All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 50

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,600 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,600 --> 00:00:06,300 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,300 --> 00:00:12,440 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,440 --> 00:00:18,500 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,500 --> 00:00:24,740 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,740 --> 00:00:33,850 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,850 --> 00:00:40,210 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,210 --> 00:00:46,220 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,220 --> 00:00:52,320 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,320 --> 00:01:00,870 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,870 --> 00:01:07,050 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,050 --> 00:01:13,080 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,080 --> 00:01:19,350 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,350 --> 00:01:24,760 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,760 --> 00:01:29,390 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,390 --> 00:01:35,340 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,340 --> 00:01:37,820 Episode 50 18 00:01:38,680 --> 00:01:44,090 The Qin King's mind is unfathomable. 19 00:01:44,090 --> 00:01:46,700 Go back and tell your master. 20 00:01:46,700 --> 00:01:52,020 The next one... will be him. 21 00:01:56,910 --> 00:01:59,330 - Prince. - Prince. 22 00:02:00,560 --> 00:02:03,170 Prince Zixi is now executed as per His Majesty's decree. 23 00:02:03,170 --> 00:02:04,640 Those who had followed the traitor in the past 24 00:02:04,640 --> 00:02:06,780 will now be forgiven if he comes back to the righteous side. 25 00:02:06,780 --> 00:02:09,470 Those who still refuse to surrender will have three generations executed. 26 00:02:09,470 --> 00:02:11,550 Put down all your weapon! 27 00:02:14,700 --> 00:02:18,140 Situ Que, you may go back no. 28 00:02:22,990 --> 00:02:29,020 I have already fully repaid Prime Minister Lu's favor. 29 00:02:29,020 --> 00:02:32,750 Prince Zixi helped me during my hard times. 30 00:02:32,750 --> 00:02:34,910 Yet I still strike him back. 31 00:02:34,910 --> 00:02:36,720 That was heartless and unjust. 32 00:02:36,720 --> 00:02:40,500 Is it appropriate to speak about benevolence and righteousness to traitors like him? 33 00:02:40,500 --> 00:02:44,380 I have no more relations with Prime Minister Lu. 34 00:02:44,380 --> 00:02:48,660 Give my greetings to him when you get back. 35 00:02:48,660 --> 00:02:52,190 Wish him bright prospects and grand successes. 36 00:02:52,190 --> 00:02:55,570 May his wishes come true. 37 00:02:55,570 --> 00:02:59,080 Please convey this to your younger sister. 38 00:02:59,890 --> 00:03:04,150 Tell her she must be happy forever. 39 00:03:04,990 --> 00:03:07,750 Don't! Situ! 40 00:03:17,100 --> 00:03:21,520 Prince Zixi had been spreading rumors everywhere about Her Highness and me stealing the state of Qin. 41 00:03:21,520 --> 00:03:24,650 Next, we just need to take control of Xianyang, 42 00:03:24,650 --> 00:03:27,960 kill the king and then let the people of Qin know 43 00:03:27,960 --> 00:03:31,740 that the king was killed by a traitorous me. 44 00:03:31,740 --> 00:03:36,640 In this way, he will become the hero who saved the country. 45 00:03:36,640 --> 00:03:41,460 Unfortunately, Bai Zhong is already a step ahead. 46 00:03:41,460 --> 00:03:44,830 Secretly laying an ambush at the outskirt of Xianyang. 47 00:03:44,830 --> 00:03:48,520 As it turns out, Prime Minister Lu has made early preparation. 48 00:03:48,520 --> 00:03:50,390 Already? 49 00:03:52,050 --> 00:03:56,720 As it turns out, His Majesty has another secret decree. 50 00:03:56,720 --> 00:03:59,130 Early on, I already bestowed a decree. 51 00:03:59,130 --> 00:04:01,910 Today, Prince Zixi will lead the army into battle as per normal, 52 00:04:01,910 --> 00:04:04,240 and the army will be in his command. 53 00:04:04,240 --> 00:04:08,860 If he leads the army back into the city, he will be treated as a traitor. 54 00:04:08,860 --> 00:04:12,880 Of course, Marchioness Xuan's bribes to the soldiers, 55 00:04:12,880 --> 00:04:15,430 I will also command them to keep it. 56 00:04:15,430 --> 00:04:18,220 That's to avoid alerting the enemy inadvertently. 57 00:04:18,220 --> 00:04:24,660 Fine. Actually, Your Majesty already harbored suspicion early on. 58 00:04:24,660 --> 00:04:27,690 In that case, I need to ask you, Lu Buwei. 59 00:04:27,690 --> 00:04:31,360 Where did Bai Zhong's army come from? 60 00:04:31,360 --> 00:04:33,440 Your Majesty, please forgive me. 61 00:04:33,440 --> 00:04:35,530 Prince Zixi committed treason. 62 00:04:35,530 --> 00:04:38,880 General Bai secretly contacted the old subjects under Lord Wu'an 63 00:04:38,880 --> 00:04:40,570 and arranged the deployment on the sly. 64 00:04:40,570 --> 00:04:43,960 With the change in law, there is no other private army in Xianyang. 