All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 49

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,570 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,570 --> 00:00:06,320 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,320 --> 00:00:12,420 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,420 --> 00:00:18,530 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,530 --> 00:00:24,750 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,750 --> 00:00:33,860 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,860 --> 00:00:40,200 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,200 --> 00:00:46,290 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,290 --> 00:00:52,340 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,340 --> 00:01:00,860 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,860 --> 00:01:07,060 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,060 --> 00:01:13,050 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,050 --> 00:01:19,320 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,320 --> 00:01:24,720 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,720 --> 00:01:29,610 ♫ A millennium passes by rapidly...The Legend of Hao Lan 16 00:01:29,610 --> 00:01:35,170 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,170 --> 00:01:37,820 Episode 49 18 00:01:38,590 --> 00:01:43,330 Prime Minister Lu, this urn was found in your basement. 19 00:01:43,330 --> 00:01:46,510 What, you still want to shirk it off to others? 20 00:01:47,100 --> 00:01:51,470 Situ Que had been with me for many years. Its normal for him to have ulterior motive. 21 00:01:51,470 --> 00:01:53,760 Burying the urn is not an issue. 22 00:01:53,760 --> 00:01:57,890 I really regret such disloyal and unjust person. 23 00:01:57,890 --> 00:02:01,340 Should've been killed to avoid future problems. 24 00:02:01,340 --> 00:02:04,990 There are no benefits for speaking too much. Prime Minister Lu, please go this way. 25 00:02:04,990 --> 00:02:08,160 Wait, where are you taken him? 26 00:02:08,160 --> 00:02:10,980 Stealing from oneself, that's cause for extra punishment. 27 00:02:10,980 --> 00:02:14,610 It's up the King what is punishment will actually be. 28 00:02:14,610 --> 00:02:16,270 No, you can't take him away. 29 00:02:16,270 --> 00:02:20,200 Go back to Bai Residence, Bai Zhong will protect you. 30 00:02:20,200 --> 00:02:22,240 No, I won't go. 31 00:02:22,240 --> 00:02:25,340 I am your wife, I won't go anywhere else. 32 00:02:29,120 --> 00:02:30,620 You.. 33 00:02:30,620 --> 00:02:34,200 Ling'er, hurry back to Bai residence so that you wouldn't get implicated as well. 34 00:02:34,200 --> 00:02:36,620 You are a shameless vile person. 35 00:02:37,480 --> 00:02:40,560 Mr. Situ, you've earn a great merit today. 36 00:02:40,560 --> 00:02:44,140 Say it, how would you like me to reward you? 37 00:02:49,870 --> 00:02:54,350 I will request for a reward when Prince reach success later. 38 00:02:54,350 --> 00:02:56,730 That is well too. Let's go. 39 00:02:56,730 --> 00:02:58,240 Prince. 40 00:02:59,660 --> 00:03:01,250 I have an important witness here. 41 00:03:01,250 --> 00:03:02,930 Witness? 42 00:03:02,930 --> 00:03:07,460 I don't know. I don't know anything. 43 00:03:07,460 --> 00:03:09,070 Take her. 44 00:03:09,070 --> 00:03:13,010 I really regret not allowing Lu Buwei to kill you in the past. 45 00:03:13,010 --> 00:03:17,510 Regret? Too late. 46 00:03:17,510 --> 00:03:19,180 You. 47 00:03:20,580 --> 00:03:25,480 Qiao'er, let's hurry to get Elder brother. 48 00:03:25,480 --> 00:03:27,800 Bai Residence. 49 00:03:32,600 --> 00:03:36,920 Young mistress, you've been crying for over half hours here already. 50 00:03:36,920 --> 00:03:41,690 My husband will be penalize soon, how can I not cry? 51 00:03:41,690 --> 00:03:44,520 Ling'er, do you still remember what father said? 52 00:03:44,520 --> 00:03:46,780 Only weak people cries. 53 00:03:46,780 --> 00:03:50,770 According to Qin Law, I won't be able to escape either. 54 00:03:50,770 --> 00:03:54,550 I already though of a way out for you. 55 00:03:56,540 --> 00:04:00,810 As long as you are the one who expose Lu Buwei in accordance to Qin Law, 56 00:04:00,810 --> 00:04:04,520 You can also keep your dowry. How is this method? 57 00:04:04,520 --> 00:04:06,920 Elder brother, how can you do that? 58 00:04:06,920 --> 00:04:10,000 Husband and wife are birds of same forest, when trouble comes each fly on its own. 59 00:04:10,000 --> 00:04:12,800 Once that Lu Buwei dies, I will find another husband for you. 60 00:04:12,800 --> 00:04:14,720 I don't want to. 61 00:04:14,720 --> 00:04:17,020 If you allow him to die, then I shall accompany him too. 62 00:04:17,020 --> 00:04:19,180 Ling'er, don't be wilful. 63 00:04:19,180 --> 00:04:23,000 Elder brother, I beg you. 64 00:04:23,000 --> 00:04:26,180 Please help him. Save Lu Buwei. 65 00:04:26,180 --> 00:04:29,230 It's not that I don't want to save him. 66 00:04:29,230 --> 00:04:32,440 Its that I really can not help him. 67 00:04:32,440 --> 00:04:37,360 Ling'er, do you know how many people want him dead? 68 00:04:42,090 --> 00:04:44,890 Lu Buwei is originally from a merchant background. 69 00:04:44,890 --> 00:04:48,080 Now he became a Qin prime minister. 70 00:04:48,080 --> 00:04:51,560 So many people wants to find his weakness every day. 71 00:04:51,560 --> 00:04:55,200 Now they have to beat down further on the person who is already fallen. 72 00:04:55,200 --> 00:04:58,930 Ling'er, not only I can't save him. 73 00:04:58,930 --> 00:05:01,390 Even the Qin King can not keep him alive. 74 00:05:01,390 --> 00:05:04,370 At the worst, he can leave the Prime Minister position, we will return to Wei State. 75 00:05:04,370 --> 00:05:07,150 Remember what happened to Shan Yiang? (Famous Prime Minister who was killed by Qin's King.) 76 00:05:07,150 --> 00:05:10,500 He knows the principle of retiring at one's height. 77 00:05:10,500 --> 00:05:13,930 Those people are here to take his life. 78 00:05:13,930 --> 00:05:16,870 Can not escape and can not be evaded. 