All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,600 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,230 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,230 --> 00:00:12,400 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,400 --> 00:00:18,500 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,500 --> 00:00:24,740 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,740 --> 00:00:33,860 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,860 --> 00:00:40,220 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,220 --> 00:00:46,190 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,190 --> 00:00:52,310 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,310 --> 00:01:00,860 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,860 --> 00:01:07,010 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,010 --> 00:01:13,060 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,060 --> 00:01:19,310 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,310 --> 00:01:24,670 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,670 --> 00:01:29,650 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,650 --> 00:01:35,290 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,290 --> 00:01:37,870 Episode 32 18 00:01:42,550 --> 00:01:47,130 Prince, how can you be so drunk and still want to see His Majesty? 19 00:01:48,060 --> 00:01:49,450 Stop! 20 00:01:56,900 --> 00:01:59,950 Prince, go ahead. I'm staying behind. 21 00:01:59,950 --> 00:02:01,440 Stop! 22 00:02:04,720 --> 00:02:06,730 Are you about to betray me? 23 00:02:06,730 --> 00:02:10,490 If you go and look for Elder Brother, I will kill you immediately! 24 00:02:10,490 --> 00:02:15,130 Prince, Prince Jiao and I are now bitter enemies and will not cease unless he is dead. 25 00:02:15,130 --> 00:02:19,490 Even if I want to cross over to his side, do you think he would be willing? 26 00:02:19,490 --> 00:02:24,160 To tell you the truth, I'm going to Protect Peace Palace to get Haolan. 27 00:02:26,620 --> 00:02:30,920 There are countless women everywhere, why do you care about this woman? 28 00:02:30,920 --> 00:02:34,810 It's better for you to leave with me. I will not treat you badly. 29 00:02:34,810 --> 00:02:37,610 This is bad! This is an imposter! Hurry, search! 30 00:02:37,610 --> 00:02:40,790 It seems they have already discovered that he is an imposter. 31 00:02:40,790 --> 00:02:44,560 Prince, leave quickly. Hurry and go look for General Lian Po. 32 00:02:44,560 --> 00:02:46,110 Take care! 33 00:02:53,110 --> 00:02:55,060 Princess, we have been on a wild-goose chase. 34 00:02:55,060 --> 00:02:57,730 The palace maid said Li Haolan has gone to the Rising Sun Palace. But, over there... 35 00:02:57,730 --> 00:03:01,700 It's just right. I have to go and greet my mother in person. 36 00:03:01,700 --> 00:03:03,270 Let's go. 37 00:03:06,920 --> 00:03:09,360 Haolan, why are you here? [ Rising Sun Palace ] 38 00:03:09,360 --> 00:03:12,350 I'm here in a rush due to an unforeseen circumstance. 39 00:03:12,350 --> 00:03:17,070 Today, Royal Descendant was summoned by Princess. It's been a long time and he has not returned. 40 00:03:17,890 --> 00:03:20,770 Are you referring to Princess Ya? 41 00:03:20,770 --> 00:03:24,240 I think it is not a simple matter. 42 00:03:24,240 --> 00:03:28,790 In the qin tune that Royal Descendant played, it appeared to contain a faint hint of retention by force. 43 00:03:28,790 --> 00:03:33,080 General Gongsun has gone to specifically check on it, but he seems to have disappeared. 44 00:03:33,080 --> 00:03:35,570 I'm afraid a huge matter is about to happen within the palace. 45 00:03:35,570 --> 00:03:36,860 Are you sure? 46 00:03:36,860 --> 00:03:39,720 I would't dare to lie to Your Highness. 47 00:03:40,160 --> 00:03:41,760 [ Rising Sun Gate ] 48 00:03:46,860 --> 00:03:48,960 What are all of you doing here?! 49 00:03:56,000 --> 00:03:59,020 Ya'er, what are you doing now? 50 00:03:59,020 --> 00:04:01,020 An armed rebellion has taken place within the palace. 51 00:04:01,020 --> 00:04:04,220 I... Have led some soldiers here for protection. 52 00:04:04,220 --> 00:04:08,260 How dare you go so far as to even disturb me? 53 00:04:08,910 --> 00:04:11,010 You are absolutely reckless! 54 00:04:11,010 --> 00:04:13,670 Mother, it's an extraordinary time. 55 00:04:13,670 --> 00:04:15,440 I have no other option but to cause you some inconvenience. 56 00:04:15,440 --> 00:04:17,210 I request you to endure it for a while. 57 00:04:17,210 --> 00:04:20,160 At dawn tomorrow, you will understand. 58 00:04:20,830 --> 00:04:22,150 It's good that you are here. 59 00:04:22,150 --> 00:04:24,250 It saves me from making another trip. 60 00:04:24,250 --> 00:04:26,420 - Take her away! - Yes. 61 00:04:28,000 --> 00:04:30,200 What are you trying to do? 62 00:04:31,130 --> 00:04:33,090 I will take my leave and go now. 63 00:04:33,090 --> 00:04:34,350 Ya'er! 64 00:04:34,350 --> 00:04:36,270 Mother, what other instructions do you still have for me? 65 00:04:36,270 --> 00:04:38,340 What exactly do you intend to do? 66 00:04:38,340 --> 00:04:40,330 You are just like anyone else. 67 00:04:40,330 --> 00:04:42,560 All along, you have no regard for me. 68 00:04:42,560 --> 00:04:46,040 All along, you have been treating me as a child who would never grow up. 69 00:04:46,850 --> 00:04:51,530 But, today, I want to tell you that you are wrong. 