All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,560 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,560 --> 00:00:06,290 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,290 --> 00:00:12,430 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,430 --> 00:00:18,480 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,480 --> 00:00:24,750 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,750 --> 00:00:33,830 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,830 --> 00:00:40,190 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,190 --> 00:00:46,250 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,250 --> 00:00:52,290 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,290 --> 00:01:00,910 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,910 --> 00:01:07,060 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,060 --> 00:01:13,080 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,080 --> 00:01:19,350 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,350 --> 00:01:24,740 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,740 --> 00:01:29,380 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,380 --> 00:01:35,100 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,860 Episode 40 18 00:01:44,770 --> 00:01:47,680 Repeat what you said at Huayang Palace. 19 00:01:47,680 --> 00:01:53,350 I want to take as wife, the daughter of Mi. 20 00:01:56,360 --> 00:01:57,990 Lu Buwei. 21 00:02:00,130 --> 00:02:02,710 You are a noble royal Grandson. 22 00:02:02,710 --> 00:02:06,930 If you want have ten or hundred wives, it is up to you. But not right now. 23 00:02:06,930 --> 00:02:10,860 At the Changping Battle, countless Zhao people died. 24 00:02:10,860 --> 00:02:14,690 The mother and son's life at Zhao State right now can be easily imagined. 25 00:02:14,690 --> 00:02:17,590 Yet you have the sentiment to receive another woman. 26 00:02:17,590 --> 00:02:21,250 Don't you forget if it wasn't Haolan at the first place. 27 00:02:21,250 --> 00:02:23,750 You would've already be a soul under the knife. 28 00:02:23,750 --> 00:02:28,410 You already said it. I am a Royal Grandson, receiving another wife is right and proper. 29 00:02:28,410 --> 00:02:33,060 Do you expect that sleep alone every night, keep myself pure for the sake of a woman. 30 00:02:33,060 --> 00:02:36,730 Would that not become the biggest joke under the sky? 31 00:02:37,690 --> 00:02:40,500 You should let Haolan hear what you are saying now. 32 00:02:40,500 --> 00:02:42,830 What kind of man did she find for herself. 33 00:02:42,830 --> 00:02:47,850 Haolan is my wife. Zheng'er is my son. They are all mine. 34 00:02:47,850 --> 00:02:52,210 Who allowed you to speak that way? Who gave you the authority? 35 00:03:00,550 --> 00:03:05,530 All right, I won't criticize you. 36 00:03:05,530 --> 00:03:07,730 You can do whatever. 37 00:03:12,500 --> 00:03:17,590 Zichu, I don't care how many wives you receive. 38 00:03:17,590 --> 00:03:21,490 I only care about when you will get the mother and son to return to Qin. 39 00:03:21,490 --> 00:03:26,850 If you feel any guilt, do not forget your promises from early on. 40 00:03:47,750 --> 00:03:49,610 Release me. 41 00:03:56,180 --> 00:03:57,820 All of you go down. 42 00:03:57,820 --> 00:03:59,410 Yes. 43 00:04:47,300 --> 00:04:52,140 As expected such dainty graceful bearing and lovely to look at. 44 00:04:52,140 --> 00:04:54,920 Mother didn't deceive me. 45 00:04:57,150 --> 00:05:02,990 Royal Grandson, what are you saying? I don't understand it. 46 00:05:04,910 --> 00:05:09,870 I said that its fortunate to have my mother helping me out on this. 47 00:05:11,940 --> 00:05:17,180 So that I may get such a beautiful woman. 48 00:05:18,420 --> 00:05:19,990 Royal Descendant. 49 00:06:07,440 --> 00:06:10,160 Royal Descendant, what is wrong with you? 50 00:06:12,540 --> 00:06:14,490 I had a nightmare. 51 00:06:14,490 --> 00:06:16,660 What did you dream of? 52 00:06:16,660 --> 00:06:20,350 Nothing,only a dream. 53 00:06:20,350 --> 00:06:23,890 A vast expanse of white, nothing else. 54 00:06:24,880 --> 00:06:29,800 Siluo will keep you company, then you wouldn't have any more nightmares. 55 00:06:32,310 --> 00:06:37,110 I am not a child, do I need a woman to coax me? 56 00:06:39,220 --> 00:06:41,690 - Let's go back to sleep. - Yes. 57 00:06:55,150 --> 00:06:57,410 Yuyang Palace. 58 00:07:22,290 --> 00:07:24,790 People would make fun of Handan's walking steps. 59 00:07:24,790 --> 00:07:32,260 But I think that. They weren't copying Zhao's walk but actually Zhao's tiptoe dance. 60 00:07:32,260 --> 00:07:35,640 Dance. Why are you not dancing? 61 00:07:35,640 --> 00:07:40,530 Looks like you know where I am from? 62 00:07:40,530 --> 00:07:42,800 Base on your appearance and your personality. 63 00:07:42,800 --> 00:07:46,780 If I didn't clean up after you, you would've be exposed early on. 64 00:07:46,780 --> 00:07:51,670 I only care about whether this marriage alliance will proceed successfully. 65 00:07:51,670 --> 00:07:55,530 Presumably you know what to do. 66 00:08:02,100 --> 00:08:05,380 You're neither talking nor dancing. 