All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,050 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,050 --> 00:00:06,230 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,230 --> 00:00:12,400 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,400 --> 00:00:18,540 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,540 --> 00:00:24,790 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,790 --> 00:00:33,900 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,900 --> 00:00:40,110 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,110 --> 00:00:46,210 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,210 --> 00:00:52,310 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,310 --> 00:01:00,860 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,860 --> 00:01:07,090 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,090 --> 00:01:13,090 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,090 --> 00:01:19,390 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,390 --> 00:01:24,680 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,680 --> 00:01:29,250 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,250 --> 00:01:35,250 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,250 --> 00:01:37,780 Episode 28 18 00:01:39,380 --> 00:01:41,160 What are you doing? 19 00:01:42,590 --> 00:01:45,710 Put the knife down. Princess Ya. 20 00:01:46,290 --> 00:01:47,970 What are you doing? 21 00:01:48,740 --> 00:01:49,880 Did I speak incorrectly? 22 00:01:49,880 --> 00:01:52,910 You became so crazy because I spoke what is inside your heart. 23 00:01:52,910 --> 00:01:54,720 Shut up. 24 00:02:08,160 --> 00:02:09,640 Haolan. 25 00:02:13,250 --> 00:02:18,310 Yiren, my parents can criticize me. 26 00:02:18,310 --> 00:02:21,450 Zhao State citizens can criticize me. 27 00:02:24,100 --> 00:02:28,910 Even her, she can also criticize me. 28 00:02:28,910 --> 00:02:31,470 But what give you the right? 29 00:02:32,150 --> 00:02:36,060 Without my help, can you stand there? 30 00:02:36,060 --> 00:02:37,900 Without my willfulness, 31 00:02:37,900 --> 00:02:40,930 can you still live? 32 00:02:40,930 --> 00:02:46,600 Everyone can criticize me except for you. 33 00:02:46,600 --> 00:02:50,900 Yiren, you can not. 34 00:02:50,900 --> 00:02:55,040 You can not. 35 00:03:08,200 --> 00:03:13,620 Princess, today is my wedding day. 36 00:03:15,890 --> 00:03:18,280 Please leave. 37 00:03:18,280 --> 00:03:20,350 Why? 38 00:03:21,260 --> 00:03:25,070 Why do you treat me like this? 39 00:03:25,070 --> 00:03:30,180 Because I never liked you. 40 00:03:32,050 --> 00:03:34,330 Never will. 41 00:03:59,770 --> 00:04:05,060 My heart is empty. 42 00:04:07,750 --> 00:04:10,500 If there's no more love. 43 00:04:12,340 --> 00:04:16,870 Then there's only hate left. 44 00:04:18,150 --> 00:04:22,810 Qin Royal Descendant, I hate you. 45 00:04:24,120 --> 00:04:30,440 One day I will let you feel the pain I suffered today. 46 00:04:31,650 --> 00:04:35,810 Hundred times, thousand times. 47 00:04:48,280 --> 00:04:51,820 Princess, where did you go? I looked for you for a long time. 48 00:05:05,610 --> 00:05:08,860 Princess, what is the matter with you? 49 00:05:08,860 --> 00:05:11,720 Ya'er, what is the matter? 50 00:05:12,580 --> 00:05:14,760 Don't need to you meddle in. 51 00:05:16,470 --> 00:05:20,640 Ya'er, even if you don't say. 52 00:05:20,640 --> 00:05:22,790 Elder brother knows. 