Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,370
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:04,370 --> 00:00:06,240
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,240 --> 00:00:12,460
♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,460 --> 00:00:18,500
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,500 --> 00:00:24,810
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,810 --> 00:00:33,910
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,910 --> 00:00:40,170
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,170 --> 00:00:46,260
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,260 --> 00:00:52,290
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,290 --> 00:01:00,910
♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged ♫
11
00:01:00,910 --> 00:01:07,030
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,030 --> 00:01:13,060
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:13,060 --> 00:01:19,330
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,330 --> 00:01:24,770
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,770 --> 00:01:29,530
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,530 --> 00:01:35,360
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,360 --> 00:01:37,930
Episode 36
18
00:01:42,310 --> 00:01:47,680
Elder Brother, the matter today, I didn't know it in advance.
19
00:01:47,680 --> 00:01:50,510
I didn't expect that Royal Father would...
20
00:01:51,450 --> 00:01:56,650
Brother Yi, since Royal Father had chose you as the heir, It is a good thing.
21
00:01:56,650 --> 00:01:59,640
Even when I found out, I will be happy for Brother Yi.
22
00:01:59,640 --> 00:02:01,940
You don't need to conceal it.
23
00:02:01,940 --> 00:02:06,320
If it weren't for today's ceremony, the public wouldn't know that you are the future King of Zhao.
24
00:02:06,320 --> 00:02:07,690
Elder Brother.
25
00:02:07,690 --> 00:02:10,890
All right. You and I are both Royal Father's son.
26
00:02:10,890 --> 00:02:15,020
Whomever he favors, whom he appoints as the Crown Prince. That's all his choice.
27
00:02:15,020 --> 00:02:18,760
Elder Brother is sincerely happy for you.
28
00:02:18,760 --> 00:02:24,230
From now on, I will counsel you well to become a good Crown Prince.
29
00:02:24,230 --> 00:02:29,730
The two of us will help Royal Father banish worries and difficulties, make Zhao state prosper.
30
00:02:34,480 --> 00:02:38,360
Elder Brother, you are not angry?
31
00:02:38,360 --> 00:02:44,220
Brother Yi, in your mind, is your Elder Brother such a narrow minded person?
32
00:02:44,220 --> 00:02:45,100
No.
33
00:02:45,100 --> 00:02:48,390
All right, don't worry so. This is great news.
34
00:02:48,390 --> 00:02:53,000
Tonight, I will bring fine wine to celebrate for you.
35
00:02:53,750 --> 00:02:55,660
I have other matters to attend to, I will leave first.
36
00:02:55,660 --> 00:02:57,510
Elder Brother, take care.
37
00:03:05,230 --> 00:03:07,700
[ Lotus Appreciation Pavilion ]
38
00:03:11,320 --> 00:03:16,300
Prince is in a frustrated mood, why vent it on these objects?
39
00:03:18,290 --> 00:03:21,390
Our alliance is already broken.
40
00:03:21,390 --> 00:03:26,820
You saw me losing the Crown Prince position, you must be here to scoff at me.
41
00:03:26,820 --> 00:03:29,340
Prince doing the work for other's reaping.
42
00:03:29,340 --> 00:03:31,980
I am indeed sympathetic.
43
00:03:31,980 --> 00:03:36,050
But at the bottom of it all, Zhao King passing the throne to Prince Yi.
44
00:03:36,050 --> 00:03:39,050
Should blame that your high ability shaking the master.
45
00:03:39,050 --> 00:03:40,750
What does that mean?
46
00:03:42,210 --> 00:03:44,500
The Zhao King went to battle in person.
47
00:03:44,500 --> 00:03:48,210
In less than one hour, his limbs were weak and he fell down the stairs.
48
00:03:48,210 --> 00:03:52,570
Yet you steadfastly held on to the city wall.
49
00:03:52,570 --> 00:03:55,050
Until the Qin army were beaten back.
50
00:03:55,050 --> 00:03:58,650
The entire Handan city clearly saw.
51
00:03:58,650 --> 00:04:03,730
Your reputation is already surpass Zhao King. How can he tolerate you anymore?
52
00:04:03,730 --> 00:04:05,670
Lu Buwei.
53
00:04:05,670 --> 00:04:10,180
You dare to instigate our father and son relations.
54
00:04:13,740 --> 00:04:15,380
Prince.
55
00:04:17,200 --> 00:04:21,640
Back then King Zhao Wu Ling, he was on expedition in a battle,
56
00:04:21,640 --> 00:04:24,630
To avoid inner struggles, he pass on the throne earlier than expect to Prince He.
57
00:04:24,630 --> 00:04:27,000
Give himself the title Father of Master.
58
00:04:27,000 --> 00:04:32,830
Unfortunately within three years, King Zhao He's reputation grew so large that it threatened King Wu Lin.
59
00:04:33,930 --> 00:04:37,920
That battle between father and son was immensely cruel.
60
00:04:38,530 --> 00:04:41,130
Did you forget?
61
00:04:41,130 --> 00:04:45,200
The current you is similar to that King Zhao He.
62
00:04:45,200 --> 00:04:47,660
Don't mention being the Crown Prince.
63
00:04:48,930 --> 00:04:51,830
Even one's life might be in danger.
64
00:04:51,830 --> 00:04:55,050
Then you tell me, what should I do?
65
00:04:55,050 --> 00:05:00,740
Don't forget, you still have a strong powerful supporter.
66
00:05:16,020 --> 00:05:19,870
Start fighting, it's the best that you fight until the sky is upside down.
67
00:05:19,870 --> 00:05:21,140
Red Sun Palace.
68
00:05:21,140 --> 00:05:25,720
Royal Father, Elder Brother protected Handan for many years. His reputation is high.
69
00:05:25,720 --> 00:05:28,000
He is the best suitable candidate for Crown Prince.
70
00:05:28,000 --> 00:05:31,600
Please switch assigning him as the Crown Prince.
71
00:05:40,600 --> 00:05:42,990
Since you brought in ten or so soldiers
72
00:05:42,990 --> 00:05:47,710
yelling that you want to save your Royal Father from the rebels.
73
00:05:47,710 --> 00:05:52,490
Since that time, I already made the decision to appoint you as the Crown Prince.
