All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,750 --> 00:00:06,310 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,310 --> 00:00:12,430 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,430 --> 00:00:18,530 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,530 --> 00:00:24,710 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,710 --> 00:00:33,830 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,830 --> 00:00:40,120 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,120 --> 00:00:46,260 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,260 --> 00:00:52,260 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,260 --> 00:01:00,850 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,850 --> 00:01:07,100 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,100 --> 00:01:13,100 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,100 --> 00:01:19,340 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,340 --> 00:01:24,730 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,730 --> 00:01:29,420 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,420 --> 00:01:35,300 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,300 --> 00:01:37,820 Episode 43 18 00:01:38,880 --> 00:01:40,780 Siluo, 19 00:01:42,930 --> 00:01:46,820 You grow up in Xianyang since you were young. 20 00:01:46,820 --> 00:01:50,000 You probably never seen Wang Family's embroidery? 21 00:01:51,490 --> 00:01:55,000 Drawing tigers, drawing skin is easy but difficult to draw bones. 22 00:01:55,000 --> 00:01:57,830 You dare to lie to me. 23 00:01:57,830 --> 00:02:00,900 Who gave you the guts to do so ? 24 00:02:00,900 --> 00:02:02,550 Your Highness. 25 00:02:03,580 --> 00:02:06,140 What happened exactly? 26 00:02:06,140 --> 00:02:10,390 Your highness. I've heard you and Crown Princess doesn't get along. 27 00:02:10,390 --> 00:02:16,130 I came up with this plan because I wanted to make peace in between the two of you. 28 00:02:16,130 --> 00:02:18,800 Did Consort Zhao wanted you to do this? 29 00:02:18,800 --> 00:02:21,250 No, it wasn't. 30 00:02:21,250 --> 00:02:25,950 It's all my own idea. Crown Princess doesn't know this. 31 00:02:25,950 --> 00:02:28,810 If your highness wants to punish, please punish me. 32 00:02:28,810 --> 00:02:32,200 Crown Princess really doesn't know. 33 00:02:32,200 --> 00:02:34,790 She kept herself quite innocent. 34 00:02:34,790 --> 00:02:39,530 If he doesn't know, then why did you do so? 35 00:02:41,130 --> 00:02:45,630 Please allow me to explain. When your highness originally intended for me to marry Crown Prince. 36 00:02:45,630 --> 00:02:49,610 Was for the purpose of keeping Crown Prince close tied with Mi Family Clan. 37 00:02:49,610 --> 00:02:55,120 But now that Crown Princess returned to Qin. Your highness is angry. 38 00:02:55,120 --> 00:02:59,420 My position is lowly, I dare not try to persuade Crown Princess. 39 00:02:59,420 --> 00:03:04,490 Therefore...it's all my fault for not handling matters better. Please forgive me. 40 00:03:04,490 --> 00:03:06,400 Siluo. 41 00:03:07,930 --> 00:03:12,090 You clearly know I am trying to help you get the Crown Princess. 42 00:03:12,090 --> 00:03:15,140 Why do you still beg favor for her? 43 00:03:18,400 --> 00:03:24,350 Your highness, I am doing this not for Crown Princess. 44 00:03:24,350 --> 00:03:28,290 but for your sake. The past eight years. 45 00:03:28,290 --> 00:03:34,060 Your highness had been very kind and caring to Crown Prince. 46 00:03:34,060 --> 00:03:36,690 It was not easy to establish the mother and son ties. 47 00:03:36,690 --> 00:03:41,050 Shouldn't create disagreement between the two of you because of me. 48 00:03:41,050 --> 00:03:46,430 Now your highness just recently got the position of Crown Prince, he still needs your help. 49 00:03:46,430 --> 00:03:51,930 And if Mi Family wants to be remain in power also needs the Crown Prince's support. 50 00:03:51,930 --> 00:03:55,620 Therefore I plead that your highness should consider the big picture. 51 00:03:55,620 --> 00:03:58,060 Even if Crown Princess offend you very much. 52 00:03:58,060 --> 00:04:03,210 Please hope your highness will let bygones be bygones. 53 00:04:03,210 --> 00:04:07,560 Siluo, seeing that you have such sensibility. 54 00:04:07,560 --> 00:04:11,170 I really underestimated you before. 55 00:04:13,180 --> 00:04:16,080 You accompanied ZIchu for such long time. 56 00:04:16,080 --> 00:04:18,580 Should rightfully become the Crown Princess' position. 57 00:04:18,580 --> 00:04:23,690 Since consort Zhao came, you will really not get angry that you have to give up the position? 58 00:04:23,690 --> 00:04:26,200 Siluo is also a woman, 59 00:04:26,200 --> 00:04:28,410 how can I not be disappointed. 60 00:04:28,410 --> 00:04:32,720 But the two of them mother and son suffered eight years. 61 00:04:32,720 --> 00:04:35,160 Finally got back besides Crown Prince. 62 00:04:35,160 --> 00:04:38,900 Such steadfastness and perseverance is not common. 63 00:04:38,900 --> 00:04:43,560 In comparison, I am not a match. 64 00:04:43,560 --> 00:04:49,020 Then better off to step backward so as to avoid Crown Prince's loathing. 65 00:04:49,880 --> 00:04:54,230 Enough. I understand your reasoning. 66 00:04:54,230 --> 00:04:57,640 I'll carefully consider this matter. 67 00:04:57,640 --> 00:04:59,770 Take your leave. 68 00:04:59,770 --> 00:05:01,330 Yes. 69 00:05:24,340 --> 00:05:26,490 Why did your highness laughed? 70 00:05:26,490 --> 00:05:31,890 She also has one son, Chengjiao. She really can sit tight. 71 00:05:31,890 --> 00:05:34,730 To get Crown Princess' good side. 72 00:05:34,730 --> 00:05:37,510 In order to also get Crown Prince's heart. 