70 00:04:51,530 --> 00:04:53,120 I will prove to you personally. 71 00:04:53,120 --> 00:04:57,250 Whatever I want, I will seize it with my own capability and effort! 72 00:05:06,870 --> 00:05:10,960 I really do want to see how you are going to prove it. 73 00:05:12,610 --> 00:05:14,030 [ Partridge Gathering Gate ] 74 00:05:14,030 --> 00:05:15,410 Over there! Hurry, chase! 75 00:05:15,410 --> 00:05:17,190 Hurry! Over there! 76 00:05:17,650 --> 00:05:19,050 - Who's that? - I– 77 00:05:19,050 --> 00:05:20,300 Hurry. Let's get out of the palace! 78 00:05:20,300 --> 00:05:21,800 - Protect Prince! - Yes! 79 00:05:21,800 --> 00:05:23,560 Attack! 80 00:05:34,020 --> 00:05:36,230 Royal Father, it's time for your medicine. 81 00:05:40,190 --> 00:05:41,700 Royal Mother. 82 00:05:59,810 --> 00:06:01,210 Your Majesty. 83 00:06:02,640 --> 00:06:04,160 Your Majesty. 84 00:06:06,380 --> 00:06:07,830 Your Majesty, what's happening? 85 00:06:07,830 --> 00:06:08,930 What did you dream of? 86 00:06:08,930 --> 00:06:12,450 Come, Physician Yin. 87 00:06:22,090 --> 00:06:24,700 That was a nightmare. 88 00:06:29,590 --> 00:06:31,190 His Majesty is suffering from pain due to the swelling on the side of his stomach. 89 00:06:31,190 --> 00:06:32,830 It made him unable to rest well. 90 00:06:32,830 --> 00:06:34,740 He also suffers from headaches often. 91 00:06:34,740 --> 00:06:37,260 This is a sign of a lack of mental rest and nutrition. 92 00:06:37,260 --> 00:06:38,720 Keep on talking. 93 00:06:38,720 --> 00:06:40,770 Your illness is due to a deep-rooted problem. 94 00:06:40,770 --> 00:06:43,510 Even if you were to consume more prescribed medication, it would be in vain. 95 00:06:43,510 --> 00:06:45,800 I have already said this many times. 96 00:06:45,800 --> 00:06:50,390 If you do not relax your mind and calm down, your illness will become worse. 97 00:06:53,170 --> 00:06:56,190 Prince, what is your intent in leading an army at this late hour? 98 00:07:00,020 --> 00:07:00,870 Your Majesty! 99 00:07:00,870 --> 00:07:02,730 Your Majesty, something bad is happening! Your Majesty! 100 00:07:02,730 --> 00:07:03,860 Prince Jiao, he... 101 00:07:03,860 --> 00:07:06,490 Led an army and has crashed into theRising Sun Palace! 102 00:07:09,670 --> 00:07:11,260 Search! 103 00:07:12,250 --> 00:07:13,580 Unfilial son! 104 00:07:13,580 --> 00:07:17,300 What do you intend to do by leading an army into the palace at this late hour? 105 00:07:17,300 --> 00:07:18,820 Royal Father, please forgive me. 106 00:07:18,820 --> 00:07:21,950 I was just on an inspection round with the soldiers when I discovered an assassin has broken in. 107 00:07:21,950 --> 00:07:25,790 I have no other option but to do this in order to protect you, Royal Father. 108 00:07:25,790 --> 00:07:27,510 Search meticulously! 109 00:07:27,510 --> 00:07:29,090 Assassin? 110 00:07:29,090 --> 00:07:31,710 Where is there any assassin inside the Red Sun Palace? 111 00:07:31,710 --> 00:07:33,450 I think... 112 00:07:33,450 --> 00:07:36,020 Prince, you are scheming to rebel! 113 00:07:39,170 --> 00:07:43,120 Physician Yin, I don't want to taint the Red Sun Palace with blood. 114 00:07:43,120 --> 00:07:45,450 It's better for you to shut up! 115 00:07:55,980 --> 00:07:58,000 What are you doing now? 116 00:07:59,480 --> 00:08:02,010 Princess, where do you intend to bring me to? 117 00:08:02,010 --> 00:08:03,300 What do you think? 118 00:08:03,300 --> 00:08:07,390 If you want to kill me, you would have already done so earlier. 119 00:08:08,120 --> 00:08:13,890 Princess, you are trying to make use of me to threaten Royal Descendant to obey your order. 120 00:08:13,890 --> 00:08:17,220 You have always been rather intelligent. 121 00:08:17,220 --> 00:08:20,940 You did help me out during that incident at Mount Mafu. 122 00:08:20,940 --> 00:08:22,860 I also do respect you a lot. 123 00:08:22,860 --> 00:08:24,850 Originally, we could be good friends. 124 00:08:24,850 --> 00:08:29,630 But, you are overreaching in trying to compete with me for Royal Descendant. 125 00:08:31,020 --> 00:08:32,840 Was that laughable? 126 00:08:36,710 --> 00:08:43,120 Princess, if a man is unwilling to love you, that's his liberty. 127 00:08:43,120 --> 00:08:46,740 Would he love you even if you kill your love rival? 128 00:08:48,250 --> 00:08:49,750 What logic is this? 129 00:08:49,750 --> 00:08:51,000 Look at you. 130 00:08:51,000 --> 00:08:53,410 How naive you are! 131 00:08:53,410 --> 00:08:57,420 Brothers who vie for the throne are similarly doing so by killing one another. 132 00:08:57,420 --> 00:09:00,030 It doesn't matter if it is for love or power. 133 00:09:00,030 --> 00:09:02,610 In order to hold it tightly in one's hands, 134 00:09:02,610 --> 00:09:05,970 one has to take every means possible to defeat the competitor. 135 00:09:05,970 --> 00:09:09,730 The rule of competition in the world is if you agree to bet, you must agree to pay. 136 00:09:10,300 --> 00:09:13,930 Princess has put on me all the resentment you felt for the love that you've lost. 137 00:09:13,930 --> 00:09:16,160 This is just because you refused to admit that you're defeated. 