitor in the past
24
00:02:04,640 --> 00:02:06,780
will now be forgiven if he comes back to the righteous side.
25
00:02:06,780 --> 00:02:09,470
Those who still refuse to surrender will have three generations executed.
26
00:02:09,470 --> 00:02:11,550
Put down all your weapon!
27
00:02:14,700 --> 00:02:18,140
Situ Que, you may go back no.
28
00:02:22,990 --> 00:02:29,020
I have already fully repaid Prime Minister Lu's favor.
29
00:02:29,020 --> 00:02:32,750
Prince Zixi helped me during my hard times.
30
00:02:32,750 --> 00:02:34,910
Yet I still strike him back.
31
00:02:34,910 --> 00:02:36,720
That was heartless and unjust.
32
00:02:36,720 --> 00:02:40,500
Is it appropriate to speak about benevolence and righteousness to traitors like him?
33
00:02:40,500 --> 00:02:44,380
I have no more relations with Prime Minister Lu.
34
00:02:44,380 --> 00:02:48,660
Give my greetings to him when you get back.
35
00:02:48,660 --> 00:02:52,190
Wish him bright prospects and grand successes.
36
00:02:52,190 --> 00:02:55,570
May his wishes come true.
37
00:02:55,570 --> 00:02:59,080
Please convey this to your younger sister.
38
00:02:59,890 --> 00:03:04,150
Tell her she must be happy forever.
39
00:03:04,990 --> 00:03:07,750
Don't! Situ!
40
00:03:17,100 --> 00:03:21,520
Prince Zixi had been spreading rumors everywhere about Her Highness and me stealing the state of Qin.
41
00:03:21,520 --> 00:03:24,650
Next, we just need to take control of Xianyang,
42
00:03:24,650 --> 00:03:27,960
kill the king and then let the people of Qin know
43
00:03:27,960 --> 00:03:31,740
that the king was killed by a traitorous me.
44
00:03:31,740 --> 00:03:36,640
In this way, he will become the hero who saved the country.
45
00:03:36,640 --> 00:03:41,460
Unfortunately, Bai Zhong is already a step ahead.
46
00:03:41,460 --> 00:03:44,830
Secretly laying an ambush at the outskirt of Xianyang.
47
00:03:44,830 --> 00:03:48,520
As it turns out, Prime Minister Lu has made early preparation.
48
00:03:48,520 --> 00:03:50,390
Already?
49
00:03:52,050 --> 00:03:56,720
As it turns out, His Majesty has another secret decree.
50
00:03:56,720 --> 00:03:59,130
Early on, I already bestowed a decree.
51
00:03:59,130 --> 00:04:01,910
Today, Prince Zixi will lead the army into battle as per normal,
52
00:04:01,910 --> 00:04:04,240
and the army will be in his command.
53
00:04:04,240 --> 00:04:08,860
If he leads the army back into the city, he will be treated as a traitor.
54
00:04:08,860 --> 00:04:12,880
Of course, Marchioness Xuan's bribes to the soldiers,
55
00:04:12,880 --> 00:04:15,430
I will also command them to keep it.
56
00:04:15,430 --> 00:04:18,220
That's to avoid alerting the enemy inadvertently.
57
00:04:18,220 --> 00:04:24,660
Fine. Actually, Your Majesty already harbored suspicion early on.
58
00:04:24,660 --> 00:04:27,690
In that case, I need to ask you, Lu Buwei.
59
00:04:27,690 --> 00:04:31,360
Where did Bai Zhong's army come from?
60
00:04:31,360 --> 00:04:33,440
Your Majesty, please forgive me.
61
00:04:33,440 --> 00:04:35,530
Prince Zixi committed treason.
62
00:04:35,530 --> 00:04:38,880
General Bai secretly contacted the old subjects under Lord Wu'an
63
00:04:38,880 --> 00:04:40,570
and arranged the deployment on the sly.
64
00:04:40,570 --> 00:04:43,960
With the change in law, there is no other private army in Xianyang.
65
00:04:43,960 --> 00:04:48,340
Most of the people are actually servants to put up a front.
66
00:04:48,340 --> 00:04:53,100
I know that Your Majesty is very alert and must have made other arrangement.
67
00:04:53,100 --> 00:04:59,030
Now that two sides have converged, the traitors collapsed on their own.
68
00:04:59,030 --> 00:05:01,720
Right or wrong, black or white, it's all easily seen at a glance.
69
00:05:01,720 --> 00:05:06,550
Lord Yangquan, Marchioness Xuan and Prince Zixi conspired together and coordinated from inside and outside.
70
00:05:06,550 --> 00:05:09,430
Lord Yangquan had been executed in public.
71
00:05:09,430 --> 00:05:13,820
As for the royal clansmen,
72
00:05:15,140 --> 00:05:19,840
does anyone still have doubts about the Crown Prince's identity?
73
00:05:19,840 --> 00:05:25,160
Your Majesty, this was all Prince Zixi's traitorous scheme.
74
00:05:25,160 --> 00:05:28,930
Crown Prince is of the Great Qin's royal bloodline.
75
00:05:28,930 --> 00:05:33,210
Royal clansmen no longer have any doubt.
76
00:05:33,210 --> 00:05:36,320
We, the cabinet officials, do not have any doubts.
77
00:05:36,320 --> 00:05:42,580
All right, since everyone agreed unanimously, send my decree.
78
00:05:42,580 --> 00:05:48,200
From now on, if anyone dares to slander Crown Prince's identity, they will be executed without pardon.
79
00:05:48,200 --> 00:05:50,900
Sincerely abiding by Your Majesty's decree!
80
00:05:50,900 --> 00:05:53,540
Your Majesty is a brilliant supreme ruler!