67 00:08:05,380 --> 00:08:09,580 Today Zichu married daughter of Mi. 68 00:08:09,580 --> 00:08:11,790 I get the feeling. 69 00:08:12,660 --> 00:08:15,830 You seem more unhappy then I am. 70 00:08:17,540 --> 00:08:22,210 If early on you had aligned yourself with Lady Huayang. 71 00:08:22,210 --> 00:08:25,790 What Zichu possess now, you would also have. 72 00:08:25,790 --> 00:08:27,990 I will not do that way. 73 00:08:28,740 --> 00:08:30,550 Why? 74 00:08:31,430 --> 00:08:33,450 I disdain to do so. 75 00:08:35,040 --> 00:08:39,920 Huayang controlled Crown Prince for a long time. Many people detest it already. 76 00:08:39,920 --> 00:08:44,920 Zichu aligning with her may not be a good thing. 77 00:08:44,920 --> 00:08:46,790 However, 78 00:08:48,230 --> 00:08:53,530 I got the feeling that you seem to hate him more than me. 79 00:08:55,480 --> 00:08:59,270 No, I'm very happy today. 80 00:08:59,270 --> 00:09:01,290 Especially happy. 81 00:09:01,290 --> 00:09:03,230 Happy about what? 82 00:09:05,100 --> 00:09:10,830 If someone finds out about Zichu's wedding. 83 00:09:10,830 --> 00:09:13,780 She will surely die from anger. 84 00:09:15,650 --> 00:09:21,440 All the back and forth contending, at then end someone else wind up receiving an advantage. 85 00:09:21,440 --> 00:09:25,360 Don't you think that's worth laughing about? 86 00:09:25,360 --> 00:09:29,850 Others? Who? 87 00:09:44,800 --> 00:09:47,190 I won't tell you. 88 00:10:02,330 --> 00:10:03,680 Huayang Palace. 89 00:10:04,630 --> 00:10:08,960 Silou, how is Royal Descendant treating you? 90 00:10:11,780 --> 00:10:13,720 What's wrong? 91 00:10:13,720 --> 00:10:15,550 We've only been married two months. 92 00:10:15,550 --> 00:10:18,840 Elder brother, the Crown Prince already send over few beautiful women. 93 00:10:18,840 --> 00:10:21,580 Your highness accepted them. 94 00:10:21,580 --> 00:10:23,390 Didn't I also send too? 95 00:10:23,390 --> 00:10:25,330 I wouldn't dare blame you. 96 00:10:25,330 --> 00:10:28,590 It's fine. You don't need to be too worried. 97 00:10:28,590 --> 00:10:32,020 They are helpers that I send over for you. 98 00:10:32,020 --> 00:10:34,800 Help you win over Zichu's heart. 99 00:10:34,800 --> 00:10:37,790 Zichu is Qin state's heir. 100 00:10:37,790 --> 00:10:42,730 He will inherit the throne. Naturally will have numerous beautiful women around him. 101 00:10:42,730 --> 00:10:46,410 The most important matter is that you need to get a son. 102 00:10:46,410 --> 00:10:49,690 Not about getting jealous. 103 00:10:49,690 --> 00:10:51,300 Yes. 104 00:10:51,300 --> 00:10:54,480 You must remember once you have children. 105 00:10:54,480 --> 00:10:58,190 When you get him to be the Qin State rightful heir. 106 00:10:58,190 --> 00:11:02,110 Then Mi family can be worry free. 107 00:11:02,110 --> 00:11:03,600 Yes. 108 00:11:14,470 --> 00:11:19,080 -You've heard all of that? I said so already. Tan Lu, Musician from Qin. 109 00:11:19,080 --> 00:11:24,930 Within half year, I can get Zichu be utterly obedient to me. 110 00:11:24,930 --> 00:11:30,240 Are you really confident that Zichu is under your control? 111 00:11:33,170 --> 00:11:35,660 Why are you always spirit dampener? 112 00:11:35,660 --> 00:11:39,260 Everytime I say something, you always have to say the opposite. 113 00:11:39,950 --> 00:11:45,060 All right, we will consider that you won for this bet. 114 00:11:52,410 --> 00:11:54,960 Let me massage you then. 115 00:11:55,520 --> 00:11:59,960 Give you foot bath. Is that good enough? 116 00:12:01,920 --> 00:12:07,890 Who would cherish that? Even when the Crown Prince begs me I don't even let him get close. 117 00:12:07,890 --> 00:12:11,220 Yes, I am wrong. 118 00:12:16,520 --> 00:12:20,950 Over the past seven years, we've made so many bets. 119 00:12:20,950 --> 00:12:26,000 Every time you lose, rather do hard labor then yielding. 120 00:12:28,470 --> 00:12:33,120 Tan Lu, what do you really want? 121 00:12:34,690 --> 00:12:39,860 I am only the palace musician. A plaything for people. 122 00:12:39,860 --> 00:12:43,920 Madam is high on the top, you can have anything you want. 123 00:12:43,920 --> 00:12:48,320 Why are you so persistent about wanting me? 124 00:12:50,690 --> 00:12:56,930 I don't know. Maybe... I like you. 125 00:12:56,930 --> 00:13:00,960 But Madam, 126 00:13:02,420 --> 00:13:04,480 Do you have a heart? 127 00:13:42,470 --> 00:13:46,120 Eight years later. 128 00:13:51,200 --> 00:13:52,860 Move! 129 00:13:53,570 --> 00:13:56,640 Zheng, Yiren's son. 130 00:13:56,640 --> 00:13:58,360 Little Qin Dog is here. Let's beat him up. 131 00:13:58,360 --> 00:14:00,490 Beat him up! 132 00:14:01,310 --> 00:14:03,780 Beat him up! Beat him to death! 133 00:14:03,780 --> 00:14:06,290 Let go! 134 00:14:06,290 --> 00:14:07,480 Dan, Yang State Crown Prince. 135 00:14:07,480 --> 00:14:12,320 He is Yang State hostage. They are the same kind of people. 136 00:14:12,320 --> 00:14:14,230 Beat him to death! 137 00:14:14,230 --> 00:14:16,210 Quick run! 138 00:14:16,210 --> 00:14:18,250 Hurry. 139 00:14:20,790 --> 00:14:23,660 You bit them so ferociously. 