74
00:05:52,490 --> 00:05:54,590
Absolutely should not done so.
75
00:05:54,590 --> 00:05:59,100
That time that Prince Jiao was rebelling, Elder Brother also risk much to break out the palace.
76
00:05:59,100 --> 00:06:01,280
To obtain the General Liang's reinforcements.
77
00:06:01,280 --> 00:06:04,730
I didn't do anything. How can I claim credit?
78
00:06:04,730 --> 00:06:06,750
That elder brother of yours.
79
00:06:06,750 --> 00:06:10,890
He leave me in the palace and rush out.
80
00:06:10,890 --> 00:06:15,630
Did you though he meant to seek reinforcements?
81
00:06:15,630 --> 00:06:17,590
He was waiting for me to die.
82
00:06:17,590 --> 00:06:19,830
So that he can use the excuse of banishing rebels.
83
00:06:19,830 --> 00:06:22,800
He will bring the army into Handan.
84
00:06:38,200 --> 00:06:41,560
I've observed for a long time.
85
00:06:41,560 --> 00:06:44,210
You are a loyal and generous child.
86
00:06:44,210 --> 00:06:47,940
You are the Zhao State Crown Prince that I want to appoint.
87
00:06:48,690 --> 00:06:53,020
What wishes do you have? I will fulfill them for you.
88
00:06:55,860 --> 00:06:57,770
Think about it thoroughly.
89
00:07:00,500 --> 00:07:05,520
Royal Father, I do have one matter that is hidden inside me for many years.
90
00:07:05,520 --> 00:07:09,360
Please support me on it.
91
00:07:11,530 --> 00:07:14,730
- Mother, please back me up on this.
- Rising Sun Palace.
92
00:07:22,600 --> 00:07:27,800
Mother, it's my fault that my high reputation shaken the master.
93
00:07:27,800 --> 00:07:30,320
Which caused royal father's dislike.
94
00:07:30,320 --> 00:07:33,160
High reputation shaken the master ?
95
00:07:36,790 --> 00:07:40,950
High reputation...shaken the master?
96
00:07:42,480 --> 00:07:46,400
You rather regard yourself too highly.
97
00:07:47,690 --> 00:07:52,740
He probably would not consider such small amount of contribution.
98
00:07:52,740 --> 00:07:58,380
He scheme so hard to boost such a good-for-nothing as Crown Prince.
99
00:07:58,380 --> 00:08:01,720
It's no more than because of that woman.
100
00:08:06,360 --> 00:08:08,220
It's nothing.
101
00:08:08,220 --> 00:08:12,500
I will take care of everything for you.
102
00:08:14,340 --> 00:08:16,180
Much thanks to mother.
103
00:08:28,400 --> 00:08:30,110
Your majesty.
104
00:08:46,920 --> 00:08:49,400
Physician's Hall.
105
00:09:06,570 --> 00:09:08,860
Physician's Hall.
106
00:09:40,920 --> 00:09:42,610
Xiaochun.
107
00:09:49,690 --> 00:09:50,510
What are you doing?
108
00:09:50,510 --> 00:09:51,970
Xiao Chun.
109
00:09:51,970 --> 00:09:53,950
Don't mind him. Keep going.
110
00:09:53,950 --> 00:09:55,630
Get down.
111
00:09:57,990 --> 00:09:59,800
What are you doing?
112
00:10:03,620 --> 00:10:04,640
Where are you going?
113
00:10:04,640 --> 00:10:07,610
Is it necessary to ask? I want to leave Handan.
114
00:10:07,610 --> 00:10:08,610
Why?
115
00:10:08,610 --> 00:10:10,540
You said you will not seek fortunes and glory.
116
00:10:10,540 --> 00:10:13,760
Will go with me to the end of earth. But what about now?
117
00:10:13,760 --> 00:10:16,660
You also know why I become the Crown Prince.
118
00:10:16,660 --> 00:10:19,030
I just want to find the truth.
119
00:10:20,710 --> 00:10:22,490
I don't understand.
120
00:10:22,490 --> 00:10:24,280
You understand everything.
121
00:10:24,280 --> 00:10:26,890
Only you know that I have nightmares every night.
122
00:10:26,890 --> 00:10:29,880
Hears my mother calling and my younger sister's cries.
123
00:10:29,880 --> 00:10:34,340
I don't want them to die in vain. I can't resign to it.
124
00:10:34,340 --> 00:10:38,190
Therefore you should continue to be the Crown Prince.
125
00:10:38,190 --> 00:10:42,510
I have enough of this endless fighting. I want to leave here.
126
00:10:42,510 --> 00:10:44,660
I will not let you go.
127
00:10:44,660 --> 00:10:49,950
Yi, you are no longer a child. You cannot be so headstrong.
128
00:10:49,950 --> 00:10:54,420
It's not up to you, that I have follow your orders.
129
00:10:56,220 --> 00:10:58,860
Xiaochun, we grew up together.
130
00:10:58,860 --> 00:11:01,390
Childhood sweethearts, shared weal and woe.
131
00:11:01,390 --> 00:11:04,390
Your are I and I am you.
132
00:11:04,390 --> 00:11:08,100
We've never been apart. You also promised me.
133
00:11:08,100 --> 00:11:10,570
Never leave me behind.
134
00:11:10,570 --> 00:11:14,170
You will not bear doing that. Definitely will not.
135
00:11:14,170 --> 00:11:18,100
Then you are wrong. I want to leave today.
136
00:11:18,100 --> 00:11:22,100
No one can block me, even if you die in front of me.
137
00:11:22,100 --> 00:11:25,000
I will not even blink once.
138
00:11:28,980 --> 00:11:29,860
Xiaochun.
139
00:11:29,860 --> 00:11:32,170
They are here to kill you, go quickly.
140
00:11:32,170 --> 00:11:35,220
We have to go together. I will not leave you here.
141
00:12:34,530 --> 00:12:36,140
Xiaochun.
142
00:13:03,130 --> 00:13:06,730
Crown Prince, sorry we are late in saving you.
143
00:13:13,490 --> 00:13:15,160
You are hurt?
144
00:13:25,720 --> 00:13:29,060
Elder Brother.
145
00:13:32,720 --> 00:13:34,510
He wants to kill me.
146
00:13:34,510 --> 00:13:36,490
What are you saying?