81
00:05:54,610 --> 00:05:59,590
Send my decree: Detain Marchioness Xuan for custody and imprisonment.
82
00:05:59,590 --> 00:06:04,010
Investigate internally to find out the mastermind behind the conspiracy within three days.
83
00:06:09,350 --> 00:06:13,720
General, should Mr. Situ's body be moved back to Lu Manor?
84
00:06:17,240 --> 00:06:20,290
Lu Buwei set the trap for the murder of Prince Zixi.
85
00:06:20,290 --> 00:06:24,560
Situ Que is afraid that if he returns, he will implicate him (Lu Buwei) and caused his denouncement.
86
00:06:24,560 --> 00:06:26,990
How can I send him back to Lu Manor?
87
00:06:26,990 --> 00:06:28,530
Then...
88
00:06:29,440 --> 00:06:31,260
Just bury him right where he is.
89
00:06:31,260 --> 00:06:32,740
Yes.
90
00:06:39,260 --> 00:06:40,200
[ Feathery Sun Palace ]
91
00:06:40,200 --> 00:06:44,790
Princess Consort, the prince was... attacked by an assassin and died.
92
00:06:59,270 --> 00:07:03,310
At the end, did he say anything?
93
00:07:03,310 --> 00:07:06,550
Prince asked, in what way was he not as good as His Majesty?
94
00:07:07,310 --> 00:07:09,730
Did he mention me?
95
00:07:13,390 --> 00:07:14,730
Not even one word?
96
00:07:14,730 --> 00:07:16,520
Princess Consort, Prince had passed on.
97
00:07:16,520 --> 00:07:18,280
Please accept my condolences.
98
00:07:19,230 --> 00:07:21,160
You may leave now.
99
00:07:34,600 --> 00:07:37,020
Zixi.
100
00:07:39,300 --> 00:07:41,600
You lied to me.
101
00:07:43,750 --> 00:07:49,560
Didn't you say you will make me the Queen of the Great Qin?
102
00:07:51,750 --> 00:07:56,840
You told me to wait for your return.
103
00:07:56,840 --> 00:07:58,390
You said you will return.
104
00:07:58,390 --> 00:08:01,390
That you will definitely return!
105
00:08:05,380 --> 00:08:07,830
How can you lie to me?
106
00:08:07,830 --> 00:08:10,460
How can you...
107
00:08:10,460 --> 00:08:14,380
How can you break our promise?
108
00:08:14,380 --> 00:08:17,390
How can you die?
109
00:08:20,520 --> 00:08:25,100
You deserved your death...
110
00:08:25,100 --> 00:08:29,150
You deserved your death...!
111
00:08:29,150 --> 00:08:31,580
You deserved your death!
112
00:08:35,620 --> 00:08:38,400
Princess Consort, look at this.
113
00:08:41,800 --> 00:08:43,610
Death Exemption Order
114
00:08:57,100 --> 00:09:00,100
How is it that you are still in the mood to come here?
115
00:09:00,100 --> 00:09:01,640
Where should I be instead?
116
00:09:01,640 --> 00:09:05,390
A traitor's wife should be at the execution site.
117
00:09:05,390 --> 00:09:08,870
The late king left behind a Death Exemption Order.
118
00:09:08,870 --> 00:09:10,750
It exempted me from death.
119
00:09:10,750 --> 00:09:14,160
Don't you know about it yet, Empress Dowager?
120
00:09:15,930 --> 00:09:19,740
Such an item is definitely non-existent.
121
00:09:19,740 --> 00:09:24,200
That year, this was left behind by Prince Zixi's biological mother.
122
00:09:24,200 --> 00:09:26,820
This was probably from back then when she was held as a hostage in the state of Zhao.
123
00:09:26,820 --> 00:09:29,960
The late king personally engraved it and bestowed it upon her to show his favor.
124
00:09:29,960 --> 00:09:33,170
Unfortunately, she was framed by someone upon her return to Qin.
125
00:09:33,170 --> 00:09:36,150
She couldn't bear to use it even right before her own death.
126
00:09:36,150 --> 00:09:38,890
She left it for her only son
127
00:09:38,890 --> 00:09:42,660
and hoped that he would be able to survive the palace contention.
128
00:09:42,660 --> 00:09:47,800
Yet this most precious item in the world ends up in my hands.
129
00:09:49,060 --> 00:09:51,170
Ludicrous.
130
00:09:51,170 --> 00:09:53,760
Truly ludicrous.
131
00:09:54,810 --> 00:09:59,300
Looks like Zixi was a sentimental fool.
132
00:09:59,300 --> 00:10:02,990
He still remembers you at a time that's near his own death.
133
00:10:02,990 --> 00:10:05,490
Don't bring him up again.
134
00:10:05,490 --> 00:10:10,770
He left behind this Death Exemption Order for the only reason of protecting his bloodline.
135
00:10:10,770 --> 00:10:12,390
It was not for me.
136
00:10:12,390 --> 00:10:14,660
Then, why are you here?
137
00:10:14,660 --> 00:10:20,770
I am here to remind Empress Dowager on ways to look after yourself wisely.
138
00:10:23,030 --> 00:10:28,790
I... am only waiting for the announcement of my punishment. That's all.
139
00:10:28,790 --> 00:10:31,250
How could it be possible for me to escape from it?
140
00:10:31,250 --> 00:10:34,970
It was Prince Zixi who committed treason.
141
00:10:34,970 --> 00:10:39,090
It was Lord Yangquan who slandered the Crown Prince.
142
00:10:39,090 --> 00:10:43,710
It was Marchioness Xuan who smuggled the gold.
143
00:10:43,710 --> 00:10:49,020
Empress Dowager was kept in the dark and completely unaware of it all.