79 00:05:16,870 --> 00:05:18,510 Bai Zhong. 80 00:05:19,430 --> 00:05:23,880 Why are you here? Weren't you treating soldiers? 81 00:05:23,880 --> 00:05:26,840 You knew the event will become like this? 82 00:05:28,390 --> 00:05:32,200 Even without Situ Que selling out Lu Buwei. This still will happen. 83 00:05:32,200 --> 00:05:35,610 Prince Xi found gold water from Lu Buwei's basement. 84 00:05:35,610 --> 00:05:40,450 That is enough to prove that Lu Buwei stole from the storehouse. 85 00:05:40,450 --> 00:05:45,790 Lu Buwei jailed, Crown Prince's bloodline in question. Qin King getting criticized. 86 00:05:45,790 --> 00:05:49,220 Will you still be able to be lead General for the attack on Chou? 87 00:05:55,240 --> 00:05:59,370 All right, if you won't go, I will go. 88 00:06:01,930 --> 00:06:03,600 Elder brother. 89 00:06:19,900 --> 00:06:20,900 Your majesty. 90 00:06:20,900 --> 00:06:22,410 What is happening outside? 91 00:06:22,410 --> 00:06:25,570 Lord Xun is leading a group of official and royal members outside 92 00:06:25,570 --> 00:06:27,950 demanding to see you. 93 00:06:30,210 --> 00:06:32,430 Royal clan made three requests. 94 00:06:32,430 --> 00:06:36,840 One is Prince Xi will replace Prime Minister Lu and lead the army to attack East Chou. 95 00:06:36,840 --> 00:06:39,460 The King agreed to this one. 96 00:06:39,460 --> 00:06:43,560 Second is to punish Prime Minister Lu for the storehouse theft. 97 00:06:43,560 --> 00:06:48,520 Third is to open imperial court discussion on... 98 00:06:48,520 --> 00:06:49,880 How? 99 00:06:49,880 --> 00:06:53,250 What can't you say at this point? 100 00:06:53,250 --> 00:06:54,610 Say it. 101 00:06:54,610 --> 00:06:58,730 They want the King to abolish Crown Prince's title. 102 00:06:58,730 --> 00:07:00,890 Also me, the Queen. 103 00:07:00,890 --> 00:07:04,570 Hoalan, what should we do now? 104 00:07:15,100 --> 00:07:20,950 Xiaochun, there is one matter, I need your help in. 105 00:07:26,300 --> 00:07:27,990 Prince. 106 00:07:29,000 --> 00:07:30,120 Where is Prince consort? 107 00:07:30,120 --> 00:07:32,090 At...at the sleeping quarter. 108 00:07:32,090 --> 00:07:33,180 Did she have her meal? 109 00:07:33,180 --> 00:07:35,250 She just had it. 110 00:07:36,810 --> 00:07:40,700 What is the item in your hand? Give me. 111 00:07:40,700 --> 00:07:42,960 I did wrong. I deserve to die. 112 00:07:42,960 --> 00:07:46,740 But I was obeying Prince Consort's orders. 113 00:08:01,630 --> 00:08:03,100 What is it? 114 00:08:03,100 --> 00:08:04,970 Go with me. 115 00:08:04,970 --> 00:08:06,830 That's a joke. 116 00:08:06,830 --> 00:08:10,900 Who will bring their pregnant wife to go into battle? 117 00:08:10,900 --> 00:08:12,640 The road is long and the travel is tough. 118 00:08:12,640 --> 00:08:14,670 Aren't you concerned there could be an accident? 119 00:08:14,670 --> 00:08:17,170 Don't pretend anymore. 120 00:08:17,170 --> 00:08:20,320 You have no intention to give birth to a son for me! 121 00:08:21,860 --> 00:08:24,180 I don't know what you are talking about. 122 00:08:25,400 --> 00:08:27,250 For termination purposes, two units of Chinese aconite 123 00:08:27,250 --> 00:08:30,920 for use with bittersweet wine for application to the right foot. 124 00:08:30,920 --> 00:08:33,130 It's a very good method for termination. 125 00:08:33,130 --> 00:08:39,010 Fang Ya, you are trying to abort our child while he's alive! 126 00:08:42,010 --> 00:08:44,360 It's good that you know anyway. 127 00:08:44,360 --> 00:08:46,530 I didn't plan on hiding it from you for too long. 128 00:08:46,530 --> 00:08:48,290 Why? 129 00:08:49,230 --> 00:08:51,980 Is your heart made of ice? 130 00:08:51,980 --> 00:08:54,070 The child is so big already. 131 00:08:54,070 --> 00:08:56,460 Even if you don't care about his life, 132 00:08:56,460 --> 00:08:59,580 don't you even care about your own life? 133 00:08:59,580 --> 00:09:02,490 I tried various ways to get married into the Qin State. 134 00:09:02,490 --> 00:09:05,970 I would never be satisfied with just becoming Princess Consort. 135 00:09:05,970 --> 00:09:07,980 I want the power to control Qin State. 136 00:09:07,980 --> 00:09:09,950 You deserve to die. 137 00:09:09,950 --> 00:09:13,120 Say it, what did you do? 138 00:09:16,900 --> 00:09:18,580 You try it. 139 00:09:18,580 --> 00:09:20,150 Come on. 140 00:09:20,150 --> 00:09:22,610 Just fiercely pierce it in. 141 00:09:22,610 --> 00:09:24,960 Then, you would be able to break free. 142 00:09:24,960 --> 00:09:27,370 You take action first. 143 00:09:39,400 --> 00:09:42,760 Say it, what did you do? 144 00:09:42,760 --> 00:09:47,280 I send someone and came to an agreement with Zhao State Crown Prince. 145 00:09:47,280 --> 00:09:49,370 When your amy enters battle. 146 00:09:49,370 --> 00:09:51,660 The army that was originally suppose to aid East Chou. 147 00:09:51,660 --> 00:09:55,500 Will turn around and help you kill the Lord of East Chou. 148 00:09:55,500 --> 00:09:56,940 What about Zhao State? 149 00:09:56,940 --> 00:09:59,460 Zhao State will get the entire Shangdang. 150 00:09:59,460 --> 00:10:02,550 Because of those matters of the past, 151 00:10:02,550 --> 00:10:04,960 you really hate Zichu deeply. 152 00:10:04,960 --> 00:10:07,660 To the extent that you would carefully plan this scheme 153 00:10:07,660 --> 00:10:10,410 that would even drag the Zhao State down as well. 154 00:10:14,370 --> 00:10:16,260 I love him. 155 00:10:16,260 --> 00:10:20,280 It's the first time I ever love someone this much in my life. 156 00:10:20,280 --> 00:10:24,600 For him, I abandoned my parents, my family and my country. 157 00:10:24,600 --> 00:10:27,990 I expended everything and also sacrificed everything! 158 00:10:27,990 --> 00:10:31,870 But in the end, I didn't gain anything. 159 00:10:31,870 --> 00:10:34,520 Such an experience was hard to bear. 160 00:10:36,420 --> 00:10:39,630 Therefore, he must die by my hands. 161 00:10:40,480 --> 00:10:45,160 And you... You are my sword. 162 00:10:51,260 --> 00:10:54,020 I am your sword? 163 00:11:02,000 --> 00:11:04,610 If you get as you wished. 