65 00:04:43,960 --> 00:04:48,340 Most of the people are actually servants to put up a front. 66 00:04:48,340 --> 00:04:53,100 I know that Your Majesty is very alert and must have made other arrangement. 67 00:04:53,100 --> 00:04:59,030 Now that two sides have converged, the traitors collapsed on their own. 68 00:04:59,030 --> 00:05:01,720 Right or wrong, black or white, it's all easily seen at a glance. 69 00:05:01,720 --> 00:05:06,550 Lord Yangquan, Marchioness Xuan and Prince Zixi conspired together and coordinated from inside and outside. 70 00:05:06,550 --> 00:05:09,430 Lord Yangquan had been executed in public. 71 00:05:09,430 --> 00:05:13,820 As for the royal clansmen, 72 00:05:15,140 --> 00:05:19,840 does anyone still have doubts about the Crown Prince's identity? 73 00:05:19,840 --> 00:05:25,160 Your Majesty, this was all Prince Zixi's traitorous scheme. 74 00:05:25,160 --> 00:05:28,930 Crown Prince is of the Great Qin's royal bloodline. 75 00:05:28,930 --> 00:05:33,210 Royal clansmen no longer have any doubt. 76 00:05:33,210 --> 00:05:36,320 We, the cabinet officials, do not have any doubts. 77 00:05:36,320 --> 00:05:42,580 All right, since everyone agreed unanimously, send my decree. 78 00:05:42,580 --> 00:05:48,200 From now on, if anyone dares to slander Crown Prince's identity, they will be executed without pardon. 79 00:05:48,200 --> 00:05:50,900 Sincerely abiding by Your Majesty's decree! 80 00:05:50,900 --> 00:05:53,540 Your Majesty is a brilliant supreme ruler! 81 00:05:54,610 --> 00:05:59,590 Send my decree: Detain Marchioness Xuan for custody and imprisonment. 82 00:05:59,590 --> 00:06:04,010 Investigate internally to find out the mastermind behind the conspiracy within three days. 83 00:06:09,350 --> 00:06:13,720 General, should Mr. Situ's body be moved back to Lu Manor? 84 00:06:17,240 --> 00:06:20,290 Lu Buwei set the trap for the murder of Prince Zixi. 85 00:06:20,290 --> 00:06:24,560 Situ Que is afraid that if he returns, he will implicate him (Lu Buwei) and caused his denouncement. 86 00:06:24,560 --> 00:06:26,990 How can I send him back to Lu Manor? 87 00:06:26,990 --> 00:06:28,530 Then... 88 00:06:29,440 --> 00:06:31,260 Just bury him right where he is. 89 00:06:31,260 --> 00:06:32,740 Yes. 90 00:06:39,260 --> 00:06:40,200 [ Feathery Sun Palace ] 91 00:06:40,200 --> 00:06:44,790 Princess Consort, the prince was... attacked by an assassin and died. 92 00:06:59,270 --> 00:07:03,310 At the end, did he say anything? 93 00:07:03,310 --> 00:07:06,550 Prince asked, in what way was he not as good as His Majesty? 94 00:07:07,310 --> 00:07:09,730 Did he mention me? 95 00:07:13,390 --> 00:07:14,730 Not even one word? 96 00:07:14,730 --> 00:07:16,520 Princess Consort, Prince had passed on. 97 00:07:16,520 --> 00:07:18,280 Please accept my condolences. 98 00:07:19,230 --> 00:07:21,160 You may leave now. 99 00:07:34,600 --> 00:07:37,020 Zixi. 100 00:07:39,300 --> 00:07:41,600 You lied to me. 101 00:07:43,750 --> 00:07:49,560 Didn't you say you will make me the Queen of the Great Qin? 102 00:07:51,750 --> 00:07:56,840 You told me to wait for your return. 103 00:07:56,840 --> 00:07:58,390 You said you will return. 104 00:07:58,390 --> 00:08:01,390 That you will definitely return! 105 00:08:05,380 --> 00:08:07,830 How can you lie to me? 106 00:08:07,830 --> 00:08:10,460 How can you... 107 00:08:10,460 --> 00:08:14,380 How can you break our promise? 108 00:08:14,380 --> 00:08:17,390 How can you die? 109 00:08:20,520 --> 00:08:25,100 You deserved your death... 110 00:08:25,100 --> 00:08:29,150 You deserved your death...! 111 00:08:29,150 --> 00:08:31,580 You deserved your death! 112 00:08:35,620 --> 00:08:38,400 Princess Consort, look at this. 113 00:08:41,800 --> 00:08:43,610 Death Exemption Order 114 00:08:57,100 --> 00:09:00,100 How is it that you are still in the mood to come here? 115 00:09:00,100 --> 00:09:01,640 Where should I be instead? 116 00:09:01,640 --> 00:09:05,390 A traitor's wife should be at the execution site. 117 00:09:05,390 --> 00:09:08,870 The late king left behind a Death Exemption Order. 118 00:09:08,870 --> 00:09:10,750 It exempted me from death. 119 00:09:10,750 --> 00:09:14,160 Don't you know about it yet, Empress Dowager? 120 00:09:15,930 --> 00:09:19,740 Such an item is definitely non-existent. 121 00:09:19,740 --> 00:09:24,200 That year, this was left behind by Prince Zixi's biological mother. 122 00:09:24,200 --> 00:09:26,820 This was probably from back then when she was held as a hostage in the state of Zhao. 123 00:09:26,820 --> 00:09:29,960 The late king personally engraved it and bestowed it upon her to show his favor. 124 00:09:29,960 --> 00:09:33,170 Unfortunately, she was framed by someone upon her return to Qin. 125 00:09:33,170 --> 00:09:36,150 She couldn't bear to use it even right before her own death. 126 00:09:36,150 --> 00:09:38,890 She left it for her only son 127 00:09:38,890 --> 00:09:42,660 and hoped that he would be able to survive the palace contention. 128 00:09:42,660 --> 00:09:47,800 Yet this most precious item in the world ends up in my hands. 129 00:09:49,060 --> 00:09:51,170 Ludicrous. 