140 00:14:25,600 --> 00:14:30,790 I'm telling you that the next time you get into a fight call for me. How did you forget again? 141 00:14:30,790 --> 00:14:34,410 They were trying to steal my pigeon. My mother caught that. 142 00:14:34,410 --> 00:14:37,250 Forget it, it's only a pigeon. 143 00:14:37,250 --> 00:14:39,700 Tomorrow I will catch one for you. 144 00:14:41,120 --> 00:14:43,070 Don't be sad anymore okay? 145 00:14:50,060 --> 00:14:52,860 That boy! Don't run! 146 00:14:52,860 --> 00:14:55,660 Stop right there! My vegetable. 147 00:14:55,660 --> 00:15:01,580 Stop right there! Don't run! 148 00:15:01,580 --> 00:15:04,240 Run quickly. 149 00:15:05,010 --> 00:15:06,690 Stop right there! 150 00:15:11,710 --> 00:15:14,670 Stop right there! What's wrong with you boy? 151 00:15:14,670 --> 00:15:17,730 Why did you steal? Who taught you to steal? 152 00:15:18,230 --> 00:15:19,420 What are you two doing? 153 00:15:19,420 --> 00:15:22,000 Stop! Why are you two hitting the kid? 154 00:15:22,000 --> 00:15:27,080 Look at it yourself, We worked hard to grow these vegetable. He destroyed them all. 155 00:15:27,080 --> 00:15:30,080 Also my gourd seedlings, he stepped on them all. 156 00:15:30,080 --> 00:15:32,860 Zheng'er, what is the matter with you? 157 00:15:32,860 --> 00:15:36,430 Didn't I warned you not to run around? 158 00:15:36,430 --> 00:15:38,070 Zheng'er. 159 00:15:43,780 --> 00:15:48,210 We will compensate back twice the worth for the items he destroyed. Don't scare the kid. 160 00:15:48,210 --> 00:15:49,920 This child is too mischievous. 161 00:15:49,920 --> 00:15:52,400 If you don't beat him up, he will turn bad. 162 00:15:53,690 --> 00:15:55,480 Thanks for your kind intentions. 163 00:15:55,480 --> 00:15:59,480 If he goes there to cause disturbance again, if do not scare him too much. 164 00:15:59,480 --> 00:16:04,360 Anything he destroy, just come to me. 165 00:16:05,290 --> 00:16:07,420 I will compensate for them. 166 00:16:09,830 --> 00:16:12,260 I've never seen people teach their kids in such manner. 167 00:16:12,260 --> 00:16:14,940 Spare the rod, spoil the child. 168 00:16:14,940 --> 00:16:17,570 That's right, too spoiled. 169 00:16:19,730 --> 00:16:24,990 Haolan, when I wanted to study medicine, I was beaten by my Dad for many times. 170 00:16:24,990 --> 00:16:28,300 The way you are teaching him, he will intensify and get more extreme. 171 00:16:28,300 --> 00:16:32,640 Zheng'er, why did you go into the field? 172 00:16:32,640 --> 00:16:34,260 It was fun. 173 00:16:35,040 --> 00:16:39,560 You went to the fields because you were curious. I don't blame you. 174 00:16:39,560 --> 00:16:44,090 But the farmers worked hard on their yields. It is not easy. 175 00:16:44,090 --> 00:16:46,330 If you ever damage crops and grains. 176 00:16:46,330 --> 00:16:50,790 You should come let me know. I will compensate people back. 177 00:16:50,790 --> 00:16:55,040 The food and fruits we eat daily, where do they come from? 178 00:16:55,040 --> 00:16:59,310 Next time I will show them to you one by one. 179 00:16:59,310 --> 00:17:02,330 No one teaches their kids like the way you do. 180 00:17:04,850 --> 00:17:08,410 - Were you beaten up by others again? - Yes. 181 00:17:09,600 --> 00:17:11,380 Where are you off to now? 182 00:17:11,380 --> 00:17:13,130 I will go beat up those bastards. 183 00:17:13,130 --> 00:17:16,510 They are so young and don't learn to be good. I need to teach them a lesson. 184 00:17:16,510 --> 00:17:19,280 If you go, that would be seen as big bullying smaller. 185 00:17:19,280 --> 00:17:23,410 Compare to them ganging up one person. What is the difference? 186 00:17:24,280 --> 00:17:26,290 Then what do you suggest? 187 00:17:27,560 --> 00:17:33,080 Zheng'er, starting tomorrow. I will ask General Gongsun to teach you martial arts 188 00:17:33,080 --> 00:17:36,360 so that you can protect yourself. How is it? 189 00:17:36,830 --> 00:17:41,110 I will make wild vegetable pancake and malt sugar. In the future bring some with you. 190 00:17:41,110 --> 00:17:44,190 When you see some kids, share with them. 191 00:17:44,190 --> 00:17:48,650 You can't do that! Those kids are bullies, and you're going to give them things to eat? 192 00:17:48,650 --> 00:17:50,800 What do kids know? 193 00:17:50,800 --> 00:17:54,170 The adults yelled at us and called us Qin robbers. The kids are only copying them. 194 00:17:54,170 --> 00:17:57,120 If you beat them up, will only intensify the situation. 195 00:17:57,120 --> 00:18:00,520 Why not use candy to lure them first, follow by fist to obtain awe. 196 00:18:00,520 --> 00:18:03,560 In the future they won't bully him anymore. 197 00:18:03,560 --> 00:18:06,870 That wretched Qin Royal Descendant, he probably forgot the two of you mother and son. 198 00:18:06,870 --> 00:18:11,210 If it wasn't for him, Zheng'er wouldn't suffer this at such young age. 199 00:18:12,020 --> 00:18:15,180 In my eyes, the worst is him! 200 00:18:15,180 --> 00:18:18,730 And that Lu Buwei! It's all because of his cold heart! 