164 00:11:06,300 --> 00:11:08,410 Then we will agree. 165 00:11:08,410 --> 00:11:10,400 What are you laughing at? 166 00:11:11,520 --> 00:11:16,490 Thinking about it, this is actually the first time you speak your mind with me. 167 00:11:17,330 --> 00:11:20,150 Then I will also share something. 168 00:11:20,150 --> 00:11:23,230 Back when my father was a hostage to Zhao State. 169 00:11:23,230 --> 00:11:26,100 No one else was willing to follow along. 170 00:11:26,100 --> 00:11:29,570 Only my mother willingly went with him to Handan. 171 00:11:29,570 --> 00:11:33,890 The two of them shared that time together. 172 00:11:33,890 --> 00:11:36,620 Three years later they finally was able to return to Qin. 173 00:11:36,620 --> 00:11:39,890 When mother thought her good time finally came. 174 00:11:39,890 --> 00:11:44,350 But unexpectedly only two months after returning, 175 00:11:44,350 --> 00:11:48,220 She was found out that there was a lover hidden inside the closet. 176 00:11:48,950 --> 00:11:51,000 The funny part is... 177 00:11:51,000 --> 00:11:53,740 Father King actually believed it. 178 00:11:53,740 --> 00:11:58,840 So that he gave order to have other locked up inside a stone coffin. 179 00:11:59,580 --> 00:12:02,430 She suffocated to death. 180 00:12:02,430 --> 00:12:05,550 Before she left, she cried out to me. 181 00:12:05,550 --> 00:12:08,220 Zichi, 182 00:12:08,220 --> 00:12:13,460 Zichi, son. 183 00:12:13,460 --> 00:12:15,580 Afterwards? 184 00:12:15,580 --> 00:12:18,760 Later it was found that she was framed. 185 00:12:20,570 --> 00:12:24,430 Then father had the coffin opened up. 186 00:12:24,430 --> 00:12:28,660 He hold the body and cried. 187 00:12:29,680 --> 00:12:33,700 I guessed he must've forgotten the initial promise he made. 188 00:12:33,700 --> 00:12:36,280 She promised mother once. 189 00:12:36,280 --> 00:12:39,720 The day he get on the throne. 190 00:12:39,720 --> 00:12:44,310 Mother will be the Queen of Qin. 191 00:12:44,310 --> 00:12:50,780 Therefore you will risk your life to take that back. 192 00:12:52,760 --> 00:12:58,280 Don't misunderstand, I am not an idiot who is trying to avenge my mother. 193 00:12:59,420 --> 00:13:05,870 It's been so long. I don't even remember 194 00:13:05,870 --> 00:13:08,530 what my mother actually look like. 195 00:13:10,520 --> 00:13:16,610 I want to be the King. Just that I want to be the Qin King. 196 00:13:16,610 --> 00:13:21,650 Telling you this is because I want to ask you to do something. 197 00:13:27,950 --> 00:13:31,310 This is the something left by mother. 198 00:13:31,310 --> 00:13:35,560 I can't take it with me. You save this for me. 199 00:13:45,320 --> 00:13:51,370 Regardless of what your motive is. What I promised you will not be renegaded. 200 00:13:52,240 --> 00:13:58,150 I promise that I will definitely make the Queen of Qin. 201 00:14:11,020 --> 00:14:16,100 Prince Consort, why didn't you tell Prince that you did not use the medicine at th end? 202 00:14:16,100 --> 00:14:18,120 Get out of here. 203 00:14:19,280 --> 00:14:21,420 -Get out. -Yes. 204 00:14:52,390 --> 00:14:53,700 -Prince. 205 00:14:53,700 --> 00:14:55,300 Scram. 206 00:15:00,290 --> 00:15:06,330 Are you all right? Your old wounds didn't healed yet. I shouldn't done that to you. 207 00:15:06,330 --> 00:15:08,680 My life is worthless. 208 00:15:08,680 --> 00:15:13,850 As long as I have one last breathe left. I was even able to climb out from a heap of dead bodies. 209 00:15:13,850 --> 00:15:18,200 But Prince is not the same. You will be leading the battle out tomorrow. 210 00:15:18,200 --> 00:15:22,130 Prince, you shouldn't go anywhere else. 211 00:15:23,130 --> 00:15:26,360 Prince is calm and extraordinary smart. 212 00:15:26,360 --> 00:15:28,940 You treat Prince Consort as a beloved treasure. 213 00:15:28,940 --> 00:15:32,460 Looks like you found out the truth today. 214 00:15:32,460 --> 00:15:37,950 - That's why you got so angry. - She is such a scary woman. 215 00:15:37,950 --> 00:15:40,350 For her own goal 216 00:15:40,350 --> 00:15:43,030 She is willing to sell anything. 217 00:15:43,030 --> 00:15:46,990 - Including herself. - But you love her too much. 218 00:15:49,180 --> 00:15:51,510 I already understood one thing. 219 00:15:52,160 --> 00:15:54,550 Love is uncontrollable. 220 00:15:54,550 --> 00:15:59,790 Even though I know what kind of woman she is, yet I still love her. 221 00:16:01,320 --> 00:16:03,630 Then do you plan on telling her? 222 00:16:03,630 --> 00:16:05,390 Tell her? 223 00:16:06,450 --> 00:16:10,540 Her tail will surely fly her into the sky then. 224 00:16:10,540 --> 00:16:17,110 Her kind of woman, cruel, selfish, arrogant. 225 00:16:17,750 --> 00:16:21,440 There's nothing adorable about her. 226 00:16:21,440 --> 00:16:24,660 No men will ever like her. 227 00:16:24,660 --> 00:16:26,470 Except for you. 228 00:16:27,310 --> 00:16:34,070 Prince, when the big plan about to come to fruition. She shouldn't waste your time on a woman. 229 00:16:34,070 --> 00:16:35,960 Please go back now. 230 00:16:35,960 --> 00:16:40,440 Regardless what difficulties lay ahead. I will show you the way. 231 00:16:40,440 --> 00:16:45,320 To personally see you get the Qin throne. 232 00:16:50,130 --> 00:16:51,990 Thank you. 233 00:16:53,390 --> 00:16:59,350 You should also be reassured that I will give all the fortune and glory. 234 00:16:59,350 --> 00:17:02,490 Including the woman that you admire. 235 00:17:08,770 --> 00:17:15,690 Let's go. Let's go back and get everything that belongs to me. 236 00:17:18,940 --> 00:17:24,380 You are too audacious. You dared to instruct Lord Yangquan to act behind my back. 237 00:17:24,380 --> 00:17:31,190 Dowager, instead of waiting for Lu Buwei to become more powerful, better to get rid of him sooner. 238 00:17:31,190 --> 00:17:36,940 That is a mutually beneficial plan, why would the Dowager oppose it? 239 00:17:36,940 --> 00:17:39,360 That sounds good. 240 00:17:39,360 --> 00:17:45,820 By every means possible, you instigate the royal clan and took control of the military. 