53 00:05:23,600 --> 00:05:27,130 Its that Qin Royal Descendant who doesn't know what is good for him. 54 00:05:27,130 --> 00:05:29,710 He is worth of you becoming like this. 55 00:05:32,800 --> 00:05:36,230 If you want to cry, then cry. Let it all out. 56 00:05:36,230 --> 00:05:39,660 After you finish crying, you forget about this person. 57 00:05:56,680 --> 00:06:01,360 But my heart is really painful. 58 00:06:06,400 --> 00:06:11,720 Ya'er, since you were little, you were so prideful. 59 00:06:11,720 --> 00:06:15,980 But since you met him, look at what you look like now. 60 00:06:15,980 --> 00:06:20,350 You sacrifice anything to make him happy. But what did you gained? 61 00:06:20,350 --> 00:06:23,360 He let you became the entire Zhao State's butt of joke. 62 00:06:23,360 --> 00:06:26,560 This is a complete shame. 63 00:06:26,560 --> 00:06:28,730 If you can take it, 64 00:06:28,730 --> 00:06:32,200 Even me as the elder brother, can not resign to it. 65 00:06:33,070 --> 00:06:37,160 No, I want to kill them. 66 00:06:38,310 --> 00:06:40,790 I want to kill them. 67 00:06:41,620 --> 00:06:43,380 Kill who? 68 00:06:44,050 --> 00:06:48,360 Qin Royal Descendant and also that woman. 69 00:06:49,150 --> 00:06:50,840 Not only them, 70 00:06:50,840 --> 00:06:54,930 also all the people who saw me lost my dignity. 71 00:06:54,930 --> 00:06:58,300 Must all die. 72 00:06:58,300 --> 00:07:02,360 They all must die. 73 00:07:03,700 --> 00:07:09,770 Ya'er, remember what you said today. Don't ever change. 74 00:07:09,770 --> 00:07:14,360 But we need to plan ahead. 75 00:07:53,980 --> 00:07:59,330 Qin Royal Descendant, we didn't finish the board game from last time. 76 00:08:00,340 --> 00:08:02,750 Let's continue, okay? 77 00:08:02,750 --> 00:08:08,190 All right. This time I am not going to let you win. 78 00:08:28,890 --> 00:08:31,020 This piece... 79 00:08:32,620 --> 00:08:34,610 goes... 80 00:08:35,840 --> 00:08:37,740 here. 81 00:08:37,740 --> 00:08:42,050 No...I will start over. 82 00:08:42,050 --> 00:08:43,710 Over here. 83 00:08:45,070 --> 00:08:46,670 Here. 84 00:08:47,790 --> 00:08:49,410 Here. 85 00:08:51,440 --> 00:08:54,030 Over here. 86 00:08:54,030 --> 00:08:57,210 It's not early, let's rest. 87 00:08:58,310 --> 00:09:02,140 But we are not done with the game. 88 00:09:02,140 --> 00:09:06,630 Qin Royal Descendant, give me one more piece, I will surely win. 89 00:09:06,630 --> 00:09:11,030 Even if I give you three more pieces, you can't beat me. 90 00:09:13,950 --> 00:09:16,660 Gongsun, why did you close the door? 91 00:09:20,620 --> 00:09:22,350 Gongsun, what are you doing? 92 00:09:22,350 --> 00:09:24,670 Royal Descendant, its the wedding night. 93 00:09:24,670 --> 00:09:27,460 You can play Weiqi game tomorrow. 94 00:09:27,460 --> 00:09:31,500 Don't go any where, go rest. 95 00:09:32,860 --> 00:09:35,840 - I am going. - Gongsun, open the door. 96 00:09:35,840 --> 00:09:37,700 Hurry, open the door. 97 00:09:37,700 --> 00:09:40,860 Come back, Gongsun Qian. 98 00:10:05,430 --> 00:10:09,240 Haolan, I... 99 00:10:10,050 --> 00:10:15,160 That door. 100 00:10:38,040 --> 00:10:41,730 Qin Royal Descendant, I will sleep on the floor. 101 00:10:41,730 --> 00:10:44,280 You are not recovered from your illness yet. 102 00:10:46,750 --> 00:10:48,450 That is not suitable. 103 00:10:48,450 --> 00:10:52,340 How can a man allow a woman to sleep on the floor? 