201 00:18:22,060 --> 00:18:26,200 I'm sorry, it's my fault for saying so. 202 00:18:26,200 --> 00:18:28,500 I shouldn't have randomly said those things. 203 00:18:28,500 --> 00:18:31,060 Forget it. I'm going out to sweep. 204 00:18:34,440 --> 00:18:38,620 How many times did I tell you to not fight? 205 00:18:42,960 --> 00:18:51,050 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 206 00:18:53,720 --> 00:18:57,460 Royal father, time to take your medicine. 207 00:18:59,120 --> 00:19:01,040 Royal father? 208 00:19:04,390 --> 00:19:09,200 Crown Prince, take a break, you've been keeping watch for three days now. 209 00:19:13,260 --> 00:19:15,340 Give it to me. 210 00:19:19,080 --> 00:19:22,140 Royal father can't bear for me to leave. 211 00:19:22,710 --> 00:19:26,590 It'll be hard on you. 212 00:19:27,500 --> 00:19:30,160 It'll be hard on you. 213 00:19:42,960 --> 00:19:48,590 To listen to woman's talk, land and country will get destroyed. 214 00:19:48,590 --> 00:19:52,190 What is there to be afraid of? It's only a woman. 215 00:19:52,190 --> 00:19:54,400 Just abrogate her. 216 00:19:56,690 --> 00:19:58,470 I... 217 00:20:03,910 --> 00:20:06,520 Your majesty. 218 00:20:06,520 --> 00:20:08,400 Quick, summon the Doctor! 219 00:20:14,730 --> 00:20:16,930 Your majesty, she is gone. 220 00:20:20,350 --> 00:20:22,470 Shrew! 221 00:20:22,470 --> 00:20:24,000 Your majesty. 222 00:20:47,490 --> 00:20:49,750 Your Highness. 223 00:20:50,600 --> 00:20:53,040 You have not eaten for the whole day. 224 00:20:53,040 --> 00:20:55,730 You should eat a bit. 225 00:20:58,620 --> 00:21:01,990 I...am feeling exceedingly troubled. 226 00:21:01,990 --> 00:21:05,890 I have no appetite for anything at all. 227 00:21:08,560 --> 00:21:10,650 What is this? 228 00:21:10,650 --> 00:21:13,140 What are you feeding me with? 229 00:21:13,140 --> 00:21:16,300 This is barley rice. 230 00:21:16,300 --> 00:21:17,740 Barley? 231 00:21:20,060 --> 00:21:22,510 My wife, what are you trying to do? 232 00:21:22,510 --> 00:21:24,580 In future, if I'm deposed, 233 00:21:24,580 --> 00:21:27,560 this will be the kind of plain food that I will be eating everyday. 234 00:21:27,560 --> 00:21:29,960 So I might as well start trying to eat them now. 235 00:21:29,960 --> 00:21:32,720 This is to prevent hardships in future. 236 00:21:32,720 --> 00:21:35,040 Enough, my wife. 237 00:21:35,040 --> 00:21:37,430 You should not make a fuss at a time like this. 238 00:21:37,430 --> 00:21:39,980 What are you really fussing about? 239 00:21:39,980 --> 00:21:43,120 Are you not planning to depose me? 240 00:21:43,120 --> 00:21:46,420 Nonsense. Do you know how much I care about you? 241 00:21:46,420 --> 00:21:48,120 Why would I depose you? 242 00:21:48,120 --> 00:21:52,410 If I depose you, where would I be able to find someone who cares about me so much in future? 243 00:21:52,410 --> 00:21:55,600 But, the old King of Qin State looks like he can't last much longer anymore. 244 00:21:55,600 --> 00:21:58,980 If his last words to you before he dies is for me to be deposed, 245 00:21:58,980 --> 00:22:01,440 you can't disagree with him, right? 246 00:22:03,540 --> 00:22:07,430 See, I knew it! 247 00:22:07,430 --> 00:22:10,230 Everyday, you tell me you favor me and love me. 248 00:22:10,230 --> 00:22:12,530 It's all a lie. 249 00:22:13,980 --> 00:22:16,050 Don't cry. 250 00:22:16,050 --> 00:22:20,790 My wife, please don't worry. I will definitely not depose you. 251 00:22:20,790 --> 00:22:25,640 If I depose you, will there be any meaning even if I became King of Qin State? 252 00:22:28,460 --> 00:22:30,730 Don't talk about whether Royal Father leaves any legency. 253 00:22:30,730 --> 00:22:33,120 Even if the rulers of the six countries come together, 254 00:22:33,120 --> 00:22:36,840 and put a sword to my head, I will definitely not agree. 255 00:22:38,520 --> 00:22:42,920 I want to grow old together with you. 256 00:22:43,810 --> 00:22:46,930 - Really? - Really. 257 00:22:48,240 --> 00:22:55,420 Then, will you back out of your promise to appoint Zichu as heir? 258 00:22:55,420 --> 00:22:59,460 My wife, the investiture of the Crown Prince is such an important matter, 259 00:22:59,460 --> 00:23:02,980 how can I go back on my promise? Really! 260 00:23:03,840 --> 00:23:07,660 Fine. You said you won't, so I'll believe you. 261 00:23:07,660 --> 00:23:11,050 Just now, the Front Palace send someone over for you. 262 00:23:11,050 --> 00:23:14,950 You are asked to go over to discuss important matters of the imperial court. 263 00:23:14,950 --> 00:23:19,090 Important matters of the imperial court. Important matters of the imperial court! 264 00:23:21,390 --> 00:23:24,840 The Front Palace has come to invite me. It must be an important matter if they invite me. 265 00:23:24,840 --> 00:23:27,590 Why didn't you say so earlier? 266 00:23:28,240 --> 00:23:29,570 I'll go and come back. 267 00:23:29,570 --> 00:23:34,660 Prince, if you go back on your promise, 268 00:23:34,660 --> 00:23:37,500 I will hang myself in Xianyang Palace. 269 00:23:37,500 --> 00:23:38,950 Be good. 270 00:23:38,950 --> 00:23:42,850 Why do you talk about dying on a bright day like this? It's unlucky! 