241 00:17:45,820 --> 00:17:48,080 What are you trying to achieve? 242 00:17:48,080 --> 00:17:53,790 Ten thousand Qin soldier. Naturally I am trying to attack East Chou. 243 00:17:54,720 --> 00:18:00,030 You take me for three year old child, easily fooled by you ? 244 00:18:00,030 --> 00:18:02,490 You are trying to betray the country. 245 00:18:02,490 --> 00:18:04,680 Lady speaks too harshly. 246 00:18:05,490 --> 00:18:09,770 Unusual times requires unusual measures. 247 00:18:09,770 --> 00:18:14,150 Why take such a big risk? In the imperial court. 248 00:18:14,150 --> 00:18:18,160 If Zichu refused to abolish Crown Prince. 249 00:18:18,160 --> 00:18:20,700 Then he has only the choice of giving up his throne. 250 00:18:20,700 --> 00:18:27,710 If Zichu really agrees to abolish the Queen and Crown Prince during the discussion. 251 00:18:27,710 --> 00:18:30,540 Also don't you forget. 252 00:18:30,540 --> 00:18:34,680 Lu Buwei is the Lord Wu'an's son in law. 253 00:18:34,680 --> 00:18:36,590 Lord Wu'an is already dead. 254 00:18:36,590 --> 00:18:40,520 Bai Qi is already dead but his mighty reputation remains. 255 00:18:40,520 --> 00:18:43,970 There is the very crafty Bai Zhong. 256 00:18:43,970 --> 00:18:50,500 Only til the end will we know by whose hands will the deer die in. 257 00:18:50,500 --> 00:18:53,750 Why did Zichu agree so readily? 258 00:18:53,750 --> 00:18:56,890 The six states are aligning, at this important juncture. 259 00:18:56,890 --> 00:19:02,190 The new King needs to establish his reputation, he needs to go into battle in person. 260 00:19:02,190 --> 00:19:05,280 But now Lu Buwei is in prison, 261 00:19:05,280 --> 00:19:07,980 Crown Prince's bloodline is being suspected. 262 00:19:07,980 --> 00:19:11,840 Zichu dare not leave Xianyang. 263 00:19:11,840 --> 00:19:16,060 Plus the pressure the royal clan is putting on him. 264 00:19:16,060 --> 00:19:18,130 How can he handle all this? 265 00:19:18,130 --> 00:19:22,070 No, this plan is too dangerous. 266 00:19:22,070 --> 00:19:26,450 Just a little mistake, we will be charged with betrayal of country. 267 00:19:27,920 --> 00:19:32,430 Little sister, say something. 268 00:19:32,430 --> 00:19:37,960 You go on. I will handle everything inside Xianyang. 269 00:19:37,960 --> 00:19:43,330 Much thanks to the Dowager, i will take my leave. 270 00:19:49,230 --> 00:19:55,140 You really trust him this much. Once has the military power, will he still listen to you ? 271 00:19:55,140 --> 00:19:58,530 I am afraid that once he becomes the King. 272 00:19:58,530 --> 00:20:02,260 He will become the second Zichu that is out of our control. 273 00:20:02,260 --> 00:20:07,590 He doesn't dare. Whether that ten thousand soldiers are friend or enemy. 274 00:20:07,590 --> 00:20:09,920 Just depend on one word from me. 275 00:20:09,920 --> 00:20:11,300 But the imperial court discussion? 276 00:20:11,300 --> 00:20:15,290 Once we have Crown Prince Zheng, then we can control the Queen. 277 00:20:17,420 --> 00:20:19,530 Release me, men. 278 00:20:19,530 --> 00:20:23,390 Go quietly with us back to the Gui YI Palace. I won't be polite if you don't behave. 279 00:20:23,390 --> 00:20:25,990 I will tell my father King to kill you. 280 00:20:28,850 --> 00:20:30,920 Crown Prince. 281 00:20:30,920 --> 00:20:35,610 Everyone in the world knows you are the Lu Buwei's bastard. You really think you are the Crown Prince? 282 00:20:35,610 --> 00:20:38,230 Dare to be audacious to me. 283 00:20:38,230 --> 00:20:40,280 You dare to be rude to the Crown Prince. 284 00:20:40,280 --> 00:20:42,540 There will be more once we get to the palace. 285 00:20:42,540 --> 00:20:45,100 Let go! 286 00:20:47,660 --> 00:20:50,720 What are you planning to do to my son? 287 00:20:50,720 --> 00:20:52,730 Mother! 288 00:20:52,730 --> 00:20:54,910 They are planning to kill me. 289 00:21:00,730 --> 00:21:03,840 Your highness, how can you privately torture them? 290 00:21:03,840 --> 00:21:08,120 The royal debate didn't start yet, you dare to follow the rumors. 291 00:21:08,120 --> 00:21:10,450 Slandering Crown Prince. 292 00:21:10,450 --> 00:21:15,390 To disobey your superior is akin to betrayal. Anyone can kill them. 293 00:21:15,390 --> 00:21:19,050 In addition, I am only inviting these these two officials to enjoy some cool air. 294 00:21:19,050 --> 00:21:21,960 To clear up their hot head. 295 00:21:21,960 --> 00:21:26,810 I think you do not want to follow their example? 296 00:21:28,450 --> 00:21:32,870 Court debate will begin soon. Please protect us and take us to the Qui Yi Palace now. 297 00:21:32,870 --> 00:21:35,910 After the imperial debate, you come here to ask for Crown Prince's forgiveness. 298 00:21:35,910 --> 00:21:37,440 Yes. 299 00:21:40,300 --> 00:21:41,930 Go this way. 300 00:21:46,420 --> 00:21:49,620 Zheng'er, do you dare to go to Gui Yi Palace by yourself? 301 00:21:49,620 --> 00:21:51,950 Can mother go with me? 302 00:21:51,950 --> 00:21:55,990 You are grown up now. You need to learn to face all of this. 303 00:21:55,990 --> 00:22:00,390 Listen to Aunt Chun's instructions later. 304 00:22:03,510 --> 00:22:07,490 Mother will await your safe return at Yongmen Palace. 305 00:22:11,550 --> 00:22:15,090 Dowager, Prince found gold water at the Lu Residence. 306 00:22:15,090 --> 00:22:18,850 This shows that Lu Buwei is the thief. 307 00:22:18,850 --> 00:22:22,440 The King and I already know this matter. 308 00:22:22,440 --> 00:22:26,670 Since we have the evidence , let's start on the next topic. 309 00:22:26,670 --> 00:22:29,620 Recently, there is much rumor around Xianyang. 310 00:22:29,620 --> 00:22:32,830 That Crown Prince is Lu's bastard. 311 00:22:32,830 --> 00:22:37,840 Lu Buwei colluded with the current Queen to tainted the royal bloodline. 312 00:22:37,840 --> 00:22:40,380 To seize the royal throne. 313 00:22:46,690 --> 00:22:49,320 You are an important imperial official. 314 00:22:49,320 --> 00:22:53,460 Yet you believe in this ridiculous claim. 315 00:22:53,460 --> 00:22:57,390 Lord Yangquan, you've committed a breach of etiquette. 