147
00:13:36,490 --> 00:13:39,410
My most beloved Royal Father.
148
00:13:40,810 --> 00:13:46,120
He wants to kill me.
149
00:13:46,120 --> 00:13:47,760
Elder Brother.
150
00:13:48,910 --> 00:13:50,900
I do not understand what you are saying.
151
00:13:50,900 --> 00:13:53,710
Xiaochun, come save him.
152
00:14:07,950 --> 00:14:09,950
Save him.
153
00:14:09,950 --> 00:14:12,340
It's not possible anymore.
154
00:14:14,660 --> 00:14:16,590
Elder Brother.
155
00:14:17,150 --> 00:14:20,390
Elder Brother, I really do not want to compete with you.
156
00:14:20,390 --> 00:14:22,780
I really do not want to compete with you!
157
00:14:22,780 --> 00:14:24,440
Compete?
158
00:14:26,220 --> 00:14:32,220
Let's fight until dead bodies lay all over the fields, blood flows into rivers.
159
00:14:32,220 --> 00:14:35,590
All rivers flow to the sea, you and I.
160
00:14:35,590 --> 00:14:38,910
We are only other people's chess piece.
161
00:14:38,910 --> 00:14:40,980
Elder Brother.
162
00:14:56,370 --> 00:15:01,220
It is considered victory only if the golden cup passes the ear. Prince, you lose.
163
00:15:02,020 --> 00:15:03,690
Yes.
164
00:15:05,890 --> 00:15:07,890
I lost.
165
00:15:13,080 --> 00:15:14,850
Elder Brother.
166
00:15:22,800 --> 00:15:27,370
Elder brother.
167
00:15:32,010 --> 00:15:38,960
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
168
00:15:41,920 --> 00:15:45,420
The King commands that both of you return to palace.
169
00:15:50,860 --> 00:15:52,210
[ Red Sun Palace ]
170
00:15:52,210 --> 00:15:54,090
Royal Father.
171
00:15:54,090 --> 00:15:55,820
You are back.
172
00:15:55,820 --> 00:15:59,630
Royal Father saved my life. If it wasn't for General Gao today,
173
00:15:59,630 --> 00:16:03,920
I'm afraid my life would've perished outside of Handan.
174
00:16:05,140 --> 00:16:09,610
I watched that little animal grow up.
175
00:16:09,610 --> 00:16:13,400
I understand him. How are the rebels?
176
00:16:13,400 --> 00:16:16,600
Replying to Your Majesty, all the rebels have surrendered.
177
00:16:20,890 --> 00:16:23,840
Royal Father, I do not understand.
178
00:16:23,840 --> 00:16:26,860
How did Elder Brother mobilize the army?
179
00:16:26,860 --> 00:16:29,890
He couldn't mobilize but there is someone who could.
180
00:16:29,890 --> 00:16:34,210
You didn't notice that those soldiers holding the arrows look familiar?
181
00:16:34,210 --> 00:16:36,230
I... This...
182
00:16:38,210 --> 00:16:41,330
Don't rush, you will understand soon.
183
00:16:41,330 --> 00:16:46,660
I promise you to investigate the wrongful death of Consort Yuan. There are some leads.
184
00:16:46,660 --> 00:16:49,800
Men, bring the person up.
185
00:16:57,630 --> 00:16:58,970
Who is she?
186
00:16:58,970 --> 00:17:01,010
She was once the best midwife in the palace.
187
00:17:01,010 --> 00:17:03,560
After Consort Yuan's death, she disappeared.
188
00:17:03,560 --> 00:17:06,000
I was commanded by Your Majesty to secretly investigate.
189
00:17:06,000 --> 00:17:08,510
Finally, I found her half a month ago.
190
00:17:08,510 --> 00:17:10,720
Midwife?
191
00:17:13,350 --> 00:17:17,870
Speak! Did my mother really die of a difficult labor? Speak!
192
00:17:17,870 --> 00:17:20,650
No, not a difficult labor.
193
00:17:20,650 --> 00:17:23,240
It's Physician Yin. It's Physician Yin!
194
00:17:23,240 --> 00:17:27,000
Everything was done by Physician Yin.
195
00:17:27,000 --> 00:17:32,060
The culprit who killed Consort Yuan back then was Physician Yin.
196
00:17:32,060 --> 00:17:34,180
Physician Yin?
197
00:17:37,880 --> 00:17:43,410
Xiaochun, the Yin physician from back then was your father.
198
00:17:43,410 --> 00:17:48,810
That's correct, Physician Yin is indeed her biological father.
199
00:17:48,810 --> 00:17:55,740
Your Majesty, although my father was a high skilled physician, but he was still a man.
200
00:17:55,740 --> 00:17:59,340
When a consort has a difficult birth and a physician is asked to hasten the birthing,
201
00:17:59,340 --> 00:18:04,220
it's naturally a highly secretive matter. So, the less who knows the better.
202
00:18:04,220 --> 00:18:09,210
What she said about seeing in person is a joke.
203
00:18:09,210 --> 00:18:12,470
In addition, back then, Consort Yuan's servant died.
204
00:18:12,470 --> 00:18:15,550
Would she be allowed to live?
205
00:18:16,330 --> 00:18:22,480
Therefore, this woman is a tool you brought in to test me.
206
00:18:22,480 --> 00:18:25,460
Yi'er, do you understand?
207
00:18:25,460 --> 00:18:28,260
This is equivalent to her admitting.
208
00:18:31,990 --> 00:18:38,940
Yin Xiaochun, you seem so confident. You must know all the details.
209
00:18:40,760 --> 00:18:45,750
Xiaochun, if you already know, why didn't you tell me?
210
00:18:45,750 --> 00:18:49,060
Yin Xiaochun comes from an influential family with generations of physicians.
211
00:18:49,060 --> 00:18:53,250
She acquired knowledge of hundreds of medicinal plants since the age of five, and is known as a child prodigy.
212
00:18:53,250 --> 00:18:58,610
Chief Physician Yin always kept her by his side.
213
00:18:58,610 --> 00:19:02,550
But, she has never told you about it even though it is such an important matter.
214
00:19:02,550 --> 00:19:04,660
Why is that so?
215
00:19:04,660 --> 00:19:06,870
There is only one possibility.