138 00:09:16,160 --> 00:09:18,720 You're using this as an opportunity to look for someone to vent your anger on. 139 00:09:18,720 --> 00:09:22,660 You are fully aware that it has never been for me to decide whether 140 00:09:22,660 --> 00:09:25,420 Qin Royal Descendant loves you or not. 141 00:09:28,890 --> 00:09:32,750 You're forcing me to kill you? No so easy. 142 00:09:32,750 --> 00:09:37,420 But I have a better solution. 143 00:09:37,420 --> 00:09:41,690 For example, destroy your face. 144 00:09:48,700 --> 00:09:50,860 - Master, over here. Quickly! - Let's go! 145 00:09:50,860 --> 00:09:52,420 - After them! - Quickly! 146 00:10:02,270 --> 00:10:04,290 Quick. 147 00:10:10,570 --> 00:10:12,590 Master, let's make a dash for it. 148 00:10:12,590 --> 00:10:16,460 We can't. They have already sealed the four palace gates. We can't get out of here. 149 00:10:18,060 --> 00:10:20,910 But they're almost catching up with us! 150 00:10:20,910 --> 00:10:26,230 Lü Buwei, please go first. When you get out of the palace, go and look for reinforcement. 151 00:10:26,230 --> 00:10:27,840 Go quickly. 152 00:10:28,690 --> 00:10:31,630 Did you hear me? It is my life that Princess Ya wants. 153 00:10:31,630 --> 00:10:34,250 As long as you leave the palace quickly, there is still a chance for survival. 154 00:10:34,250 --> 00:10:35,760 Go! 155 00:10:35,760 --> 00:10:38,530 Do not hesitate anymore. Go! 156 00:10:39,150 --> 00:10:43,340 Are you going to stay behind to be buried with Qin Royal Descendant if I left? 157 00:10:43,340 --> 00:10:46,710 Keep on dreaming. For all the efforts that I've exerted, I must be recompensed. 158 00:10:46,710 --> 00:10:51,850 Don't hope that you can ever return to me all that you owed me. I will not allow it. 159 00:10:51,850 --> 00:10:55,640 What situation are we in right now? You're really crazy! 160 00:10:55,640 --> 00:10:59,190 Master, please take Sister Haolan and leave first. I will lure them away. 161 00:10:59,190 --> 00:11:02,450 No, we can't abandon Yue by herself. 162 00:11:02,450 --> 00:11:05,990 What's the situation now? Both of you go quickly! I beg you! 163 00:11:05,990 --> 00:11:09,320 - Go! Quickly go! - Yue! 164 00:11:09,320 --> 00:11:13,180 Lü Buwei, we can't abandon Yue by herself! 165 00:11:13,180 --> 00:11:14,690 Let's go! 166 00:11:19,460 --> 00:11:21,080 Haolan! 167 00:11:21,080 --> 00:11:22,770 There she is! 168 00:11:29,990 --> 00:11:31,350 Haolan. 169 00:11:31,350 --> 00:11:33,280 Lü Buwei. 170 00:11:33,960 --> 00:11:36,550 I'm pregnant. 171 00:11:38,690 --> 00:11:40,580 It's hurting. 172 00:11:48,310 --> 00:11:51,670 Don't worry. I'm here. 173 00:11:51,670 --> 00:11:55,190 I'll bring you to Yin Xiaochun. You will be alright. 174 00:12:26,600 --> 00:12:28,180 Stop! 175 00:12:33,350 --> 00:12:37,130 Tell me, where have Lü Buwei and Li Haolan gone to? 176 00:12:37,130 --> 00:12:38,940 You... 177 00:12:40,030 --> 00:12:41,400 ...are so pitiful. 178 00:12:41,400 --> 00:12:42,970 You... 179 00:12:45,110 --> 00:12:48,050 Why are there such stupid people in the world? 180 00:12:48,050 --> 00:12:53,380 She actually sacrificed herself for others. Who is the one to be pitied? 181 00:12:53,380 --> 00:12:56,120 Princess, there's an incident in Red Sun Palace. 182 00:12:57,240 --> 00:13:01,660 You will stay behind to continue searching. If you catch them, kill them on the spot. 183 00:13:01,660 --> 00:13:03,430 The rest of you go with me to the Red Sun Palace. 184 00:13:03,430 --> 00:13:04,980 Yes. 185 00:13:13,270 --> 00:13:15,570 Princess, we're unable to get anything. 186 00:13:16,890 --> 00:13:21,890 You are not searching for the assassin, but my Tiger Seal of Command. 187 00:13:21,890 --> 00:13:27,080 Since Royal Father already knows about it, you should tell me where the Tiger Seal of Command is kept. 188 00:13:27,080 --> 00:13:32,190 Without the Tiger Seal, you're unable to mobilize the army stationed outside the city. 189 00:13:32,190 --> 00:13:37,980 How long can you maintain based just on these small number of rebels? 190 00:13:39,320 --> 00:13:45,750 Since Royal Father knows how important the Tiger Seal is to me, then you should not test my patience. 191 00:13:47,360 --> 00:13:49,790 How could you even dare to kill your own father? 192 00:13:49,790 --> 00:13:54,050 Of course, I'm unwilling to kill you as long as you give up the Tiger Seal. 193 00:13:54,050 --> 00:13:58,610 I will leave this Red Sun Palace to you, for you to live out your natural life span. 194 00:14:05,800 --> 00:14:08,450 What if I refuse? 195 00:14:08,450 --> 00:14:10,360 If you are unwilling, 196 00:14:10,360 --> 00:14:13,870 then you can only bury the bodies of these two stepmothers first. 197 00:14:13,870 --> 00:14:15,690 Your Majesty! 198 00:14:16,550 --> 00:14:19,780 Your Majesty, save me! 199 00:14:19,780 --> 00:14:23,900 Prince Jiao, you're ambitious and strive for power and position. This is traitorous. 200 00:14:23,900 --> 00:14:27,600 The Heaven will surely punish you! 201 00:14:28,320 --> 00:14:31,830 Your Majesty! Your Majesty! 