144
00:10:49,020 --> 00:10:54,930
You are suggesting that I should push all the blame onto others?
145
00:10:54,960 --> 00:10:59,660
Mi clan's future prosperity is entirely dependent on you.
146
00:10:59,760 --> 00:11:03,300
If you were to fall, the renowned and influential Mi clan
147
00:11:03,300 --> 00:11:05,680
would have to present their necks in preparation for execution.
148
00:11:05,680 --> 00:11:08,570
On the other hand, as long as you live on,
149
00:11:08,570 --> 00:11:12,140
there is hope for everything.
150
00:11:14,240 --> 00:11:19,000
Indecision would lead one to chaos and disorder.
[Records of the Grand Historian: Mourning King Huiwen of Qin; Sima Qian]
151
00:11:20,790 --> 00:11:25,730
If Marchioness Xuan in the prison divulges you during confession,
152
00:11:25,730 --> 00:11:28,750
then everything will not be redeemable.
153
00:11:28,750 --> 00:11:34,280
Sacrificing one of her in order to save the Dowager in addition to the entire Mi family clan.
154
00:11:34,280 --> 00:11:40,640
I think you know how make the proper calculation.
155
00:11:40,640 --> 00:11:42,010
Get out.
156
00:11:42,010 --> 00:11:47,520
My words are thus, hope you will be the right thing.
157
00:12:04,840 --> 00:12:08,340
Prince Consort, I will support you.
158
00:12:35,640 --> 00:12:38,600
Prince Consort.
159
00:12:38,600 --> 00:12:41,640
Prince Consort.
160
00:12:41,640 --> 00:12:43,120
Get the physician.
161
00:12:43,120 --> 00:12:44,720
Men, get the physician.
162
00:12:44,720 --> 00:12:47,600
Men. Prince Consort.
163
00:12:47,600 --> 00:12:49,110
Are you all right ?
164
00:12:49,110 --> 00:12:51,080
Prince consort.
165
00:13:19,550 --> 00:13:21,210
It is okay now.
166
00:13:22,060 --> 00:13:23,700
Get up.
167
00:13:30,350 --> 00:13:34,590
Back then when I first came to Xianyang, I am grateful for your referral.
168
00:13:34,590 --> 00:13:38,920
Later when Qin King ascend the throne, you also played some role.
169
00:13:38,920 --> 00:13:41,300
Helped in many instances.
170
00:13:41,300 --> 00:13:47,370
The past nine years, you've helped in secret and on the surface. I remembered in my heart.
171
00:13:47,370 --> 00:13:49,160
That's true.
172
00:13:50,650 --> 00:13:54,520
Even if I've wronged many people,
173
00:13:55,960 --> 00:13:59,480
You alone I did not wronged.
174
00:13:59,480 --> 00:14:01,780
I am considering the favors you shown me.
175
00:14:03,480 --> 00:14:06,030
When is the execution?
176
00:14:06,030 --> 00:14:07,780
You are not afraid of dying?
177
00:14:07,780 --> 00:14:09,780
Who doesn't fear death?
178
00:14:09,780 --> 00:14:11,850
But is there a point to being afraid?
179
00:14:12,410 --> 00:14:17,370
Treason is unforgiveble.
180
00:14:19,360 --> 00:14:25,420
What if from start to finish, you only participated in the gold matter.
181
00:14:25,420 --> 00:14:28,030
Didn't participated in the treason.
182
00:14:31,910 --> 00:14:33,990
You are willing to save me?
183
00:14:35,060 --> 00:14:36,870
Lu Buwei.
184
00:14:38,380 --> 00:14:40,840
You are really willing to save me?
185
00:14:42,080 --> 00:14:45,150
As long as you reveal the head instigator.
186
00:14:51,130 --> 00:14:53,220
Head instigator?
187
00:14:54,840 --> 00:14:56,670
Didn't he die already?
188
00:14:56,670 --> 00:15:00,730
You know who I am referring to.
189
00:15:01,450 --> 00:15:03,570
It's been nine years.
190
00:15:04,810 --> 00:15:12,200
I though that after nine years, my true affection for you.
191
00:15:12,200 --> 00:15:15,490
Should bring me some tenderness in exchange.
192
00:15:16,200 --> 00:15:23,390
Yet Lu Buwei's heart is colder than ice.
193
00:15:23,390 --> 00:15:25,420
More vicious than snakes.
194
00:15:25,420 --> 00:15:27,640
You shouldn't forget.
195
00:15:27,640 --> 00:15:31,940
When you stole those gold and I only have seven days to investigate. That almost cost me my life.
196
00:15:31,940 --> 00:15:35,820
You were also an accessory to that.
197
00:15:35,820 --> 00:15:40,270
I though that as long as Mi family has the control.
198
00:15:40,270 --> 00:15:43,050
I will definitely be able to save your life.
199
00:15:43,690 --> 00:15:45,380
Of course.
200
00:15:46,390 --> 00:15:49,180
If I saved you.
201
00:15:50,720 --> 00:15:54,470
You will have to hide in my manor for always.
202
00:16:04,040 --> 00:16:05,610
Lady.
203
00:16:06,680 --> 00:16:13,130
As long as you identify Dowager Huayang, I can ask the King to forgive your death charges.
204
00:16:13,130 --> 00:16:16,790
It's not easy to sell out your own younger sister.
205
00:16:16,790 --> 00:16:19,480
But that guard before...
206
00:16:19,480 --> 00:16:21,630
You should know who send him.
207
00:16:21,630 --> 00:16:25,090
Lu Buwei, don't lie to me anymore.
208
00:16:25,090 --> 00:16:29,350
Don't think that I am not aware that you send them.