73 00:05:37,510 --> 00:05:42,530 Using softness to combat toughness. That is a woman's best weapon. 74 00:05:44,150 --> 00:05:48,020 Her doing this actually reminded me. 75 00:05:48,580 --> 00:05:51,690 Once I have take care of Zixi. 76 00:05:51,690 --> 00:05:56,220 Then wouldn't be too late to get rid of consort Zhao. 77 00:06:20,530 --> 00:06:25,210 Men. Bring these bamboo slips to the Crown Princess. 78 00:06:25,210 --> 00:06:26,750 Yes. 79 00:06:34,840 --> 00:06:36,180 What are these? 80 00:06:36,180 --> 00:06:40,400 Replying to Crown Princess, these are all important documents from numerous places that needs to checked. 81 00:06:40,400 --> 00:06:43,780 Crown Prince asked that we bring it over for you to look over. 82 00:06:43,780 --> 00:06:45,710 Crown Prince allowing me to get involve with politics? 83 00:06:45,710 --> 00:06:50,490 Crown Princess, these are criminal cases involving women and also pleas from various locations from women. 84 00:06:50,490 --> 00:06:52,860 We brought them over after arranging them in order. 85 00:06:52,860 --> 00:06:56,810 Originally they are suppose to go to Queen Huayang but your highness never look at these. 86 00:06:56,810 --> 00:06:59,710 Therefore still need to entrust them to you. 87 00:07:00,740 --> 00:07:02,190 Take them away! 88 00:07:02,190 --> 00:07:04,420 Crown Prince said you are the Crown Princess. 89 00:07:04,420 --> 00:07:07,870 Naturally should take responsibility for it. Otherwise will be neglectful of duties. 90 00:07:07,870 --> 00:07:10,220 Then will set royal grandson a bad example. 91 00:07:10,220 --> 00:07:12,500 Subject takes my leave. 92 00:07:24,660 --> 00:07:29,230 Women's jade goes to death 93 00:07:39,060 --> 00:07:41,190 How would I know? 94 00:07:43,020 --> 00:07:47,220 Didn't you use Qin Law to intimidate Queen Huayang. 95 00:07:47,220 --> 00:07:49,320 How would you not know? 96 00:08:02,400 --> 00:08:04,390 Why are you here? 97 00:08:12,920 --> 00:08:14,900 I was asking you a question. 98 00:08:14,900 --> 00:08:17,870 I only understand a smattering of it. 99 00:08:17,870 --> 00:08:20,350 How would I really know Qin Law. 100 00:08:20,350 --> 00:08:26,630 Only heard the soldiers speak of it on the way here. Use that to bluff her. 101 00:08:27,520 --> 00:08:30,530 This woman abandon her husband and ran away. 102 00:08:30,530 --> 00:08:34,410 Remarries another. Gave birth two years later. 103 00:08:34,410 --> 00:08:39,150 New husband recently finds the truth. 104 00:08:39,150 --> 00:08:43,200 But doesn't want to give up. Both person received charges. 105 00:08:46,450 --> 00:08:49,040 If the new husband doesn't know the truth? 106 00:08:49,040 --> 00:08:51,390 Those who doesn't know shouldn't be charged. 107 00:08:52,990 --> 00:08:56,800 The Qin Law forbids marrying those who ran off. 108 00:08:56,800 --> 00:09:00,630 Also forbids women from abandoning their son and remarry. 109 00:09:03,870 --> 00:09:07,520 But there are exceptions. 110 00:09:08,870 --> 00:09:13,620 Such as this case. 111 00:09:24,350 --> 00:09:26,350 In this case. 112 00:09:30,900 --> 00:09:33,360 Only can be consider adults after reaching fifteen. 113 00:09:33,360 --> 00:09:37,400 If she is not an adult and didn't register officially. 114 00:09:37,400 --> 00:09:41,600 Then the marriage would be null and void without consequences. 115 00:09:42,550 --> 00:09:48,200 Yes. Come here, I'll personally read it for you to listen to. 116 00:09:56,110 --> 00:10:00,180 How is it? Did the Crown Princess send someone to get me? 117 00:10:00,180 --> 00:10:01,970 No. 118 00:10:12,200 --> 00:10:15,530 -Then will not held responsible.. - That is what I said. 119 00:10:15,530 --> 00:10:19,400 Also, look at this. 120 00:10:21,780 --> 00:10:23,320 Look at this scroll. 121 00:10:32,560 --> 00:10:34,220 Yongman. 122 00:10:44,300 --> 00:10:47,570 Come, drink your medicine. 123 00:10:57,140 --> 00:11:01,150 Be careful. What is that sound? 124 00:11:03,490 --> 00:11:06,150 Is there something happening outside? 125 00:11:07,550 --> 00:11:11,430 Greetings to Crown Princess, Royal Grandson. 126 00:11:11,430 --> 00:11:14,270 Please listen well, this place will be newly renovated. 127 00:11:14,270 --> 00:11:16,530 Windows, ceilings. Proceed with caution. 128 00:11:16,530 --> 00:11:18,370 Seal the creaks in the corner of the wall. 129 00:11:18,370 --> 00:11:22,780 Also change all the beddings to new ones. 130 00:11:25,330 --> 00:11:26,780 What's wrong? 131 00:11:26,780 --> 00:11:28,690 Crown Princess just returned back to Palace. 132 00:11:28,690 --> 00:11:31,470 Crown Prince asked people to renovate Yongman Palace. 133 00:11:31,470 --> 00:11:33,630 So that you may live more comfortably. 134 00:11:33,630 --> 00:11:35,290 Father? 135 00:11:35,290 --> 00:11:38,820 Your highness also said that Royal Grandson should study well. 136 00:11:38,820 --> 00:11:42,000 Wait for your highness to create questions to test you. 137 00:11:42,000 --> 00:11:46,130 Mother, I better return now to get prepared. I don't to ill prepared when father asks me. 138 00:11:46,130 --> 00:11:48,590 Zheng'er. 139 00:11:52,550 --> 00:11:55,030 I think that all is well. 140 00:11:55,030 --> 00:11:59,530 There's no need for renovations. 141 00:11:59,530 --> 00:12:02,360 Crown Princess is being considerate of us servants. 142 00:12:02,360 --> 00:12:05,400 But who dares not to follow Crown Prince's orders? 143 00:12:05,400 --> 00:12:08,690 Or else may I trouble you to speak with Crown Prince? 144 00:12:08,690 --> 00:12:11,600 If I say there's no need to, then there's no need to! 145 00:12:17,060 --> 00:12:21,380 How are you performing your tasks? What happens if you had crush the mistress? 