202 00:14:31,830 --> 00:14:37,580 Ya'er, why have you join him as well? 203 00:14:37,580 --> 00:14:41,460 Have I not treated you well? Why are you doing this? 204 00:14:41,460 --> 00:14:43,510 Royal Father is good to me. 205 00:14:43,510 --> 00:14:49,120 But I heard that Royal Father sent people to the State of Chu to discuss the matter of marriage alliance. 206 00:14:49,120 --> 00:14:52,630 The Prince of Chu of that year has already become the King of Chu now. 207 00:14:52,630 --> 00:14:56,390 Unfortunately, he has already married his official wife. 208 00:14:56,390 --> 00:15:02,280 But, the envoy whom you sent has shamelessly said that you are willing to allow me to be the concubine. 209 00:15:02,280 --> 00:15:09,000 Since you have already sold me away, why are you still putting up a show of being an affectionate father? This is really nauseating. 210 00:15:09,000 --> 00:15:10,760 This is all for the sake of Zhao State! 211 00:15:10,760 --> 00:15:12,910 You dote on beautify women and disregard the country. 212 00:15:12,910 --> 00:15:17,390 This caused Changping to suffer a terrible defeat and the commoners lament in sorrow. Is this also for Zhao State? 213 00:15:19,070 --> 00:15:22,600 I'm asking you again, where is the Tiger Seal? 214 00:15:22,600 --> 00:15:25,620 I don't know. 215 00:15:25,620 --> 00:15:27,390 Don't know? 216 00:15:31,680 --> 00:15:35,750 Don't know? Very good! 217 00:15:40,350 --> 00:15:45,600 Royal Father has once joked that Consort Mei's beautiful neck 218 00:15:45,600 --> 00:15:49,450 was plump and smooth like the larva of the longhorn beetle. 219 00:15:49,450 --> 00:15:53,390 Royal Father, take a look again. Does it still look like the larva of the longhorn beetle? 220 00:15:59,360 --> 00:16:01,220 No. 221 00:16:02,650 --> 00:16:06,060 Your Majesty! Your Majesty! Please save me! 222 00:16:06,060 --> 00:16:10,270 Your Majesty! Your Majesty! Please save me! 223 00:16:10,270 --> 00:16:14,940 I bore you a son. I have also stayed by your side with utmost care for twenty years. 224 00:16:14,940 --> 00:16:18,030 I want to continue to be with you. 225 00:16:19,320 --> 00:16:23,770 Your Majesty! Save me! Please save me! 226 00:16:30,940 --> 00:16:32,760 Your Majesty! 227 00:16:34,890 --> 00:16:36,620 Your Majesty! 228 00:16:38,110 --> 00:16:39,920 Your Majesty! 229 00:16:51,900 --> 00:16:54,480 Prince Jiao, you are very cruel! 230 00:16:54,480 --> 00:16:56,800 You're wrong. 231 00:16:56,800 --> 00:17:01,080 The two young consorts slept with my Royal Father on the same bed for twenty years. 232 00:17:01,080 --> 00:17:05,620 Both of them died in front of him but he didn't even blink his eyes. 233 00:17:05,620 --> 00:17:10,330 Who is the one who's really cruel? It must be Royal Father! 234 00:17:12,820 --> 00:17:16,420 Jiao'er, you are too young. 235 00:17:16,420 --> 00:17:22,150 Just these two beloved concubines will not be able to exchange for my Tigher seal. 236 00:17:30,900 --> 00:17:33,180 What about the Princess of the Han State then? 237 00:17:36,520 --> 00:17:43,430 If you kill me, will the Han people still recognize you as their new leader? You're just saying frightening things to scare people. 238 00:17:43,430 --> 00:17:47,070 Han State is weak and small. How would it dare to make enemy with Zhao State? 239 00:17:47,070 --> 00:17:51,840 If it really cared about you, how could it have bear to send you here? 240 00:17:55,860 --> 00:18:03,060 Fools. You know full well that His Majesty is ruthless. Why should he even care about me at all? 241 00:18:03,060 --> 00:18:07,290 Isn't there someone over there who 242 00:18:07,290 --> 00:18:10,120 His Majesty want to get rid of most? 243 00:18:10,120 --> 00:18:13,530 All the people in the world knows that Royal Father treasures life. 244 00:18:13,530 --> 00:18:17,470 Without Yin Xiaochun, should Royal Father's headache flares up. 245 00:18:17,470 --> 00:18:20,180 he would surely die from the pain within three months. 246 00:18:20,180 --> 00:18:24,190 That is to say, the person who Royal Father really wants to get rid of 247 00:18:24,190 --> 00:18:27,240 should rightfully be Dr. Yin. 248 00:18:27,240 --> 00:18:29,370 The wicked concubine is trying to harm me! 249 00:18:37,340 --> 00:18:40,910 Royal Father, do you think this is helpful? 250 00:18:43,260 --> 00:18:46,320 Kill me, and His Majesty will not live either. 251 00:18:46,320 --> 00:18:50,310 Could it be that you don't want the Succession Decree and Tiger Seal anymore? 252 00:18:50,310 --> 00:18:53,530 Go! Go and save him! 253 00:18:57,940 --> 00:19:04,950 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 254 00:19:07,900 --> 00:19:12,220 Shouldn't someone bring him back to his bed chambers? How am I going to treat him here? 255 00:19:14,330 --> 00:19:16,190 - Attendants. - Yes. 256 00:19:16,190 --> 00:19:18,290 Bring Royal Father back to rest first. 257 00:19:18,290 --> 00:19:19,820 Yes. 258 00:19:23,570 --> 00:19:27,400 As for you, remain here honestly and don't make trouble. 259 00:19:38,060 --> 00:19:41,450 How am I going to treat him with all of you standing around? His Majesty is right here. 260 00:19:41,450 --> 00:19:45,210 Are you afraid that he might run off? Leave us! 261 00:19:45,210 --> 00:19:48,890 Dr. Yin has already given instructions. Please act accordingly. Leave them. 262 00:19:48,890 --> 00:19:50,560 Yes. 263 00:19:54,870 --> 00:19:56,690 Are you satisfied now? 264 00:19:56,690 --> 00:19:59,450 Does Princess want to monitor me personally? 