All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,370 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,370 --> 00:00:06,240 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,240 --> 00:00:12,460 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,460 --> 00:00:18,500 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,500 --> 00:00:24,810 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,810 --> 00:00:33,910 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,910 --> 00:00:40,170 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,170 --> 00:00:46,260 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,260 --> 00:00:52,290 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,290 --> 00:01:00,910 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,910 --> 00:01:07,030 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,030 --> 00:01:13,060 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,060 --> 00:01:19,330 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,330 --> 00:01:24,770 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,770 --> 00:01:29,530 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,530 --> 00:01:35,360 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,360 --> 00:01:37,930 Episode 36 18 00:01:42,310 --> 00:01:47,680 Elder Brother, the matter today, I didn't know it in advance. 19 00:01:47,680 --> 00:01:50,510 I didn't expect that Royal Father would... 20 00:01:51,450 --> 00:01:56,650 Brother Yi, since Royal Father had chose you as the heir, It is a good thing. 21 00:01:56,650 --> 00:01:59,640 Even when I found out, I will be happy for Brother Yi. 22 00:01:59,640 --> 00:02:01,940 You don't need to conceal it. 23 00:02:01,940 --> 00:02:06,320 If it weren't for today's ceremony, the public wouldn't know that you are the future King of Zhao. 24 00:02:06,320 --> 00:02:07,690 Elder Brother. 25 00:02:07,690 --> 00:02:10,890 All right. You and I are both Royal Father's son. 26 00:02:10,890 --> 00:02:15,020 Whomever he favors, whom he appoints as the Crown Prince. That's all his choice. 27 00:02:15,020 --> 00:02:18,760 Elder Brother is sincerely happy for you. 28 00:02:18,760 --> 00:02:24,230 From now on, I will counsel you well to become a good Crown Prince. 29 00:02:24,230 --> 00:02:29,730 The two of us will help Royal Father banish worries and difficulties, make Zhao state prosper. 30 00:02:34,480 --> 00:02:38,360 Elder Brother, you are not angry? 31 00:02:38,360 --> 00:02:44,220 Brother Yi, in your mind, is your Elder Brother such a narrow minded person? 32 00:02:44,220 --> 00:02:45,100 No. 33 00:02:45,100 --> 00:02:48,390 All right, don't worry so. This is great news. 34 00:02:48,390 --> 00:02:53,000 Tonight, I will bring fine wine to celebrate for you. 35 00:02:53,750 --> 00:02:55,660 I have other matters to attend to, I will leave first. 36 00:02:55,660 --> 00:02:57,510 Elder Brother, take care. 37 00:03:05,230 --> 00:03:07,700 [ Lotus Appreciation Pavilion ] 38 00:03:11,320 --> 00:03:16,300 Prince is in a frustrated mood, why vent it on these objects? 39 00:03:18,290 --> 00:03:21,390 Our alliance is already broken. 40 00:03:21,390 --> 00:03:26,820 You saw me losing the Crown Prince position, you must be here to scoff at me. 41 00:03:26,820 --> 00:03:29,340 Prince doing the work for other's reaping. 42 00:03:29,340 --> 00:03:31,980 I am indeed sympathetic. 43 00:03:31,980 --> 00:03:36,050 But at the bottom of it all, Zhao King passing the throne to Prince Yi. 44 00:03:36,050 --> 00:03:39,050 Should blame that your high ability shaking the master. 45 00:03:39,050 --> 00:03:40,750 What does that mean? 46 00:03:42,210 --> 00:03:44,500 The Zhao King went to battle in person. 47 00:03:44,500 --> 00:03:48,210 In less than one hour, his limbs were weak and he fell down the stairs. 48 00:03:48,210 --> 00:03:52,570 Yet you steadfastly held on to the city wall. 49 00:03:52,570 --> 00:03:55,050 Until the Qin army were beaten back. 50 00:03:55,050 --> 00:03:58,650 The entire Handan city clearly saw. 51 00:03:58,650 --> 00:04:03,730 Your reputation is already surpass Zhao King. How can he tolerate you anymore? 52 00:04:03,730 --> 00:04:05,670 Lu Buwei. 53 00:04:05,670 --> 00:04:10,180 You dare to instigate our father and son relations. 54 00:04:13,740 --> 00:04:15,380 Prince. 55 00:04:17,200 --> 00:04:21,640 Back then King Zhao Wu Ling, he was on expedition in a battle, 56 00:04:21,640 --> 00:04:24,630 To avoid inner struggles, he pass on the throne earlier than expect to Prince He. 57 00:04:24,630 --> 00:04:27,000 Give himself the title Father of Master. 58 00:04:27,000 --> 00:04:32,830 Unfortunately within three years, King Zhao He's reputation grew so large that it threatened King Wu Lin. 59 00:04:33,930 --> 00:04:37,920 That battle between father and son was immensely cruel. 60 00:04:38,530 --> 00:04:41,130 Did you forget? 61 00:04:41,130 --> 00:04:45,200 The current you is similar to that King Zhao He. 62 00:04:45,200 --> 00:04:47,660 Don't mention being the Crown Prince. 63 00:04:48,930 --> 00:04:51,830 Even one's life might be in danger. 64 00:04:51,830 --> 00:04:55,050 Then you tell me, what should I do? 65 00:04:55,050 --> 00:05:00,740 Don't forget, you still have a strong powerful supporter. 66 00:05:16,020 --> 00:05:19,870 Start fighting, it's the best that you fight until the sky is upside down. 67 00:05:19,870 --> 00:05:21,140 Red Sun Palace. 