104 00:10:52,340 --> 00:10:54,560 What is the difference between man and woman? 105 00:10:54,560 --> 00:10:57,160 If you say that, then you are looking down on me. 106 00:10:57,160 --> 00:10:59,220 I can do it. 107 00:11:01,760 --> 00:11:05,630 Haolan, you can be same as men in many respects. 108 00:11:05,630 --> 00:11:10,550 But don't over strive and deny the differences. 109 00:11:10,550 --> 00:11:13,090 I can pull a bow, you can not. 110 00:11:13,090 --> 00:11:17,370 Therefore I sleep on the floor, you on the bed. 111 00:11:18,030 --> 00:11:20,980 Listen well, you sleep on the bed. 112 00:11:21,810 --> 00:11:23,830 Hurry and sleep. 113 00:11:37,070 --> 00:11:45,030 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 114 00:12:22,800 --> 00:12:24,480 Master. 115 00:12:25,290 --> 00:12:27,880 - Where are you going? - I need to return to Zhao state immediately. 116 00:12:27,880 --> 00:12:31,570 We're on the verge of success. Why do you want to return to Zhao State now? 117 00:12:31,570 --> 00:12:35,360 I'm not sure why, but I feel a strange panic in my heart. 118 00:12:35,360 --> 00:12:37,510 - Move aside. - Master. 119 00:12:37,510 --> 00:12:41,270 You went through innumerable hardships to pave the way for Qin Royal Descendant. 120 00:12:41,270 --> 00:12:44,920 Your long-time ambitions are about to be accomplished. How can you give them up so easily now? 121 00:12:44,920 --> 00:12:48,150 As long as Xiaoyue is here, Haolan will be fine. 122 00:12:48,150 --> 00:12:52,390 You should complete the tasks at hand so that we can return sooner. 123 00:12:58,120 --> 00:13:01,020 Master, you are this anxious about Zhao State, 124 00:13:01,020 --> 00:13:03,370 how about I send a letter home? 125 00:13:03,370 --> 00:13:04,890 No. 126 00:13:07,210 --> 00:13:08,690 Can not go. 127 00:13:08,690 --> 00:13:10,140 Why? 128 00:13:10,140 --> 00:13:12,450 As long as Royal Descendant is still in Zhao State. 129 00:13:12,450 --> 00:13:15,980 This matter is not completed. 130 00:13:15,980 --> 00:13:19,270 Even Prince Jiao knows that I am still alive. 131 00:13:19,900 --> 00:13:21,700 He will ruin the plans. 132 00:13:21,700 --> 00:13:23,950 But aren't you worry? 133 00:13:37,080 --> 00:13:39,040 Big plan is important. 134 00:13:39,040 --> 00:13:42,350 Haolan, I will be back soon. 135 00:13:42,350 --> 00:13:45,580 You wait for me. You must wait for me. 136 00:13:45,580 --> 00:13:47,080 Father. 137 00:13:47,080 --> 00:13:51,920 Regardless of how our army tries to provoke, General Lian Po continues to hold a fortified position on Whitestone City, 138 00:13:51,920 --> 00:13:54,220 and still refuse to engage in battle. 139 00:13:56,430 --> 00:13:59,110 Holds a fortified position without engaging in battle? 140 00:13:59,110 --> 00:14:03,050 Then Lian Po is planning to lock us into a stalemate. 141 00:14:03,050 --> 00:14:06,160 Our army travelled long distance, we need to quickly fight. 142 00:14:06,160 --> 00:14:12,360 If keep delaying... Our provisions might be insufficient and soldiers will get lax. 143 00:14:12,360 --> 00:14:15,290 That is so. 144 00:14:16,620 --> 00:14:19,760 Holding without fighting. 145 00:14:23,720 --> 00:14:26,220 Is that Liang Po's idea... 146 00:14:26,220 --> 00:14:29,120 or King Zhao's idea. 147 00:14:31,100 --> 00:14:34,970 Father is scheme is clever. I will get it done immediately. 148 00:14:37,450 --> 00:14:42,090 The fifth summon the King send out to front lines was rejected by General Liang again. 