271 00:23:42,850 --> 00:23:46,150 Don't worry. I'll go and come back. 272 00:24:00,590 --> 00:24:02,300 Men. 273 00:24:06,480 --> 00:24:08,420 Go and invite Zichu here. 274 00:24:08,420 --> 00:24:09,910 Yes. 275 00:24:13,250 --> 00:24:17,610 The King is gravely ill now. All the countries are being to stir restlessly. 276 00:24:17,610 --> 00:24:23,400 We are worried that when King rides the crane to the immortal world, 277 00:24:23,400 --> 00:24:25,530 there will be unrest in the country. 278 00:24:25,530 --> 00:24:30,860 We earnestly ask Prince to appoint an heir at the earliest possible time. 279 00:24:31,390 --> 00:24:33,070 You. 280 00:24:33,070 --> 00:24:35,200 What appointment of heir are you talking about? 281 00:24:35,200 --> 00:24:38,440 Isn't there a ready-made heir right now? 282 00:24:38,440 --> 00:24:42,960 We ask Prince to change and appoint Royal Descendant Zixi instead. 283 00:24:44,070 --> 00:24:46,720 You...what did you all say? 284 00:24:46,720 --> 00:24:51,170 We ask Prince to change and appoint Royal Descendant Zixi instead. 285 00:24:52,170 --> 00:24:56,100 But, isn't Zichu is the ready-made heir? 286 00:24:56,100 --> 00:25:00,970 Your Highness, Zichu is not the son of Lady Huayang. 287 00:25:00,970 --> 00:25:04,650 He has falsely taken the name of first born son. 288 00:25:04,650 --> 00:25:10,420 Now, everyone is talking about how the first born son is under the control of Huayang. 289 00:25:10,420 --> 00:25:14,320 In future, he will definitely be used by a woman. 290 00:25:14,320 --> 00:25:17,380 At that time, when the autocracy of the Queen Mother was announced, 291 00:25:17,380 --> 00:25:21,920 everyone under Heaven heard about Queen Mother Ranghou. 292 00:25:21,920 --> 00:25:23,610 No one knows about King of Qin State. 293 00:25:23,610 --> 00:25:26,470 We are worried that this old disaster will be re-enacted again. 294 00:25:26,470 --> 00:25:28,820 The majesty of the imperial family will be gone. 295 00:25:28,820 --> 00:25:34,250 For the sake of the words we have spoken today, we are willing to face execution tomorrow. 296 00:25:34,250 --> 00:25:37,270 For the future generations of the Great Qin State, 297 00:25:37,270 --> 00:25:40,990 we will have no reservations at all. 298 00:25:40,990 --> 00:25:44,580 We will have no reservations at all. 299 00:25:48,830 --> 00:25:51,090 Your Highness, Zixi has both integrity and talent. 300 00:25:51,090 --> 00:25:53,490 You should appoint Royal Descendant Zixi! 301 00:25:53,490 --> 00:25:56,650 That's right. Zixi should be appointed! 302 00:25:58,040 --> 00:26:01,850 Your Highness, this is the wish of the court officials. 303 00:26:01,850 --> 00:26:06,050 It is also the hope of all the people under Heaven! 304 00:26:06,050 --> 00:26:10,220 - Yes, Your Highness, what is said is correct. - Please appoint Zixi. 305 00:26:10,220 --> 00:26:13,730 Prince, this was sent this here just a moment ago by Madam. 306 00:26:16,050 --> 00:26:17,710 Go, go, go. 307 00:26:25,260 --> 00:26:29,790 Prince, if you go back on your promise, 308 00:26:29,790 --> 00:26:33,230 I will hang myself here in Xianyang Palace. 309 00:26:48,690 --> 00:26:53,110 Mother, perhaps the matter is not as serious as you assume. 310 00:26:53,110 --> 00:26:54,970 How many years has it been? 311 00:26:54,970 --> 00:26:59,390 How much money has Lü Buwei spent? How much thoughts has he exerted? 312 00:27:00,200 --> 00:27:04,480 Yet, all the civil and military ministers still will not relent at all. 313 00:27:04,480 --> 00:27:07,090 It is not that they don't love money. 314 00:27:07,090 --> 00:27:09,720 They hate me even more. 315 00:27:10,650 --> 00:27:12,930 Do you both know why? 316 00:27:12,930 --> 00:27:16,110 Because of the boundless favor and love Madam has received. 317 00:27:16,110 --> 00:27:18,840 Because of the luxurious houses and beautiful women of Lord Yangquan. 318 00:27:18,840 --> 00:27:23,030 Because of the mountains of gold and seas of silver of Lady Xuanhou. 319 00:27:23,030 --> 00:27:25,120 It's good that you know. 320 00:27:26,330 --> 00:27:30,680 The power of hate and revenge is much more than gold and money. 321 00:27:30,680 --> 00:27:33,630 Even though Prince has not yet relented now, 322 00:27:33,630 --> 00:27:35,680 but, from the way I see it, 323 00:27:35,680 --> 00:27:39,010 the his ears are weak. He will not be able to bear it for more than two days. 324 00:27:39,010 --> 00:27:44,260 Fan Ju made use of the infinite hatred the ministers have for you to successfully plot your abdication. 325 00:27:44,260 --> 00:27:48,670 But, there is only one king in the entire Qin State. 326 00:27:48,670 --> 00:27:51,140 Enough of what you said. 327 00:27:51,140 --> 00:27:56,990 He can't wait to banish me from Qin State, and then make decisions for Zichu. 328 00:27:59,470 --> 00:28:04,690 I seek Madam's permission to allow me to go and offer advice. 329 00:28:13,980 --> 00:28:21,210 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 330 00:28:24,110 --> 00:28:25,700 Your Majesty. 331 00:28:29,800 --> 00:28:31,420 Your Majesty. 332 00:28:45,260 --> 00:28:46,810 Your Majesty. 