209
00:16:30,920 --> 00:16:35,390
That is correct. I planted that guard.
210
00:16:35,880 --> 00:16:39,950
But these dishes.
211
00:16:42,450 --> 00:16:44,860
The Zhen poison inside them.
212
00:16:51,520 --> 00:16:56,120
Were personally delivered to you by Dowager Huayang.
213
00:17:04,750 --> 00:17:10,180
Is it worthwhile for you to risk your life for a sister who is abandoning you?
214
00:17:10,180 --> 00:17:15,450
Think about it more. Look for me when you've though it thru.
215
00:17:18,100 --> 00:17:25,040
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
216
00:17:40,420 --> 00:17:42,570
Lu Residence.
217
00:17:45,670 --> 00:17:49,360
Prime minister Lu, Marchioness Shuan already confessed. But...
218
00:18:02,500 --> 00:18:03,920
Suicide.
219
00:18:03,920 --> 00:18:07,720
She swallowed the broken ceramic bits which pierced her innards.
220
00:18:07,720 --> 00:18:12,570
Lu Buwei made effort to convince her to reveal Dowager Huayang.
221
00:18:13,340 --> 00:18:15,140
He must be quite angry now.
222
00:18:15,140 --> 00:18:19,380
Far more than that, she left behind a confession scroll.
223
00:18:19,380 --> 00:18:21,440
What was written on it?
224
00:18:23,810 --> 00:18:27,080
Nothing else besides a big turtle.
225
00:18:27,080 --> 00:18:31,130
I think she was yelling at Lu Buwei, calling him a bastard of a turtle.
226
00:18:31,130 --> 00:18:35,480
No, Lu Buweii already knows politics.
227
00:18:35,480 --> 00:18:38,350
He doesn't understand the heart of a woman.
228
00:18:38,350 --> 00:18:41,790
The two sisters supported each other over a decade.
229
00:18:41,790 --> 00:18:46,750
Marchioness Shuan was willing to kill her own brother for Huayang.
230
00:18:46,750 --> 00:18:50,210
She is a not virtuous woman.
231
00:18:50,210 --> 00:18:53,170
But she is woman of lofty sentiments.
232
00:18:53,770 --> 00:18:56,950
By that turtle, she is trying to tell Lu Buwei,
233
00:18:56,950 --> 00:19:00,780
A mere man or her own personal death.
234
00:19:00,780 --> 00:19:03,270
Can not beat the love for has for her sister.
235
00:19:05,490 --> 00:19:08,480
[ Spatial Staunch Serene Orchid ]
236
00:19:28,930 --> 00:19:30,690
Dowager, bad news.
237
00:19:30,690 --> 00:19:32,000
It's bad.
238
00:19:32,000 --> 00:19:33,810
What is the matter for you to be yelling?
239
00:19:33,810 --> 00:19:37,200
Marchioness Shuan committed suicide inside the prison.
240
00:19:42,710 --> 00:19:44,310
Keep dancing.
241
00:19:45,370 --> 00:19:47,780
Why did you stop?
242
00:19:48,890 --> 00:19:51,680
That song before.
243
00:19:51,680 --> 00:19:54,090
What is the name of it?
244
00:19:55,010 --> 00:19:57,280
Change into something happier.
245
00:20:49,470 --> 00:20:51,930
Dowager.
246
00:20:54,740 --> 00:20:56,340
Go down.
247
00:20:56,340 --> 00:20:58,080
Yes.
248
00:21:37,460 --> 00:21:40,130
This bastard refused to admit his wrongdoing.
249
00:21:40,130 --> 00:21:42,790
Let's cut your tongue off and see how stubborn you can be.
250
00:21:42,790 --> 00:21:44,260
Wait.
251
00:21:46,390 --> 00:21:48,240
Greetings to the Queen.
252
00:21:51,310 --> 00:21:53,970
Who allowed you take action in front of the Queen?
253
00:21:53,970 --> 00:21:56,990
Who is this person? Why are you beating him?
254
00:21:56,990 --> 00:21:59,720
He is slave from the Marchioness' residence.
255
00:21:59,720 --> 00:22:02,200
Since Marchioness is gone, he was taken into the palace as slave.
256
00:22:02,200 --> 00:22:04,180
But he couldn't be tamed. Refused to obey orders.
257
00:22:04,180 --> 00:22:07,850
He bit the craftsman and also broke the palace tile.
258
00:22:07,850 --> 00:22:11,570
It's a small matter, don't hurt people.
259
00:22:11,570 --> 00:22:15,230
Take him back, get the physician to treat him.
260
00:22:15,230 --> 00:22:18,240
Did you hear the Queen's order?
Yes.
261
00:22:18,240 --> 00:22:19,780
Wait, Queen.
262
00:22:19,780 --> 00:22:22,380
You are from Zhao. You must know my sister.
263
00:22:22,380 --> 00:22:25,260
I beg you, please tell me. Where is my sister?
264
00:22:25,260 --> 00:22:26,970
Wait.
265
00:22:28,080 --> 00:22:29,140
Who is your sister?
266
00:22:29,140 --> 00:22:32,800
My sister is Han prince Han Xionghua. You must've known her.
267
00:22:32,800 --> 00:22:34,550
What did you say?
268
00:22:42,140 --> 00:22:46,460
Sister. Sister.
269
00:22:48,270 --> 00:22:52,170
Hurry. Take him back.
270
00:22:52,170 --> 00:22:53,700
Yes.
271
00:23:00,050 --> 00:23:07,000
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
272
00:23:15,300 --> 00:23:18,590
Prince's wife, time to take your medicine.
273
00:23:21,920 --> 00:23:25,430
Who are you? Where are the previous attendants?
274
00:23:25,430 --> 00:23:28,790
I dismissed them.