68 00:05:21,140 --> 00:05:25,720 Royal Father, Elder Brother protected Handan for many years. His reputation is high. 69 00:05:25,720 --> 00:05:28,000 He is the best suitable candidate for Crown Prince. 70 00:05:28,000 --> 00:05:31,600 Please switch assigning him as the Crown Prince. 71 00:05:40,600 --> 00:05:42,990 Since you brought in ten or so soldiers 72 00:05:42,990 --> 00:05:47,710 yelling that you want to save your Royal Father from the rebels. 73 00:05:47,710 --> 00:05:52,490 Since that time, I already made the decision to appoint you as the Crown Prince. 74 00:05:52,490 --> 00:05:54,590 Absolutely should not done so. 75 00:05:54,590 --> 00:05:59,100 That time that Prince Jiao was rebelling, Elder Brother also risk much to break out the palace. 76 00:05:59,100 --> 00:06:01,280 To obtain the General Liang's reinforcements. 77 00:06:01,280 --> 00:06:04,730 I didn't do anything. How can I claim credit? 78 00:06:04,730 --> 00:06:06,750 That elder brother of yours. 79 00:06:06,750 --> 00:06:10,890 He leave me in the palace and rush out. 80 00:06:10,890 --> 00:06:15,630 Did you though he meant to seek reinforcements? 81 00:06:15,630 --> 00:06:17,590 He was waiting for me to die. 82 00:06:17,590 --> 00:06:19,830 So that he can use the excuse of banishing rebels. 83 00:06:19,830 --> 00:06:22,800 He will bring the army into Handan. 84 00:06:38,200 --> 00:06:41,560 I've observed for a long time. 85 00:06:41,560 --> 00:06:44,210 You are a loyal and generous child. 86 00:06:44,210 --> 00:06:47,940 You are the Zhao State Crown Prince that I want to appoint. 87 00:06:48,690 --> 00:06:53,020 What wishes do you have? I will fulfill them for you. 88 00:06:55,860 --> 00:06:57,770 Think about it thoroughly. 89 00:07:00,500 --> 00:07:05,520 Royal Father, I do have one matter that is hidden inside me for many years. 90 00:07:05,520 --> 00:07:09,360 Please support me on it. 91 00:07:11,530 --> 00:07:14,730 - Mother, please back me up on this. - Rising Sun Palace. 92 00:07:22,600 --> 00:07:27,800 Mother, it's my fault that my high reputation shaken the master. 93 00:07:27,800 --> 00:07:30,320 Which caused royal father's dislike. 94 00:07:30,320 --> 00:07:33,160 High reputation shaken the master ? 95 00:07:36,790 --> 00:07:40,950 High reputation...shaken the master? 96 00:07:42,480 --> 00:07:46,400 You rather regard yourself too highly. 97 00:07:47,690 --> 00:07:52,740 He probably would not consider such small amount of contribution. 98 00:07:52,740 --> 00:07:58,380 He scheme so hard to boost such a good-for-nothing as Crown Prince. 99 00:07:58,380 --> 00:08:01,720 It's no more than because of that woman. 100 00:08:06,360 --> 00:08:08,220 It's nothing. 101 00:08:08,220 --> 00:08:12,500 I will take care of everything for you. 102 00:08:14,340 --> 00:08:16,180 Much thanks to mother. 103 00:08:28,400 --> 00:08:30,110 Your majesty. 104 00:08:46,920 --> 00:08:49,400 Physician's Hall. 105 00:09:06,570 --> 00:09:08,860 Physician's Hall. 106 00:09:40,920 --> 00:09:42,610 Xiaochun. 107 00:09:49,690 --> 00:09:50,510 What are you doing? 108 00:09:50,510 --> 00:09:51,970 Xiao Chun. 109 00:09:51,970 --> 00:09:53,950 Don't mind him. Keep going. 110 00:09:53,950 --> 00:09:55,630 Get down. 111 00:09:57,990 --> 00:09:59,800 What are you doing? 112 00:10:03,620 --> 00:10:04,640 Where are you going? 113 00:10:04,640 --> 00:10:07,610 Is it necessary to ask? I want to leave Handan. 114 00:10:07,610 --> 00:10:08,610 Why? 115 00:10:08,610 --> 00:10:10,540 You said you will not seek fortunes and glory. 116 00:10:10,540 --> 00:10:13,760 Will go with me to the end of earth. But what about now? 117 00:10:13,760 --> 00:10:16,660 You also know why I become the Crown Prince. 118 00:10:16,660 --> 00:10:19,030 I just want to find the truth. 119 00:10:20,710 --> 00:10:22,490 I don't understand. 120 00:10:22,490 --> 00:10:24,280 You understand everything. 121 00:10:24,280 --> 00:10:26,890 Only you know that I have nightmares every night. 122 00:10:26,890 --> 00:10:29,880 Hears my mother calling and my younger sister's cries. 123 00:10:29,880 --> 00:10:34,340 I don't want them to die in vain. I can't resign to it. 124 00:10:34,340 --> 00:10:38,190 Therefore you should continue to be the Crown Prince. 125 00:10:38,190 --> 00:10:42,510 I have enough of this endless fighting. I want to leave here. 126 00:10:42,510 --> 00:10:44,660 I will not let you go. 127 00:10:44,660 --> 00:10:49,950 Yi, you are no longer a child. You cannot be so headstrong. 128 00:10:49,950 --> 00:10:54,420 It's not up to you, that I have follow your orders. 129 00:10:56,220 --> 00:10:58,860 Xiaochun, we grew up together. 130 00:10:58,860 --> 00:11:01,390 Childhood sweethearts, shared weal and woe. 131 00:11:01,390 --> 00:11:04,390 Your are I and I am you. 132 00:11:04,390 --> 00:11:08,100 We've never been apart. You also promised me. 133 00:11:08,100 --> 00:11:10,570 Never leave me behind. 134 00:11:10,570 --> 00:11:14,170 You will not bear doing that. Definitely will not. 135 00:11:14,170 --> 00:11:18,100 Then you are wrong. I want to leave today. 136 00:11:18,100 --> 00:11:22,100 No one can block me, even if you die in front of me. 137 00:11:22,100 --> 00:11:25,000 I will not even blink once. 138 00:11:28,980 --> 00:11:29,860 Xiaochun. 139 00:11:29,860 --> 00:11:32,170 They are here to kill you, go quickly. 140 00:11:32,170 --> 00:11:35,220 We have to go together. I will not leave you here. 141 00:12:34,530 --> 00:12:36,140 Xiaochun. 