130 00:09:51,170 --> 00:09:53,760 Truly ludicrous. 131 00:09:54,810 --> 00:09:59,300 Looks like Zixi was a sentimental fool. 132 00:09:59,300 --> 00:10:02,990 He still remembers you at a time that's near his own death. 133 00:10:02,990 --> 00:10:05,490 Don't bring him up again. 134 00:10:05,490 --> 00:10:10,770 He left behind this Death Exemption Order for the only reason of protecting his bloodline. 135 00:10:10,770 --> 00:10:12,390 It was not for me. 136 00:10:12,390 --> 00:10:14,660 Then, why are you here? 137 00:10:14,660 --> 00:10:20,770 I am here to remind Empress Dowager on ways to look after yourself wisely. 138 00:10:23,030 --> 00:10:28,790 I... am only waiting for the announcement of my punishment. That's all. 139 00:10:28,790 --> 00:10:31,250 How could it be possible for me to escape from it? 140 00:10:31,250 --> 00:10:34,970 It was Prince Zixi who committed treason. 141 00:10:34,970 --> 00:10:39,090 It was Lord Yangquan who slandered the Crown Prince. 142 00:10:39,090 --> 00:10:43,710 It was Marchioness Xuan who smuggled the gold. 143 00:10:43,710 --> 00:10:49,020 Empress Dowager was kept in the dark and completely unaware of it all. 144 00:10:49,020 --> 00:10:54,930 You are suggesting that I should push all the blame onto others? 145 00:10:54,960 --> 00:10:59,660 Mi clan's future prosperity is entirely dependent on you. 146 00:10:59,760 --> 00:11:03,300 If you were to fall, the renowned and influential Mi clan 147 00:11:03,300 --> 00:11:05,680 would have to present their necks in preparation for execution. 148 00:11:05,680 --> 00:11:08,570 On the other hand, as long as you live on, 149 00:11:08,570 --> 00:11:12,140 there is hope for everything. 150 00:11:14,240 --> 00:11:19,000 Indecision would lead one to chaos and disorder. [Records of the Grand Historian: Mourning King Huiwen of Qin; Sima Qian] 151 00:11:20,790 --> 00:11:25,730 If Marchioness Xuan in the prison divulges you during confession, 152 00:11:25,730 --> 00:11:28,750 then everything will not be redeemable. 153 00:11:28,750 --> 00:11:34,280 Sacrificing one of her in order to save the Dowager in addition to the entire Mi family clan. 154 00:11:34,280 --> 00:11:40,640 I think you know how make the proper calculation. 155 00:11:40,640 --> 00:11:42,010 Get out. 156 00:11:42,010 --> 00:11:47,520 My words are thus, hope you will be the right thing. 157 00:12:04,840 --> 00:12:08,340 Prince Consort, I will support you. 158 00:12:35,640 --> 00:12:38,600 Prince Consort. 159 00:12:38,600 --> 00:12:41,640 Prince Consort. 160 00:12:41,640 --> 00:12:43,120 Get the physician. 161 00:12:43,120 --> 00:12:44,720 Men, get the physician. 162 00:12:44,720 --> 00:12:47,600 Men. Prince Consort. 163 00:12:47,600 --> 00:12:49,110 Are you all right ? 164 00:12:49,110 --> 00:12:51,080 Prince consort. 165 00:13:19,550 --> 00:13:21,210 It is okay now. 166 00:13:22,060 --> 00:13:23,700 Get up. 167 00:13:30,350 --> 00:13:34,590 Back then when I first came to Xianyang, I am grateful for your referral. 168 00:13:34,590 --> 00:13:38,920 Later when Qin King ascend the throne, you also played some role. 169 00:13:38,920 --> 00:13:41,300 Helped in many instances. 170 00:13:41,300 --> 00:13:47,370 The past nine years, you've helped in secret and on the surface. I remembered in my heart. 171 00:13:47,370 --> 00:13:49,160 That's true. 172 00:13:50,650 --> 00:13:54,520 Even if I've wronged many people, 173 00:13:55,960 --> 00:13:59,480 You alone I did not wronged. 174 00:13:59,480 --> 00:14:01,780 I am considering the favors you shown me. 175 00:14:03,480 --> 00:14:06,030 When is the execution? 176 00:14:06,030 --> 00:14:07,780 You are not afraid of dying? 177 00:14:07,780 --> 00:14:09,780 Who doesn't fear death? 178 00:14:09,780 --> 00:14:11,850 But is there a point to being afraid? 179 00:14:12,410 --> 00:14:17,370 Treason is unforgiveble. 180 00:14:19,360 --> 00:14:25,420 What if from start to finish, you only participated in the gold matter. 181 00:14:25,420 --> 00:14:28,030 Didn't participated in the treason. 182 00:14:31,910 --> 00:14:33,990 You are willing to save me? 183 00:14:35,060 --> 00:14:36,870 Lu Buwei. 184 00:14:38,380 --> 00:14:40,840 You are really willing to save me? 185 00:14:42,080 --> 00:14:45,150 As long as you reveal the head instigator. 186 00:14:51,130 --> 00:14:53,220 Head instigator? 187 00:14:54,840 --> 00:14:56,670 Didn't he die already? 188 00:14:56,670 --> 00:15:00,730 You know who I am referring to. 189 00:15:01,450 --> 00:15:03,570 It's been nine years. 190 00:15:04,810 --> 00:15:12,200 I though that after nine years, my true affection for you. 191 00:15:12,200 --> 00:15:15,490 Should bring me some tenderness in exchange. 192 00:15:16,200 --> 00:15:23,390 Yet Lu Buwei's heart is colder than ice. 193 00:15:23,390 --> 00:15:25,420 More vicious than snakes. 194 00:15:25,420 --> 00:15:27,640 You shouldn't forget. 195 00:15:27,640 --> 00:15:31,940 When you stole those gold and I only have seven days to investigate. That almost cost me my life. 196 00:15:31,940 --> 00:15:35,820 You were also an accessory to that. 197 00:15:35,820 --> 00:15:40,270 I though that as long as Mi family has the control. 