333 00:28:48,050 --> 00:28:51,350 Who are you? 334 00:28:51,350 --> 00:28:54,850 I, Lu Buwei, greets Your Majesty. 335 00:28:55,480 --> 00:28:57,490 Rise. 336 00:29:01,790 --> 00:29:03,720 Prince is unable to come. 337 00:29:03,720 --> 00:29:07,790 He is now blocked by Prime Minister and the rest in Song Stage Palace. 338 00:29:07,790 --> 00:29:11,020 They are forcing him to change and appoint Zixi as the heir. 339 00:29:11,020 --> 00:29:12,620 Abdication? 340 00:29:12,620 --> 00:29:15,970 Yes. Abdication. 341 00:29:16,920 --> 00:29:21,320 Rascal. Fool. Soft egg. 342 00:29:21,320 --> 00:29:26,660 The foundation of my Great Qin State will be ruined by him in a matter of time. 343 00:29:27,440 --> 00:29:30,290 Your Majesty ruled for fifty-five years. 344 00:29:30,290 --> 00:29:33,130 Hiding your light under a bushel, accumulating knowledge and delivering it slowly. 345 00:29:33,130 --> 00:29:38,640 In that time, you banished the four nobilities of Queen Mother, and gained control of the affairs of the Great Qin State. 346 00:29:38,640 --> 00:29:42,210 You elevated Fan Ju single handedly, and put Bai Qi in an important position. 347 00:29:42,210 --> 00:29:46,900 Bai Qi was killed by me. 348 00:29:46,900 --> 00:29:50,720 Fan Ju, it's going to be him soon. 349 00:29:51,410 --> 00:29:55,740 Prince has too much benevolent moral integrity. 350 00:29:55,740 --> 00:29:58,620 It is truly difficult for him to give orders to Bai Qi and Fan Ju. 351 00:29:58,620 --> 00:30:03,570 Prince has planned far ahead for the great undertaking of the Great Qin State. 352 00:30:03,570 --> 00:30:07,690 Among the important ministers and brothers, there's none that can't be killed. 353 00:30:08,270 --> 00:30:11,360 But, Zichu is different from Prince. 354 00:30:11,360 --> 00:30:16,540 He was held as a hostage for many years in Zhao State, enduring great humiliation and struggles. 355 00:30:16,540 --> 00:30:21,430 Returning to Qin State from Zhao State, he went through an exceedingly difficult journey before arriving here safely. 356 00:30:21,430 --> 00:30:24,060 He has a strong and persevering character, braver than other people. 357 00:30:24,060 --> 00:30:28,630 Even if it's luck, you still can't find one like that in ten thousand miles. 358 00:30:28,630 --> 00:30:34,330 Besides him, who can succeed the great undertaking of the Great Qin State? 359 00:30:34,330 --> 00:30:40,180 Are you not worried that he might become the puppet of Huayang? 360 00:30:40,180 --> 00:30:44,890 Does Your Majesty think that Zichu will become one? 361 00:30:47,320 --> 00:30:50,750 - Summon Zichu. - Yes. 362 00:30:50,750 --> 00:30:52,410 Wait! 363 00:30:54,590 --> 00:30:56,300 Come here. 364 00:31:08,310 --> 00:31:10,480 You leave first. 365 00:31:10,480 --> 00:31:12,430 I will leave first. 366 00:31:16,860 --> 00:31:18,550 Grandfather. 367 00:31:34,050 --> 00:31:36,930 Grandfather, do you know what your condition is now? 368 00:31:36,930 --> 00:31:40,710 The physician has instructed that you are not to eat this anymore. 369 00:31:53,330 --> 00:31:55,380 Fan Ju. 370 00:32:01,650 --> 00:32:03,650 Zixi. 371 00:32:09,950 --> 00:32:11,680 Huayang. 372 00:32:13,680 --> 00:32:17,460 I will remember what Grandfather has entrusted me to do. 373 00:32:29,150 --> 00:32:34,010 Lu Buwei. 374 00:32:57,720 --> 00:32:59,680 What are you doing here? 375 00:32:59,680 --> 00:33:01,560 I have come to visit Grandfather. 376 00:33:01,560 --> 00:33:06,350 I think you did it for your selfish desire, and come here to disturb Grandfather in his convalescence. 377 00:33:06,350 --> 00:33:08,220 All of you shut up! 378 00:33:10,620 --> 00:33:12,300 Grandfather. 379 00:33:18,150 --> 00:33:21,250 Doctor! Quick, summon the doctor! 380 00:33:21,250 --> 00:33:23,490 Why are all of you still standing here? Go and get the physician quickly! 381 00:33:23,490 --> 00:33:24,900 Yes. 382 00:33:26,310 --> 00:33:28,460 - Grandfather. - Who's that? 383 00:33:34,630 --> 00:33:37,390 Zixi, what are you trying to do? 384 00:33:37,390 --> 00:33:39,390 Someone has trespassed Heroic Six Palace. Go after him! 385 00:33:39,390 --> 00:33:40,880 Yes. 386 00:33:43,040 --> 00:33:45,550 You are the one who has trespassed. 387 00:33:45,550 --> 00:33:47,990 What are you going to do if it's me? 388 00:33:51,220 --> 00:33:53,330 Zichu. 389 00:33:55,590 --> 00:33:57,150 Grandfather! 390 00:34:00,510 --> 00:34:05,220 Grandfather! Grandfather! Grandfather! Grandfather! 391 00:34:21,520 --> 00:34:23,070 Where did he go? 392 00:34:25,680 --> 00:34:28,620 Royal Descendant, that person disappeared after running in here. 393 00:34:30,090 --> 00:34:32,180 Go, search inside here. 394 00:34:32,180 --> 00:34:35,260 This...is...Xuan... 395 00:34:55,370 --> 00:35:00,750 I was wondering who might it be who ruin my good thing. So it was you. 396 00:35:00,750 --> 00:35:03,850 Madam, why are you here? 397 00:35:03,850 --> 00:35:08,510 My sister and I chattered through the night, and I stayed overnight in the Palace. This is a normal occurrence. 398 00:35:08,510 --> 00:35:10,960 Why are you making a fuss out of nothing. 