142 00:13:03,130 --> 00:13:06,730 Crown Prince, sorry we are late in saving you. 143 00:13:13,490 --> 00:13:15,160 You are hurt? 144 00:13:25,720 --> 00:13:29,060 Elder Brother. 145 00:13:32,720 --> 00:13:34,510 He wants to kill me. 146 00:13:34,510 --> 00:13:36,490 What are you saying? 147 00:13:36,490 --> 00:13:39,410 My most beloved Royal Father. 148 00:13:40,810 --> 00:13:46,120 He wants to kill me. 149 00:13:46,120 --> 00:13:47,760 Elder Brother. 150 00:13:48,910 --> 00:13:50,900 I do not understand what you are saying. 151 00:13:50,900 --> 00:13:53,710 Xiaochun, come save him. 152 00:14:07,950 --> 00:14:09,950 Save him. 153 00:14:09,950 --> 00:14:12,340 It's not possible anymore. 154 00:14:14,660 --> 00:14:16,590 Elder Brother. 155 00:14:17,150 --> 00:14:20,390 Elder Brother, I really do not want to compete with you. 156 00:14:20,390 --> 00:14:22,780 I really do not want to compete with you! 157 00:14:22,780 --> 00:14:24,440 Compete? 158 00:14:26,220 --> 00:14:32,220 Let's fight until dead bodies lay all over the fields, blood flows into rivers. 159 00:14:32,220 --> 00:14:35,590 All rivers flow to the sea, you and I. 160 00:14:35,590 --> 00:14:38,910 We are only other people's chess piece. 161 00:14:38,910 --> 00:14:40,980 Elder Brother. 162 00:14:56,370 --> 00:15:01,220 It is considered victory only if the golden cup passes the ear. Prince, you lose. 163 00:15:02,020 --> 00:15:03,690 Yes. 164 00:15:05,890 --> 00:15:07,890 I lost. 165 00:15:13,080 --> 00:15:14,850 Elder Brother. 166 00:15:22,800 --> 00:15:27,370 Elder brother. 167 00:15:32,010 --> 00:15:38,960 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 168 00:15:41,920 --> 00:15:45,420 The King commands that both of you return to palace. 169 00:15:50,860 --> 00:15:52,210 [ Red Sun Palace ] 170 00:15:52,210 --> 00:15:54,090 Royal Father. 171 00:15:54,090 --> 00:15:55,820 You are back. 172 00:15:55,820 --> 00:15:59,630 Royal Father saved my life. If it wasn't for General Gao today, 173 00:15:59,630 --> 00:16:03,920 I'm afraid my life would've perished outside of Handan. 174 00:16:05,140 --> 00:16:09,610 I watched that little animal grow up. 175 00:16:09,610 --> 00:16:13,400 I understand him. How are the rebels? 176 00:16:13,400 --> 00:16:16,600 Replying to Your Majesty, all the rebels have surrendered. 177 00:16:20,890 --> 00:16:23,840 Royal Father, I do not understand. 178 00:16:23,840 --> 00:16:26,860 How did Elder Brother mobilize the army? 179 00:16:26,860 --> 00:16:29,890 He couldn't mobilize but there is someone who could. 180 00:16:29,890 --> 00:16:34,210 You didn't notice that those soldiers holding the arrows look familiar? 181 00:16:34,210 --> 00:16:36,230 I... This... 182 00:16:38,210 --> 00:16:41,330 Don't rush, you will understand soon. 183 00:16:41,330 --> 00:16:46,660 I promise you to investigate the wrongful death of Consort Yuan. There are some leads. 184 00:16:46,660 --> 00:16:49,800 Men, bring the person up. 185 00:16:57,630 --> 00:16:58,970 Who is she? 186 00:16:58,970 --> 00:17:01,010 She was once the best midwife in the palace. 187 00:17:01,010 --> 00:17:03,560 After Consort Yuan's death, she disappeared. 188 00:17:03,560 --> 00:17:06,000 I was commanded by Your Majesty to secretly investigate. 189 00:17:06,000 --> 00:17:08,510 Finally, I found her half a month ago. 190 00:17:08,510 --> 00:17:10,720 Midwife? 191 00:17:13,350 --> 00:17:17,870 Speak! Did my mother really die of a difficult labor? Speak! 192 00:17:17,870 --> 00:17:20,650 No, not a difficult labor. 193 00:17:20,650 --> 00:17:23,240 It's Physician Yin. It's Physician Yin! 194 00:17:23,240 --> 00:17:27,000 Everything was done by Physician Yin. 195 00:17:27,000 --> 00:17:32,060 The culprit who killed Consort Yuan back then was Physician Yin. 196 00:17:32,060 --> 00:17:34,180 Physician Yin? 197 00:17:37,880 --> 00:17:43,410 Xiaochun, the Yin physician from back then was your father. 198 00:17:43,410 --> 00:17:48,810 That's correct, Physician Yin is indeed her biological father. 199 00:17:48,810 --> 00:17:55,740 Your Majesty, although my father was a high skilled physician, but he was still a man. 200 00:17:55,740 --> 00:17:59,340 When a consort has a difficult birth and a physician is asked to hasten the birthing, 201 00:17:59,340 --> 00:18:04,220 it's naturally a highly secretive matter. So, the less who knows the better. 202 00:18:04,220 --> 00:18:09,210 What she said about seeing in person is a joke. 203 00:18:09,210 --> 00:18:12,470 In addition, back then, Consort Yuan's servant died. 204 00:18:12,470 --> 00:18:15,550 Would she be allowed to live? 205 00:18:16,330 --> 00:18:22,480 Therefore, this woman is a tool you brought in to test me. 206 00:18:22,480 --> 00:18:25,460 Yi'er, do you understand? 207 00:18:25,460 --> 00:18:28,260 This is equivalent to her admitting. 208 00:18:31,990 --> 00:18:38,940 Yin Xiaochun, you seem so confident. You must know all the details. 209 00:18:40,760 --> 00:18:45,750 Xiaochun, if you already know, why didn't you tell me? 210 00:18:45,750 --> 00:18:49,060 Yin Xiaochun comes from an influential family with generations of physicians. 211 00:18:49,060 --> 00:18:53,250 She acquired knowledge of hundreds of medicinal plants since the age of five, and is known as a child prodigy. 212 00:18:53,250 --> 00:18:58,610 Chief Physician Yin always kept her by his side. 213 00:18:58,610 --> 00:19:02,550 But, she has never told you about it even though it is such an important matter. 214 00:19:02,550 --> 00:19:04,660 Why is that so? 215 00:19:04,660 --> 00:19:06,870 There is only one possibility. 