265 00:19:59,450 --> 00:20:04,250 Dr Yin, I have never had any grudges against you. I don't want to harm you either. 266 00:20:04,250 --> 00:20:07,590 Treat Royal Father's illness properly, and you might even save your own life. 267 00:20:07,590 --> 00:20:13,500 My hands keep shaking the moment I see you. Can you please leave? 268 00:20:13,500 --> 00:20:17,130 I'm a timid person. I can't bear to be frightened. 269 00:20:33,500 --> 00:20:36,390 Your Majesty, they have all gone. 270 00:20:43,960 --> 00:20:49,600 As it is now, there is only one solution. 271 00:20:52,030 --> 00:20:53,720 [ Physician Hall ] 272 00:21:03,500 --> 00:21:07,650 Xiaochun has given me some prescription medicine. It's over there. 273 00:21:18,730 --> 00:21:20,390 Is he awake? 274 00:21:21,480 --> 00:21:26,350 His Majesty is gravely ill. You have thrown the medicine I brought here onto the ground and trampled on it. 275 00:21:26,350 --> 00:21:31,620 Now, it can't be used at all. I have to go back to the Physician Hall now. 276 00:21:31,620 --> 00:21:33,130 There is no time. 277 00:21:33,130 --> 00:21:38,180 His Majesty can't even breath properly now. Would he even run away? 278 00:21:41,290 --> 00:21:46,520 Royal Father, if you want to live, tell me where is the Tiger Seal. 279 00:21:46,520 --> 00:21:50,290 I ... will send her to bring the medicine to save you. 280 00:21:50,290 --> 00:21:53,630 Bring ... the medicine here. 281 00:21:53,630 --> 00:21:57,630 I will give you the Tiger Seal. 282 00:22:00,430 --> 00:22:03,420 Let me see the Tiger Seal first! 283 00:22:07,140 --> 00:22:08,730 Royal Father. 284 00:22:09,960 --> 00:22:13,600 Royal Brother, we should let Dr. Yin go and take the medicine first. 285 00:22:13,600 --> 00:22:15,730 - If in any case, Royal Father can't bear it any longer, - Medicine. 286 00:22:15,730 --> 00:22:19,390 - then we would have done everything in vain. - Bring the medicine. 287 00:22:24,320 --> 00:22:26,090 - Attendants. - Yes. 288 00:22:26,090 --> 00:22:27,600 Send her back to collect the medicine. 289 00:22:27,600 --> 00:22:29,180 Yes. 290 00:22:41,500 --> 00:22:43,770 Take down this group of rebels! 291 00:22:46,110 --> 00:22:48,510 Quickly, go and collect the medicine! 292 00:22:50,210 --> 00:22:51,730 Let's go! 293 00:22:56,820 --> 00:22:58,760 Quickly, get in there! 294 00:23:00,530 --> 00:23:02,190 Quickly! 295 00:23:05,000 --> 00:23:05,920 Quickly! 296 00:23:05,920 --> 00:23:08,610 Don't disturb me while I'm preparing the medicine. Get out! 297 00:23:12,430 --> 00:23:16,140 This is not for calming the nerves. It's for preventing a miscarriage. 298 00:23:21,060 --> 00:23:23,620 This is for treating a cough. 299 00:23:42,060 --> 00:23:43,350 You, go out there to help. 300 00:23:43,350 --> 00:23:44,820 Yes. 301 00:23:45,690 --> 00:23:47,860 Why are you so slow? 302 00:23:54,370 --> 00:23:56,960 There is ready-made Live Preserving Pills here. Why have I forgotten? 303 00:23:56,960 --> 00:23:58,640 Bring it here. 304 00:23:59,240 --> 00:24:02,230 Bring it here. Quickly, quickly. 305 00:24:05,930 --> 00:24:09,660 [ Physician Hall ] 306 00:24:09,660 --> 00:24:11,050 Let's go. 307 00:24:31,470 --> 00:24:35,370 The rebels are outside. We can't get out of here. 308 00:24:40,990 --> 00:24:42,960 Orange jasmine. 309 00:24:44,490 --> 00:24:49,230 Aconite, citrus trifoliata, curculigo rhizome. 310 00:24:49,230 --> 00:24:50,320 What are you talking about? 311 00:24:50,320 --> 00:24:52,470 This is the code that Xiaochun left behind for us. 312 00:24:52,470 --> 00:24:54,440 What kind of code? 313 00:24:55,840 --> 00:25:00,200 Old General Lian, I can vow to Heaven that everything I said is truthful. 314 00:25:00,200 --> 00:25:01,850 If you still don't mobilize the army, 315 00:25:01,850 --> 00:25:05,680 everything will be too late when Prince Jiao gains control of Handan City. 316 00:25:08,730 --> 00:25:12,580 Prince, whenever you send out an army, 317 00:25:12,580 --> 00:25:18,360 if there's fifty or more soldiers, you need the military seal of command before you can act. 318 00:25:18,360 --> 00:25:22,840 There is neither the Tiger Seal nor a hand written letter now. How can I mobilize the army? 319 00:25:22,840 --> 00:25:26,900 What is the situation now? How can you still stick to the rules like this? 320 00:25:26,900 --> 00:25:29,760 If you still don't mobilize the army, then you are just looking at Zhao State 321 00:25:29,760 --> 00:25:32,890 fall into the hands of triators! 322 00:25:34,330 --> 00:25:35,980 Lian Po! 323 00:25:36,840 --> 00:25:41,770 You're resolved not to mobilize the army not because of the concern over the Tiger Seal. 324 00:25:41,770 --> 00:25:45,390 But rather, you are resentful that my Royal Father switched the generals just before the battle. Isn't that right? 325 00:25:47,490 --> 00:25:53,140 I took three years to build three lines of defence. 326 00:25:53,140 --> 00:25:59,080 I am just waiting for the Qin army to consume all its grains, and its soldiers' morale to slacken so that I can defeat it in one fell swoop! 