198 00:15:40,270 --> 00:15:43,050 I will definitely be able to save your life. 199 00:15:43,690 --> 00:15:45,380 Of course. 200 00:15:46,390 --> 00:15:49,180 If I saved you. 201 00:15:50,720 --> 00:15:54,470 You will have to hide in my manor for always. 202 00:16:04,040 --> 00:16:05,610 Lady. 203 00:16:06,680 --> 00:16:13,130 As long as you identify Dowager Huayang, I can ask the King to forgive your death charges. 204 00:16:13,130 --> 00:16:16,790 It's not easy to sell out your own younger sister. 205 00:16:16,790 --> 00:16:19,480 But that guard before... 206 00:16:19,480 --> 00:16:21,630 You should know who send him. 207 00:16:21,630 --> 00:16:25,090 Lu Buwei, don't lie to me anymore. 208 00:16:25,090 --> 00:16:29,350 Don't think that I am not aware that you send them. 209 00:16:30,920 --> 00:16:35,390 That is correct. I planted that guard. 210 00:16:35,880 --> 00:16:39,950 But these dishes. 211 00:16:42,450 --> 00:16:44,860 The Zhen poison inside them. 212 00:16:51,520 --> 00:16:56,120 Were personally delivered to you by Dowager Huayang. 213 00:17:04,750 --> 00:17:10,180 Is it worthwhile for you to risk your life for a sister who is abandoning you? 214 00:17:10,180 --> 00:17:15,450 Think about it more. Look for me when you've though it thru. 215 00:17:18,100 --> 00:17:25,040 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 216 00:17:40,420 --> 00:17:42,570 Lu Residence. 217 00:17:45,670 --> 00:17:49,360 Prime minister Lu, Marchioness Shuan already confessed. But... 218 00:18:02,500 --> 00:18:03,920 Suicide. 219 00:18:03,920 --> 00:18:07,720 She swallowed the broken ceramic bits which pierced her innards. 220 00:18:07,720 --> 00:18:12,570 Lu Buwei made effort to convince her to reveal Dowager Huayang. 221 00:18:13,340 --> 00:18:15,140 He must be quite angry now. 222 00:18:15,140 --> 00:18:19,380 Far more than that, she left behind a confession scroll. 223 00:18:19,380 --> 00:18:21,440 What was written on it? 224 00:18:23,810 --> 00:18:27,080 Nothing else besides a big turtle. 225 00:18:27,080 --> 00:18:31,130 I think she was yelling at Lu Buwei, calling him a bastard of a turtle. 226 00:18:31,130 --> 00:18:35,480 No, Lu Buweii already knows politics. 227 00:18:35,480 --> 00:18:38,350 He doesn't understand the heart of a woman. 228 00:18:38,350 --> 00:18:41,790 The two sisters supported each other over a decade. 229 00:18:41,790 --> 00:18:46,750 Marchioness Shuan was willing to kill her own brother for Huayang. 230 00:18:46,750 --> 00:18:50,210 She is a not virtuous woman. 231 00:18:50,210 --> 00:18:53,170 But she is woman of lofty sentiments. 232 00:18:53,770 --> 00:18:56,950 By that turtle, she is trying to tell Lu Buwei, 233 00:18:56,950 --> 00:19:00,780 A mere man or her own personal death. 234 00:19:00,780 --> 00:19:03,270 Can not beat the love for has for her sister. 235 00:19:05,490 --> 00:19:08,480 [ Spatial Staunch Serene Orchid ] 236 00:19:28,930 --> 00:19:30,690 Dowager, bad news. 237 00:19:30,690 --> 00:19:32,000 It's bad. 238 00:19:32,000 --> 00:19:33,810 What is the matter for you to be yelling? 239 00:19:33,810 --> 00:19:37,200 Marchioness Shuan committed suicide inside the prison. 240 00:19:42,710 --> 00:19:44,310 Keep dancing. 241 00:19:45,370 --> 00:19:47,780 Why did you stop? 242 00:19:48,890 --> 00:19:51,680 That song before. 243 00:19:51,680 --> 00:19:54,090 What is the name of it? 244 00:19:55,010 --> 00:19:57,280 Change into something happier. 245 00:20:49,470 --> 00:20:51,930 Dowager. 246 00:20:54,740 --> 00:20:56,340 Go down. 247 00:20:56,340 --> 00:20:58,080 Yes. 248 00:21:37,460 --> 00:21:40,130 This bastard refused to admit his wrongdoing. 249 00:21:40,130 --> 00:21:42,790 Let's cut your tongue off and see how stubborn you can be. 250 00:21:42,790 --> 00:21:44,260 Wait. 251 00:21:46,390 --> 00:21:48,240 Greetings to the Queen. 252 00:21:51,310 --> 00:21:53,970 Who allowed you take action in front of the Queen? 253 00:21:53,970 --> 00:21:56,990 Who is this person? Why are you beating him? 254 00:21:56,990 --> 00:21:59,720 He is slave from the Marchioness' residence. 255 00:21:59,720 --> 00:22:02,200 Since Marchioness is gone, he was taken into the palace as slave. 256 00:22:02,200 --> 00:22:04,180 But he couldn't be tamed. Refused to obey orders. 257 00:22:04,180 --> 00:22:07,850 He bit the craftsman and also broke the palace tile. 258 00:22:07,850 --> 00:22:11,570 It's a small matter, don't hurt people. 259 00:22:11,570 --> 00:22:15,230 Take him back, get the physician to treat him. 260 00:22:15,230 --> 00:22:18,240 Did you hear the Queen's order? Yes. 261 00:22:18,240 --> 00:22:19,780 Wait, Queen. 262 00:22:19,780 --> 00:22:22,380 You are from Zhao. You must know my sister. 263 00:22:22,380 --> 00:22:25,260 I beg you, please tell me. Where is my sister? 264 00:22:25,260 --> 00:22:26,970 Wait. 265 00:22:28,080 --> 00:22:29,140 Who is your sister? 266 00:22:29,140 --> 00:22:32,800 My sister is Han prince Han Xionghua. You must've known her. 267 00:22:32,800 --> 00:22:34,550 What did you say? 268 00:22:42,140 --> 00:22:46,460 Sister. Sister. 