216 00:19:06,870 --> 00:19:12,060 The person who killed your mother is her biological father! 217 00:19:14,220 --> 00:19:17,750 Your Majesty is bold in using schemes, and is pressing on at every step. 218 00:19:17,750 --> 00:19:20,470 It's really incredible. 219 00:19:20,470 --> 00:19:23,400 Xiaochun, Royal Father is lying to me. 220 00:19:23,400 --> 00:19:25,920 You don't know anything about it, right? 221 00:19:25,920 --> 00:19:30,200 It is actually so. How old were you then? What could you have known? 222 00:19:31,260 --> 00:19:35,100 Royal Father, this is a misunderstanding. All these is a misunderstanding! 223 00:19:35,100 --> 00:19:36,800 I am not wrong. 224 00:19:36,800 --> 00:19:39,290 Your Majesty made the wrong guess. 225 00:19:39,290 --> 00:19:40,870 Everyone is also wrong. 226 00:19:40,870 --> 00:19:42,830 Where was I wrong? 227 00:19:42,830 --> 00:19:45,790 My father was not the one who killed. 228 00:19:45,790 --> 00:19:51,530 I ... am the really murderer. 229 00:19:53,950 --> 00:19:55,260 What did you say? 230 00:19:55,260 --> 00:19:59,140 Even if I say it once, or ten times, or a hundred times, I am still the murderer. 231 00:19:59,140 --> 00:20:01,060 All of you listen well. 232 00:20:01,060 --> 00:20:05,510 It's me who killed Consort Yuan and the unborn little princess. 233 00:20:05,510 --> 00:20:07,320 I'm the one who did it! 234 00:20:07,320 --> 00:20:09,690 Yin Xiaochun, stop talking nonsense. 235 00:20:09,690 --> 00:20:12,220 How old were you that year? Were you capable of killing someone? 236 00:20:12,220 --> 00:20:16,630 There is none under Heaven who is more knowledgeable than me in the use of medicinal herbs. 237 00:20:16,630 --> 00:20:21,070 How can you compare a genius with an ordinary mischievous child? 238 00:20:21,070 --> 00:20:23,180 I don't believe it. 239 00:20:24,680 --> 00:20:29,020 You have no reason. You have no reason to do this. 240 00:20:33,160 --> 00:20:35,190 Fool. 241 00:20:36,000 --> 00:20:40,770 That year, Consort Yuan was the most loved in the six Palaces. She was domineering and willful. 242 00:20:40,770 --> 00:20:47,350 When I was picking herbs in the garden, I touched the edge of her gown accidentally. 243 00:20:47,350 --> 00:20:54,720 It was just a little bit. But, she ordered her people to punish me with twenty slaps on the face. 244 00:20:56,510 --> 00:21:02,110 I remembered this incident for a good half a year. 245 00:21:02,110 --> 00:21:06,150 However painful was each slap that fell on my face, 246 00:21:06,150 --> 00:21:09,000 that was the same amount of hate I harbor for this woman. 247 00:21:09,000 --> 00:21:11,590 I don't believe it. 248 00:21:11,590 --> 00:21:16,250 This is not true. It's not true. You're lying to me. 249 00:21:16,250 --> 00:21:20,910 Xiaochun. Xiaochun. 250 00:21:20,910 --> 00:21:26,270 I'm unwilling to leave with you. You're angry with me, that's why you said all these things, right? 251 00:21:26,270 --> 00:21:30,950 Xiaochun, say something. You did all these to anger me, right? 252 00:21:30,950 --> 00:21:34,850 Say you didn't put the poison in. Say you didn't put the poison in. 253 00:21:34,850 --> 00:21:37,050 Say it! 254 00:21:38,070 --> 00:21:40,500 Is it still necessary? 255 00:21:46,130 --> 00:21:49,840 Yi, forgive me for my deception. 256 00:21:49,840 --> 00:21:52,530 This is the only way to protect you. 257 00:21:52,530 --> 00:21:57,690 Attendants, take this wicked woman away. Torture her to extract a confession. 258 00:21:57,690 --> 00:21:59,310 Yes. 259 00:22:11,080 --> 00:22:14,860 Speak, who is the one who ordered you to kill Consort Yuan? 260 00:22:39,700 --> 00:22:41,660 Did you find the person I told you to look for? 261 00:22:41,660 --> 00:22:44,520 Frankly, it's not easy to find that person you are looking for. 262 00:22:44,520 --> 00:22:46,410 I'm just asking you if you have found that person. 263 00:22:46,410 --> 00:22:49,550 The world is so large, no lack of strange things. You really did found it? 264 00:22:49,550 --> 00:22:53,360 - He will be in Handan soon. - Fine. 265 00:22:54,150 --> 00:22:59,160 Haolan prepared a small memorial ceremony for Ah Yue. You... 266 00:22:59,160 --> 00:23:02,860 Master, our lives belong to you. 267 00:23:02,860 --> 00:23:07,040 A servant sacrifice herself. That's in line with principles of heaven and earth. A memorial ceremony is unnecessary. 268 00:23:07,040 --> 00:23:10,490 Royal Descendant's wife favored her a lot. 269 00:23:14,350 --> 00:23:18,880 You distinctly know that I have never regarded the both of you as servants. 270 00:23:18,880 --> 00:23:24,930 You have been with me. You are my good friend and buddy. 271 00:23:30,490 --> 00:23:33,460 - General Gao, you can't go in. - Move aside. 272 00:23:33,460 --> 00:23:36,760 General Gao, what are you trying to do? 273 00:23:36,760 --> 00:23:41,050 I have repeatedly asked to see you and was rejected. I can only be rude. 274 00:23:41,050 --> 00:23:44,440 Royal Descendant's wife, General Gao requests to see you. Royal Descendant's wife! 275 00:23:44,440 --> 00:23:46,720 General, please go back. 276 00:23:50,170 --> 00:23:51,960 You are finally willing to see me. 277 00:23:51,960 --> 00:23:53,130 What are you trying to do? 278 00:23:53,130 --> 00:23:54,870 Xiaochun wouldn't kill anyone. 279 00:23:54,870 --> 00:23:57,320 Go and see her and listen to her truth. 