327 00:25:59,080 --> 00:26:02,070 But Zhao Dan give heed to the rumors of the Qin people. 328 00:26:02,070 --> 00:26:04,790 He also hates me for being unwilling to receive the imperial command on many occasions. 329 00:26:04,790 --> 00:26:08,860 He actually passed the army to Zhao Kuo! 330 00:26:08,860 --> 00:26:12,390 The very moment that rascal fellow assume appointment, 331 00:26:12,390 --> 00:26:16,950 he removed the twelve generals whom I have so meticulously arranged! 332 00:26:16,950 --> 00:26:22,120 All at once he ruined a Zhao army of more than four hundred and fifty thousand strong! 333 00:26:22,120 --> 00:26:26,110 Four hundred and fifty thousand! 334 00:26:27,830 --> 00:26:31,600 Those are the fine soldiers whom I have trained for many years. 335 00:26:31,600 --> 00:26:36,270 They are the lifeline of Zhao State! 336 00:26:36,270 --> 00:26:37,670 Old General Lian. 337 00:26:37,670 --> 00:26:41,230 But, I am an official. 338 00:26:41,230 --> 00:26:47,480 No matter how bad the king is, he is still the sovereign king of the country. 339 00:26:49,060 --> 00:26:54,180 If Prince can show me the Tiger Seal, I will mobilize the army immediately to save His Majesty. 340 00:26:59,560 --> 00:27:04,080 Royal Father, I don't have anymore patience. 341 00:27:09,640 --> 00:27:13,970 If I pass the Tiger Seal to you, you will then kill me. 342 00:27:13,970 --> 00:27:17,120 During the mutiny of Zhao Gao, the father was starved to death. 343 00:27:21,340 --> 00:27:25,920 What I want is the throne and not your life. 344 00:27:27,670 --> 00:27:31,810 Your Majesty, we don't have a choice. 345 00:27:35,000 --> 00:27:42,030 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 346 00:28:30,280 --> 00:28:34,470 Where is it? Where's the Tiger seal?! 347 00:28:48,800 --> 00:28:51,910 A pity, there's only half of the Tiger seal here. 348 00:28:51,910 --> 00:28:54,800 The other half is in Lian Po's hand. 349 00:28:54,800 --> 00:28:59,460 Only when they are joined together, you will then be able to command the army. 350 00:29:02,340 --> 00:29:06,380 Royal Father, please write another letter. 351 00:29:12,080 --> 00:29:15,370 Will you guarantee that you won't kill me? 352 00:29:15,370 --> 00:29:18,820 Royal Father, don't worry. I won't kill you. I only want the army. 353 00:29:18,820 --> 00:29:21,520 Fine. Come here. 354 00:29:21,520 --> 00:29:24,140 I will trust you one more time. 355 00:29:30,700 --> 00:29:34,680 Unfilial son. 356 00:29:34,680 --> 00:29:38,150 I will hand it to you once I have finished writing the letter. 357 00:29:38,730 --> 00:29:42,790 Can't you let me breathe? 358 00:29:42,790 --> 00:29:47,800 Older Brother, Royal Father is here. Let's wait. 359 00:29:53,250 --> 00:29:55,510 Reporting! Prince, bad news. 360 00:29:55,510 --> 00:29:59,590 A Guards Army with highly skilled martial arts suddenly charged in from the North. We can't resist them any longer. 361 00:29:59,590 --> 00:30:02,770 - Go and block them now. - Yes. 362 00:30:02,770 --> 00:30:04,910 Attend to me. 363 00:30:20,950 --> 00:30:22,880 Idiot! 364 00:30:22,880 --> 00:30:26,320 You spilled the ink all over the place! Move back! 365 00:30:57,500 --> 00:30:59,240 Hurry up. 366 00:31:06,650 --> 00:31:10,030 Royal Father, you really kept your word. 367 00:31:10,740 --> 00:31:12,610 Wait. 368 00:31:13,220 --> 00:31:15,680 Where's my beloved Consort? 369 00:31:15,680 --> 00:31:19,710 Men, bring Qionghua here 370 00:31:19,710 --> 00:31:25,180 to accompany Royal Father. I will leave the beauty to you. Consider that your son 371 00:31:25,180 --> 00:31:27,400 is still filial. 372 00:31:29,450 --> 00:31:32,860 Men! Deliver the letter immediately! 373 00:31:36,460 --> 00:31:37,970 Go after him now! 374 00:31:55,960 --> 00:31:57,740 Move aside. 375 00:32:05,700 --> 00:32:07,210 Let's go. 376 00:32:13,360 --> 00:32:15,420 Prince, why are you here? 377 00:32:15,420 --> 00:32:18,530 When I found out there's something odd in the palace, I went to look for Xiaochun immediately. 378 00:32:18,530 --> 00:32:21,260 I saw you coming out from the pharmacy. Did you see her? 379 00:32:21,260 --> 00:32:24,160 She was detained by the rebel army. They probably went to Red Sun Palace. 380 00:32:24,160 --> 00:32:27,700 - Red Sun Palace? - Prince... - Let go. I'm going to save her. 381 00:32:27,700 --> 00:32:31,850 Red Sun Palace is controlled by Prince Jiao now. If you go, you will die. 382 00:32:31,850 --> 00:32:37,200 Moreover, he wants Yin Xiaochun to treat His Majesty's illness. He won't kill her for the time being. 383 00:32:37,200 --> 00:32:39,840 I'm going to leave the palace now. What are your plans? 384 00:32:39,840 --> 00:32:45,420 Lake Nei in the palace connects to outside. There's chaos in the palace today. No one will probably take notice of it. 385 00:32:45,420 --> 00:32:48,870 If you can swim, perhaps you can escape. 386 00:32:48,870 --> 00:32:51,340 As for me, I'm staying here. 387 00:32:51,340 --> 00:32:54,010 Prince, it's extremely dangerous for you to remain here now. 388 00:32:54,010 --> 00:32:57,090 I can't let Older Brother take power and blind the masses. 389 00:32:57,090 --> 00:33:00,900 When the rebel army attacked the four gates, the guards must have scattered. 