216
00:19:06,870 --> 00:19:12,060
The person who killed your mother is her biological father!
217
00:19:14,220 --> 00:19:17,750
Your Majesty is bold in using schemes, and is pressing on at every step.
218
00:19:17,750 --> 00:19:20,470
It's really incredible.
219
00:19:20,470 --> 00:19:23,400
Xiaochun, Royal Father is lying to me.
220
00:19:23,400 --> 00:19:25,920
You don't know anything about it, right?
221
00:19:25,920 --> 00:19:30,200
It is actually so. How old were you then? What could you have known?
222
00:19:31,260 --> 00:19:35,100
Royal Father, this is a misunderstanding. All these is a misunderstanding!
223
00:19:35,100 --> 00:19:36,800
I am not wrong.
224
00:19:36,800 --> 00:19:39,290
Your Majesty made the wrong guess.
225
00:19:39,290 --> 00:19:40,870
Everyone is also wrong.
226
00:19:40,870 --> 00:19:42,830
Where was I wrong?
227
00:19:42,830 --> 00:19:45,790
My father was not the one who killed.
228
00:19:45,790 --> 00:19:51,530
I ... am the really murderer.
229
00:19:53,950 --> 00:19:55,260
What did you say?
230
00:19:55,260 --> 00:19:59,140
Even if I say it once, or ten times, or a hundred times, I am still the murderer.
231
00:19:59,140 --> 00:20:01,060
All of you listen well.
232
00:20:01,060 --> 00:20:05,510
It's me who killed Consort Yuan and the unborn little princess.
233
00:20:05,510 --> 00:20:07,320
I'm the one who did it!
234
00:20:07,320 --> 00:20:09,690
Yin Xiaochun, stop talking nonsense.
235
00:20:09,690 --> 00:20:12,220
How old were you that year? Were you capable of killing someone?
236
00:20:12,220 --> 00:20:16,630
There is none under Heaven who is more knowledgeable than me in the use of medicinal herbs.
237
00:20:16,630 --> 00:20:21,070
How can you compare a genius with an ordinary mischievous child?
238
00:20:21,070 --> 00:20:23,180
I don't believe it.
239
00:20:24,680 --> 00:20:29,020
You have no reason. You have no reason to do this.
240
00:20:33,160 --> 00:20:35,190
Fool.
241
00:20:36,000 --> 00:20:40,770
That year, Consort Yuan was the most loved in the six Palaces. She was domineering and willful.
242
00:20:40,770 --> 00:20:47,350
When I was picking herbs in the garden, I touched the edge of her gown accidentally.
243
00:20:47,350 --> 00:20:54,720
It was just a little bit. But, she ordered her people to punish me with twenty slaps on the face.
244
00:20:56,510 --> 00:21:02,110
I remembered this incident for a good half a year.
245
00:21:02,110 --> 00:21:06,150
However painful was each slap that fell on my face,
246
00:21:06,150 --> 00:21:09,000
that was the same amount of hate I harbor for this woman.
247
00:21:09,000 --> 00:21:11,590
I don't believe it.
248
00:21:11,590 --> 00:21:16,250
This is not true. It's not true. You're lying to me.
249
00:21:16,250 --> 00:21:20,910
Xiaochun. Xiaochun.
250
00:21:20,910 --> 00:21:26,270
I'm unwilling to leave with you. You're angry with me, that's why you said all these things, right?
251
00:21:26,270 --> 00:21:30,950
Xiaochun, say something. You did all these to anger me, right?
252
00:21:30,950 --> 00:21:34,850
Say you didn't put the poison in. Say you didn't put the poison in.
253
00:21:34,850 --> 00:21:37,050
Say it!
254
00:21:38,070 --> 00:21:40,500
Is it still necessary?
255
00:21:46,130 --> 00:21:49,840
Yi, forgive me for my deception.
256
00:21:49,840 --> 00:21:52,530
This is the only way to protect you.
257
00:21:52,530 --> 00:21:57,690
Attendants, take this wicked woman away. Torture her to extract a confession.
258
00:21:57,690 --> 00:21:59,310
Yes.
259
00:22:11,080 --> 00:22:14,860
Speak, who is the one who ordered you to kill Consort Yuan?
260
00:22:39,700 --> 00:22:41,660
Did you find the person I told you to look for?
261
00:22:41,660 --> 00:22:44,520
Frankly, it's not easy to find that person you are looking for.
262
00:22:44,520 --> 00:22:46,410
I'm just asking you if you have found that person.
263
00:22:46,410 --> 00:22:49,550
The world is so large, no lack of strange things. You really did found it?
264
00:22:49,550 --> 00:22:53,360
- He will be in Handan soon.
- Fine.
265
00:22:54,150 --> 00:22:59,160
Haolan prepared a small memorial ceremony for Ah Yue. You...
266
00:22:59,160 --> 00:23:02,860
Master, our lives belong to you.
267
00:23:02,860 --> 00:23:07,040
A servant sacrifice herself. That's in line with principles of heaven and earth. A memorial ceremony is unnecessary.
268
00:23:07,040 --> 00:23:10,490
Royal Descendant's wife favored her a lot.
269
00:23:14,350 --> 00:23:18,880
You distinctly know that I have never regarded the both of you as servants.
270
00:23:18,880 --> 00:23:24,930
You have been with me. You are my good friend and buddy.
271
00:23:30,490 --> 00:23:33,460
- General Gao, you can't go in.
- Move aside.
272
00:23:33,460 --> 00:23:36,760
General Gao, what are you trying to do?
273
00:23:36,760 --> 00:23:41,050
I have repeatedly asked to see you and was rejected. I can only be rude.
274
00:23:41,050 --> 00:23:44,440
Royal Descendant's wife, General Gao requests to see you. Royal Descendant's wife!
275
00:23:44,440 --> 00:23:46,720
General, please go back.
276
00:23:50,170 --> 00:23:51,960
You are finally willing to see me.
277
00:23:51,960 --> 00:23:53,130
What are you trying to do?
278
00:23:53,130 --> 00:23:54,870
Xiaochun wouldn't kill anyone.
279
00:23:54,870 --> 00:23:57,320
Go and see her and listen to her truth.
280
00:23:57,320 --> 00:24:00,880
The prince couldn't get anything out from her. Will I be able to do this too?