280 00:23:57,320 --> 00:24:00,880 The prince couldn't get anything out from her. Will I be able to do this too? 281 00:24:00,880 --> 00:24:04,190 She saved your life and you are not going to do anything? 282 00:24:04,190 --> 00:24:08,090 Not only did she saved me, she framed me too. 283 00:24:08,090 --> 00:24:13,810 I remember this but the crux of this matter doesn't involve us. 284 00:24:13,810 --> 00:24:17,610 I don't know what happened then. Why do I need to justify for her? 285 00:24:17,610 --> 00:24:22,830 Even you believed that she killed Consort Yun and the unborn Prince? 286 00:24:22,830 --> 00:24:27,330 Let me tell you, I don't believe it. Do you know why? 287 00:24:27,330 --> 00:24:30,900 When I went after her in the past to kill her, she turned around and saved me instead. 288 00:24:30,900 --> 00:24:35,800 In the battle field of the enemies, when they are sick, she would save them too. 289 00:24:37,090 --> 00:24:41,570 She's such an idiot. How could she possibly kill anyone? 290 00:24:42,670 --> 00:24:47,040 If you still remember my harsh attitude towards you in the past, 291 00:24:48,140 --> 00:24:53,670 I apologize to you. I'm begging you, please meet Xiaochun. 292 00:24:53,670 --> 00:24:57,020 Listen to what she has to say. Okay? 293 00:24:58,340 --> 00:25:03,460 General Gao, you shouldn't impose your determination on others. 294 00:25:03,460 --> 00:25:09,490 Whether she wants to see Yin Xiaochun or not, Haolan will decide on her own. General. please go back. 295 00:25:09,490 --> 00:25:13,160 Li Haolan! Are you going to see Xiaochun being tortured?! 296 00:25:13,160 --> 00:25:14,460 Li Haolan! 297 00:25:14,460 --> 00:25:16,650 General, please go back. 298 00:25:23,060 --> 00:25:29,940 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 299 00:25:39,280 --> 00:25:41,360 What's on your mind? 300 00:25:45,610 --> 00:25:47,060 You are really not going? 301 00:25:47,060 --> 00:25:49,040 I'm not. 302 00:25:50,550 --> 00:25:56,490 Do you need to do this? You clearly want to go but you are controlling yourself. Isn't it very heartbreaking? 303 00:25:56,490 --> 00:26:00,550 Doesn't she prefer to die than yield? Let her continue to hold on then. 304 00:26:00,550 --> 00:26:04,890 Are you go to be so steadfast? She could have some predicament. 305 00:26:04,890 --> 00:26:09,360 What if it's really what she said? It's a deliberate retaliation. 306 00:26:09,360 --> 00:26:14,500 No, it can't be. I believe her. 307 00:26:14,500 --> 00:26:18,230 Even if she once framed you and wanted to put you to death? 308 00:26:18,230 --> 00:26:22,280 Yes. Even if she becomes my enemy, 309 00:26:22,280 --> 00:26:25,660 I believe she wouldn't kill any innocent people too. 310 00:26:26,530 --> 00:26:30,190 There must be some hidden matters behind this. 311 00:26:40,440 --> 00:26:43,070 Your Highness, His Majesty sent a gift. 312 00:26:43,070 --> 00:26:44,970 Open it. 313 00:26:50,530 --> 00:26:54,220 He's indeed ruthless. 314 00:26:55,870 --> 00:27:01,690 He even dared to kill his own biological son. 315 00:27:04,130 --> 00:27:08,850 Great. He did well. 316 00:27:10,800 --> 00:27:14,900 Take this away. It's unsightly to leave it here. You can leave too. 317 00:27:22,890 --> 00:27:27,940 Your Highness, the people that Prince mobilized were from the Queen. 318 00:27:27,940 --> 00:27:30,440 What if this has been investigated and found out? 319 00:27:32,310 --> 00:27:35,170 If he has the evidence, 320 00:27:35,930 --> 00:27:39,640 he would have come here to interrogate. 321 00:27:40,430 --> 00:27:43,450 What are you afraid of? 322 00:27:44,660 --> 00:27:46,830 There's something else. 323 00:27:47,860 --> 00:27:49,260 What is it? 324 00:27:49,260 --> 00:27:52,760 His Majesty imprisoned Yin Xiaochun. 325 00:27:52,760 --> 00:27:55,410 After waiting for all these years, 326 00:27:57,330 --> 00:28:00,060 he finally couldn't hold on. 327 00:28:06,960 --> 00:28:09,820 Routine inspection. 328 00:28:10,820 --> 00:28:15,170 It's me, Lu Buwei. Did you just change shift? 329 00:28:15,780 --> 00:28:18,260 I brought Royal Descendant to Li Manor to offer condolences and just came back. 330 00:28:18,260 --> 00:28:21,560 Apologies, Lord Lu. We need to check carefully. 331 00:28:23,050 --> 00:28:24,760 Royal Descendant. 332 00:28:27,930 --> 00:28:30,500 [ Beautiful Flowers Palace ] 333 00:28:31,940 --> 00:28:34,670 [ Beautiful Flowers Palace ] 334 00:28:37,820 --> 00:28:39,700 Your Highness. 335 00:28:39,700 --> 00:28:43,160 There's great difficulty at Imperial Censor Manor. Haolan, are you okay? 336 00:28:43,160 --> 00:28:47,420 Thank you, Your Highness, for worrying. I'm safe and sound. 337 00:28:47,420 --> 00:28:50,210 Imperial Censor is very pitiful. 338 00:28:50,210 --> 00:28:53,710 I wonder what kind of rogues he provoked 339 00:28:53,710 --> 00:28:59,860 and caused him his life. But don't worry, I issued order for them to be heavily punished. 340 00:28:59,860 --> 00:29:03,570 Those people were instigated. 341 00:29:03,570 --> 00:29:07,030 I believe in retribution. 342 00:29:07,030 --> 00:29:12,110 Your Highness, Haolan is wearing mourning clothes. I will take my leave first. 343 00:29:22,240 --> 00:29:27,470 I heard that the child of Royal Descendant of Qin 344 00:29:27,470 --> 00:29:31,830 - loves to smile and is very adorable upon birth. - Yes. 345 00:29:31,830 --> 00:29:33,720 About this... 346 00:29:34,880 --> 00:29:40,960 But on the day he was born, Handan city was in great turmoil. 347 00:29:41,550 --> 00:29:45,070 Seems like he's not a very lucky child. 