390 00:33:00,900 --> 00:33:03,200 I'm going to meet up with them. 391 00:33:03,200 --> 00:33:05,820 - Prince, take care. - Take care. 392 00:33:11,120 --> 00:33:12,930 General, someone is here from the palace. 393 00:33:12,930 --> 00:33:14,560 The letter of His Majesty is here. 394 00:33:14,560 --> 00:33:18,210 Prince Yu defected and left the palace. Once he's captured, he's to be killed immediately. 395 00:33:18,210 --> 00:33:21,690 The army is on standby. Lian Po is to leave for the palace immediately and obey the decree. 396 00:33:21,690 --> 00:33:24,800 - How presumptuous! - Where's the Tiger seal? 397 00:33:26,570 --> 00:33:28,460 The Tiger seal is here. 398 00:33:43,670 --> 00:33:45,730 Are you still not going to receive the imperial degree? 399 00:33:46,460 --> 00:33:48,820 I accept the imperial degree. 400 00:33:51,920 --> 00:33:53,910 Kill him! 401 00:33:53,910 --> 00:33:56,180 - Old General Lian. - Arrest him! 402 00:33:56,180 --> 00:33:59,160 Old General Lian! Old General Lian! 403 00:33:59,160 --> 00:34:01,200 Prince Jiao is the real traitor! Old General Lian! 404 00:34:01,200 --> 00:34:02,990 Stop! 405 00:34:02,990 --> 00:34:05,310 I am the real messenger of His Majesty! 406 00:34:07,470 --> 00:34:09,740 He is a fake! 407 00:34:09,740 --> 00:34:13,420 Since these two people are traitors, kill them on the spot! 408 00:34:20,720 --> 00:34:25,520 General Gao, acting on the Imperial Degree, Lian Po has come to the Palace. 409 00:34:27,070 --> 00:34:31,860 Old General Lian, His Majesty has allowed only you alone to see him. 410 00:34:31,860 --> 00:34:34,870 All of you wait here outside the Palace. 411 00:34:34,870 --> 00:34:36,580 Yes. 412 00:34:48,160 --> 00:34:50,620 Oh no, there's an ambush! 413 00:34:50,620 --> 00:34:53,780 Lian Po, how dare you bring soldiers into the Palace! 414 00:34:53,780 --> 00:34:57,420 Prince Jiao has rebelled against His Majesty. 415 00:34:57,420 --> 00:35:00,820 Follow me and fight our way into the Palace to save His Majesty! 416 00:35:00,820 --> 00:35:02,760 Kill him! 417 00:35:14,830 --> 00:35:16,520 Your Majesty. 418 00:35:26,350 --> 00:35:30,020 Royal Father, please take care of your health. 419 00:35:31,910 --> 00:35:36,170 How can I have such an unfilial son as you? 420 00:35:36,170 --> 00:35:38,460 Royal Father hates me? 421 00:35:38,460 --> 00:35:42,500 Despicable. Despicable. 422 00:35:48,340 --> 00:35:51,320 Because she was beautiful, you noticed and valued her. 423 00:35:55,470 --> 00:35:59,930 Two months later, you tossed her away. 424 00:35:59,930 --> 00:36:03,350 Royal Father, I want to ask you. 425 00:36:03,350 --> 00:36:09,860 If you knew earlier, would you still exert efforts to forcibly seize and acquire? 426 00:36:09,860 --> 00:36:16,420 If I knew earlier, when you were born, I would have drowned you to death. 427 00:36:22,460 --> 00:36:27,560 I have to admit that I have your blood flowing in me. 428 00:36:27,560 --> 00:36:30,410 Equally cold and dirty. 429 00:36:30,410 --> 00:36:33,360 You look at me with disgust. 430 00:36:33,360 --> 00:36:36,310 I look at you the same way too. 431 00:36:36,310 --> 00:36:40,340 Is this throne that important? 432 00:36:40,340 --> 00:36:45,310 In the past, I wanted to become the king of Zhao state based on power and ambition. 433 00:36:45,310 --> 00:36:47,860 Now, I want to become the king of Zhao state 434 00:36:47,860 --> 00:36:52,290 just to kill the people of Qin and rebuild Zhao state! 435 00:36:52,290 --> 00:36:56,120 Take a look. This is my homeland. 436 00:36:56,120 --> 00:36:59,230 How can we let the people of Qin trample on it? 437 00:36:59,230 --> 00:37:01,830 But there can only one one king. 438 00:37:01,830 --> 00:37:06,460 Hence, Royal Father, please let me have the throne. 439 00:37:06,460 --> 00:37:08,370 Prince. 440 00:37:10,610 --> 00:37:14,260 Prince, the army of Lian Po has entered the palace. 441 00:37:17,510 --> 00:37:20,020 - What did you say? - Older Brother. 442 00:37:20,020 --> 00:37:23,870 Royal Father is still in our hands. What's there to be afraid of? 443 00:37:27,080 --> 00:37:31,170 Speak. What did you just do? 444 00:37:31,170 --> 00:37:35,040 The hidden decree was written using rice gruel. Naturally, you couldn't see it. 445 00:37:35,040 --> 00:37:39,360 If you coat it with wine, you will be able to see the real message. 446 00:37:40,050 --> 00:37:42,580 Lian Po, help, quick. 447 00:37:42,580 --> 00:37:44,310 We should thank you 448 00:37:44,310 --> 00:37:48,850 for personally delivering the hidden message and Tiger seal to the army camp. 449 00:38:03,750 --> 00:38:06,910 Kill her! 450 00:38:14,270 --> 00:38:20,160 Yi, did you forget how Royal Father treated you in the past? 451 00:38:20,160 --> 00:38:23,280 You should help me instead. 452 00:38:23,280 --> 00:38:26,340 Respect and filial piety is the basic foundation. 453 00:38:26,340 --> 00:38:30,580 Have you ever advise Royal Father on the mistakes he made? You didn't. 454 00:38:30,580 --> 00:38:36,020 The army met today just to seize power. 455 00:38:36,020 --> 00:38:38,870 You described it as standing firm for a cause of justice. 