316 00:22:57,390 --> 00:23:01,780 Without evidence, how dare you slander. 317 00:23:01,780 --> 00:23:04,780 Lord Xun, your lecture is right. 318 00:23:04,780 --> 00:23:06,800 I crossed the line. 319 00:23:06,800 --> 00:23:09,860 But I am still the King's uncle. 320 00:23:09,860 --> 00:23:13,030 I have the right to suspect about the Crown Prince's bloodline. 321 00:23:13,030 --> 00:23:15,650 I have specially asked Lord Xun to come here today. 322 00:23:15,650 --> 00:23:17,700 Ask him to represent the royal clan. 323 00:23:17,700 --> 00:23:22,240 To personally witness Lu Buwei and that Zhao consort's scheme. 324 00:23:24,090 --> 00:23:28,760 I also want to know how did I carry out this scheme. 325 00:23:28,760 --> 00:23:31,040 Your Majesty, I have evidence 326 00:23:31,040 --> 00:23:34,080 to prove that Crown Prince is of Ying QIng bloodline. 327 00:23:40,960 --> 00:23:44,310 Greetings to Dowager and Your Majesty. 328 00:23:44,310 --> 00:23:45,870 How bold! 329 00:23:45,870 --> 00:23:49,620 A mere woman dares to come up to the imperial court. 330 00:23:49,620 --> 00:23:52,720 Dowager and Marchioness Shuan are also women. 331 00:23:52,720 --> 00:23:56,190 Why are they able to come and me as I witness can not come ? 332 00:23:56,190 --> 00:24:01,520 You are a close friend of the Queen, how can your words be trustworthy? 333 00:24:01,520 --> 00:24:04,550 Mere words are not trustworthy 334 00:24:04,550 --> 00:24:06,780 But regardless of what your evidence is. 335 00:24:06,780 --> 00:24:09,140 Now needs to stand aside. 336 00:24:09,140 --> 00:24:12,620 Physician Ying, what are you planning to do? 337 00:24:13,640 --> 00:24:15,790 A paternal blood test. 338 00:24:16,400 --> 00:24:19,950 Everyone is suspicious of Crown Prince's bloodline, once we take this test. 339 00:24:19,950 --> 00:24:24,530 The truth will be revealed once we check to see if the blood will mix. 340 00:24:24,530 --> 00:24:27,790 Hoalan, to take the test in public. 341 00:24:27,790 --> 00:24:30,270 You do not consider that as a shameful act? 342 00:24:30,910 --> 00:24:34,290 He is willing to face the Dowager for me. 343 00:24:34,290 --> 00:24:36,750 To resolve all the matters. 344 00:24:37,420 --> 00:24:41,380 I am also willing to take a step back and sacrifice my dignity. 345 00:24:41,380 --> 00:24:45,040 But this method may not work. 346 00:24:45,040 --> 00:24:50,420 I believe that you will have a way to sincerely convince everyone. 347 00:24:50,420 --> 00:24:52,090 Correct? 348 00:24:55,580 --> 00:24:57,650 I am willing to take the test. 349 00:25:16,090 --> 00:25:18,480 Please ask Prime Minister Lu... Wait. 350 00:25:31,510 --> 00:25:32,880 Your Majesty. 351 00:25:32,880 --> 00:25:36,710 Without the blood test, I already know that Zheng'er is of YIng Qing bloodline. 352 00:25:36,710 --> 00:25:39,200 He is my biological son! 353 00:25:40,130 --> 00:25:45,160 Your Majesty, I understand to take the test in public is very unbearable. 354 00:25:45,160 --> 00:25:49,610 But if we don't do it, how can we be sure? 355 00:25:49,610 --> 00:25:53,910 Why don't we take a look at Lord Yangquan's evidence? 356 00:25:55,660 --> 00:25:57,290 Bring it up. 357 00:26:04,030 --> 00:26:08,660 - Who are you? - I am a servant slave from General Bai's residence. 358 00:26:08,660 --> 00:26:11,800 How are you related to this matter? 359 00:26:11,800 --> 00:26:14,260 I heard with my own ears. 360 00:26:14,260 --> 00:26:18,030 Ying Xiaochun once discussed this matter with my master. 361 00:26:18,030 --> 00:26:22,900 She said that Her Highness and Prime Minister Lu had an affair. 362 00:26:22,900 --> 00:26:25,680 I did not. This is slander. 363 00:26:25,680 --> 00:26:28,980 Your Majesty, Your Highness, she made up this lie. 364 00:26:28,980 --> 00:26:31,550 I can make a promise to the heavens. 365 00:26:31,550 --> 00:26:34,250 I almost lost my life because of the knowledge about this matter. 366 00:26:34,250 --> 00:26:37,430 That's why the mistress brought me into the Lu residence. 367 00:26:37,430 --> 00:26:40,950 In that case, General Bai knew about this matter, too? 368 00:26:40,950 --> 00:26:44,690 Master should have heard of this too. 369 00:26:45,380 --> 00:26:47,580 What is the evidence? 370 00:26:47,580 --> 00:26:49,160 Your servant slave has the evidence. 371 00:26:49,160 --> 00:26:52,520 Your Majesty, Your Highness, please take a look. 372 00:27:06,090 --> 00:27:10,620 This hairpin was a gift from Prime Minister Lu to Her Highness. 373 00:27:10,620 --> 00:27:14,050 This handkerchief is ironclad evidence. 374 00:27:15,350 --> 00:27:18,540 What a special night is it tonight? 375 00:27:18,540 --> 00:27:20,970 That we could be rowing a boat in the middle of the river. 376 00:27:20,970 --> 00:27:23,630 What a special day is it today? 377 00:27:23,630 --> 00:27:26,870 When I could be on a boat together with my prince. 378 00:27:26,870 --> 00:27:29,590 Dazed and dim-witted, I do not deserve your kindness; 379 00:27:29,590 --> 00:27:31,910 Please do not be reviled by my shallowness; 380 00:27:31,910 --> 00:27:34,560 I feel deeply anxious and troubled in my heart; 381 00:27:34,560 --> 00:27:36,300 Since there’s very little I know about my prince; 382 00:27:36,300 --> 00:27:40,180 There are trees in the mountain and branches on the trees; 383 00:27:40,180 --> 00:27:46,050 In my heart, I like my lord but you do not know. [Ode of the Yue Boatman; a folk song of the Yue people] 384 00:27:47,240 --> 00:27:50,130 It is only a love poem that everyone knows of. 385 00:27:50,130 --> 00:27:51,720 How can this be evidence? 386 00:27:51,720 --> 00:27:53,900 In Prime Minister Lu's room, 387 00:27:53,900 --> 00:27:56,450 I found the love letter between him and Her Highness. 388 00:27:56,450 --> 00:27:58,750 This handkerchief is clearly an old item. 389 00:27:58,750 --> 00:28:02,520 Yet Prime Minister Lu couldn't bear to throw it away. 390 00:28:02,520 --> 00:28:05,520 The first two phrases are delicate and elegant. 391 00:28:05,520 --> 00:28:07,760 That should be written by Her Highness. 392 00:28:07,760 --> 00:28:10,000 The final two sentences manifest a strong style. 