269 00:22:48,270 --> 00:22:52,170 Hurry. Take him back. 270 00:22:52,170 --> 00:22:53,700 Yes. 271 00:23:00,050 --> 00:23:07,000 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 272 00:23:15,300 --> 00:23:18,590 Prince's wife, time to take your medicine. 273 00:23:21,920 --> 00:23:25,430 Who are you? Where are the previous attendants? 274 00:23:25,430 --> 00:23:28,790 I dismissed them. 275 00:23:37,150 --> 00:23:40,930 Prince Xi rebelled. You are his wife. 276 00:23:40,930 --> 00:23:43,790 Of course, you were involved. 277 00:23:43,790 --> 00:23:47,540 I was busy getting rid of the henchmen outside the palace 278 00:23:47,540 --> 00:23:50,380 and forgot about you. 279 00:23:50,380 --> 00:23:54,860 We should settle scores now. 280 00:23:54,860 --> 00:23:58,710 From the beginning till end, I wasn't involved in the rebellion. 281 00:23:58,710 --> 00:24:03,950 Furthermore, I hold the death exemption from the deceased Emperor. It can save me from death. 282 00:24:03,950 --> 00:24:05,930 Death exemption? 283 00:24:07,230 --> 00:24:12,650 But I have never heard the deceased Emperor leaving this behind. 284 00:24:15,420 --> 00:24:18,520 Are you going to violate the order of the deceased Emperor? 285 00:24:19,430 --> 00:24:21,210 Take action! 286 00:24:23,110 --> 00:24:24,300 What are you doing? 287 00:24:24,300 --> 00:24:27,410 Empress Dowager Xia, I have never offended you. 288 00:24:27,410 --> 00:24:30,700 Why are you applying pressure on a fallen victim? 289 00:24:30,700 --> 00:24:35,900 A fallen victim like you have stirred up a lot of waves. 290 00:24:35,900 --> 00:24:40,050 If I don't use the opportunity to get rid of the roots, 291 00:24:40,050 --> 00:24:43,950 you will harm my son next time. 292 00:24:43,950 --> 00:24:46,370 You are saying it so nicely. 293 00:24:47,360 --> 00:24:51,910 You have never been happy. Hence, you can't bear to see others being happy. 294 00:24:51,910 --> 00:24:55,900 You are jealous of Huayang because she obtained favors and respect. 295 00:24:55,900 --> 00:24:57,950 You are also jealous of your humble daughter-in-law. 296 00:24:57,950 --> 00:25:02,610 You hate her because she has the wholehearted love of her husband. 297 00:25:02,610 --> 00:25:05,280 You are the only one who can't obtain anything. 298 00:25:05,280 --> 00:25:07,830 You have no glories and favors. You have nothing. 299 00:25:07,830 --> 00:25:12,460 When I look into your eyes, I can tell what's on your mind. You are pretending to be a kind mother. 300 00:25:12,460 --> 00:25:14,890 You want to kill me? It's just hitting me when I'm down. 301 00:25:14,890 --> 00:25:17,330 Shut her mouth! 302 00:25:19,230 --> 00:25:20,530 In Xianyang Palace, 303 00:25:20,530 --> 00:25:24,580 the women are more blessed and happier than you! 304 00:25:24,580 --> 00:25:27,850 You are the only who couldn't obtain anything! 305 00:25:27,850 --> 00:25:28,830 Empress Dowager. 306 00:25:28,830 --> 00:25:30,990 Everyone, stop! 307 00:25:32,090 --> 00:25:34,170 Greetings, Empress Dowager. 308 00:25:35,090 --> 00:25:36,190 Why are you here? 309 00:25:36,190 --> 00:25:39,940 Prince's wife identification of the Prince's evidence of crime has been sent to His Majesty's desk. 310 00:25:39,940 --> 00:25:43,000 The list of officials supporting the rebels 311 00:25:43,000 --> 00:25:45,960 will be tried according to the law of Qin. 312 00:25:45,960 --> 00:25:49,590 She must not be killed. Release her now. 313 00:25:52,200 --> 00:25:54,180 Did you see that? 314 00:25:54,180 --> 00:26:00,420 According to the law of Great Qin, your son, the high and almighty Emperor of Qin, 315 00:26:00,420 --> 00:26:03,710 dares not publicly violates the law of Great Qin. 316 00:26:03,710 --> 00:26:06,360 What can you do to me? 317 00:26:13,700 --> 00:26:18,490 The death penalty can be waived but you still won't be spared. 318 00:26:18,490 --> 00:26:25,390 Men, punish the Prince's wife by tattooing her face with black ink. 319 00:26:25,390 --> 00:26:27,830 Starting from today, 320 00:26:27,830 --> 00:26:31,140 you can only live with his humiliating mark. 321 00:26:31,140 --> 00:26:34,970 You only need to step out and you will be telling the public that 322 00:26:34,970 --> 00:26:37,940 you are a convict. 323 00:26:37,940 --> 00:26:41,600 You will never become a person of respect. 324 00:26:41,600 --> 00:26:42,620 Empress Dowager. 325 00:26:42,620 --> 00:26:45,010 I want her to know that 326 00:26:45,010 --> 00:26:49,420 she needs to be punished for offending her elders. 327 00:26:55,100 --> 00:26:57,760 No, Empress Dowager! 328 00:26:57,760 --> 00:27:00,740 No! No! 329 00:27:10,690 --> 00:27:12,700 Look. 330 00:27:12,700 --> 00:27:17,150 It's such a beautiful face. What a pity. 331 00:27:17,150 --> 00:27:22,580 If I were you, I would find a rope to hang myself. 332 00:27:22,580 --> 00:27:27,120 It's better than facing humiliation for the rest of the life. Isn't that so? 333 00:27:43,000 --> 00:27:45,360 There are fission from your old injuries on your body. 334 00:27:45,360 --> 00:27:48,980 It has added more wounds. Many are beginning to be inflamed. 