146 00:12:21,380 --> 00:12:23,600 - Yes. - Yes. 147 00:12:26,840 --> 00:12:32,190 Crown Princess, in this case, really have to ask you to move. 148 00:12:48,700 --> 00:12:51,740 Royal Descendant's wife, this way, please. 149 00:12:52,350 --> 00:12:56,850 It's not appropriate for me to live here, so I should return to Yongmen Palace instead. 150 00:12:57,990 --> 00:13:03,420 Princess Consort, Yongmen Palace is under renovation right now, and therefore not suitable for you to live in. 151 00:13:05,380 --> 00:13:08,020 I will live with Zheng'er then. 152 00:13:08,020 --> 00:13:11,780 That's even more unlikely. Crown Prince already found a teacher for Royal Grandson. 153 00:13:11,780 --> 00:13:15,270 If you go, it's not convenient. 154 00:13:44,170 --> 00:13:48,340 Already drank three doses. How come there are still no movements? 155 00:13:48,340 --> 00:13:53,360 Prince consort, I only follow the prescription to get the medicine. I don't know anything else. 156 00:13:53,360 --> 00:13:56,390 Are you sure no one found out? 157 00:13:57,290 --> 00:14:00,730 What exactly happened? Speak! 158 00:14:00,730 --> 00:14:03,270 Because this is medicine for calming the fetus. 159 00:14:06,310 --> 00:14:07,580 What do you want? 160 00:14:07,580 --> 00:14:10,480 It should be me who's asking you that. 161 00:14:12,710 --> 00:14:15,000 - Take your leave. - Yes. 162 00:14:17,890 --> 00:14:21,400 It is unfilial to have child during the mourning period. 163 00:14:24,100 --> 00:14:27,200 You are three months pregnant. 164 00:14:27,200 --> 00:14:32,940 Calculating the days, that was not inside the mourning period. Why can't we keep the child? 165 00:14:32,940 --> 00:14:38,050 In addition, we are not the eastern states with strange customs. 166 00:14:38,050 --> 00:14:42,200 Get rid of a child just for the sake of sensibility. 167 00:14:42,200 --> 00:14:47,030 You still shouldn't change my medicine without my permission. 168 00:14:47,030 --> 00:14:48,990 Your medicine? 169 00:14:50,130 --> 00:14:53,670 What medicine of yours? 170 00:14:55,250 --> 00:14:58,380 You originally don't even want to bear my child! 171 00:15:02,180 --> 00:15:05,170 Why is this face so ugly? 172 00:15:06,720 --> 00:15:13,540 Zixi, could it possibly be that you have true feelings for me? 173 00:15:14,700 --> 00:15:20,060 That's a shame. I will not fall in love with you. 174 00:15:23,890 --> 00:15:26,550 Don't you forget 175 00:15:26,550 --> 00:15:30,860 that the both of us are in this for our mutual benefits. 176 00:15:35,740 --> 00:15:40,630 Fine. Fine, for our mutual benefits. 177 00:15:42,570 --> 00:15:45,620 You are now becoming more and more confident. 178 00:15:45,620 --> 00:15:48,710 Almost to the point of being wildly arrogant. 179 00:15:48,710 --> 00:15:54,580 Let me tell you. 180 00:15:54,580 --> 00:15:59,190 I wouldn't even look at you, if it wasn't for the alliance marriage, I want to kept this child because I need an elder son. 181 00:15:59,190 --> 00:16:01,170 I need a son, 182 00:16:01,170 --> 00:16:04,890 and you are my wife. 183 00:16:04,890 --> 00:16:10,050 You need to perform your wife's duty. 184 00:16:10,050 --> 00:16:14,530 You have to give birth to this child for me. 185 00:16:15,460 --> 00:16:17,390 Zixi. 186 00:16:18,280 --> 00:16:22,220 Conduct yourself obediently and take care of the fetus. If anyone were to happen to the baby. 187 00:16:22,220 --> 00:16:24,230 I won't let you off. 188 00:16:38,450 --> 00:16:40,490 Physician. 189 00:16:40,490 --> 00:16:45,540 Why not live well as a person instead of be a plaything in Xianyang ? 190 00:16:45,540 --> 00:16:48,110 I should've mind my own business and not meddle in others. 191 00:16:48,110 --> 00:16:51,700 We thought it was a trap again. 192 00:16:51,700 --> 00:16:55,880 When we were first caught, Bai Zhong deliberately let us escape. 193 00:16:55,880 --> 00:16:58,100 But all are traps. 194 00:16:58,100 --> 00:17:01,830 Once we stayed long enough, no one wants to leave anymore. 195 00:17:01,830 --> 00:17:05,760 Sorry. I'm really sorry. 196 00:17:05,760 --> 00:17:08,630 He is trying to wear away your willpower. 197 00:17:09,510 --> 00:17:11,700 This cold and vicious bastard. 198 00:17:11,700 --> 00:17:13,840 Drink some water. 199 00:17:13,840 --> 00:17:15,910 Please spare my life, General. 200 00:17:16,730 --> 00:17:18,390 Take her away! 201 00:17:19,420 --> 00:17:21,750 Who allowed you to keep a woman inside the army camp? 202 00:17:21,750 --> 00:17:26,570 Only causing me troubles. The men takes care of outside matters and women manage the domestics. 203 00:17:26,570 --> 00:17:29,120 Living peacefully with each other and the world will also be peaceful. 204 00:17:29,120 --> 00:17:33,560 Those women who don't hold to the customs and causing troubles everywhere. 205 00:17:33,560 --> 00:17:37,020 What? You want to kill me? 206 00:17:37,480 --> 00:17:41,520 Or treat me like how you treat these female slaves? Keeps shaming me. 207 00:17:41,520 --> 00:17:43,890 To fulfill your man pride? 208 00:17:43,890 --> 00:17:46,500 Do you believe that I can cut of your tongue right now? 209 00:17:46,500 --> 00:17:51,990 General, the embassy did send report back confirming that Physician Yin is indeed the Crown Princess' close friend. 210 00:17:51,990 --> 00:17:56,180 Crown Prince also send commands that all outposts needs to take good care of Physician Yin. 211 00:17:56,180 --> 00:17:59,460 If she really dies here, it would be difficult for us to justify ourselves to Xianyang. 212 00:17:59,460 --> 00:18:02,170 Once you enter my camp, you are a soldier. 213 00:18:02,170 --> 00:18:05,730 If she commits any crimes, she will be punished. 