393 00:28:10,000 --> 00:28:13,090 There is an opening and a closing. That should be a man's style. 394 00:28:13,090 --> 00:28:17,730 There are also some words on the back of the handkerchief. 395 00:28:17,730 --> 00:28:20,790 On the first day of the first month of the lunar year, 396 00:28:20,790 --> 00:28:24,640 son, Zheng, was born inside the city of Handan. I pine for my lord's return. 397 00:28:24,640 --> 00:28:28,890 Therefore, this clearly shows that Her Highness gave birth to a son that year. 398 00:28:28,890 --> 00:28:31,620 This is the letter sharing happy news with the biological father about the birth of his son. 399 00:28:31,620 --> 00:28:34,380 As to whether this is real or fake, 400 00:28:34,380 --> 00:28:37,480 just examine the writing and the signature to ascertain the truth or otherwise. 401 00:28:37,480 --> 00:28:41,860 Lu Buwei comes from a merchant background, he is very ambitious. 402 00:28:41,860 --> 00:28:46,820 Upon seeing Her Highness' beauty, he gifted her to His Majesty while she was pregnant. 403 00:28:46,820 --> 00:28:49,690 Eight months later, she gave birth to Ying Zheng. 404 00:28:49,690 --> 00:28:52,740 In this way, Lu Buwei could easily 405 00:28:52,740 --> 00:28:55,160 steal the entire Qin State. 406 00:28:55,160 --> 00:28:56,500 Audacious! 407 00:28:57,270 --> 00:29:00,530 Haolan gave birth in August due to the Handan battle. 408 00:29:00,530 --> 00:29:05,350 She was forced to give birth prematurely because she tried to save me. 409 00:29:05,350 --> 00:29:08,460 Seeing your own wife having affinity with another man, 410 00:29:08,460 --> 00:29:11,980 you even helped him to lie to everyone. 411 00:29:11,980 --> 00:29:16,290 To be fooled as such, you are the first fool under the sky. 412 00:29:16,290 --> 00:29:19,720 Are you qualified to be the king of Qin? 413 00:29:34,930 --> 00:29:37,710 If I am not qualified, 414 00:29:37,710 --> 00:29:40,300 should I abdicate it to Elder Brother? 415 00:29:41,610 --> 00:29:45,700 Listen to this. This is the true reason why Lord Yangquan 416 00:29:45,700 --> 00:29:48,600 faked the evidence to slander Her Highness and Crown Prince. 417 00:29:48,600 --> 00:29:53,310 He wants to turn the royal court upside down and force me to abdicate the throne. 418 00:29:54,480 --> 00:29:59,780 Lord Yangquan, this is not only slander 419 00:29:59,780 --> 00:30:02,230 but also treason. 420 00:30:02,230 --> 00:30:06,090 If Your Majesty would make a prompt decision and would depose Her Highness and Crown Prince, 421 00:30:06,090 --> 00:30:08,640 then naturally you do not need to abdicate the throne. 422 00:30:11,060 --> 00:30:13,830 What if I say no? 423 00:30:15,250 --> 00:30:17,470 You all heard this. 424 00:30:17,470 --> 00:30:19,270 Your Majesty is willing to give up his country 425 00:30:19,270 --> 00:30:22,770 for a mere woman. 426 00:30:22,770 --> 00:30:24,710 The Great Qin royal ancestors. 427 00:30:24,710 --> 00:30:27,460 Listen to this unfilial son's words. 428 00:30:27,460 --> 00:30:29,930 How can you rest in peace? 429 00:30:30,970 --> 00:30:33,700 All the royal clansmen. 430 00:30:33,700 --> 00:30:36,950 Can you still support this kind of King? 431 00:30:37,510 --> 00:30:41,200 That's right. This is stealing a country. 432 00:30:42,130 --> 00:30:46,480 Lu Buwei and Zhao Consort are the real thieves trying to take this country. 433 00:30:46,480 --> 00:30:48,710 Zhao Consort is a femme fatale. 434 00:30:48,710 --> 00:30:50,820 Lu Buwei is traitorous. 435 00:30:50,820 --> 00:30:52,990 These two people deserved to chopped into thousand pieces. 436 00:30:52,990 --> 00:30:55,090 Your Majesty, you shouldn't hesitate anymore. 437 00:30:55,090 --> 00:30:56,820 Even if only a thread of uprightness left. 438 00:30:56,820 --> 00:30:59,730 How can you bear this great shame? 439 00:30:59,730 --> 00:31:03,070 Execute Lu Buwei. Execute Crown Prince. 440 00:31:03,070 --> 00:31:04,800 The might Qin King. 441 00:31:04,800 --> 00:31:07,120 How can you abandon the big picture for a mere woman? 442 00:31:07,120 --> 00:31:11,390 The Great Qin will be destroyed by your hands. 443 00:31:11,390 --> 00:31:15,970 How can the entire imperial court officials believe the word of a maid? That is ridiculous. 444 00:31:15,970 --> 00:31:18,590 That's right, take her to the imperial prison for interrogation. 445 00:31:18,590 --> 00:31:21,410 Then will find out whether she made false testimony. 446 00:31:21,410 --> 00:31:23,960 Lord Xun, what is your opinion? 447 00:31:23,960 --> 00:31:27,840 Zhao Consort and Lu Buwei engaged in conspiracy. 448 00:31:27,840 --> 00:31:34,150 Should be executed. 449 00:31:34,150 --> 00:31:37,080 Bai Zhong is accessory to the crime. 450 00:31:37,080 --> 00:31:39,980 Your Majesty, you neglected to see the truth. 451 00:31:39,980 --> 00:31:41,990 Should be more than neglect. 452 00:31:41,990 --> 00:31:43,950 Didn't you forget? 453 00:31:43,950 --> 00:31:46,520 The king used to be a hostage in Zhao. 454 00:31:46,520 --> 00:31:48,190 He was in dire need of aid. 455 00:31:48,190 --> 00:31:51,790 Without Lu Buwei, how can he return to Qin? 456 00:31:51,790 --> 00:31:54,380 Lord Yangquan, what do you mean? 457 00:31:54,380 --> 00:31:58,060 Why don't you think more carefully? 458 00:31:58,060 --> 00:32:00,720 Since Zichu returned to Qin, the two former masters' passed on. 459 00:32:00,720 --> 00:32:04,490 From what I can see, most likely there is something afoot. 460 00:32:04,490 --> 00:32:06,840 Him, for the sake of the throne. 461 00:32:06,840 --> 00:32:11,030 He is willing to be fooled. 462 00:32:13,940 --> 00:32:17,240 Your Majesty, you have two options. 463 00:32:17,240 --> 00:32:19,640 Abolish the Queen and Crown Prince. 464 00:32:19,640 --> 00:32:22,880 Or abdicate the throne. 465 00:32:24,360 --> 00:32:30,310 Lord Yangquan, there isn't any king of Qin that had ever been threatened. 466 00:32:30,870 --> 00:32:33,870 You are forcing me in such a matter. 467 00:32:33,870 --> 00:32:40,070 You think I will bear with such a traitor as yourself? 