335 00:27:48,980 --> 00:27:52,040 You are in great pain. How did you bear it? 336 00:27:52,040 --> 00:27:54,690 Where is the Empress? 337 00:27:54,690 --> 00:27:58,840 She went to Song Stage Palace to accompany the Crown Prince. Why are you looking for her? 338 00:27:58,840 --> 00:28:02,670 I want to find my older sister. Her name is Han Qionghua. The Empress is from Zhao state. 339 00:28:02,670 --> 00:28:05,590 She must know my older sister. 340 00:28:05,590 --> 00:28:08,550 Princess Qionghua's mother is the Empress of Han state. 341 00:28:08,550 --> 00:28:13,800 If you are a prince, how did you fall into this stage and became a slave in the house of Marquis Xuan's wife? 342 00:28:17,060 --> 00:28:19,170 If you don't want to tell me, I won't insist on asking. 343 00:28:19,170 --> 00:28:21,550 I don't know the whereabouts of your older sister. 344 00:28:21,550 --> 00:28:23,110 Wait. 345 00:28:25,400 --> 00:28:29,810 I'm the son of a female slave. By chance, my mother was blessed but she was cast aside. 346 00:28:29,810 --> 00:28:32,600 My sister was the only one who acknowledged my status. 347 00:28:32,600 --> 00:28:35,800 I left Han to go to Zhao, but ran into Qin's army on the way. 348 00:28:35,800 --> 00:28:37,860 They captured me along with other border migrants. 349 00:28:37,860 --> 00:28:40,250 I want to go to Zhao to find my sister. 350 00:28:40,250 --> 00:28:43,130 Can you tell me where my sister is? 351 00:28:43,130 --> 00:28:47,290 She already passed away ten years ago. 352 00:28:47,290 --> 00:28:50,310 That... That's impossible. You're lying. 353 00:28:50,310 --> 00:28:52,210 Why would I want to lie to you? 354 00:28:52,210 --> 00:28:55,760 But she still wrote letters to me and sent me money. 355 00:28:57,550 --> 00:29:04,830 My guess is that before she left Han, she must have asked someone to look after you. 356 00:29:04,830 --> 00:29:08,470 But she really is dead, and she died in front of me. 357 00:29:08,470 --> 00:29:11,810 Dead? Impossible! That's impossible! 358 00:29:11,810 --> 00:29:16,020 You are lying. You're a liar, lying to me! 359 00:29:16,930 --> 00:29:18,760 Hold him! 360 00:29:32,760 --> 00:29:36,930 Wife of Royal Descendant, please don't do that. It could hurt your hand. 361 00:29:36,930 --> 00:29:40,380 It's truly a reversal of fortune. 362 00:29:41,330 --> 00:29:44,740 You were consoling me just yesterday, 363 00:29:44,740 --> 00:29:48,690 now it's your turn. 364 00:29:51,770 --> 00:29:57,430 When clothes are dirty, they can be washed. 365 00:29:58,700 --> 00:30:04,380 But when a face is scarred, can you wash it clean? 366 00:30:07,220 --> 00:30:11,920 Don't be crazy. You only got a scar on the face and you are losing your senses. 367 00:30:11,920 --> 00:30:14,560 Are you living only for your face? 368 00:30:17,700 --> 00:30:19,920 You don't understand. 369 00:30:19,920 --> 00:30:23,590 If it's your face which is destroyed today, would you still say this? 370 00:30:23,590 --> 00:30:27,790 This is Qin Royal Palace. There are secret killings everywhere. 371 00:30:27,790 --> 00:30:31,930 We are not playing games. We are betting our lives. 372 00:30:34,700 --> 00:30:39,560 Don't let the minor tricks of Empress Dowager Xia scares you. 373 00:30:39,560 --> 00:30:44,630 A woman like her exists from receiving favors from men. 374 00:30:44,630 --> 00:30:47,120 That's why she destroyed your face. 375 00:30:47,120 --> 00:30:49,700 With her limited wisdom, 376 00:30:49,700 --> 00:30:54,010 other than her face, she doesn't has any other weapons. 377 00:30:55,530 --> 00:30:59,090 But are you like this, Fangya? 378 00:30:59,090 --> 00:31:02,560 I'm not. I'm not! 379 00:31:05,570 --> 00:31:08,120 Empress Dowager punished you with tattoo. 380 00:31:08,120 --> 00:31:11,120 The next step will be to expel you from the royal palace. 381 00:31:11,120 --> 00:31:13,970 Your only hope now 382 00:31:13,970 --> 00:31:16,560 is the Emperor of Qin. 383 00:31:18,820 --> 00:31:20,060 You must me to beg him? 384 00:31:20,060 --> 00:31:24,260 Yes. Go and beg him. 385 00:31:24,260 --> 00:31:26,140 Impossible. 386 00:31:26,140 --> 00:31:30,420 Fangya, Fangya, you have already fallen into this state 387 00:31:30,420 --> 00:31:32,910 and you are still so proud? 388 00:31:32,910 --> 00:31:36,190 Can you survive on arrogance? 389 00:31:37,130 --> 00:31:41,340 Great Qin is under the control of men. 390 00:31:41,340 --> 00:31:43,490 Emperor of Qin, Lu Buwei, 391 00:31:43,490 --> 00:31:47,040 the civil and military officials, which one of them is not a man? 392 00:31:47,040 --> 00:31:50,630 A smart woman must know how to use her intrinsic advantage 393 00:31:50,630 --> 00:31:55,150 on them to obtain whatever you want. 394 00:31:56,560 --> 00:32:00,670 Being proud and with a backbone, 395 00:32:00,670 --> 00:32:02,800 it's useless. 396 00:32:04,920 --> 00:32:06,590 I'm different from you. 397 00:32:06,590 --> 00:32:12,280 I know that everyone in the kingdom says that Madam Huayang relies on looks. 398 00:32:12,280 --> 00:32:14,560 They look down on me. 399 00:32:14,560 --> 00:32:20,760 But if one really thinks that a beautiful woman has no brains, 400 00:32:20,760 --> 00:32:25,870 he must be the biggest fool in the kingdom. 