214 00:18:06,490 --> 00:18:09,420 Starting from today, let her hang here. 215 00:18:09,420 --> 00:18:12,290 Whenever she pleads for mercy, give her water to drink again. 216 00:18:12,290 --> 00:18:15,690 Whoever dares to show mercy towards her, beat him with the rod eight times! 217 00:18:15,690 --> 00:18:17,190 Yes. 218 00:18:22,970 --> 00:18:25,930 Masssacre, lunatic,slaughterer. 219 00:18:25,930 --> 00:18:29,850 Wants me to beg for forgiveness. You're better off dreaming. 220 00:18:42,400 --> 00:18:45,010 Xiaochun. 221 00:18:45,010 --> 00:18:46,550 Xiaochun. 222 00:18:47,310 --> 00:18:49,450 Quick, quickly drink. 223 00:18:49,450 --> 00:18:52,210 Quick! 224 00:18:57,420 --> 00:19:01,440 You are too stubborn, will it kill you to admit your wrongdoing to the general. 225 00:19:01,440 --> 00:19:05,720 I have lived for so long. I have never seen such a low-life man. 226 00:19:05,720 --> 00:19:10,380 He wants me to admit defeat? He can. 227 00:19:10,380 --> 00:19:12,490 Wait until he's dead. 228 00:19:13,380 --> 00:19:16,360 The General is hurt. Get the physician. 229 00:19:17,160 --> 00:19:18,710 Quick! 230 00:19:27,020 --> 00:19:29,210 What are you doing? Let go! 231 00:19:29,210 --> 00:19:31,430 Where are you taking me? 232 00:19:31,430 --> 00:19:33,300 What do you want? 233 00:19:33,830 --> 00:19:35,690 Physician Yin, this arrow contains poison. 234 00:19:35,690 --> 00:19:39,000 I am without ability, can you please help. 235 00:19:44,320 --> 00:19:49,020 Don't just look, you think of a way to save our General. 236 00:19:49,020 --> 00:19:53,020 - Save him? - Yes! Quickly save him! 237 00:19:55,320 --> 00:20:01,210 My Yin family has a teaching. Will always save a sick person. 238 00:20:01,210 --> 00:20:05,370 but in the Handan war, he killed many people of Zhao state. 239 00:20:05,370 --> 00:20:09,400 For the past years, he also killed many innocent people. 240 00:20:09,400 --> 00:20:14,220 He can't even be considered as a human being. Yet you expect me to save him. 241 00:20:14,220 --> 00:20:16,260 You should wait for death. 242 00:20:17,750 --> 00:20:19,340 If you don't save him, 243 00:20:19,340 --> 00:20:22,400 I...I will kill you! 244 00:20:23,020 --> 00:20:25,210 If you kill her, how can we save the General? 245 00:20:25,210 --> 00:20:27,160 Get off! 246 00:20:32,380 --> 00:20:37,880 Physician Yin, since Lord Yangchun control the imperial court. Our troops 247 00:20:37,880 --> 00:20:42,320 had always been the ones sent to the most dangerous missions. The General gathers up the female slaves. 248 00:20:42,320 --> 00:20:47,150 Only intended to gain favor from the elites at Xianyang. To obtain more soldiers pay and disability pensions. 249 00:20:47,150 --> 00:20:52,300 He is doing it for the lives of tens of thousands of soldiers. This is the only method. 250 00:20:52,300 --> 00:20:54,640 You can't tell me this. 251 00:20:54,640 --> 00:20:59,170 This hateful feud was established when Bai Zhong first attacked Handan. 252 00:20:59,170 --> 00:21:02,590 I can save anyone except for him! 253 00:21:02,590 --> 00:21:06,530 I was the one who was rash and underestimated the enemy and advance prematurely. 254 00:21:06,530 --> 00:21:11,130 The General wouldn't got trapped by the bandits If he didn't try to save me. 255 00:21:11,130 --> 00:21:13,960 He suffered this arrow for me. 256 00:21:13,960 --> 00:21:16,420 I will die for him, 257 00:21:16,420 --> 00:21:19,850 I only beg for you to just save his life! 258 00:21:20,880 --> 00:21:24,030 Who allows you to make such a decision? 259 00:21:27,160 --> 00:21:29,020 General! 260 00:21:29,020 --> 00:21:32,780 Get lost! Tell her to get lost! 261 00:21:32,780 --> 00:21:35,370 - General. - Get lost! 262 00:21:37,820 --> 00:21:42,850 You won't ask for my help, so I still can't save you. 263 00:22:12,880 --> 00:22:18,970 Crown Princess, these all need to be completed today. The official are waiting for a decision. 264 00:22:19,570 --> 00:22:24,070 Pay with one's life for a murder. The verdict is to execute him. Go pass the command now. 265 00:22:29,030 --> 00:22:32,040 According to Qin law. A man who rapes another's wife or daughter. 266 00:22:32,040 --> 00:22:35,200 If hIs wife kills him, she is consider innocent. 267 00:22:35,200 --> 00:22:40,240 What? Now you're willing to open your mouth to talk? 268 00:22:44,090 --> 00:22:45,960 Is there a problem? 269 00:22:45,960 --> 00:22:50,410 Wife abuse. Husband beats wife when he got angry. 270 00:22:50,410 --> 00:22:54,130 Later the husband was punished. Why are the two bystanders also punished? 271 00:22:54,130 --> 00:22:59,910 Those who saw a murder taking place within one hundred paces without helping will also get punished. 272 00:22:59,910 --> 00:23:04,370 Seeing murder is such, also for seeing fights. 273 00:23:04,370 --> 00:23:06,410 There is another question. 274 00:23:06,950 --> 00:23:09,730 These are all old cases, 275 00:23:09,730 --> 00:23:13,950 even the bamboo slips are turning yellow. Unless it involves capital cases, 276 00:23:13,950 --> 00:23:16,430 the lower ranked officials should be in charge. 277 00:23:16,430 --> 00:23:19,880 When did it start that such small matters 278 00:23:19,880 --> 00:23:22,660 are being handed to the Crown Prince to settle? 279 00:23:22,660 --> 00:23:24,480 Of course, I gave them the instructions 280 00:23:24,480 --> 00:23:27,310 to bring these cases out of storage 281 00:23:27,310 --> 00:23:30,750 so that you will familiarize yourself with the Qin Code of Law. 282 00:23:30,750 --> 00:23:33,250 Then why do you say these needs to completed today? 