275
00:23:37,150 --> 00:23:40,930
Prince Xi rebelled. You are his wife.
276
00:23:40,930 --> 00:23:43,790
Of course, you were involved.
277
00:23:43,790 --> 00:23:47,540
I was busy getting rid of the henchmen outside the palace
278
00:23:47,540 --> 00:23:50,380
and forgot about you.
279
00:23:50,380 --> 00:23:54,860
We should settle scores now.
280
00:23:54,860 --> 00:23:58,710
From the beginning till end, I wasn't involved in the rebellion.
281
00:23:58,710 --> 00:24:03,950
Furthermore, I hold the death exemption from the deceased Emperor. It can save me from death.
282
00:24:03,950 --> 00:24:05,930
Death exemption?
283
00:24:07,230 --> 00:24:12,650
But I have never heard the deceased Emperor leaving this behind.
284
00:24:15,420 --> 00:24:18,520
Are you going to violate the order of the deceased Emperor?
285
00:24:19,430 --> 00:24:21,210
Take action!
286
00:24:23,110 --> 00:24:24,300
What are you doing?
287
00:24:24,300 --> 00:24:27,410
Empress Dowager Xia, I have never offended you.
288
00:24:27,410 --> 00:24:30,700
Why are you applying pressure on a fallen victim?
289
00:24:30,700 --> 00:24:35,900
A fallen victim like you have stirred up a lot of waves.
290
00:24:35,900 --> 00:24:40,050
If I don't use the opportunity to get rid of the roots,
291
00:24:40,050 --> 00:24:43,950
you will harm my son next time.
292
00:24:43,950 --> 00:24:46,370
You are saying it so nicely.
293
00:24:47,360 --> 00:24:51,910
You have never been happy. Hence, you can't bear to see others being happy.
294
00:24:51,910 --> 00:24:55,900
You are jealous of Huayang because she obtained favors and respect.
295
00:24:55,900 --> 00:24:57,950
You are also jealous of your humble daughter-in-law.
296
00:24:57,950 --> 00:25:02,610
You hate her because she has the wholehearted love of her husband.
297
00:25:02,610 --> 00:25:05,280
You are the only one who can't obtain anything.
298
00:25:05,280 --> 00:25:07,830
You have no glories and favors. You have nothing.
299
00:25:07,830 --> 00:25:12,460
When I look into your eyes, I can tell what's on your mind. You are pretending to be a kind mother.
300
00:25:12,460 --> 00:25:14,890
You want to kill me? It's just hitting me when I'm down.
301
00:25:14,890 --> 00:25:17,330
Shut her mouth!
302
00:25:19,230 --> 00:25:20,530
In Xianyang Palace,
303
00:25:20,530 --> 00:25:24,580
the women are more blessed and happier than you!
304
00:25:24,580 --> 00:25:27,850
You are the only who couldn't obtain anything!
305
00:25:27,850 --> 00:25:28,830
Empress Dowager.
306
00:25:28,830 --> 00:25:30,990
Everyone, stop!
307
00:25:32,090 --> 00:25:34,170
Greetings, Empress Dowager.
308
00:25:35,090 --> 00:25:36,190
Why are you here?
309
00:25:36,190 --> 00:25:39,940
Prince's wife identification of the Prince's evidence of crime has been sent to His Majesty's desk.
310
00:25:39,940 --> 00:25:43,000
The list of officials supporting the rebels
311
00:25:43,000 --> 00:25:45,960
will be tried according to the law of Qin.
312
00:25:45,960 --> 00:25:49,590
She must not be killed. Release her now.
313
00:25:52,200 --> 00:25:54,180
Did you see that?
314
00:25:54,180 --> 00:26:00,420
According to the law of Great Qin, your son, the high and almighty Emperor of Qin,
315
00:26:00,420 --> 00:26:03,710
dares not publicly violates the law of Great Qin.
316
00:26:03,710 --> 00:26:06,360
What can you do to me?
317
00:26:13,700 --> 00:26:18,490
The death penalty can be waived but you still won't be spared.
318
00:26:18,490 --> 00:26:25,390
Men, punish the Prince's wife by tattooing her face with black ink.
319
00:26:25,390 --> 00:26:27,830
Starting from today,
320
00:26:27,830 --> 00:26:31,140
you can only live with his humiliating mark.
321
00:26:31,140 --> 00:26:34,970
You only need to step out and you will be telling the public that
322
00:26:34,970 --> 00:26:37,940
you are a convict.
323
00:26:37,940 --> 00:26:41,600
You will never become a person of respect.
324
00:26:41,600 --> 00:26:42,620
Empress Dowager.
325
00:26:42,620 --> 00:26:45,010
I want her to know that
326
00:26:45,010 --> 00:26:49,420
she needs to be punished for offending her elders.
327
00:26:55,100 --> 00:26:57,760
No, Empress Dowager!
328
00:26:57,760 --> 00:27:00,740
No! No!
329
00:27:10,690 --> 00:27:12,700
Look.
330
00:27:12,700 --> 00:27:17,150
It's such a beautiful face. What a pity.
331
00:27:17,150 --> 00:27:22,580
If I were you, I would find a rope to hang myself.
332
00:27:22,580 --> 00:27:27,120
It's better than facing humiliation for the rest of the life. Isn't that so?
333
00:27:43,000 --> 00:27:45,360
There are fission from your old injuries on your body.
334
00:27:45,360 --> 00:27:48,980
It has added more wounds. Many are beginning to be inflamed.
335
00:27:48,980 --> 00:27:52,040
You are in great pain. How did you bear it?
336
00:27:52,040 --> 00:27:54,690
Where is the Empress?