399 00:35:10,960 --> 00:35:15,270 Who is inside the tent? Soldier, court official, or... 400 00:35:15,270 --> 00:35:18,670 Why are you in such a hurry to meet your Uncle? 401 00:35:18,670 --> 00:35:21,730 Attendents! Take down this bed. 402 00:35:21,730 --> 00:35:26,360 I want to see who is befitting to be the uncle of the Royal Descendant of the Great Qin State! 403 00:35:26,360 --> 00:35:28,800 Let me see who dares to! 404 00:35:36,830 --> 00:35:41,810 aAttendents! Royal Descendant is forcing himself onto his auntie! This is a monstrous crime. 405 00:35:41,810 --> 00:35:43,750 Step aside. 406 00:35:43,750 --> 00:35:47,900 I am your elder, and also a widow. 407 00:35:47,900 --> 00:35:52,040 If news of this gets out tonight, don't talk about Royal Descendant becoming the King of Qin State, 408 00:35:52,040 --> 00:35:56,060 I'm afraid your reputation would first stink throughout the six states, 409 00:35:56,060 --> 00:35:58,180 and go down in history too. 410 00:35:58,180 --> 00:36:00,530 Then I'll have to kill you first. 411 00:36:00,530 --> 00:36:03,550 and then kill that adulterer inside. 412 00:36:03,550 --> 00:36:07,360 Both of you will be made to bear the crime of your filthy actions in the Palace. 413 00:36:09,480 --> 00:36:13,980 Royal Descendant, His...Majesty has passed away! 414 00:36:17,480 --> 00:36:21,300 Royal Descendant, go quickly. 415 00:36:21,300 --> 00:36:23,730 Go and show your filial piety as a grandson. 416 00:36:23,730 --> 00:36:28,130 If you are late in going, you will not get anything. 417 00:36:47,800 --> 00:36:50,220 Are you looking for this? 418 00:36:51,900 --> 00:36:56,530 I've saved your life. 419 00:36:56,530 --> 00:36:58,540 Are you not even going to thank me? 420 00:36:58,540 --> 00:37:00,360 I can't. 421 00:37:03,970 --> 00:37:07,410 Are you going to do it so lightly? 422 00:37:09,520 --> 00:37:11,480 Do not make a joke out of an important matter. 423 00:37:11,480 --> 00:37:13,910 There are many important matters. 424 00:37:13,910 --> 00:37:18,600 Which is real and which is fake? 425 00:37:22,330 --> 00:37:26,360 That item is more important than my life. 426 00:37:26,360 --> 00:37:32,960 That being so means that your life is within my hands. 427 00:37:34,820 --> 00:37:39,590 If you destroyed it, then, all the work we did before this is in vain. 428 00:37:44,060 --> 00:37:46,710 If this is so, 429 00:37:46,710 --> 00:37:52,950 Lü Buwei, then you really must seriously try to win me over. 430 00:38:25,580 --> 00:38:27,350 Thank you. 431 00:38:45,700 --> 00:38:48,870 His Majesty! 432 00:38:48,870 --> 00:38:52,310 His Majesty! 433 00:38:52,310 --> 00:38:54,860 His Majesty! 434 00:38:54,860 --> 00:38:57,220 His Majesty! 435 00:38:57,220 --> 00:38:59,430 His Majesty! 436 00:38:59,430 --> 00:39:01,000 His Majesty! 437 00:39:02,650 --> 00:39:05,720 Royal Father! 438 00:39:06,590 --> 00:39:11,260 What should I do now that you've left me all alone? 439 00:39:11,260 --> 00:39:13,420 Royal Father. 440 00:39:13,420 --> 00:39:15,760 Royal Father. 441 00:39:17,040 --> 00:39:18,950 Royal Father. 442 00:39:18,950 --> 00:39:23,430 Prince, this is the mourning period. We can only discuss matters related to the funeral. 443 00:39:23,430 --> 00:39:28,320 But, the Great Qin State can't be without a ruler for even one day. 444 00:39:28,320 --> 00:39:32,430 The appointment of the heir is an important matter. It can't be delayed. 445 00:39:32,430 --> 00:39:34,800 What nonsense are you talking about? 446 00:39:34,800 --> 00:39:38,660 Didn't you said so just now, that we are in the mourning period? 447 00:39:38,660 --> 00:39:41,630 Besides matters pertaining to the funeral, we shall not discuss other matters. 448 00:39:41,630 --> 00:39:48,090 Even if the matter is as great as Heaven, it can only be discussed after the mourning period for my Royal Father. 449 00:39:48,090 --> 00:39:51,380 Royal Father. 450 00:39:51,380 --> 00:39:57,040 That year, when King Wu passed away, the two Princes fought for power and the ministers ruled as their wished. 451 00:39:57,040 --> 00:40:00,290 The Great Qin State was in turbulence, and all the people were panicking. 452 00:40:00,290 --> 00:40:05,250 It was only when the status of the king was confirmed that the unrest subsided. 453 00:40:05,250 --> 00:40:07,430 Now, that former matter is being en-acted again. 454 00:40:07,430 --> 00:40:11,190 In order to prevent the country from being thrown into a state of chaos, it is better to appoint the heircas soon as possible. 455 00:40:11,190 --> 00:40:15,280 That was because the country did not have a king then, resulting in the struggle for power. 456 00:40:15,280 --> 00:40:20,400 Now, Prince has assumed the command of the state affairs, which is perfectly legitimate. Why are all of you still afraid? 457 00:40:22,760 --> 00:40:26,420 The ministers are in a hurry to appoint the heir. If news of this spreads out, 458 00:40:26,420 --> 00:40:28,620 the people under Heaven would laugh at us, the Great Qin, 459 00:40:28,620 --> 00:40:31,460 for lacking in understanding of customs and rules with the partriarchal clan governing the order of succession. 