149 00:14:42,090 --> 00:14:44,400 This battle makes everyone anxious. 150 00:14:44,400 --> 00:14:47,760 I heard that grain delivery clerks at the front lines were beaten by soldiers. 151 00:14:47,760 --> 00:14:50,420 Claiming they mixed sand into the grain. 152 00:14:50,420 --> 00:14:52,840 In reality, not are the soldiers running out of grains. 153 00:14:52,840 --> 00:14:55,740 Even the people outside of Handang City are almost starving to death. 154 00:14:55,740 --> 00:14:58,340 That's right. Liang Po's numerous rejection of summon. 155 00:14:58,340 --> 00:15:01,820 Clearly he is afraid of going into battle. Back when Qin soldiers surrounded Yanyu. 156 00:15:01,820 --> 00:15:06,170 No one dares to go aid them except for Lord Mafu who lead an army, and beat Qin Army. 157 00:15:06,170 --> 00:15:08,060 That was an amazing feat. 158 00:15:08,060 --> 00:15:11,350 If only Lord Mafu is still around, Zhao State would not be reduce to this. 159 00:15:11,350 --> 00:15:13,250 Bastards! 160 00:15:13,250 --> 00:15:16,090 Your highness, please spare our life. 161 00:15:16,090 --> 00:15:19,130 Who allowed you to criticize court politics? Men. 162 00:15:19,130 --> 00:15:20,410 Take them out. 163 00:15:20,410 --> 00:15:22,210 Your highness spare us. 164 00:15:22,210 --> 00:15:25,720 We only heard some gossip, dare not to criticize court politics. 165 00:15:25,720 --> 00:15:27,650 Please spare our life. 166 00:15:27,650 --> 00:15:30,860 What else did people outside said? 167 00:15:30,860 --> 00:15:32,440 Speak. 168 00:15:32,440 --> 00:15:35,780 From merchants who came from QIn said, they are not afraid of Liang Po. 169 00:15:35,780 --> 00:15:38,090 Only afraid Lord Mafu's son, Zhao Kuo. 170 00:15:38,090 --> 00:15:40,950 Heard this person is good both in literature and military concepts. Very brave and outstanding. 171 00:15:40,950 --> 00:15:43,120 His military strategies are better than his father's. 172 00:15:43,120 --> 00:15:47,440 Just a shame that he is in an important position. His ambitions are not made useful. 173 00:15:48,410 --> 00:15:50,670 Zhao Kuo. 174 00:15:51,350 --> 00:15:54,350 Zhao Kuo. 175 00:15:54,350 --> 00:15:57,480 I didn't think of him. 176 00:16:05,930 --> 00:16:08,030 Hoalan. 177 00:16:08,720 --> 00:16:09,930 What are you doing? 178 00:16:09,930 --> 00:16:12,340 Qin Royal Descendant, I want to make a sauce. 179 00:16:12,340 --> 00:16:14,370 Making sauce for me? 180 00:16:16,040 --> 00:16:19,520 Our Peace Keeping Palace received the least amount of foods. 181 00:16:19,520 --> 00:16:23,160 Sauce, vinegar, malt sugar are all gone. 182 00:16:23,960 --> 00:16:26,880 My mother taught me how to make it when I was little. 183 00:16:26,880 --> 00:16:29,310 But I already forgotten. 184 00:16:30,040 --> 00:16:33,900 Recipes is on the fifth shelf. You can find it yourself. 185 00:16:33,900 --> 00:16:35,480 All right. 186 00:17:13,610 --> 00:17:17,240 It's not on the shelf. I didn't find it. 187 00:17:28,650 --> 00:17:32,190 Qin Royal Descendant, this is ? 188 00:17:33,410 --> 00:17:36,360 This jar needs to be sealed for three months. 189 00:17:36,360 --> 00:17:40,260 You don't need to be troubled in the future. I can eat anything. 190 00:17:46,310 --> 00:17:48,070 I will help you. 191 00:17:53,270 --> 00:17:55,000 I will help you wash. 192 00:18:11,590 --> 00:18:16,020 Qin Royal Descendant, I didn't think you would know how to to make sauce. 