348 00:29:46,080 --> 00:29:48,570 He won't live for long. 349 00:29:48,570 --> 00:29:51,590 Yes, I understand. 350 00:29:57,880 --> 00:29:59,720 You are back. 351 00:30:03,620 --> 00:30:05,740 Yiren. 352 00:30:05,740 --> 00:30:08,470 These flowers are very pretty. 353 00:30:18,780 --> 00:30:20,330 What are you doing?! 354 00:30:20,330 --> 00:30:22,920 Who are you? 355 00:30:22,920 --> 00:30:25,070 I'm your husband. 356 00:30:27,750 --> 00:30:33,960 Firstly, this is a collector's volume. Yiren loves this like a treasure and you simply threw it on the table. 357 00:30:33,960 --> 00:30:36,800 Secondly, do you know what kind of flowers you are holding in your hand? 358 00:30:36,800 --> 00:30:40,070 - What kind of flowers? - Alpaca. The entire plant is poisonous. 359 00:30:40,070 --> 00:30:42,420 You didn't hesitate to put that on me. 360 00:30:42,420 --> 00:30:45,610 Speak, who exactly are you? 361 00:30:45,610 --> 00:30:47,440 How is it? 362 00:30:48,830 --> 00:30:53,280 I already said that Haolan is very observant. We definitely can't hide anything from her. 363 00:30:58,960 --> 00:31:04,070 - Idiot. Getting perverted thoughts. - You are hitting me again. 364 00:31:04,070 --> 00:31:07,720 He looks exactly like you. I'm astonished. 365 00:31:07,720 --> 00:31:12,150 I tried so hard to find him. He opened his mouth and everything's exposed. 366 00:31:12,150 --> 00:31:16,110 No matter how we teach him, he still doesn't has the grandeur of Royal Descendant. 367 00:31:16,110 --> 00:31:20,590 Seems like if we want to hoodwink others, we will have to try harder. 368 00:31:23,950 --> 00:31:28,360 - You are hitting me again. - I will hit you. 369 00:31:36,670 --> 00:31:38,790 Royal Descendant's wife. 370 00:31:38,790 --> 00:31:40,390 Why do you want to see me? 371 00:31:40,390 --> 00:31:43,600 Royal Descendant's wife, are you willing to collaborate with me? 372 00:31:43,600 --> 00:31:48,860 Collaboration needs the trust. Why should I trust you? 373 00:31:48,860 --> 00:31:54,550 Because we have the same goal of getting her life. 374 00:32:04,740 --> 00:32:10,120 Move aside. This is freshly hunted white fur. It's very valuable. 375 00:32:17,360 --> 00:32:20,620 Someone, help him! 376 00:32:23,520 --> 00:32:28,200 Your Highness, His Majesty met Royal Descendant of Qin today. He said that he wanted to see Zheng'er. 377 00:32:28,200 --> 00:32:33,700 Who knew that when the wet nurse knocked into the palace girl who was delivering the fur, the child unfortunately fell into the lake. 378 00:32:33,700 --> 00:32:35,180 It's a pity. 379 00:32:35,180 --> 00:32:40,850 No, Your Highness. That child fell into the lake and didn't drown to death. 380 00:32:42,680 --> 00:32:47,840 Your Highness, you didn't see it. It was such a small wrapped up infant and he didn't even sink. 381 00:32:47,840 --> 00:32:50,130 - Someone, help! - Everyone went there. 382 00:32:50,130 --> 00:32:55,160 Everyone's saying that it's hard for the child to die. He must have the blessing of the god. 383 00:33:01,810 --> 00:33:03,710 What did you say? 384 00:33:05,170 --> 00:33:07,490 How did you do your task? 385 00:33:07,490 --> 00:33:10,240 Your Highness, I have sinned. 386 00:33:10,240 --> 00:33:12,180 Still not leaving? 387 00:33:17,200 --> 00:33:21,660 Your Highness, I don't know what kind of hex they used 388 00:33:21,660 --> 00:33:25,220 to create such a mess. Should I again... 389 00:33:25,220 --> 00:33:28,210 She has already taken precautions. 390 00:33:28,210 --> 00:33:31,650 If we do again, it will be of inferior quality. 391 00:33:32,440 --> 00:33:35,440 It's this child's fate to not die. 392 00:33:36,490 --> 00:33:40,110 No need to disrupt the bigger picture. Forget it. 393 00:33:40,110 --> 00:33:49,490 Next I want to hold a huge banquet for Prince Yi to celebrate. 394 00:33:49,490 --> 00:33:56,050 Don't disappoint me again this time. Prepare it well. 395 00:33:56,050 --> 00:33:57,600 Yes. 396 00:34:03,660 --> 00:34:05,230 What are you doing? 397 00:34:08,620 --> 00:34:10,320 Nothing. 398 00:34:10,320 --> 00:34:12,060 Hey. 399 00:34:12,060 --> 00:34:13,700 What are you doing? 400 00:34:15,360 --> 00:34:18,420 It's not her. Let's go look at a different place. 401 00:34:18,420 --> 00:34:20,420 -Welcome. -What is happening here? 402 00:34:20,420 --> 00:34:23,280 Who knows. Maybe they are searching for run away slaves. 403 00:34:23,280 --> 00:34:26,870 They scared away quite a few of my customers. This way please. 404 00:34:27,690 --> 00:34:29,430 Let's go. 405 00:34:41,350 --> 00:34:45,540 Nurse, what do you think my father looks like? 406 00:34:46,370 --> 00:34:49,820 Not long after you were born, the Prime Minister left the State of Wei. 407 00:34:49,820 --> 00:34:52,130 How can I remember it clearly? 408 00:34:53,780 --> 00:34:56,770 My paternal grandmother told me that my father was a bit stern. 409 00:34:56,770 --> 00:34:58,900 She told me to listen to him. 410 00:34:59,480 --> 00:35:01,710 I'm a little bit nervous. 411 00:35:02,500 --> 00:35:06,820 What are you nervous about? The Prime Minister helped you arranged a good marriage in Xianyang. 412 00:35:06,820 --> 00:35:09,350 He brought you here so you can enjoy happiness. 413 00:35:09,350 --> 00:35:11,510 Nonsense. 414 00:35:13,800 --> 00:35:16,260 Nurse! Who is it? Who is it? 415 00:35:16,260 --> 00:35:17,950 Don't be scared. 416 00:35:21,940 --> 00:35:24,210 You're the run away slave that they were trying to catch! 