401 00:32:25,870 --> 00:32:28,660 Your face has only been destroyed. 402 00:32:28,660 --> 00:32:31,560 If you don't even use your brains, 403 00:32:32,840 --> 00:32:36,410 it will be really very pitiful. 404 00:32:36,410 --> 00:32:38,320 Fangya. 405 00:32:40,220 --> 00:32:42,730 I don't care about which methods you use. 406 00:32:42,730 --> 00:32:46,600 Go and cry, create a scene or beg. 407 00:32:46,600 --> 00:32:49,090 You must remain in Xianyang Palace. 408 00:32:49,090 --> 00:32:52,290 Or else, if you take a step out, 409 00:32:52,290 --> 00:32:56,200 no one will be able to protect your life. 410 00:32:59,860 --> 00:33:02,020 Don't worry. 411 00:33:05,510 --> 00:33:13,240 Leave everything to me. I will help you. 412 00:33:15,760 --> 00:33:17,650 Enter. 413 00:33:19,880 --> 00:33:25,270 They will do everything they can to help you cover your ugly scar 414 00:33:25,270 --> 00:33:29,460 to transform you in a very pitiable state and not repulsive. 415 00:33:29,460 --> 00:33:35,940 After all, no one likes an ugly face. 416 00:33:37,920 --> 00:33:40,200 Are you really going to help me? 417 00:33:47,800 --> 00:33:49,800 Trust me. 418 00:34:24,660 --> 00:34:26,790 Are you not done yet? 419 00:34:35,830 --> 00:34:39,350 You don't have to do it, but if you do it, 420 00:34:39,350 --> 00:34:42,870 you must do a thorough job. 421 00:34:42,870 --> 00:34:44,830 Isn't that right? 422 00:35:13,200 --> 00:35:16,880 Your Majesty, the wife of Prince Zixi is here. 423 00:35:18,250 --> 00:35:23,320 Let her come in. 424 00:35:36,560 --> 00:35:39,180 I, a condemned woman, pays respect to Your Majesty. 425 00:35:40,370 --> 00:35:44,940 Are you challenging Queen Dowager Xia's authority? 426 00:35:44,940 --> 00:35:52,650 Your Majesty, for a woman to be humiliated by the tattoo punishment, 427 00:35:53,530 --> 00:35:56,440 isn't the punishment enough? 428 00:35:56,440 --> 00:35:59,200 In this turbulence, 429 00:35:59,200 --> 00:36:02,070 I lost my husband, 430 00:36:02,070 --> 00:36:04,710 lost my baby, 431 00:36:04,710 --> 00:36:09,040 lost my status and prestige. I've lost everything! 432 00:36:09,040 --> 00:36:11,890 But, what have I really don't wrong? 433 00:36:11,890 --> 00:36:16,100 I never participated in any of the treasonous plot. 434 00:36:16,100 --> 00:36:20,980 Is all this fair to me? 435 00:36:21,890 --> 00:36:26,290 Yes, I have kept my life. 436 00:36:27,330 --> 00:36:32,920 But what's the meaning in staying alive like this? 437 00:36:34,040 --> 00:36:39,340 Fan Ya, no, Princess Ya. 438 00:36:39,340 --> 00:36:43,630 You should have died with my elder brother, but you chose to stay alive. 439 00:36:43,630 --> 00:36:46,900 Then you need to accept the humiliating tattoo 440 00:36:46,900 --> 00:36:48,980 to stay with you forever. 441 00:36:48,980 --> 00:36:52,180 It's more than humiliation now. 442 00:36:52,180 --> 00:36:55,510 Queen Dowager Xia wants to evict me from the palace. 443 00:36:55,510 --> 00:36:59,160 Your Majesty, I beg you. 444 00:36:59,160 --> 00:37:04,310 Please save me. Let me off this time, please? 445 00:37:09,590 --> 00:37:11,370 Why are you laughing? 446 00:37:11,370 --> 00:37:16,220 Princess, this is so unlike you. 447 00:37:16,220 --> 00:37:21,190 I think this is perhaps Queen Dowager Huayang's idea. 448 00:37:21,190 --> 00:37:25,560 After all, she used her weak-woman style to tightly control my royal father. 449 00:37:25,560 --> 00:37:28,730 And now she is trying to use you 450 00:37:28,730 --> 00:37:32,390 to get sympathy from me. 451 00:37:34,810 --> 00:37:36,520 Zichu! 452 00:37:36,520 --> 00:37:39,120 Please stay back, wife of Royal Descendant. 453 00:37:39,810 --> 00:37:43,460 When has anyone the right to interfere when I talk with him? 454 00:37:43,460 --> 00:37:45,150 Stay back. 455 00:37:47,340 --> 00:37:50,890 Yes, this is more like the real you. 456 00:37:50,890 --> 00:37:55,150 No women are exactly alike in the world. 457 00:37:55,150 --> 00:38:01,290 I much prefer treating each other with true hearts than faked feelings. 458 00:38:01,290 --> 00:38:05,900 Then you should remember that I helped you before. 459 00:38:05,900 --> 00:38:09,250 When you were down and out, I helped you again and again. 460 00:38:09,250 --> 00:38:14,980 For you, I even left my home and native land. 461 00:38:14,980 --> 00:38:19,680 You still owe me. 462 00:38:19,680 --> 00:38:24,030 Sure, I can order someone to escort you back to Zhao state. 463 00:38:24,030 --> 00:38:27,780 No! I'm not going anywhere else. 464 00:38:28,480 --> 00:38:33,060 My mother is dead, and I'm convicted of treason. 465 00:38:33,060 --> 00:38:35,200 Where else can I go? 466 00:38:35,200 --> 00:38:38,940 As soon as I enter Zhao, I would be arrested and imprisoned. 467 00:38:38,940 --> 00:38:41,550 If you haven't forgotten the past, 468 00:38:42,160 --> 00:38:46,210 please repay the favor of my help. 469 00:38:46,970 --> 00:38:51,320 Fine, you can stay here. 470 00:38:52,980 --> 00:39:00,500 But, with everything that's happened, you'll have to learn to accept the consequence. 