283 00:23:34,530 --> 00:23:37,560 That day when I went to see you in Yongmen Palace, 284 00:23:37,560 --> 00:23:41,240 I saw Lu Buwei teaching you the Qin Code of Law. 285 00:23:52,720 --> 00:23:56,780 Haolan, you know the reason why I had to take in concubines. 286 00:23:56,780 --> 00:23:58,890 Why did you ignore me? 287 00:23:58,890 --> 00:24:02,980 Are you asking the Royal Descendant's wife or Li Haolan? 288 00:24:02,980 --> 00:24:04,670 Is there a difference? 289 00:24:04,670 --> 00:24:08,650 If you are asking the Royal Descendant's wife, I can understand. 290 00:24:09,510 --> 00:24:11,670 If you are asking Li Haolan, 291 00:24:12,580 --> 00:24:16,310 I'm not happy! What are you laughing at? 292 00:24:16,310 --> 00:24:20,410 If I was at Zhao State and had two or three lovers to combat my loneliness, 293 00:24:20,410 --> 00:24:22,460 - Will you be happy? - How dare you?! 294 00:24:22,460 --> 00:24:27,600 According to Qin Law, if a husband has one wife and two concubines, his ears shall be sliced. 295 00:24:27,600 --> 00:24:30,290 If a husband has two wives, he shall be executed. 296 00:24:30,290 --> 00:24:34,810 The Qin Emperor has a harem full of concubines, and you also surround yourself with plenty of beautiful women. 297 00:24:34,810 --> 00:24:39,500 It's obvious that the Qin Code of Law makes exceptions for the nobility and for those who has power, so why would I want to study it? 298 00:24:46,040 --> 00:24:53,320 Haolan I'm going to only say these words once, so you better listen well. 299 00:24:53,320 --> 00:24:57,390 I won't justify myself. There are benefits in retaining them. 300 00:24:57,390 --> 00:25:01,740 When I no longer have use for them, I will dismiss everyone. 301 00:25:01,740 --> 00:25:05,170 I will not keep them around and upset you. 302 00:25:05,170 --> 00:25:07,080 When would that be? 303 00:25:11,880 --> 00:25:15,320 Wait for me to become the legitimate 304 00:25:15,320 --> 00:25:17,520 King of Qin. 305 00:25:20,200 --> 00:25:24,940 It's mourning period. Crown Prince needs to follow the custom. 306 00:25:31,870 --> 00:25:35,710 The sleeping quarter belongs to me tonight. 307 00:25:35,710 --> 00:25:40,700 As for Crown Prince, I will have someone bring beddings over. 308 00:25:54,510 --> 00:25:56,790 It cracked. 309 00:25:56,790 --> 00:25:58,430 What's wrong? 310 00:26:00,000 --> 00:26:02,300 - You should drink the medicine. - I will do it on my own. 311 00:26:02,300 --> 00:26:06,470 No, I am the doctor. I insist on feeding you. 312 00:26:17,250 --> 00:26:19,130 Hurry up and walk faster! 313 00:26:19,130 --> 00:26:21,460 General! 314 00:26:21,460 --> 00:26:23,180 Don't touch me! 315 00:26:23,810 --> 00:26:26,020 Remaining poisons are not yet eliminated. 316 00:26:26,020 --> 00:26:27,680 General. 317 00:26:28,870 --> 00:26:30,610 When will I fully recover? 318 00:26:30,610 --> 00:26:33,760 Idiot. Of course, it will need to wait till I'm safely back in Xianyang 319 00:26:33,760 --> 00:26:36,110 - before the poison can be totally eliminated. - You! 320 00:26:36,110 --> 00:26:41,530 We have to temporary stay her to brandish the bandits. Can't return to Xianyang yet. 321 00:26:41,530 --> 00:26:46,470 It's okay. In any case, the poison is in your body and it's your body that is in pain. 322 00:26:46,470 --> 00:26:50,820 I can wait for eight or ten years. It's perfectly fine. 323 00:26:50,820 --> 00:27:00,070 Fine. From now on, you will stay by my side twenty four hours a day. 324 00:27:06,050 --> 00:27:11,930 Royal Father, how can you just suddenly leave? 325 00:27:11,930 --> 00:27:18,400 Why did you leave me all by myself to live? 326 00:27:22,440 --> 00:27:24,800 Is His Majesty still the same? 327 00:27:24,800 --> 00:27:26,400 Yes. 328 00:27:29,920 --> 00:27:32,900 Empress Huayang is here. 329 00:27:40,230 --> 00:27:45,190 Your majest, back then King Tengwen wanted to mourned for three full years. 330 00:27:45,190 --> 00:27:49,660 All his officials opposed that. Why? 331 00:27:49,660 --> 00:27:52,670 As the King, you should take the burdens of the state. 332 00:27:52,670 --> 00:27:56,070 It's okay to do the utmost filial duties but not in excess. 333 00:27:56,070 --> 00:28:01,390 You've been crying without drinking and eating, and crying on daily basis. Acceptable for one or half month. 334 00:28:01,390 --> 00:28:05,050 But to do longer, how can your body handle this? 335 00:28:05,050 --> 00:28:09,780 A short mourning period is now normal in our state. 336 00:28:09,780 --> 00:28:12,030 Why do you need to make it hard for yourself? 337 00:28:12,030 --> 00:28:16,820 I don't care. I miss my Royal Father. 338 00:28:16,820 --> 00:28:21,380 You should leave. Stop bothering me! 339 00:28:24,380 --> 00:28:27,660 I've said nice and said it mean but you refused to be persuaded. 340 00:28:27,660 --> 00:28:33,440 You are starving yourself to death. 341 00:28:33,440 --> 00:28:39,020 You need to listen to me, quickly end the mourning and take your throne. 342 00:28:42,760 --> 00:28:45,310 What crap! 343 00:28:46,060 --> 00:28:50,860 How can I complete the mourning in less than two months ? 344 00:28:50,860 --> 00:28:53,760 No wonder father said you were a shrew. 345 00:28:53,760 --> 00:28:57,840 You are too disrespectful. 346 00:29:05,560 --> 00:29:07,600 Your Majesty! 347 00:29:07,600 --> 00:29:12,940 Your Majesty! 348 00:29:12,940 --> 00:29:17,080 Open the door! Lu Buwei, open the door! 349 00:29:18,950 --> 00:29:20,670 Open the door! 350 00:29:22,320 --> 00:29:26,190 Miss Bai, our master truly is not home. 351 00:29:26,190 --> 00:29:28,030 Why is he avoiding me? 352 00:29:28,030 --> 00:29:29,900 How can there be such a woman like you in the kingdom? 353 00:29:29,900 --> 00:29:32,370 You keep chasing after men. Anyone would be afraid of you. 354 00:29:32,370 --> 00:29:34,810 Afraid of me? 355 00:29:34,810 --> 00:29:37,270 Do I look really weird? 