460 00:40:31,460 --> 00:40:35,400 Lord Lü, what do you mean by your words? 461 00:40:36,190 --> 00:40:40,300 Actually, all of you need not be troubled by the matter of appointing the heir. 462 00:40:40,300 --> 00:40:44,150 His Majesty has much earlier written a posthumous edict, 463 00:40:44,150 --> 00:40:48,530 stating that Royal Descendant Zichu should be heir to succeed the undertakings of the Great Qin State. 464 00:40:50,660 --> 00:40:53,680 Where did this posthumous edict come from? 465 00:40:53,680 --> 00:40:57,210 Prime Minister, please take a good look. 466 00:40:57,210 --> 00:41:00,960 Is this the handwriting of His Majesty on it? 467 00:41:19,900 --> 00:41:21,720 Yes. 468 00:41:21,720 --> 00:41:24,370 Is there the stamp of the King of Qin State? 469 00:41:26,100 --> 00:41:27,580 Yes. 470 00:41:27,580 --> 00:41:32,040 Since this is the handwriting of the King of Qin State, and also has the stamp of the King, 471 00:41:32,040 --> 00:41:35,960 why is Prime Minister suspicious for no reason? 472 00:41:37,060 --> 00:41:43,160 Royal Descendant Zichu is the son of Madam Huayang, the legitimate heir. 473 00:41:43,160 --> 00:41:47,070 It is within reason for him to succeed as Prince. 474 00:41:47,070 --> 00:41:49,770 This posthumous edict is the evidence. 475 00:41:50,860 --> 00:41:52,790 Prince. 476 00:41:53,660 --> 00:41:58,010 Everyone stubbornly persist in own opinions, are you attempting to disobey the edict ? 477 00:42:05,800 --> 00:42:09,690 Father, although Grandfather left a will to name me heir, 478 00:42:09,690 --> 00:42:12,760 many officials have their hearts set on Older Brother and have been criticising this order. 479 00:42:12,760 --> 00:42:17,570 To maintain stability in court, I dare not accept this order. 480 00:42:17,570 --> 00:42:20,880 I beg Father to change the heir to Older Brother instead. 481 00:42:20,880 --> 00:42:24,250 Nonsense! You are being muddle-headed! 482 00:42:24,250 --> 00:42:29,330 All of you look at this clearly. My Royal Father already had a will written. 483 00:42:29,330 --> 00:42:35,130 Whoever dares defy the will of the Emperor of Qin, you will be executed for rebellion! 484 00:42:37,920 --> 00:42:43,870 Father. Zichu has high morals and has been modest. 485 00:42:43,870 --> 00:42:47,680 I dare not defy Grandfather's will. 486 00:42:47,680 --> 00:42:52,260 In future, the title of Crown Prince is only fit for Zichu. 487 00:42:52,260 --> 00:42:54,980 I will put in all my effort to support him, 488 00:42:54,980 --> 00:42:57,540 to help Great Qin flourish. 489 00:42:57,540 --> 00:43:02,400 Have you heard that? Stop causing trouble! 490 00:43:02,400 --> 00:43:05,310 From now onwards, let us focus on carrying out the funeral. 491 00:43:05,310 --> 00:43:08,340 As for other matters, no one is allowed to speak of them! 492 00:43:08,340 --> 00:43:11,180 We will obey the Crown Prince's orders. 493 00:43:12,530 --> 00:43:15,190 Are you still calling him Crown Prince? 494 00:43:20,630 --> 00:43:24,480 We obey His Majesty's orders. 495 00:43:25,620 --> 00:43:28,800 Royal Father. 496 00:43:29,840 --> 00:43:32,940 Royal Father. 497 00:43:34,630 --> 00:43:44,420 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 498 00:43:44,420 --> 00:43:46,430 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 499 00:43:46,430 --> 00:43:52,020 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 500 00:43:52,020 --> 00:43:57,690 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 501 00:43:57,690 --> 00:44:03,320 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 502 00:44:03,320 --> 00:44:09,030 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 503 00:44:09,030 --> 00:44:11,740 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 504 00:44:11,740 --> 00:44:14,680 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 505 00:44:14,680 --> 00:44:17,530 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 506 00:44:17,530 --> 00:44:20,320 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 507 00:44:20,320 --> 00:44:23,110 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 508 00:44:23,110 --> 00:44:25,960 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 509 00:44:25,960 --> 00:44:28,760 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 510 00:44:28,760 --> 00:44:34,990 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 511 00:44:54,100 --> 00:44:56,990 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 512 00:44:56,990 --> 00:44:59,860 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 513 00:44:59,860 --> 00:45:02,600 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 514 00:45:02,600 --> 00:45:05,490 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 515 00:45:05,490 --> 00:45:08,270 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 516 00:45:08,270 --> 00:45:11,090 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 517 00:45:11,090 --> 00:45:13,970 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 518 00:45:13,970 --> 00:45:21,020 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 44401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.