468 00:32:40,920 --> 00:32:44,380 I am willing to die for the Great Qin. 469 00:32:44,380 --> 00:32:46,160 It is easy for Your Majesty to kill me. 470 00:32:46,160 --> 00:32:51,480 But can you shut everyone off? 471 00:32:52,750 --> 00:32:56,990 Your Majesty, when you are concerned, you will become confused. 472 00:32:56,990 --> 00:33:01,540 You should look at that alleged evidence more closely. 473 00:33:23,250 --> 00:33:26,870 [Ode of the Yue Boatman; a folk song of the Yue people; written on a handkerchief] 474 00:33:26,870 --> 00:33:30,100 [Hoalan's alleged personal note to Lu Buwei was written at the bottom of the handkerchief] 475 00:33:32,580 --> 00:33:36,560 Lord Yangquan, you fabricated the evidence. 476 00:33:36,560 --> 00:33:39,040 What should your punishment be? 477 00:33:39,040 --> 00:33:43,140 This handkerchief is made of Shu Silk! 478 00:33:43,140 --> 00:33:47,670 Everyone knows that Qin had already destroyed Bashu (Sichuan Province) and monopolized the market of Shu Silk. 479 00:33:47,670 --> 00:33:50,300 Qin and Zhao had been at war for numerous years. 480 00:33:50,300 --> 00:33:53,590 Silk in Zhao State mostly came from the states of Chu and Han. 481 00:33:53,590 --> 00:33:56,930 Everyone is enveloped in the flames of war, where could the Shu Silk come from?! 482 00:33:59,080 --> 00:34:01,880 Lu Buwei is a merchant that walked all over the world. 483 00:34:01,880 --> 00:34:04,800 Others can't get it, he must have it. 484 00:34:04,800 --> 00:34:08,380 The embroidery method used in the corner 485 00:34:08,380 --> 00:34:12,340 has just been introduced to Xianyang three months ago. 486 00:34:12,340 --> 00:34:14,780 The Queen loved it dearly. 487 00:34:14,780 --> 00:34:19,940 How old is the Crown Prince? Was this embroidery method available ten years ago? 488 00:34:19,940 --> 00:34:23,760 From the time the Queen got pregnant to the time Crown Prince was born. 489 00:34:23,760 --> 00:34:26,930 I was next to her at all times. 490 00:34:28,580 --> 00:34:31,630 Just by fabricating a handkerchief, 491 00:34:31,630 --> 00:34:36,500 and simply saying it is a message conveyed to the biological father, 492 00:34:38,530 --> 00:34:40,430 I think that 493 00:34:40,430 --> 00:34:46,850 you are still asleep and dreaming. It is extremely ridiculous! 494 00:34:46,850 --> 00:34:51,160 Lord Yangquan, you concocted an evidence, slandered Her Highness 495 00:34:51,160 --> 00:34:56,000 and coerced His Majesty to abdicate the throne. That is treason. 496 00:34:57,860 --> 00:35:01,240 It's her! It's this servant slave who deceived me. 497 00:35:01,240 --> 00:35:03,570 Your Majesty, I didn't expect 498 00:35:03,570 --> 00:35:07,390 that she would made up such a lie due to her jealousy and hatred. 499 00:35:07,390 --> 00:35:11,920 Ah Man, why did you help to deceive His Majesty? 500 00:35:11,920 --> 00:35:13,360 It's Lord Yangquan. 501 00:35:13,360 --> 00:35:16,690 Lord Yangquan said if I don't show this evidence, 502 00:35:16,690 --> 00:35:19,440 he would kill me. 503 00:35:19,940 --> 00:35:23,450 This handkerchief really came from your room. 504 00:35:23,450 --> 00:35:26,710 Nearing the end, you are still not repentant. Take her away. 505 00:35:26,710 --> 00:35:30,170 Please forgive me, Your Majesty. Your servant slave didn't know...! 506 00:35:30,170 --> 00:35:32,400 Your Majesty! 507 00:35:32,400 --> 00:35:36,600 Lord Yangquan, you slandered Her Highness and Crown Prince. 508 00:35:36,600 --> 00:35:39,800 Step by step, you forced His Majesty to abdicate the throne. 509 00:35:39,800 --> 00:35:42,320 Do you really want to commit treason? 510 00:35:44,630 --> 00:35:47,400 Grandmother, please seek justice for your grandson. 511 00:35:47,400 --> 00:35:52,100 Empress Dowager, Lord Yangquan faked the evidence and distorted the truth 512 00:35:52,100 --> 00:35:54,730 and provoked the royal father and son. 513 00:35:54,730 --> 00:35:59,940 He smeared the reputation of the successor to the throne of Great Qin. This sin should not be allowed. 514 00:35:59,940 --> 00:36:02,860 I'm the Emperor's uncle. Who dares to punish me?! 515 00:36:02,860 --> 00:36:04,660 Men. 516 00:36:12,810 --> 00:36:16,430 Your Majesty, you have already set the trap earlier. 517 00:36:16,430 --> 00:36:20,000 You were just waiting to disagree with me and kill me out of resentment, right? 518 00:36:20,000 --> 00:36:23,110 I do not like verbal disputes. 519 00:36:23,110 --> 00:36:25,300 who would dare to criticize the prince? 520 00:36:25,300 --> 00:36:29,450 I'll just kill him. Simple. 521 00:36:29,450 --> 00:36:31,470 Your Majesty is wise. 522 00:36:31,470 --> 00:36:36,430 Empress Dowager, Older Sister, this wasn't my original intention. 523 00:36:36,430 --> 00:36:39,460 The original intention...release me! 524 00:36:45,180 --> 00:36:48,490 My many years of reputation 525 00:36:48,490 --> 00:36:51,240 was destroyed by you. 526 00:36:51,240 --> 00:36:55,080 Today, I will ignore our sibling relationship 527 00:36:55,080 --> 00:36:58,620 and clean the house for Empress Dowager! 528 00:36:58,620 --> 00:37:03,990 Older Sister, you...are very evil. 529 00:37:15,170 --> 00:37:19,370 Your Majesty, he was arrogant. 530 00:37:19,370 --> 00:37:21,170 In a moment of anger, 531 00:37:21,170 --> 00:37:23,660 I punished my family member in the cause of justice. 532 00:37:25,100 --> 00:37:30,260 Your Majesty, you won't blame me, right? 533 00:37:30,260 --> 00:37:32,220 How could I? 534 00:37:33,590 --> 00:37:36,190 Lord Yangquan conducted sinister errands. 535 00:37:36,190 --> 00:37:38,940 It was only just for His Majesty to abdicate the throne. 536 00:37:38,940 --> 00:37:43,060 But he couldn't become the Emperor of Qin. Was there a need for you to exert so much efforts? 537 00:37:43,060 --> 00:37:44,830 Lu Buwei. 538 00:37:45,640 --> 00:37:47,220 What are you trying to say? 539 00:37:47,220 --> 00:37:50,080 Lord Yangquan was just a puppet. 540 00:37:50,080 --> 00:37:55,350 The mastermind is Prince Xi. 541 00:37:55,350 --> 00:38:00,340 Lu Buwei, you haven't even solved the theft of the gold. 542 00:38:00,340 --> 00:38:03,040 It's not your turn to interject. 