456 00:38:38,870 --> 00:38:42,360 Based on just these soldiers, how will you fight me? 457 00:38:42,360 --> 00:38:46,080 No matter what, he's still our father. 458 00:38:46,080 --> 00:38:50,290 Even if there's only one soldier left today, I will still protect him. 459 00:38:50,290 --> 00:38:54,010 Cut the crap! Kill him! 460 00:39:03,760 --> 00:39:05,410 Let's go. 461 00:39:09,320 --> 00:39:10,800 [ Red Sun Palace ] 462 00:39:17,290 --> 00:39:22,240 The rescue subordinates are late. Greetings, Your Highness. 463 00:39:37,810 --> 00:39:39,940 Father, surrender. 464 00:39:39,940 --> 00:39:43,380 Since it's at this stage, why should I surrender? 465 00:39:43,380 --> 00:39:47,830 A man should go to battle to kill the enemies, protect the country and people. 466 00:39:47,830 --> 00:39:51,420 You rebelled for personal reasons. Is this the duty of a minister? 467 00:39:51,420 --> 00:39:54,350 My dream is about to be realized. If you talk again, 468 00:39:54,350 --> 00:39:56,720 don't blame me for not thinking that we are father and son. 469 00:39:56,720 --> 00:39:58,720 I will never let you make the mistake again. 470 00:39:58,720 --> 00:40:00,560 Move aside! 471 00:40:00,560 --> 00:40:02,700 Release Royal Father now! 472 00:40:05,110 --> 00:40:08,940 They are disloyal rebels who killed the innocent. 473 00:40:19,980 --> 00:40:23,060 - Help! - Your Majesty. 474 00:40:24,820 --> 00:40:26,420 Kill them all. 475 00:40:26,420 --> 00:40:27,880 Kill! 476 00:40:27,880 --> 00:40:29,870 Move aside! 477 00:40:49,150 --> 00:40:51,030 Go! 478 00:40:51,030 --> 00:40:54,890 Search over there. 479 00:40:54,890 --> 00:40:57,180 Go in and check. 480 00:40:57,180 --> 00:40:59,840 Capture him. Don't let him get away. 481 00:41:03,260 --> 00:41:04,910 Search. 482 00:41:09,430 --> 00:41:11,950 Let's go. 483 00:41:18,460 --> 00:41:22,110 I searched everyone in the palace and couldn't find you. So, you are here. 484 00:41:28,190 --> 00:41:30,090 Bastard. 485 00:41:38,950 --> 00:41:40,660 Father. 486 00:41:40,660 --> 00:41:42,840 Leave now! 487 00:41:52,330 --> 00:41:56,570 Father! Father! 488 00:41:56,570 --> 00:41:59,850 The king of Zhao state did not do the right things. The common people are suffering. 489 00:41:59,850 --> 00:42:03,460 I did this for the society of Jiangshan. 490 00:42:10,560 --> 00:42:14,930 This is the only way to protect Madam Gao's clan. 491 00:42:14,930 --> 00:42:19,120 Father! 492 00:42:19,120 --> 00:42:20,630 Father. 493 00:42:28,920 --> 00:42:32,000 - General! - Father! 494 00:42:32,000 --> 00:42:34,160 Father! 495 00:42:39,900 --> 00:42:42,880 Do you think it's of any use to kill me? 496 00:42:42,880 --> 00:42:45,780 What are you still trying to do? 497 00:42:51,630 --> 00:42:53,660 Want to kill yourself? 498 00:42:53,660 --> 00:42:57,340 Fine. The knife in your hand 499 00:42:57,340 --> 00:43:00,730 can cut your throat. 500 00:43:01,440 --> 00:43:03,350 Cut it then. 501 00:43:03,350 --> 00:43:04,950 Mother, Mother. 502 00:43:04,950 --> 00:43:06,920 Not going to take action? 503 00:43:08,630 --> 00:43:10,300 Useless creature! 504 00:43:11,630 --> 00:43:15,360 Men, drag the Princess to the prison! 505 00:43:15,360 --> 00:43:18,910 Mother...Mother! 506 00:43:18,910 --> 00:43:20,630 Mother! 507 00:43:22,600 --> 00:43:31,000 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 508 00:43:31,000 --> 00:43:33,640 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 509 00:43:33,640 --> 00:43:39,280 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 510 00:43:39,280 --> 00:43:44,920 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 511 00:43:44,920 --> 00:43:50,560 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 512 00:43:50,560 --> 00:43:56,300 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 513 00:43:56,300 --> 00:43:59,050 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 514 00:43:59,050 --> 00:44:01,920 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 515 00:44:01,920 --> 00:44:04,710 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 516 00:44:04,710 --> 00:44:07,530 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 517 00:44:07,530 --> 00:44:10,440 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 518 00:44:10,440 --> 00:44:13,220 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 519 00:44:13,220 --> 00:44:16,140 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together 520 00:44:16,140 --> 00:44:22,560 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 521 00:44:41,410 --> 00:44:44,300 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 522 00:44:44,300 --> 00:44:47,060 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 523 00:44:47,060 --> 00:44:49,870 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 524 00:44:49,870 --> 00:44:52,780 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 525 00:44:52,780 --> 00:44:55,550 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 526 00:44:55,550 --> 00:44:58,380 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 527 00:44:58,380 --> 00:45:01,220 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together 528 00:45:01,220 --> 00:45:08,700 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 45389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.