356 00:29:39,180 --> 00:29:40,880 Master! 357 00:29:42,510 --> 00:29:45,990 Open the door! Open the door for me! 358 00:29:53,240 --> 00:29:58,440 Miss Bai, do you have time for a get together? 359 00:30:06,390 --> 00:30:07,850 Who are you? 360 00:30:07,850 --> 00:30:13,300 You don't know me, but you got into my carriage. Aren't you afraid that I'll sell you off? 361 00:30:13,300 --> 00:30:17,630 Walking on Xinynag streets If I dont appropriate lost property nor preach and follows rules. 362 00:30:17,630 --> 00:30:19,930 Who would dare to sell me? 363 00:30:19,930 --> 00:30:23,400 Tell me. Who exactly are you? 364 00:30:24,030 --> 00:30:28,760 Lord Lu and I are old friends. 365 00:30:28,760 --> 00:30:32,360 Miss Bai, do you like him? 366 00:30:33,150 --> 00:30:37,290 Yes. I like Lu Buwei. 367 00:30:37,290 --> 00:30:41,080 What are you going to do if he doesn't like you? 368 00:30:41,080 --> 00:30:44,060 Life is long. I'm still young. 369 00:30:44,060 --> 00:30:47,530 I can use a lot of time to let him like me. 370 00:30:48,210 --> 00:30:50,160 You really are a child. 371 00:30:50,160 --> 00:30:53,140 It's you all who are thinking too seriously. 372 00:30:53,140 --> 00:30:56,320 No matter what as long as I work hard, 373 00:30:56,320 --> 00:30:59,660 I won't regret it if there's no results. 374 00:30:59,660 --> 00:31:03,120 Liking someone means using your heart to pursue them. 375 00:31:03,120 --> 00:31:07,630 But in world matters, just because you wish for something doesn't mean you can get the desired result. 376 00:31:07,630 --> 00:31:11,630 You keep chasing after Lu Buwei and he keeps avoiding you. 377 00:31:11,630 --> 00:31:15,530 How can you let him love you then? 378 00:31:15,530 --> 00:31:16,860 I'll just... 379 00:31:16,860 --> 00:31:20,520 To be together day and night. 380 00:31:20,520 --> 00:31:23,060 Do you not think that I don't know that? 381 00:31:23,060 --> 00:31:26,340 But he won't even give me a chance. 382 00:31:26,340 --> 00:31:29,810 If he don't want to give you the opportunity, you should create one. 383 00:31:29,810 --> 00:31:34,050 Everything will depend on your method. 384 00:31:35,750 --> 00:31:38,290 Do you have a way? 385 00:31:38,290 --> 00:31:40,440 Talk to the Emperor. 386 00:31:41,030 --> 00:31:44,820 If I talk to the Emperor, I will be able to marry Lu Buwei? 387 00:31:45,550 --> 00:31:49,790 Who is the Emperor? Would he notice about me? 388 00:31:49,790 --> 00:31:54,910 By saying this, of course, I have my reason. Just do accordingly. 389 00:31:55,500 --> 00:31:57,230 Why are you helping me? 390 00:31:57,230 --> 00:32:03,640 That's not important. The important thing is that you can achieve your wish. 391 00:32:08,800 --> 00:32:10,380 Are you telling the truth? 392 00:32:10,380 --> 00:32:12,470 Absolutely. 393 00:32:13,840 --> 00:32:15,960 Fang Ju was original from Wei State. 394 00:32:15,960 --> 00:32:19,980 He received a lot of cold treatment for referring the General who surrendered to Zhao. 395 00:32:19,980 --> 00:32:25,230 Its not surprising that now King of Wei is using heavy bribes to win him over. Wants him return to Wei 396 00:32:25,230 --> 00:32:29,420 I stopped their people before they enter the city. 397 00:32:30,560 --> 00:32:31,990 What do you plan to do? 398 00:32:31,990 --> 00:32:36,930 If Wei people wants to bring gifts then we need to allow such good gesture. 399 00:32:38,220 --> 00:32:42,100 -How will we do it? -Not conspicuously, of course. 400 00:32:42,100 --> 00:32:46,390 Let's wait till it's late at night and secretly do the delivery. 401 00:32:50,080 --> 00:32:53,760 - Why? - The more we hide it. 402 00:32:53,760 --> 00:32:57,100 Will only caused people to be more afraid of being found out. 403 00:32:57,100 --> 00:32:59,090 Royal Father's health is not well recently. 404 00:32:59,090 --> 00:33:03,780 Madame Huayang is worried about whether she will become the Empress of Qin, so she is trying to 405 00:33:03,780 --> 00:33:07,510 force Royal Father to shorten the mourning period and assume his role as Emperor 406 00:33:07,510 --> 00:33:10,720 and specially prepared a banquet. 407 00:33:10,720 --> 00:33:13,720 Your majesty is also impatient. Or else why would he tacitly consent for the officials to change his title? 408 00:33:13,720 --> 00:33:17,630 Or else why would he tacitly consent for the officials to change his title ahead of schedule? 409 00:33:17,630 --> 00:33:23,600 But this is the best time for us to take action. 410 00:33:27,630 --> 00:33:29,980 In the year 250 B.C. 411 00:33:29,980 --> 00:33:34,790 Ying Zhu, the second son of King Zhaoxiang of Qin was officially crowned 412 00:33:34,790 --> 00:33:37,720 as the King of Qin 413 00:33:37,720 --> 00:33:42,730 and made Madame Huayang the Queen of Qin. 414 00:33:55,200 --> 00:33:58,690 It will be arduous journey for the Prime Minister to travel to Wei state this time. 415 00:33:58,690 --> 00:34:03,150 I will toast you for the King with this cup of water in place of wine. 416 00:34:03,150 --> 00:34:08,970 The Queen erroneously praised. This is only the duty of a royal subject. 417 00:34:15,160 --> 00:34:19,270 Your majesty, when Prime Minister served as envoy, he once secretly met with the Wei King. 418 00:34:19,270 --> 00:34:23,360 I suspect this act is traitorous. 419 00:34:28,200 --> 00:34:33,070 Nonsense, back then Wei King listened to slanderous talk, 420 00:34:33,070 --> 00:34:36,800 I was only able to escaped Wei State by the skin of my teeth. 421 00:34:36,800 --> 00:34:40,310 This diplomatic mission is by the King's command. 