281
00:24:00,880 --> 00:24:04,190
She saved your life and you are not going to do anything?
282
00:24:04,190 --> 00:24:08,090
Not only did she saved me, she framed me too.
283
00:24:08,090 --> 00:24:13,810
I remember this but the crux of this matter doesn't involve us.
284
00:24:13,810 --> 00:24:17,610
I don't know what happened then. Why do I need to justify for her?
285
00:24:17,610 --> 00:24:22,830
Even you believed that she killed Consort Yun and the unborn Prince?
286
00:24:22,830 --> 00:24:27,330
Let me tell you, I don't believe it. Do you know why?
287
00:24:27,330 --> 00:24:30,900
When I went after her in the past to kill her, she turned around and saved me instead.
288
00:24:30,900 --> 00:24:35,800
In the battle field of the enemies, when they are sick, she would save them too.
289
00:24:37,090 --> 00:24:41,570
She's such an idiot. How could she possibly kill anyone?
290
00:24:42,670 --> 00:24:47,040
If you still remember my harsh attitude towards you in the past,
291
00:24:48,140 --> 00:24:53,670
I apologize to you. I'm begging you, please meet Xiaochun.
292
00:24:53,670 --> 00:24:57,020
Listen to what she has to say. Okay?
293
00:24:58,340 --> 00:25:03,460
General Gao, you shouldn't impose your determination on others.
294
00:25:03,460 --> 00:25:09,490
Whether she wants to see Yin Xiaochun or not, Haolan will decide on her own. General. please go back.
295
00:25:09,490 --> 00:25:13,160
Li Haolan! Are you going to see Xiaochun being tortured?!
296
00:25:13,160 --> 00:25:14,460
Li Haolan!
297
00:25:14,460 --> 00:25:16,650
General, please go back.
298
00:25:23,060 --> 00:25:29,940
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
299
00:25:39,280 --> 00:25:41,360
What's on your mind?
300
00:25:45,610 --> 00:25:47,060
You are really not going?
301
00:25:47,060 --> 00:25:49,040
I'm not.
302
00:25:50,550 --> 00:25:56,490
Do you need to do this? You clearly want to go but you are controlling yourself. Isn't it very heartbreaking?
303
00:25:56,490 --> 00:26:00,550
Doesn't she prefer to die than yield? Let her continue to hold on then.
304
00:26:00,550 --> 00:26:04,890
Are you go to be so steadfast? She could have some predicament.
305
00:26:04,890 --> 00:26:09,360
What if it's really what she said? It's a deliberate retaliation.
306
00:26:09,360 --> 00:26:14,500
No, it can't be. I believe her.
307
00:26:14,500 --> 00:26:18,230
Even if she once framed you and wanted to put you to death?
308
00:26:18,230 --> 00:26:22,280
Yes. Even if she becomes my enemy,
309
00:26:22,280 --> 00:26:25,660
I believe she wouldn't kill any innocent people too.
310
00:26:26,530 --> 00:26:30,190
There must be some hidden matters behind this.
311
00:26:40,440 --> 00:26:43,070
Your Highness, His Majesty sent a gift.
312
00:26:43,070 --> 00:26:44,970
Open it.
313
00:26:50,530 --> 00:26:54,220
He's indeed ruthless.
314
00:26:55,870 --> 00:27:01,690
He even dared to kill his own biological son.
315
00:27:04,130 --> 00:27:08,850
Great. He did well.
316
00:27:10,800 --> 00:27:14,900
Take this away. It's unsightly to leave it here. You can leave too.
317
00:27:22,890 --> 00:27:27,940
Your Highness, the people that Prince mobilized were from the Queen.
318
00:27:27,940 --> 00:27:30,440
What if this has been investigated and found out?
319
00:27:32,310 --> 00:27:35,170
If he has the evidence,
320
00:27:35,930 --> 00:27:39,640
he would have come here to interrogate.
321
00:27:40,430 --> 00:27:43,450
What are you afraid of?
322
00:27:44,660 --> 00:27:46,830
There's something else.
323
00:27:47,860 --> 00:27:49,260
What is it?
324
00:27:49,260 --> 00:27:52,760
His Majesty imprisoned Yin Xiaochun.
325
00:27:52,760 --> 00:27:55,410
After waiting for all these years,
326
00:27:57,330 --> 00:28:00,060
he finally couldn't hold on.
327
00:28:06,960 --> 00:28:09,820
Routine inspection.
328
00:28:10,820 --> 00:28:15,170
It's me, Lu Buwei. Did you just change shift?
329
00:28:15,780 --> 00:28:18,260
I brought Royal Descendant to Li Manor to offer condolences and just came back.
330
00:28:18,260 --> 00:28:21,560
Apologies, Lord Lu. We need to check carefully.
331
00:28:23,050 --> 00:28:24,760
Royal Descendant.
332
00:28:27,930 --> 00:28:30,500
[ Beautiful Flowers Palace ]
333
00:28:31,940 --> 00:28:34,670
[ Beautiful Flowers Palace ]
334
00:28:37,820 --> 00:28:39,700
Your Highness.
335
00:28:39,700 --> 00:28:43,160
There's great difficulty at Imperial Censor Manor. Haolan, are you okay?
336
00:28:43,160 --> 00:28:47,420
Thank you, Your Highness, for worrying. I'm safe and sound.
337
00:28:47,420 --> 00:28:50,210
Imperial Censor is very pitiful.
338
00:28:50,210 --> 00:28:53,710
I wonder what kind of rogues he provoked
339
00:28:53,710 --> 00:28:59,860
and caused him his life. But don't worry, I issued order for them to be heavily punished.
340
00:28:59,860 --> 00:29:03,570
Those people were instigated.
341
00:29:03,570 --> 00:29:07,030
I believe in retribution.
342
00:29:07,030 --> 00:29:12,110
Your Highness, Haolan is wearing mourning clothes. I will take my leave first.
343
00:29:22,240 --> 00:29:27,470
I heard that the child of Royal Descendant of Qin
344
00:29:27,470 --> 00:29:31,830
- loves to smile and is very adorable upon birth.
- Yes.
345
00:29:31,830 --> 00:29:33,720
About this...
346
00:29:34,880 --> 00:29:40,960
But on the day he was born, Handan city was in great turmoil.