543 00:38:03,040 --> 00:38:06,250 Madam, it can't be that you still don't understand. 544 00:38:06,250 --> 00:38:10,880 I don't have any case of the theft of the gold. 545 00:38:10,880 --> 00:38:14,200 When I saw you leaving the city that day, 546 00:38:14,200 --> 00:38:15,950 frankly, I already guessed that 547 00:38:15,950 --> 00:38:19,380 you used several methods to transport the gold. 548 00:38:20,200 --> 00:38:23,620 Do you know why I didn't expose you then? 549 00:38:26,510 --> 00:38:30,140 You...Lu Buwei... 550 00:38:37,170 --> 00:38:40,080 [ Flags of Qin ] 551 00:38:50,230 --> 00:38:51,790 Zichu. 552 00:38:52,630 --> 00:38:55,510 Let's make the decision today. 553 00:39:00,550 --> 00:39:03,020 Prince Xi's army has mutinied. 554 00:39:03,020 --> 00:39:04,630 Dear soldiers, 555 00:39:04,630 --> 00:39:07,190 we must not let any traitors step into Xianyang City. 556 00:39:07,190 --> 00:39:11,910 Bai Zhong, where did you scrape these disabled soldiers from? 557 00:39:11,910 --> 00:39:13,700 And even dare to fight with me? 558 00:39:13,700 --> 00:39:16,250 It's none of your business what type of soldiers I use. 559 00:39:16,250 --> 00:39:20,040 With me here, I will never let you step into Xianyang City. 560 00:39:20,040 --> 00:39:23,080 If you don't believe me, be brave and give it a try. 561 00:39:23,080 --> 00:39:26,290 Prince, something bad must have happened in Xianyang. 562 00:39:31,720 --> 00:39:33,230 Be careful! 563 00:39:41,920 --> 00:39:46,390 Situ Que, you ruined my plan! 564 00:39:47,730 --> 00:39:51,620 This task is a matter of life and death. Are you willing to do it? 565 00:39:51,620 --> 00:39:55,270 Master, my sister's life and my life 566 00:39:55,270 --> 00:39:57,720 have always belonged to you. 567 00:39:57,720 --> 00:40:00,100 You don't need to ask. 568 00:40:01,360 --> 00:40:05,070 I want you to kill Prince Xi for me. 569 00:40:11,210 --> 00:40:12,820 Are you afraid? 570 00:40:14,800 --> 00:40:16,320 I'm not afraid. 571 00:40:16,320 --> 00:40:20,960 It's just that Prince Xi is talented, wise, brave and invincible. 572 00:40:20,960 --> 00:40:23,270 I don't have the opportunity to get close to him. 573 00:40:23,270 --> 00:40:26,900 I fear that I may ruin your plan. 574 00:40:28,820 --> 00:40:31,960 No, you have one 575 00:40:33,090 --> 00:40:36,710 but there's only just one chance. 576 00:40:38,520 --> 00:40:40,270 Take him down! 577 00:40:46,810 --> 00:40:50,380 His Majesty has issued a secret imperial decree to kill Prince Xi for rebelling. 578 00:40:50,380 --> 00:40:53,910 Whoever defies the decree will be punished too! 579 00:41:01,320 --> 00:41:06,390 So, the performance was acted out just for me. 580 00:41:06,390 --> 00:41:10,150 Lu Buwei colluded with the direct descendant of the Bai family. 581 00:41:10,150 --> 00:41:13,940 The Emperor of Qin arranged an ambush. 582 00:41:13,940 --> 00:41:17,070 They hold the same view 583 00:41:17,070 --> 00:41:19,400 and wanted my life. 584 00:41:19,400 --> 00:41:23,280 Prince, there's no way out for you. 585 00:41:23,970 --> 00:41:25,350 Just surrender. 586 00:41:25,350 --> 00:41:27,850 Yin's descendants of Qin 587 00:41:27,850 --> 00:41:32,060 he can only be killed and not humiliated! 588 00:42:14,660 --> 00:42:16,020 Prince. 589 00:42:18,680 --> 00:42:23,120 Yin descendants of Qin, if accused of treason, 590 00:42:23,120 --> 00:42:26,700 can only be tried under Qin's law. 591 00:42:26,700 --> 00:42:32,830 Today, you have been instigated by Lu Buwei to kill me. 592 00:42:32,830 --> 00:42:36,300 Will he still be able to stay away from the mess? 593 00:42:36,300 --> 00:42:37,640 Prince. 594 00:42:37,640 --> 00:42:40,630 Zichu, you are really something. 595 00:42:40,630 --> 00:42:42,980 You have resisted to show your hand 596 00:42:42,980 --> 00:42:45,940 and have been waiting for today, right? 597 00:42:45,940 --> 00:42:47,710 What did you say? 598 00:42:47,710 --> 00:42:53,190 The heart of Qin's King is dark and impenetrable. 599 00:42:53,190 --> 00:42:55,860 Go back and tell your Master. 600 00:42:55,860 --> 00:43:01,120 The next person will be him. 601 00:43:03,300 --> 00:43:10,090 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 602 00:43:20,050 --> 00:43:23,830 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 603 00:43:23,830 --> 00:43:29,480 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 604 00:43:29,480 --> 00:43:35,100 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 605 00:43:35,100 --> 00:43:40,670 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 606 00:43:40,670 --> 00:43:46,460 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 607 00:43:46,460 --> 00:43:49,240 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 608 00:43:49,240 --> 00:43:52,030 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 609 00:43:52,030 --> 00:43:54,980 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 610 00:43:54,980 --> 00:43:57,650 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 611 00:43:57,650 --> 00:44:00,510 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 612 00:44:00,510 --> 00:44:03,370 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 613 00:44:03,370 --> 00:44:06,160 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 614 00:44:06,160 --> 00:44:12,610 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 615 00:44:31,630 --> 00:44:34,480 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 616 00:44:34,480 --> 00:44:37,220 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 617 00:44:37,220 --> 00:44:40,070 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 618 00:44:40,070 --> 00:44:42,940 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 619 00:44:42,940 --> 00:44:45,740 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 620 00:44:45,740 --> 00:44:48,550 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 621 00:44:48,550 --> 00:44:51,370 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 622 00:44:51,370 --> 00:45:00,100 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 52667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.