337
00:27:54,690 --> 00:27:58,840
She went to Song Stage Palace to accompany the Crown Prince. Why are you looking for her?
338
00:27:58,840 --> 00:28:02,670
I want to find my older sister. Her name is Han Qionghua. The Empress is from Zhao state.
339
00:28:02,670 --> 00:28:05,590
She must know my older sister.
340
00:28:05,590 --> 00:28:08,550
Princess Qionghua's mother is the Empress of Han state.
341
00:28:08,550 --> 00:28:13,800
If you are a prince, how did you fall into this stage and became a slave in the house of Marquis Xuan's wife?
342
00:28:17,060 --> 00:28:19,170
If you don't want to tell me, I won't insist on asking.
343
00:28:19,170 --> 00:28:21,550
I don't know the whereabouts of your older sister.
344
00:28:21,550 --> 00:28:23,110
Wait.
345
00:28:25,400 --> 00:28:29,810
I'm the son of a female slave. By chance, my mother was blessed but she was cast aside.
346
00:28:29,810 --> 00:28:32,600
My sister was the only one who acknowledged my status.
347
00:28:32,600 --> 00:28:35,800
I left Han to go to Zhao, but ran into Qin's army on the way.
348
00:28:35,800 --> 00:28:37,860
They captured me along with other border migrants.
349
00:28:37,860 --> 00:28:40,250
I want to go to Zhao to find my sister.
350
00:28:40,250 --> 00:28:43,130
Can you tell me where my sister is?
351
00:28:43,130 --> 00:28:47,290
She already passed away ten years ago.
352
00:28:47,290 --> 00:28:50,310
That... That's impossible. You're lying.
353
00:28:50,310 --> 00:28:52,210
Why would I want to lie to you?
354
00:28:52,210 --> 00:28:55,760
But she still wrote letters to me and sent me money.
355
00:28:57,550 --> 00:29:04,830
My guess is that before she left Han, she must have asked someone to look after you.
356
00:29:04,830 --> 00:29:08,470
But she really is dead, and she died in front of me.
357
00:29:08,470 --> 00:29:11,810
Dead? Impossible! That's impossible!
358
00:29:11,810 --> 00:29:16,020
You are lying. You're a liar, lying to me!
359
00:29:16,930 --> 00:29:18,760
Hold him!
360
00:29:32,760 --> 00:29:36,930
Wife of Royal Descendant, please don't do that. It could hurt your hand.
361
00:29:36,930 --> 00:29:40,380
It's truly a reversal of fortune.
362
00:29:41,330 --> 00:29:44,740
You were consoling me just yesterday,
363
00:29:44,740 --> 00:29:48,690
now it's your turn.
364
00:29:51,770 --> 00:29:57,430
When clothes are dirty, they can be washed.
365
00:29:58,700 --> 00:30:04,380
But when a face is scarred, can you wash it clean?
366
00:30:07,220 --> 00:30:11,920
Don't be crazy. You only got a scar on the face and you are losing your senses.
367
00:30:11,920 --> 00:30:14,560
Are you living only for your face?
368
00:30:17,700 --> 00:30:19,920
You don't understand.
369
00:30:19,920 --> 00:30:23,590
If it's your face which is destroyed today, would you still say this?
370
00:30:23,590 --> 00:30:27,790
This is Qin Royal Palace. There are secret killings everywhere.
371
00:30:27,790 --> 00:30:31,930
We are not playing games. We are betting our lives.
372
00:30:34,700 --> 00:30:39,560
Don't let the minor tricks of Empress Dowager Xia scares you.
373
00:30:39,560 --> 00:30:44,630
A woman like her exists from receiving favors from men.
374
00:30:44,630 --> 00:30:47,120
That's why she destroyed your face.
375
00:30:47,120 --> 00:30:49,700
With her limited wisdom,
376
00:30:49,700 --> 00:30:54,010
other than her face, she doesn't has any other weapons.
377
00:30:55,530 --> 00:30:59,090
But are you like this, Fangya?
378
00:30:59,090 --> 00:31:02,560
I'm not. I'm not!
379
00:31:05,570 --> 00:31:08,120
Empress Dowager punished you with tattoo.
380
00:31:08,120 --> 00:31:11,120
The next step will be to expel you from the royal palace.
381
00:31:11,120 --> 00:31:13,970
Your only hope now
382
00:31:13,970 --> 00:31:16,560
is the Emperor of Qin.
383
00:31:18,820 --> 00:31:20,060
You must me to beg him?
384
00:31:20,060 --> 00:31:24,260
Yes. Go and beg him.
385
00:31:24,260 --> 00:31:26,140
Impossible.
386
00:31:26,140 --> 00:31:30,420
Fangya, Fangya, you have already fallen into this state
387
00:31:30,420 --> 00:31:32,910
and you are still so proud?
388
00:31:32,910 --> 00:31:36,190
Can you survive on arrogance?
389
00:31:37,130 --> 00:31:41,340
Great Qin is under the control of men.
390
00:31:41,340 --> 00:31:43,490
Emperor of Qin, Lu Buwei,
391
00:31:43,490 --> 00:31:47,040
the civil and military officials, which one of them is not a man?
392
00:31:47,040 --> 00:31:50,630
A smart woman must know how to use her intrinsic advantage
393
00:31:50,630 --> 00:31:55,150
on them to obtain whatever you want.
394
00:31:56,560 --> 00:32:00,670
Being proud and with a backbone,
395
00:32:00,670 --> 00:32:02,800
it's useless.
396
00:32:04,920 --> 00:32:06,590
I'm different from you.
397
00:32:06,590 --> 00:32:12,280
I know that everyone in the kingdom says that Madam Huayang relies on looks.
398
00:32:12,280 --> 00:32:14,560
They look down on me.