347
00:29:41,550 --> 00:29:45,070
Seems like he's not a very lucky child.
348
00:29:46,080 --> 00:29:48,570
He won't live for long.
349
00:29:48,570 --> 00:29:51,590
Yes, I understand.
350
00:29:57,880 --> 00:29:59,720
You are back.
351
00:30:03,620 --> 00:30:05,740
Yiren.
352
00:30:05,740 --> 00:30:08,470
These flowers are very pretty.
353
00:30:18,780 --> 00:30:20,330
What are you doing?!
354
00:30:20,330 --> 00:30:22,920
Who are you?
355
00:30:22,920 --> 00:30:25,070
I'm your husband.
356
00:30:27,750 --> 00:30:33,960
Firstly, this is a collector's volume. Yiren loves this like a treasure and you simply threw it on the table.
357
00:30:33,960 --> 00:30:36,800
Secondly, do you know what kind of flowers you are holding in your hand?
358
00:30:36,800 --> 00:30:40,070
- What kind of flowers?
- Alpaca. The entire plant is poisonous.
359
00:30:40,070 --> 00:30:42,420
You didn't hesitate to put that on me.
360
00:30:42,420 --> 00:30:45,610
Speak, who exactly are you?
361
00:30:45,610 --> 00:30:47,440
How is it?
362
00:30:48,830 --> 00:30:53,280
I already said that Haolan is very observant. We definitely can't hide anything from her.
363
00:30:58,960 --> 00:31:04,070
- Idiot. Getting perverted thoughts.
- You are hitting me again.
364
00:31:04,070 --> 00:31:07,720
He looks exactly like you. I'm astonished.
365
00:31:07,720 --> 00:31:12,150
I tried so hard to find him. He opened his mouth and everything's exposed.
366
00:31:12,150 --> 00:31:16,110
No matter how we teach him, he still doesn't has the grandeur of Royal Descendant.
367
00:31:16,110 --> 00:31:20,590
Seems like if we want to hoodwink others, we will have to try harder.
368
00:31:23,950 --> 00:31:28,360
- You are hitting me again.
- I will hit you.
369
00:31:36,670 --> 00:31:38,790
Royal Descendant's wife.
370
00:31:38,790 --> 00:31:40,390
Why do you want to see me?
371
00:31:40,390 --> 00:31:43,600
Royal Descendant's wife, are you willing to collaborate with me?
372
00:31:43,600 --> 00:31:48,860
Collaboration needs the trust. Why should I trust you?
373
00:31:48,860 --> 00:31:54,550
Because we have the same goal of getting her life.
374
00:32:04,740 --> 00:32:10,120
Move aside. This is freshly hunted white fur. It's very valuable.
375
00:32:17,360 --> 00:32:20,620
Someone, help him!
376
00:32:23,520 --> 00:32:28,200
Your Highness, His Majesty met Royal Descendant of Qin today. He said that he wanted to see Zheng'er.
377
00:32:28,200 --> 00:32:33,700
Who knew that when the wet nurse knocked into the palace girl who was delivering the fur, the child unfortunately fell into the lake.
378
00:32:33,700 --> 00:32:35,180
It's a pity.
379
00:32:35,180 --> 00:32:40,850
No, Your Highness. That child fell into the lake and didn't drown to death.
380
00:32:42,680 --> 00:32:47,840
Your Highness, you didn't see it. It was such a small wrapped up infant and he didn't even sink.
381
00:32:47,840 --> 00:32:50,130
- Someone, help!
- Everyone went there.
382
00:32:50,130 --> 00:32:55,160
Everyone's saying that it's hard for the child to die. He must have the blessing of the god.
383
00:33:01,810 --> 00:33:03,710
What did you say?
384
00:33:05,170 --> 00:33:07,490
How did you do your task?
385
00:33:07,490 --> 00:33:10,240
Your Highness, I have sinned.
386
00:33:10,240 --> 00:33:12,180
Still not leaving?
387
00:33:17,200 --> 00:33:21,660
Your Highness, I don't know what kind of hex they used
388
00:33:21,660 --> 00:33:25,220
to create such a mess. Should I again...
389
00:33:25,220 --> 00:33:28,210
She has already taken precautions.
390
00:33:28,210 --> 00:33:31,650
If we do again, it will be of inferior quality.
391
00:33:32,440 --> 00:33:35,440
It's this child's fate to not die.
392
00:33:36,490 --> 00:33:40,110
No need to disrupt the bigger picture. Forget it.
393
00:33:40,110 --> 00:33:49,490
Next I want to hold a huge banquet for Prince Yi to celebrate.
394
00:33:49,490 --> 00:33:56,050
Don't disappoint me again this time. Prepare it well.
395
00:33:56,050 --> 00:33:57,600
Yes.
396
00:34:03,660 --> 00:34:05,230
What are you doing?
397
00:34:08,620 --> 00:34:10,320
Nothing.
398
00:34:10,320 --> 00:34:12,060
Hey.
399
00:34:12,060 --> 00:34:13,700
What are you doing?
400
00:34:15,360 --> 00:34:18,420
It's not her. Let's go look at a different place.
401
00:34:18,420 --> 00:34:20,420
-Welcome.
-What is happening here?
402
00:34:20,420 --> 00:34:23,280
Who knows. Maybe they are searching for run away slaves.
403
00:34:23,280 --> 00:34:26,870
They scared away quite a few of my customers. This way please.
404
00:34:27,690 --> 00:34:29,430
Let's go.
405
00:34:41,350 --> 00:34:45,540
Nurse, what do you think my father looks like?
406
00:34:46,370 --> 00:34:49,820
Not long after you were born, the Prime Minister left the State of Wei.
407
00:34:49,820 --> 00:34:52,130
How can I remember it clearly?
408
00:34:53,780 --> 00:34:56,770
My paternal grandmother told me that my father was a bit stern.
409
00:34:56,770 --> 00:34:58,900
She told me to listen to him.
410
00:34:59,480 --> 00:35:01,710
I'm a little bit nervous.
411
00:35:02,500 --> 00:35:06,820
What are you nervous about? The Prime Minister helped you arranged a good marriage in Xianyang.
412
00:35:06,820 --> 00:35:09,350
He brought you here so you can enjoy happiness.