422 00:34:40,310 --> 00:34:43,710 Why would I secretly meet with Wei King? 423 00:34:43,710 --> 00:34:46,700 You are maligning me. 424 00:34:46,700 --> 00:34:48,960 That is fallacious reasoning. 425 00:34:50,190 --> 00:34:54,810 Royal father, back then Wei State Central Senior Official, Shu Fu 426 00:34:54,810 --> 00:34:59,000 was once jealous of Prime Minister's abilities. He continusly slandered him. 427 00:34:59,000 --> 00:35:03,070 Prime Minister was severely tortured almost to death. 428 00:35:03,070 --> 00:35:07,470 Due to Grandfather's trust, he was able to achieve such high prestige these days. 429 00:35:07,470 --> 00:35:10,120 How would he requite kindness with enmity? 430 00:35:10,120 --> 00:35:12,820 Let down Grandfather's recognition of him. 431 00:35:12,820 --> 00:35:15,260 One the escape route, Prime Minister 432 00:35:15,260 --> 00:35:18,400 once received Wang Jie and Zheng Anping's help. 433 00:35:18,400 --> 00:35:22,090 Therefore due to this personal reason he recommended these two people to our King. 434 00:35:22,090 --> 00:35:24,680 Later when Zheng Anping surrendered to Zhao. 435 00:35:24,680 --> 00:35:26,960 Wang Ji was executed for colluding with the enemy. 436 00:35:26,960 --> 00:35:32,140 Those are all also facts. Prime Minister's power and influence are not as before. 437 00:35:32,140 --> 00:35:36,150 Wanting to find another way out is also understandable. 438 00:35:39,160 --> 00:35:43,360 Lu Buwei, prime minister guided me for numerous years. 439 00:35:43,360 --> 00:35:46,180 He exhausted all he got, without any disloyalties. 440 00:35:46,180 --> 00:35:50,780 Regarding the matter of Lord Zheng, Grandfather also commanded that we shall never bring that up again. 441 00:35:50,780 --> 00:35:53,350 Today you are brining up old scores. 442 00:35:53,350 --> 00:35:57,640 Are you disobeying Grandfather's commands at his deathbed? 443 00:35:58,300 --> 00:36:04,050 Last night at midnight, someone secretly delivered two boxes of gold into the Prime Minister's residence. 444 00:36:04,050 --> 00:36:08,410 Coincidentally got caught by patrol guards, they were arrested on the spot. 445 00:36:08,410 --> 00:36:14,030 I would like to report this to Royal Father. 446 00:36:14,030 --> 00:36:16,940 Your Majesty, there's no such thing. 447 00:36:16,940 --> 00:36:20,730 There was no gold, especially no gifts at midnight. 448 00:36:20,730 --> 00:36:23,560 I definitely was not aware of this matter. 449 00:36:23,560 --> 00:36:27,780 Shut up, you. Fang Ju. 450 00:36:28,410 --> 00:36:30,200 Men! 451 00:36:31,260 --> 00:36:34,560 Your Majesty, you must not listen to hearsay. 452 00:36:34,560 --> 00:36:37,440 This is a setup! It's a setup! 453 00:36:37,440 --> 00:36:40,190 - Drag him out. - This is a setup! 454 00:36:40,190 --> 00:36:43,550 Your Majesty, this is a setup! 455 00:36:43,550 --> 00:36:45,390 It's a setup, Your Majesty! 456 00:36:52,740 --> 00:36:56,550 Not to mention this time he received the enemy's bribe. 457 00:36:56,550 --> 00:36:58,700 As a Prince of Great Qin, 458 00:36:58,700 --> 00:37:02,680 You need to enforce the law fairly. Set an example. 459 00:37:02,680 --> 00:37:05,180 How can you beg mercy for a traitor 460 00:37:05,180 --> 00:37:07,830 due to personal benefits? 461 00:37:07,830 --> 00:37:13,060 Evidence? Where's the evidence? This is just hearsay. 462 00:37:13,060 --> 00:37:16,560 Royal father, please consider that Prime Minister worked hard and performed valuable servies. 463 00:37:16,560 --> 00:37:20,210 Is it acceptable for him to be arrogant because of one's achievements? 464 00:37:20,210 --> 00:37:24,690 To go beyond the Qin Law and disobey the King's trust? 465 00:37:24,690 --> 00:37:27,310 Prince, please speak with caution. 466 00:37:27,310 --> 00:37:32,800 In my opinion, you must have plotted this a long time ago. 467 00:37:32,800 --> 00:37:36,980 We can easily find thru interrogation whether the gift bearer is from Wei State. 468 00:37:36,980 --> 00:37:41,030 Why would we need to scheme for it? 469 00:37:41,030 --> 00:37:43,530 Enough! 470 00:37:43,530 --> 00:37:45,920 Stop arguing! 471 00:37:45,920 --> 00:37:48,620 You are making me frustrated with your fights. 472 00:37:48,620 --> 00:37:52,160 I have my own idea regarding this. 473 00:37:52,160 --> 00:37:56,970 No one is allowed to mention this again during the banquet. Continue with the banquet. 474 00:38:00,230 --> 00:38:03,290 Begin the music. 475 00:38:03,290 --> 00:38:07,120 Bastard. I said to continue with the banquet! 476 00:38:07,120 --> 00:38:11,880 When did you hear that I wanted music?! 477 00:38:12,490 --> 00:38:15,490 Your Majesty, what's wrong now? 478 00:38:15,490 --> 00:38:20,020 I get more frustrated when I hear this vulgar music. 479 00:38:20,020 --> 00:38:23,060 I am painstakingly preparing a banquet. 480 00:38:23,060 --> 00:38:26,800 Its to make you happy. 481 00:38:26,800 --> 00:38:30,550 You don't like the wines and the music. 482 00:38:30,550 --> 00:38:34,390 Everyone is according to your wishes. What else do you want? 483 00:38:34,390 --> 00:38:36,810 But you are upset all day. 484 00:38:36,810 --> 00:38:41,660 Who are you showing your face to? 485 00:38:41,660 --> 00:38:46,850 Precious...wife. I'm not going against you. 486 00:38:46,850 --> 00:38:51,320 You saw that I am frustrated. That Fang Ju. 487 00:38:51,320 --> 00:38:54,280 He's making me frustrated. 488 00:38:54,280 --> 00:38:56,440 I wasn't directing this at you. 489 00:38:56,440 --> 00:38:58,720 Then you should smile. 490 00:38:59,480 --> 00:39:03,200 When I'm frustrated, I really can't smile. 