399
00:32:14,560 --> 00:32:20,760
But if one really thinks that a beautiful woman has no brains,
400
00:32:20,760 --> 00:32:25,870
he must be the biggest fool in the kingdom.
401
00:32:25,870 --> 00:32:28,660
Your face has only been destroyed.
402
00:32:28,660 --> 00:32:31,560
If you don't even use your brains,
403
00:32:32,840 --> 00:32:36,410
it will be really very pitiful.
404
00:32:36,410 --> 00:32:38,320
Fangya.
405
00:32:40,220 --> 00:32:42,730
I don't care about which methods you use.
406
00:32:42,730 --> 00:32:46,600
Go and cry, create a scene or beg.
407
00:32:46,600 --> 00:32:49,090
You must remain in Xianyang Palace.
408
00:32:49,090 --> 00:32:52,290
Or else, if you take a step out,
409
00:32:52,290 --> 00:32:56,200
no one will be able to protect your life.
410
00:32:59,860 --> 00:33:02,020
Don't worry.
411
00:33:05,510 --> 00:33:13,240
Leave everything to me. I will help you.
412
00:33:15,760 --> 00:33:17,650
Enter.
413
00:33:19,880 --> 00:33:25,270
They will do everything they can to help you cover your ugly scar
414
00:33:25,270 --> 00:33:29,460
to transform you in a very pitiable state and not repulsive.
415
00:33:29,460 --> 00:33:35,940
After all, no one likes an ugly face.
416
00:33:37,920 --> 00:33:40,200
Are you really going to help me?
417
00:33:47,800 --> 00:33:49,800
Trust me.
418
00:34:24,660 --> 00:34:26,790
Are you not done yet?
419
00:34:35,830 --> 00:34:39,350
You don't have to do it, but if you do it,
420
00:34:39,350 --> 00:34:42,870
you must do a thorough job.
421
00:34:42,870 --> 00:34:44,830
Isn't that right?
422
00:35:13,200 --> 00:35:16,880
Your Majesty, the wife of Prince Zixi is here.
423
00:35:18,250 --> 00:35:23,320
Let her come in.
424
00:35:36,560 --> 00:35:39,180
I, a condemned woman, pays respect to Your Majesty.
425
00:35:40,370 --> 00:35:44,940
Are you challenging Queen Dowager Xia's authority?
426
00:35:44,940 --> 00:35:52,650
Your Majesty, for a woman to be humiliated by the tattoo punishment,
427
00:35:53,530 --> 00:35:56,440
isn't the punishment enough?
428
00:35:56,440 --> 00:35:59,200
In this turbulence,
429
00:35:59,200 --> 00:36:02,070
I lost my husband,
430
00:36:02,070 --> 00:36:04,710
lost my baby,
431
00:36:04,710 --> 00:36:09,040
lost my status and prestige. I've lost everything!
432
00:36:09,040 --> 00:36:11,890
But, what have I really don't wrong?
433
00:36:11,890 --> 00:36:16,100
I never participated in any of the treasonous plot.
434
00:36:16,100 --> 00:36:20,980
Is all this fair to me?
435
00:36:21,890 --> 00:36:26,290
Yes, I have kept my life.
436
00:36:27,330 --> 00:36:32,920
But what's the meaning in staying alive like this?
437
00:36:34,040 --> 00:36:39,340
Fan Ya, no, Princess Ya.
438
00:36:39,340 --> 00:36:43,630
You should have died with my elder brother, but you chose to stay alive.
439
00:36:43,630 --> 00:36:46,900
Then you need to accept the humiliating tattoo
440
00:36:46,900 --> 00:36:48,980
to stay with you forever.
441
00:36:48,980 --> 00:36:52,180
It's more than humiliation now.
442
00:36:52,180 --> 00:36:55,510
Queen Dowager Xia wants to evict me from the palace.
443
00:36:55,510 --> 00:36:59,160
Your Majesty, I beg you.
444
00:36:59,160 --> 00:37:04,310
Please save me. Let me off this time, please?
445
00:37:09,590 --> 00:37:11,370
Why are you laughing?
446
00:37:11,370 --> 00:37:16,220
Princess, this is so unlike you.
447
00:37:16,220 --> 00:37:21,190
I think this is perhaps Queen Dowager Huayang's idea.
448
00:37:21,190 --> 00:37:25,560
After all, she used her weak-woman style to tightly control my royal father.
449
00:37:25,560 --> 00:37:28,730
And now she is trying to use you
450
00:37:28,730 --> 00:37:32,390
to get sympathy from me.
451
00:37:34,810 --> 00:37:36,520
Zichu!
452
00:37:36,520 --> 00:37:39,120
Please stay back, wife of Royal Descendant.
453
00:37:39,810 --> 00:37:43,460
When has anyone the right to interfere when I talk with him?
454
00:37:43,460 --> 00:37:45,150
Stay back.
455
00:37:47,340 --> 00:37:50,890
Yes, this is more like the real you.
456
00:37:50,890 --> 00:37:55,150
No women are exactly alike in the world.
457
00:37:55,150 --> 00:38:01,290
I much prefer treating each other with true hearts than faked feelings.
458
00:38:01,290 --> 00:38:05,900
Then you should remember that I helped you before.
459
00:38:05,900 --> 00:38:09,250
When you were down and out, I helped you again and again.
460
00:38:09,250 --> 00:38:14,980
For you, I even left my home and native land.
461
00:38:14,980 --> 00:38:19,680
You still owe me.
462
00:38:19,680 --> 00:38:24,030
Sure, I can order someone to escort you back to Zhao state.
463
00:38:24,030 --> 00:38:27,780
No! I'm not going anywhere else.
464
00:38:28,480 --> 00:38:33,060
My mother is dead, and I'm convicted of treason.