417 00:35:24,210 --> 00:35:27,260 Whose family would be able to have a slave like me? 418 00:35:27,260 --> 00:35:30,700 To tell you the truth, the people outside are robbers. 419 00:35:30,700 --> 00:35:33,760 They robbed my carriage and killed my servants. 420 00:35:33,760 --> 00:35:35,790 They also stole all my valuable items. 421 00:35:35,790 --> 00:35:37,590 I just barely managed to run away. 422 00:35:37,590 --> 00:35:40,580 Still.. still you can't hide in our room. Don't get us involved. 423 00:35:40,580 --> 00:35:41,960 -Hurry, get out. -Nurse. 424 00:35:41,960 --> 00:35:44,370 -Save me! -Get out! 425 00:35:44,370 --> 00:35:45,870 -Get out! -Nurse! 426 00:35:45,870 --> 00:35:48,410 Let's help her. She looks pitiful. 427 00:35:48,410 --> 00:35:50,360 Young Miss. 428 00:35:50,360 --> 00:35:54,510 Who knows if what she said is true or not. Even if it is the truth, 429 00:35:54,510 --> 00:35:56,290 the group outside are robbers. 430 00:35:56,290 --> 00:35:59,530 If they come back to search, how are we able to defend? 431 00:35:59,530 --> 00:36:01,830 -Get out! Get out! -Let go of me! 432 00:36:01,830 --> 00:36:05,120 I don't need you to push me. I will go on my own. 433 00:36:10,990 --> 00:36:16,190 The group of people outside only aims to rob young and pretty people. 434 00:36:16,190 --> 00:36:19,190 I will tell them that there is one right here. 435 00:36:19,880 --> 00:36:21,320 This.. 436 00:36:22,890 --> 00:36:27,100 How can there be someone as bad as you on earth? 437 00:36:27,100 --> 00:36:28,690 I am bad because I want to live! 438 00:36:28,690 --> 00:36:31,940 We are going to Xianyang city. Where are you going? 439 00:36:31,940 --> 00:36:33,780 Xianyang? 440 00:36:34,650 --> 00:36:37,040 I want to go to Xianyang too. 441 00:36:37,040 --> 00:36:39,090 Young Miss. 442 00:36:39,090 --> 00:36:43,000 Nurse, she looks pitiful all by herself. 443 00:36:43,000 --> 00:36:45,790 If she runs into any danger out there, it will pitiful. 444 00:36:45,790 --> 00:36:48,100 And if she comes with us, we will have company. 445 00:36:48,100 --> 00:36:49,850 Don't worry, nothing will happen. 446 00:36:49,850 --> 00:36:52,650 We just have to be more careful on the way. Nothing will happen. 447 00:36:52,650 --> 00:36:54,990 Let her stay. 448 00:36:55,620 --> 00:36:58,790 Miss, you look really pretty. 449 00:36:58,790 --> 00:37:01,340 I still don't know what your name is. 450 00:37:02,040 --> 00:37:03,370 I am Zhaoya. 451 00:37:03,370 --> 00:37:05,450 What a coincidence. I am also called Ya. 452 00:37:05,450 --> 00:37:09,210 But my surname is Fan. The Prime Minister of Qin Fanjun is my father. 453 00:37:09,210 --> 00:37:12,410 I am going to look for him on this trip. 454 00:37:12,410 --> 00:37:16,860 Young miss, you have to be more careful. You might know what she looks like but you don't know what she's thinking. 455 00:37:16,860 --> 00:37:21,680 Don't worry, look at how pretty she looks. She can't be a bad person. 456 00:37:21,680 --> 00:37:22,740 It's really okay. 457 00:37:22,740 --> 00:37:25,620 We are also going to be traveling together. She'll know eventually. 458 00:37:25,620 --> 00:37:27,620 Okay. 459 00:37:27,620 --> 00:37:32,450 Why don't you go change? You look about the same size as me, I will find some of my old clothes for you. 460 00:38:01,290 --> 00:38:03,990 What's wrong? 461 00:38:05,220 --> 00:38:09,760 There's a faint decaying musty smell coming from the sheets. 462 00:38:09,760 --> 00:38:12,130 When we are out, it's inevitable. 463 00:38:12,130 --> 00:38:15,980 Also, when we were eating earlier, I noticed that you only drank a little bit of water. 464 00:38:15,980 --> 00:38:19,870 You didn't even eat the corn and pea broth. You must be hungry. 465 00:38:19,870 --> 00:38:25,040 Peas must be soaked in chicken broth. 466 00:38:25,040 --> 00:38:30,380 The peas are green, the broth is milk white. Why is everything in a black lump? 467 00:38:32,270 --> 00:38:35,120 Actually, I also wasn't able to sleep. 468 00:38:35,120 --> 00:38:39,050 When I think that I will be able to see my father in two days 469 00:38:39,050 --> 00:38:43,360 I get really happy. I can't sleep no matter what. 470 00:38:43,360 --> 00:38:49,360 Not long after I was born, my mother got sick and passed away. 471 00:38:49,360 --> 00:38:54,450 So I only had my paternal grandmother. 472 00:38:54,450 --> 00:39:00,040 -You said your father is the Prime Minister of the Qin state? -Yes. 473 00:39:00,040 --> 00:39:03,770 But, father was framed by bad people. 474 00:39:03,770 --> 00:39:07,890 The only thing he could do was to leave Wei State and go to Qin State. For a season of time, we lost contact with him. 475 00:39:07,890 --> 00:39:10,780 Later on, he sent people to bring us a letter. 476 00:39:10,780 --> 00:39:14,450 But paternal grandmother is too old, so it was difficult to leave. 477 00:39:14,450 --> 00:39:19,400 So, I can only complete my duties of observing the mourning before coming to Xianyang city. 478 00:39:22,920 --> 00:39:25,880 Look, my paternal grandmother told me 479 00:39:25,880 --> 00:39:29,930 using this jade as prove, he will surely be able to recognize me. 480 00:39:42,220 --> 00:39:43,910 Who are these people? 481 00:39:43,910 --> 00:39:46,100 War refugees. 482 00:39:46,100 --> 00:39:50,190 Wickedness. Real wickedness. 483 00:39:50,190 --> 00:39:52,870 Driver, let's go faster. 484 00:39:52,870 --> 00:39:55,090 Stop. Please stop for a moment. 