491 00:39:05,390 --> 00:39:09,960 Come! Quick come! 492 00:39:09,960 --> 00:39:13,290 Yes, yes. Come, quick come! 493 00:39:13,290 --> 00:39:16,630 This way, this way. Jump! 494 00:39:16,630 --> 00:39:18,550 Jump! 495 00:39:21,700 --> 00:39:23,050 Come here! 496 00:39:23,050 --> 00:39:25,400 - Grab it! - This way, this way. Yes, yes. 497 00:39:25,400 --> 00:39:27,360 This way. 498 00:39:29,180 --> 00:39:32,760 Come, come here. Greet His Majesty. 499 00:39:37,240 --> 00:39:39,760 Nice! How interesting! 500 00:39:39,760 --> 00:39:43,500 Your majesty. It's been several months. 501 00:39:43,500 --> 00:39:46,390 First time see you looking so happy. 502 00:39:46,390 --> 00:39:50,330 Wife, this lady... 503 00:39:50,330 --> 00:39:53,400 This young girl is very interesting. 504 00:39:53,400 --> 00:39:56,010 She is really interesting. 505 00:39:57,570 --> 00:39:59,060 What' your name? 506 00:39:59,060 --> 00:40:03,950 King of Qin Uncle, when I was small you held me. Do you not remember? 507 00:40:03,950 --> 00:40:05,630 I... 508 00:40:11,790 --> 00:40:17,540 Looks like...is it possible...is it possible that you're General Bai Qi's daughter? 509 00:40:17,540 --> 00:40:21,000 Yes, I'm Bai Ling'er. 510 00:40:23,020 --> 00:40:25,320 She's grown up now. 511 00:40:26,130 --> 00:40:29,680 His Majesty has decreed that whoever can make him smile... 512 00:40:29,680 --> 00:40:32,800 I will grant that person a wish. 513 00:40:32,800 --> 00:40:36,210 What do you say? Please feel free to ask for a request. 514 00:40:36,210 --> 00:40:38,690 No matter what request it is, are you willing to grant it? 515 00:40:38,690 --> 00:40:40,900 Of course. 516 00:40:40,900 --> 00:40:46,210 King of Qin Uncle will definitely promise you! 517 00:40:49,930 --> 00:40:54,130 King of Qin Uncle, I want to marry Lu Buwei! 518 00:40:54,130 --> 00:40:58,680 What's this? 519 00:40:58,680 --> 00:41:02,370 Bai Ling'er! Stop causing mischief. Leave. 520 00:41:06,630 --> 00:41:11,260 Lu Buwei is from a lowly level, I dare not marry up. 521 00:41:11,260 --> 00:41:13,390 Official Lu is too humble. 522 00:41:13,390 --> 00:41:16,800 Our great Qin do not look at family background. We only look at ability. 523 00:41:16,800 --> 00:41:21,290 The two of you are both beautiful and handsome. A perfect match. 524 00:41:21,290 --> 00:41:24,820 It's rare that this girl is so infatuated. 525 00:41:25,940 --> 00:41:31,180 Royal father, you should give such lovely couple your blessing. 526 00:41:31,180 --> 00:41:35,520 Your majesty, I had once married a wife, of Mu family. 527 00:41:35,520 --> 00:41:38,740 I don't plan to marry again. 528 00:41:38,740 --> 00:41:42,000 That wife was of parental command. 529 00:41:42,000 --> 00:41:45,220 She passed away due to illness only after three months. 530 00:41:45,220 --> 00:41:49,350 It has been many years. You should give up. 531 00:41:54,350 --> 00:41:57,630 Lu Buwei, are you out of words? 532 00:41:57,630 --> 00:42:00,830 Look at her. She's... 533 00:42:00,830 --> 00:42:04,780 Bai Ling'er, don't worry. I will let you make the decision. 534 00:42:04,780 --> 00:42:09,160 Lu Buwei must marry you. 535 00:42:10,050 --> 00:42:11,970 Thank you Your Majesty! 536 00:42:21,980 --> 00:42:27,190 Prince's wife, you can't go in. Prince's wife, you can't go in. 537 00:42:33,160 --> 00:42:34,820 Take your leave. 538 00:42:34,820 --> 00:42:36,310 Yes. 539 00:42:37,030 --> 00:42:40,820 You are not surprised to see me at all. 540 00:42:40,820 --> 00:42:43,170 Crown Prince already told me in advance. 541 00:42:43,170 --> 00:42:47,550 The reason no one revealed your secret is due to consideration the aid you gave before. 542 00:42:47,550 --> 00:42:52,450 Did he also tell you that, during the banquet tonight, 543 00:42:52,450 --> 00:42:57,400 His Majesty gave Madam Bai to Lu Buwei? 544 00:43:00,950 --> 00:43:10,940 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 545 00:43:10,940 --> 00:43:12,880 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 546 00:43:12,880 --> 00:43:18,600 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 547 00:43:18,600 --> 00:43:24,190 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 548 00:43:24,190 --> 00:43:29,820 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 549 00:43:29,820 --> 00:43:35,570 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 550 00:43:35,570 --> 00:43:38,330 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 551 00:43:38,330 --> 00:43:41,210 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 552 00:43:41,210 --> 00:43:43,950 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 553 00:43:43,950 --> 00:43:46,840 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 554 00:43:46,840 --> 00:43:49,670 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 555 00:43:49,670 --> 00:43:52,500 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 556 00:43:52,500 --> 00:43:55,330 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 557 00:43:55,330 --> 00:44:02,000 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 558 00:44:20,680 --> 00:44:23,500 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 559 00:44:23,500 --> 00:44:26,370 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 560 00:44:26,370 --> 00:44:29,120 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 561 00:44:29,120 --> 00:44:31,860 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 562 00:44:31,860 --> 00:44:34,890 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 563 00:44:34,890 --> 00:44:37,590 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 564 00:44:37,590 --> 00:44:40,500 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 565 00:44:40,500 --> 00:44:47,970 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 49104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.