413
00:35:09,350 --> 00:35:11,510
Nonsense.
414
00:35:13,800 --> 00:35:16,260
Nurse! Who is it? Who is it?
415
00:35:16,260 --> 00:35:17,950
Don't be scared.
416
00:35:21,940 --> 00:35:24,210
You're the run away slave that they were trying to catch!
417
00:35:24,210 --> 00:35:27,260
Whose family would be able to have a slave like me?
418
00:35:27,260 --> 00:35:30,700
To tell you the truth, the people outside are robbers.
419
00:35:30,700 --> 00:35:33,760
They robbed my carriage and killed my servants.
420
00:35:33,760 --> 00:35:35,790
They also stole all my valuable items.
421
00:35:35,790 --> 00:35:37,590
I just barely managed to run away.
422
00:35:37,590 --> 00:35:40,580
Still.. still you can't hide in our room. Don't get us involved.
423
00:35:40,580 --> 00:35:41,960
-Hurry, get out.
-Nurse.
424
00:35:41,960 --> 00:35:44,370
-Save me!
-Get out!
425
00:35:44,370 --> 00:35:45,870
-Get out!
-Nurse!
426
00:35:45,870 --> 00:35:48,410
Let's help her. She looks pitiful.
427
00:35:48,410 --> 00:35:50,360
Young Miss.
428
00:35:50,360 --> 00:35:54,510
Who knows if what she said is true or not. Even if it is the truth,
429
00:35:54,510 --> 00:35:56,290
the group outside are robbers.
430
00:35:56,290 --> 00:35:59,530
If they come back to search, how are we able to defend?
431
00:35:59,530 --> 00:36:01,830
-Get out! Get out!
-Let go of me!
432
00:36:01,830 --> 00:36:05,120
I don't need you to push me. I will go on my own.
433
00:36:10,990 --> 00:36:16,190
The group of people outside only aims to rob young and pretty people.
434
00:36:16,190 --> 00:36:19,190
I will tell them that there is one right here.
435
00:36:19,880 --> 00:36:21,320
This..
436
00:36:22,890 --> 00:36:27,100
How can there be someone as bad as you on earth?
437
00:36:27,100 --> 00:36:28,690
I am bad because I want to live!
438
00:36:28,690 --> 00:36:31,940
We are going to Xianyang city. Where are you going?
439
00:36:31,940 --> 00:36:33,780
Xianyang?
440
00:36:34,650 --> 00:36:37,040
I want to go to Xianyang too.
441
00:36:37,040 --> 00:36:39,090
Young Miss.
442
00:36:39,090 --> 00:36:43,000
Nurse, she looks pitiful all by herself.
443
00:36:43,000 --> 00:36:45,790
If she runs into any danger out there, it will pitiful.
444
00:36:45,790 --> 00:36:48,100
And if she comes with us, we will have company.
445
00:36:48,100 --> 00:36:49,850
Don't worry, nothing will happen.
446
00:36:49,850 --> 00:36:52,650
We just have to be more careful on the way. Nothing will happen.
447
00:36:52,650 --> 00:36:54,990
Let her stay.
448
00:36:55,620 --> 00:36:58,790
Miss, you look really pretty.
449
00:36:58,790 --> 00:37:01,340
I still don't know what your name is.
450
00:37:02,040 --> 00:37:03,370
I am Zhaoya.
451
00:37:03,370 --> 00:37:05,450
What a coincidence. I am also called Ya.
452
00:37:05,450 --> 00:37:09,210
But my surname is Fan. The Prime Minister of Qin Fanjun is my father.
453
00:37:09,210 --> 00:37:12,410
I am going to look for him on this trip.
454
00:37:12,410 --> 00:37:16,860
Young miss, you have to be more careful. You might know what she looks like but you don't know what she's thinking.
455
00:37:16,860 --> 00:37:21,680
Don't worry, look at how pretty she looks. She can't be a bad person.
456
00:37:21,680 --> 00:37:22,740
It's really okay.
457
00:37:22,740 --> 00:37:25,620
We are also going to be traveling together. She'll know eventually.
458
00:37:25,620 --> 00:37:27,620
Okay.
459
00:37:27,620 --> 00:37:32,450
Why don't you go change? You look about the same size as me, I will find some of my old clothes for you.
460
00:38:01,290 --> 00:38:03,990
What's wrong?
461
00:38:05,220 --> 00:38:09,760
There's a faint decaying musty smell coming from the sheets.
462
00:38:09,760 --> 00:38:12,130
When we are out, it's inevitable.
463
00:38:12,130 --> 00:38:15,980
Also, when we were eating earlier, I noticed that you only drank a little bit of water.
464
00:38:15,980 --> 00:38:19,870
You didn't even eat the corn and pea broth. You must be hungry.
465
00:38:19,870 --> 00:38:25,040
Peas must be soaked in chicken broth.
466
00:38:25,040 --> 00:38:30,380
The peas are green, the broth is milk white. Why is everything in a black lump?
467
00:38:32,270 --> 00:38:35,120
Actually, I also wasn't able to sleep.
468
00:38:35,120 --> 00:38:39,050
When I think that I will be able to see my father in two days
469
00:38:39,050 --> 00:38:43,360
I get really happy. I can't sleep no matter what.
470
00:38:43,360 --> 00:38:49,360
Not long after I was born, my mother got sick and passed away.
471
00:38:49,360 --> 00:38:54,450
So I only had my paternal grandmother.
472
00:38:54,450 --> 00:39:00,040
-You said your father is the Prime Minister of the Qin state?
-Yes.
473
00:39:00,040 --> 00:39:03,770
But, father was framed by bad people.
474
00:39:03,770 --> 00:39:07,890
The only thing he could do was to leave Wei State and go to Qin State. For a season of time, we lost contact with him.
475
00:39:07,890 --> 00:39:10,780
Later on, he sent people to bring us a letter.
476
00:39:10,780 --> 00:39:14,450
But paternal grandmother is too old, so it was difficult to leave.
477
00:39:14,450 --> 00:39:19,400
So, I can only complete my duties of observing the mourning before coming to Xianyang city.
478
00:39:22,920 --> 00:39:25,880
Look, my paternal grandmother told me
479
00:39:25,880 --> 00:39:29,930
using this jade as prove, he will surely be able to recognize me.