471 00:39:01,530 --> 00:39:04,510 Thank you, Your Majesty. 472 00:39:04,510 --> 00:39:09,580 Please believe that I can bear it. 473 00:39:23,250 --> 00:39:28,950 Your Majesty, will you upset Queen Dowager by letting Prince Zixi's wife stay? 474 00:39:28,950 --> 00:39:30,950 She still has uses. 475 00:39:32,100 --> 00:39:34,010 [ Hope Peace Gate ] 476 00:39:34,010 --> 00:39:37,510 Alright, I won't tell His Majesty 477 00:39:37,510 --> 00:39:41,960 it was you who leaked the rumor about the Crown Prince's birth mystery. 478 00:39:41,960 --> 00:39:45,340 He won't blame you either, don't worry. 479 00:39:45,340 --> 00:39:50,760 Your Highness, the King will do anything to protect the Queen. 480 00:39:50,760 --> 00:39:53,920 If he mistakenly believes that I had malicious intent, 481 00:39:53,920 --> 00:39:58,420 I'm afraid in addition to me, Chenjiao will be hurt too. 482 00:39:58,420 --> 00:40:00,340 I already said I'll protect you, 483 00:40:00,340 --> 00:40:04,210 it'll be fine. Don't worry. 484 00:40:07,870 --> 00:40:12,140 Your Highness, I am now an unnecessary woman. 485 00:40:12,830 --> 00:40:16,260 The Queen probably hates me. 486 00:40:16,260 --> 00:40:18,500 If in the future... 487 00:40:20,080 --> 00:40:24,460 please help me take care of Chenjiao. 488 00:40:25,550 --> 00:40:27,380 She won't dare. 489 00:40:27,950 --> 00:40:31,450 The King loves the Queen so much, 490 00:40:31,450 --> 00:40:36,630 and the Queen is decisive and bold in her actions. 491 00:40:36,630 --> 00:40:41,730 I'm worried that I won't live to see my son grow up. 492 00:40:42,480 --> 00:40:45,020 I hope Your Highness will fulfill my wish. 493 00:40:59,350 --> 00:41:01,980 I give you my promise. 494 00:41:01,980 --> 00:41:03,820 Get up. 495 00:41:09,530 --> 00:41:14,990 Your Highness, I feared your high prestige in the past, 496 00:41:14,990 --> 00:41:17,100 and dared not get close to you. 497 00:41:17,100 --> 00:41:21,950 Now, I finally realize you are the one truly kind person in the palace. 498 00:41:21,950 --> 00:41:27,420 Without you, my son and I would not have been able to stay. 499 00:41:29,150 --> 00:41:33,000 Even if you didn't ask, I would still take care of Chenjiao. 500 00:41:33,000 --> 00:41:35,950 I won't let anyone bully him. 501 00:41:40,140 --> 00:41:44,950 Your Highness, the King has allowed Prince Zixi's wife to stay in the Xianyang Palace. 502 00:41:47,440 --> 00:41:49,650 Zichu... 503 00:41:50,720 --> 00:41:54,090 why don't you understand your mother? 504 00:41:54,750 --> 00:41:58,560 Your Highness, Prince Zixi's wife has a Death Exemption order. 505 00:41:58,560 --> 00:42:03,990 She also earned waiver for reporting on Prince Zixi's plan, so her assets are not touched. 506 00:42:03,990 --> 00:42:09,360 For the King to let her stay living in the palace, people will praise his mercy. 507 00:42:09,360 --> 00:42:11,270 Isn't it a good thing? 508 00:42:11,270 --> 00:42:15,200 Do you think I was born to be a mean person? 509 00:42:15,790 --> 00:42:20,520 Prince Zixi's wife has an evil nature. 510 00:42:20,520 --> 00:42:26,910 She is full of ambition. Keeping her means there'll be disaster ahead. 511 00:42:28,760 --> 00:42:33,760 Zichu, you are too kind. 512 00:42:37,110 --> 00:42:46,820 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 513 00:42:48,540 --> 00:42:54,090 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 514 00:42:54,090 --> 00:42:59,700 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 515 00:42:59,700 --> 00:43:05,390 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 516 00:43:05,390 --> 00:43:11,100 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 517 00:43:11,100 --> 00:43:13,970 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 518 00:43:13,970 --> 00:43:16,700 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 519 00:43:16,700 --> 00:43:19,540 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 520 00:43:19,540 --> 00:43:22,330 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 521 00:43:22,330 --> 00:43:25,140 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 522 00:43:25,140 --> 00:43:27,960 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 523 00:43:27,960 --> 00:43:30,740 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 524 00:43:30,740 --> 00:43:36,370 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 525 00:43:56,200 --> 00:43:58,980 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 526 00:43:58,980 --> 00:44:01,900 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 527 00:44:01,900 --> 00:44:04,690 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 528 00:44:04,690 --> 00:44:07,480 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 529 00:44:07,480 --> 00:44:10,320 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 530 00:44:10,320 --> 00:44:13,120 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 531 00:44:13,120 --> 00:44:16,030 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 532 00:44:16,030 --> 00:44:23,250 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 44457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.