193 00:18:17,660 --> 00:18:21,610 I know how to make malt sugar and also ferment wine. 194 00:18:22,240 --> 00:18:24,130 Do you want to learn? 195 00:18:26,560 --> 00:18:31,300 I really didn't think. Your know literature and handles world affairs. 196 00:18:31,300 --> 00:18:34,940 Yet still knows these things that only women knows. 197 00:18:36,400 --> 00:18:38,460 I though you chase after equality. 198 00:18:38,460 --> 00:18:41,020 Didn't think you discriminate against men. 199 00:18:41,020 --> 00:18:45,820 I lived independently for so long, learned these for own enjoyment. Can I not? 200 00:18:45,820 --> 00:18:47,010 Qin Royal Descendant. 201 00:18:47,010 --> 00:18:48,870 Qin Royal Descendant. 202 00:18:59,200 --> 00:19:03,720 It's I who forgot my manners. I didn't mean to make fun of you. 203 00:19:08,720 --> 00:19:10,340 Don't move. 204 00:19:24,050 --> 00:19:28,530 Qin Royal Descendant... if you can't change that. 205 00:19:28,530 --> 00:19:31,280 what to do If other people hear you? 206 00:19:31,280 --> 00:19:33,910 Change it? 207 00:19:36,190 --> 00:19:39,730 How about if there's other people around 208 00:19:39,730 --> 00:19:42,420 I will call you gentleman. 209 00:19:47,560 --> 00:19:50,590 Not good. 210 00:19:51,130 --> 00:19:55,920 Husband? I am not used to it. 211 00:19:56,810 --> 00:20:01,630 If you call me Yiren, other people will not beat you. 212 00:20:01,630 --> 00:20:04,680 Come, try it. 213 00:20:06,150 --> 00:20:07,850 Yi... 214 00:20:08,700 --> 00:20:10,180 Yiren. 215 00:20:10,180 --> 00:20:13,370 You need to practice more. 216 00:20:13,370 --> 00:20:16,590 Don't reveal the truth in front of outsiders. 217 00:20:17,420 --> 00:20:21,110 Royal Descendant. 218 00:20:21,110 --> 00:20:24,110 King Zhao pull down Liang Po and replaced with Zhao Kuo. 219 00:20:24,110 --> 00:20:25,940 Zhao Kuo? 220 00:20:25,940 --> 00:20:28,540 The one with outstanding military knowledge. 221 00:20:28,540 --> 00:20:31,620 the young hero with astonishing martial skills ? 222 00:20:31,620 --> 00:20:34,480 I only heard that he is Lord Mafu's son. 223 00:20:34,480 --> 00:20:36,280 Read military books from a young age. 224 00:20:36,280 --> 00:20:40,580 Every time he debates, even the brave Lord Mafu couldn't defeat him. 225 00:20:40,580 --> 00:20:42,820 To replace with this kind of martial general. 226 00:20:42,820 --> 00:20:45,640 The King is deciding to attack. Is that right? 227 00:20:45,640 --> 00:20:49,180 That is right. The King ordered Zhao Guo to lead twenty thousand soldiers. 228 00:20:49,180 --> 00:20:51,640 Combined with the original twenty five thousand. 229 00:20:51,640 --> 00:20:55,330 He is concentrating all the forces and give Qin army a big fight. 230 00:21:00,870 --> 00:21:05,560 Didn't you want to get the sauce making recipe? I will find it for you. 231 00:21:44,640 --> 00:21:49,020 Qin Royal Descendant, the floor is cold, get up. 232 00:21:53,940 --> 00:21:56,210 Get up. 233 00:21:56,210 --> 00:21:57,700 I got it. 234 00:21:57,700 --> 00:21:59,740 What did you understand? 235 00:22:00,680 --> 00:22:02,560 He is coming. 236 00:22:03,720 --> 00:22:06,800 Who? Who is coming? 237 00:22:13,630 --> 00:22:15,750 I am tired. 238 00:22:15,750 --> 00:22:17,610 Going to sleep first. 239 00:22:35,770 --> 00:22:37,940 Qin Lord Wu'an, Bai Qi 240 00:22:55,620 --> 00:22:57,140 Changping. 