485 00:39:55,090 --> 00:39:57,380 I'm begging you. Please help us. 486 00:39:57,380 --> 00:40:00,430 My child is starving to death. Can you give us some food? 487 00:40:00,430 --> 00:40:01,480 I'm begging you. 488 00:40:01,480 --> 00:40:03,690 Please give us some food. 489 00:40:05,040 --> 00:40:07,090 You can't give them any food! 490 00:40:07,090 --> 00:40:09,290 There's food! There's food! 491 00:40:13,030 --> 00:40:17,210 Go away! Go away! 492 00:40:17,210 --> 00:40:19,060 Driver! Hurry and go! 493 00:40:19,060 --> 00:40:21,700 Let go of me! Hurry and go! 494 00:40:21,700 --> 00:40:23,690 Driver! Let's go! 495 00:40:23,690 --> 00:40:26,440 No! My nurse fell off! Please save her. 496 00:40:26,440 --> 00:40:29,140 We can't stop! Driver, please hurry! 497 00:40:29,140 --> 00:40:30,040 Don't go! 498 00:40:30,040 --> 00:40:31,670 -Nurse! -There's food! There's food! 499 00:40:31,670 --> 00:40:33,950 Give it to me! Give it to me! 500 00:40:36,500 --> 00:40:38,990 Go away! Go away! 501 00:40:38,990 --> 00:40:41,400 Save me! Save me! 502 00:40:42,110 --> 00:40:45,590 -Save me! Save me! -Let go! 503 00:40:45,590 --> 00:40:50,780 My father is Fan Ju, the prime minister of Qin State. I am going to seek shelter with him this time. 504 00:41:32,530 --> 00:41:34,740 Save me.. 505 00:41:34,740 --> 00:41:37,680 I told you not to give them any food. 506 00:41:38,430 --> 00:41:40,580 Why didn't you listen to me? 507 00:41:43,250 --> 00:41:48,110 Those are a bunch of starved animals, they will eat you alive. 508 00:41:48,110 --> 00:41:51,820 Please, save me. 509 00:41:51,820 --> 00:41:54,630 I saved you before. 510 00:41:54,630 --> 00:41:59,430 Yes, you saved me. 511 00:41:59,430 --> 00:42:03,390 Then, can you help me one more time? 512 00:42:06,390 --> 00:42:08,670 -No. - I don't want to kill you. 513 00:42:08,670 --> 00:42:10,420 -No! -But.. 514 00:42:10,420 --> 00:42:13,630 But I need your identity. 515 00:42:13,630 --> 00:42:15,580 -I also want to live. -No! 516 00:42:15,580 --> 00:42:18,660 I want to continue to live well. 517 00:42:18,660 --> 00:42:22,340 So.. so you have to die. 518 00:42:22,340 --> 00:42:26,130 Even if I become a ghost, I will not let you off. You will not die well. 519 00:42:26,130 --> 00:42:27,900 Ghost? 520 00:42:28,540 --> 00:42:31,250 I am already a ghost. 521 00:42:50,630 --> 00:42:54,790 [ Xianyang City ] 522 00:42:54,790 --> 00:42:57,430 Refugees are not allowed into the city. 523 00:42:57,430 --> 00:43:00,160 - Go away! Go away! - Please show some kindness! 524 00:43:00,160 --> 00:43:03,380 We really have no other place to go. 525 00:43:03,380 --> 00:43:05,200 Stand back! Refugees are not allowed into the city! 526 00:43:05,200 --> 00:43:06,590 Get away! 527 00:43:06,590 --> 00:43:08,180 Step back! Step back! 528 00:43:08,180 --> 00:43:09,970 We haven't eaten for a couple days. 529 00:43:09,970 --> 00:43:11,710 Send them all away. 530 00:43:13,030 --> 00:43:14,620 Let us in please. 531 00:43:14,620 --> 00:43:16,610 Please. 532 00:43:17,550 --> 00:43:20,410 [ Xianyang City ] 533 00:43:21,690 --> 00:43:23,780 I'm not a refugee! 534 00:43:23,780 --> 00:43:27,350 Who are you? How dare you bother Royal Descendent. 535 00:43:28,950 --> 00:43:30,700 I'm not a refugee! 536 00:43:30,700 --> 00:43:35,210 I am the daughter of the Qin Prime Minister. My name is Fanya. 537 00:43:44,090 --> 00:43:46,200 What did you just say? 538 00:43:51,570 --> 00:43:53,370 My father.. 539 00:43:53,370 --> 00:43:57,470 My father is the Prime Minister of Qin state. 540 00:44:06,090 --> 00:44:14,970 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 541 00:44:14,970 --> 00:44:17,100 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 542 00:44:17,100 --> 00:44:22,730 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 543 00:44:22,730 --> 00:44:28,310 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 544 00:44:28,310 --> 00:44:33,960 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 545 00:44:33,960 --> 00:44:39,660 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 546 00:44:39,660 --> 00:44:42,490 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 547 00:44:42,490 --> 00:44:45,320 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 548 00:44:45,320 --> 00:44:48,180 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 549 00:44:48,180 --> 00:44:50,880 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 550 00:44:50,880 --> 00:44:53,790 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 551 00:44:53,790 --> 00:44:56,610 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 552 00:44:56,610 --> 00:44:59,490 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 553 00:44:59,490 --> 00:45:05,240 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 554 00:45:24,810 --> 00:45:27,660 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 555 00:45:27,660 --> 00:45:30,520 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 556 00:45:30,520 --> 00:45:33,230 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 557 00:45:33,230 --> 00:45:36,130 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 558 00:45:36,130 --> 00:45:38,960 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 559 00:45:38,960 --> 00:45:41,730 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 560 00:45:41,730 --> 00:45:44,640 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 561 00:45:44,640 --> 00:45:51,970 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 47512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.