465
00:38:33,060 --> 00:38:35,200
Where else can I go?
466
00:38:35,200 --> 00:38:38,940
As soon as I enter Zhao, I would be arrested and imprisoned.
467
00:38:38,940 --> 00:38:41,550
If you haven't forgotten the past,
468
00:38:42,160 --> 00:38:46,210
please repay the favor of my help.
469
00:38:46,970 --> 00:38:51,320
Fine, you can stay here.
470
00:38:52,980 --> 00:39:00,500
But, with everything that's happened, you'll have to learn to accept the consequence.
471
00:39:01,530 --> 00:39:04,510
Thank you, Your Majesty.
472
00:39:04,510 --> 00:39:09,580
Please believe that I can bear it.
473
00:39:23,250 --> 00:39:28,950
Your Majesty, will you upset Queen Dowager by letting Prince Zixi's wife stay?
474
00:39:28,950 --> 00:39:30,950
She still has uses.
475
00:39:32,100 --> 00:39:34,010
[ Hope Peace Gate ]
476
00:39:34,010 --> 00:39:37,510
Alright, I won't tell His Majesty
477
00:39:37,510 --> 00:39:41,960
it was you who leaked the rumor about the Crown Prince's birth mystery.
478
00:39:41,960 --> 00:39:45,340
He won't blame you either, don't worry.
479
00:39:45,340 --> 00:39:50,760
Your Highness, the King will do anything to protect the Queen.
480
00:39:50,760 --> 00:39:53,920
If he mistakenly believes that I had malicious intent,
481
00:39:53,920 --> 00:39:58,420
I'm afraid in addition to me, Chenjiao will be hurt too.
482
00:39:58,420 --> 00:40:00,340
I already said I'll protect you,
483
00:40:00,340 --> 00:40:04,210
it'll be fine. Don't worry.
484
00:40:07,870 --> 00:40:12,140
Your Highness, I am now an unnecessary woman.
485
00:40:12,830 --> 00:40:16,260
The Queen probably hates me.
486
00:40:16,260 --> 00:40:18,500
If in the future...
487
00:40:20,080 --> 00:40:24,460
please help me take care of Chenjiao.
488
00:40:25,550 --> 00:40:27,380
She won't dare.
489
00:40:27,950 --> 00:40:31,450
The King loves the Queen so much,
490
00:40:31,450 --> 00:40:36,630
and the Queen is decisive and bold in her actions.
491
00:40:36,630 --> 00:40:41,730
I'm worried that I won't live to see my son grow up.
492
00:40:42,480 --> 00:40:45,020
I hope Your Highness will fulfill my wish.
493
00:40:59,350 --> 00:41:01,980
I give you my promise.
494
00:41:01,980 --> 00:41:03,820
Get up.
495
00:41:09,530 --> 00:41:14,990
Your Highness, I feared your high prestige in the past,
496
00:41:14,990 --> 00:41:17,100
and dared not get close to you.
497
00:41:17,100 --> 00:41:21,950
Now, I finally realize you are the one truly kind person in the palace.
498
00:41:21,950 --> 00:41:27,420
Without you, my son and I would not have been able to stay.
499
00:41:29,150 --> 00:41:33,000
Even if you didn't ask, I would still take care of Chenjiao.
500
00:41:33,000 --> 00:41:35,950
I won't let anyone bully him.
501
00:41:40,140 --> 00:41:44,950
Your Highness, the King has allowed Prince Zixi's wife to stay in the Xianyang Palace.
502
00:41:47,440 --> 00:41:49,650
Zichu...
503
00:41:50,720 --> 00:41:54,090
why don't you understand your mother?
504
00:41:54,750 --> 00:41:58,560
Your Highness, Prince Zixi's wife has a Death Exemption order.
505
00:41:58,560 --> 00:42:03,990
She also earned waiver for reporting on Prince Zixi's plan, so her assets are not touched.
506
00:42:03,990 --> 00:42:09,360
For the King to let her stay living in the palace, people will praise his mercy.
507
00:42:09,360 --> 00:42:11,270
Isn't it a good thing?
508
00:42:11,270 --> 00:42:15,200
Do you think I was born to be a mean person?
509
00:42:15,790 --> 00:42:20,520
Prince Zixi's wife has an evil nature.
510
00:42:20,520 --> 00:42:26,910
She is full of ambition. Keeping her means there'll be disaster ahead.
511
00:42:28,760 --> 00:42:33,760
Zichu, you are too kind.
512
00:42:37,110 --> 00:42:46,820
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
513
00:42:48,540 --> 00:42:54,090
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
514
00:42:54,090 --> 00:42:59,700
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
515
00:42:59,700 --> 00:43:05,390
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
516
00:43:05,390 --> 00:43:11,100
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
517
00:43:11,100 --> 00:43:13,970
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
518
00:43:13,970 --> 00:43:16,700
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
519
00:43:16,700 --> 00:43:19,540
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
520
00:43:19,540 --> 00:43:22,330
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
521
00:43:22,330 --> 00:43:25,140
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
522
00:43:25,140 --> 00:43:27,960
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
523
00:43:27,960 --> 00:43:30,740
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
524
00:43:30,740 --> 00:43:36,370
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
525
00:43:56,200 --> 00:43:58,980
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
526
00:43:58,980 --> 00:44:01,900
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
527
00:44:01,900 --> 00:44:04,690
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
528
00:44:04,690 --> 00:44:07,480
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
529
00:44:07,480 --> 00:44:10,320
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
530
00:44:10,320 --> 00:44:13,120
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
531
00:44:13,120 --> 00:44:16,030
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
532
00:44:16,030 --> 00:44:23,250
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
44457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.