480
00:39:42,220 --> 00:39:43,910
Who are these people?
481
00:39:43,910 --> 00:39:46,100
War refugees.
482
00:39:46,100 --> 00:39:50,190
Wickedness. Real wickedness.
483
00:39:50,190 --> 00:39:52,870
Driver, let's go faster.
484
00:39:52,870 --> 00:39:55,090
Stop. Please stop for a moment.
485
00:39:55,090 --> 00:39:57,380
I'm begging you. Please help us.
486
00:39:57,380 --> 00:40:00,430
My child is starving to death. Can you give us some food?
487
00:40:00,430 --> 00:40:01,480
I'm begging you.
488
00:40:01,480 --> 00:40:03,690
Please give us some food.
489
00:40:05,040 --> 00:40:07,090
You can't give them any food!
490
00:40:07,090 --> 00:40:09,290
There's food! There's food!
491
00:40:13,030 --> 00:40:17,210
Go away! Go away!
492
00:40:17,210 --> 00:40:19,060
Driver! Hurry and go!
493
00:40:19,060 --> 00:40:21,700
Let go of me! Hurry and go!
494
00:40:21,700 --> 00:40:23,690
Driver! Let's go!
495
00:40:23,690 --> 00:40:26,440
No! My nurse fell off! Please save her.
496
00:40:26,440 --> 00:40:29,140
We can't stop! Driver, please hurry!
497
00:40:29,140 --> 00:40:30,040
Don't go!
498
00:40:30,040 --> 00:40:31,670
-Nurse!
-There's food! There's food!
499
00:40:31,670 --> 00:40:33,950
Give it to me! Give it to me!
500
00:40:36,500 --> 00:40:38,990
Go away! Go away!
501
00:40:38,990 --> 00:40:41,400
Save me! Save me!
502
00:40:42,110 --> 00:40:45,590
-Save me! Save me!
-Let go!
503
00:40:45,590 --> 00:40:50,780
My father is Fan Ju, the prime minister of Qin State. I am going to seek shelter with him this time.
504
00:41:32,530 --> 00:41:34,740
Save me..
505
00:41:34,740 --> 00:41:37,680
I told you not to give them any food.
506
00:41:38,430 --> 00:41:40,580
Why didn't you listen to me?
507
00:41:43,250 --> 00:41:48,110
Those are a bunch of starved animals, they will eat you alive.
508
00:41:48,110 --> 00:41:51,820
Please, save me.
509
00:41:51,820 --> 00:41:54,630
I saved you before.
510
00:41:54,630 --> 00:41:59,430
Yes, you saved me.
511
00:41:59,430 --> 00:42:03,390
Then, can you help me one more time?
512
00:42:06,390 --> 00:42:08,670
-No.
- I don't want to kill you.
513
00:42:08,670 --> 00:42:10,420
-No!
-But..
514
00:42:10,420 --> 00:42:13,630
But I need your identity.
515
00:42:13,630 --> 00:42:15,580
-I also want to live.
-No!
516
00:42:15,580 --> 00:42:18,660
I want to continue to live well.
517
00:42:18,660 --> 00:42:22,340
So.. so you have to die.
518
00:42:22,340 --> 00:42:26,130
Even if I become a ghost, I will not let you off. You will not die well.
519
00:42:26,130 --> 00:42:27,900
Ghost?
520
00:42:28,540 --> 00:42:31,250
I am already a ghost.
521
00:42:50,630 --> 00:42:54,790
[ Xianyang City ]
522
00:42:54,790 --> 00:42:57,430
Refugees are not allowed into the city.
523
00:42:57,430 --> 00:43:00,160
- Go away! Go away!
- Please show some kindness!
524
00:43:00,160 --> 00:43:03,380
We really have no other place to go.
525
00:43:03,380 --> 00:43:05,200
Stand back! Refugees are not allowed into the city!
526
00:43:05,200 --> 00:43:06,590
Get away!
527
00:43:06,590 --> 00:43:08,180
Step back! Step back!
528
00:43:08,180 --> 00:43:09,970
We haven't eaten for a couple days.
529
00:43:09,970 --> 00:43:11,710
Send them all away.
530
00:43:13,030 --> 00:43:14,620
Let us in please.
531
00:43:14,620 --> 00:43:16,610
Please.
532
00:43:17,550 --> 00:43:20,410
[ Xianyang City ]
533
00:43:21,690 --> 00:43:23,780
I'm not a refugee!
534
00:43:23,780 --> 00:43:27,350
Who are you? How dare you bother Royal Descendent.
535
00:43:28,950 --> 00:43:30,700
I'm not a refugee!
536
00:43:30,700 --> 00:43:35,210
I am the daughter of the Qin Prime Minister. My name is Fanya.
537
00:43:44,090 --> 00:43:46,200
What did you just say?
538
00:43:51,570 --> 00:43:53,370
My father..
539
00:43:53,370 --> 00:43:57,470
My father is the Prime Minister of Qin state.
540
00:44:06,090 --> 00:44:14,970
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
541
00:44:14,970 --> 00:44:17,100
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
542
00:44:17,100 --> 00:44:22,730
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
543
00:44:22,730 --> 00:44:28,310
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
544
00:44:28,310 --> 00:44:33,960
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
545
00:44:33,960 --> 00:44:39,660
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
546
00:44:39,660 --> 00:44:42,490
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
547
00:44:42,490 --> 00:44:45,320
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
548
00:44:45,320 --> 00:44:48,180
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
549
00:44:48,180 --> 00:44:50,880
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
550
00:44:50,880 --> 00:44:53,790
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
551
00:44:53,790 --> 00:44:56,610
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
552
00:44:56,610 --> 00:44:59,490
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
553
00:44:59,490 --> 00:45:05,240
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
554
00:45:24,810 --> 00:45:27,660
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
555
00:45:27,660 --> 00:45:30,520
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
556
00:45:30,520 --> 00:45:33,230
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
557
00:45:33,230 --> 00:45:36,130
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
558
00:45:36,130 --> 00:45:38,960
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
559
00:45:38,960 --> 00:45:41,730
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
560
00:45:41,730 --> 00:45:44,640
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
561
00:45:44,640 --> 00:45:51,970
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
47512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.