241 00:23:13,260 --> 00:23:16,010 There's a trap. 242 00:23:17,340 --> 00:23:19,190 Surround them. 243 00:23:19,190 --> 00:23:21,400 Go. 244 00:23:48,500 --> 00:23:51,560 Your Highness! Your Highness! 245 00:23:53,650 --> 00:23:59,330 Your highness, our forty five thousand soldiers are trapped inside Changping. Awaiting aid. 246 00:23:59,330 --> 00:24:02,260 What did you say? Speak clearly. 247 00:24:02,260 --> 00:24:07,010 Lord Wu'an faked losing and withdrew, General Zhao missed to see that, entered into a trap. 248 00:24:07,010 --> 00:24:11,530 Bai Chi also leads another five thousand that forces to split our army in the middle. Provision channels got broken. 249 00:24:11,530 --> 00:24:14,570 Bai Chi, this Bai Chi again. 250 00:24:14,570 --> 00:24:17,230 Isn't the Qin's main general Wong He? 251 00:24:17,230 --> 00:24:22,520 Qin King made a strong order, those who dares to let out Lord Wu'an's soldiers will be executed. 252 00:24:22,520 --> 00:24:27,390 Only until we arrived and got trapped in Changping, then find out who the real General is. 253 00:24:28,650 --> 00:24:31,010 Qin people is very devious. 254 00:24:31,010 --> 00:24:36,410 Zhao Kuo is too young and acted recklessly. You are only good at military speaks on paper. You've done harm to me. 255 00:24:36,410 --> 00:24:40,320 Harm our Zhao State. Needs to be killed. 256 00:24:43,840 --> 00:24:46,420 Royal Father, now is not the time to be angry. 257 00:24:46,420 --> 00:24:50,360 Our military is without provisions, we need to immediately send out aid. 258 00:24:51,090 --> 00:24:54,350 Royal father, situation is such as this. Anger and regret is useless. 259 00:24:54,350 --> 00:24:57,710 Please immediately make an order, 260 00:24:57,710 --> 00:25:00,910 let me take the army and provisions to Changping. 261 00:25:00,910 --> 00:25:03,950 Fight to death with Qin people. 262 00:25:04,600 --> 00:25:08,360 Your highness, I am willing to go with Prince Jiao to the front lines. 263 00:25:08,360 --> 00:25:12,620 Even if we die in the battlefield, we will protect our gates. 264 00:25:12,620 --> 00:25:15,390 Aids and provisions. 265 00:25:15,390 --> 00:25:18,330 Were all taken by Zhao Kuo. 266 00:25:18,330 --> 00:25:20,470 The entire twenty thousand soliders. 267 00:25:20,470 --> 00:25:24,940 Half of Handang City's grains were send to the front lines. 268 00:25:24,940 --> 00:25:29,190 If you ask for more, where do I get them from? 269 00:25:29,190 --> 00:25:32,990 The soldiers protecting Handang. The citizens in Zhao State. 270 00:25:32,990 --> 00:25:36,420 Even the palace guards can all go into battlefield. 271 00:25:36,420 --> 00:25:40,760 As long as there's one person left, we can not allow forty five thousand soldiers to be trapped in Changping. 272 00:25:40,760 --> 00:25:45,580 Elder brother, if you take the soldiers protecting Handang. 273 00:25:45,580 --> 00:25:48,470 Who will protect Handang? Who will protect royal father? 274 00:25:48,470 --> 00:25:52,020 This is very urgent. Yet you are still hesitating. 275 00:25:52,020 --> 00:25:53,120 Elder brother. 276 00:25:53,120 --> 00:25:56,710 You want to see forty five thousand soldiers to die at Changping? 277 00:25:56,710 --> 00:25:58,990 My head hurts. 278 00:26:00,360 --> 00:26:02,570 My head hurts. 279 00:26:02,570 --> 00:26:03,800 Royal father. 280 00:26:03,800 --> 00:26:05,950 Your highness. 281 00:26:05,950 --> 00:26:08,350 Royal father. 282 00:26:08,350 --> 00:26:09,730 Your highness. 283 00:26:09,730 --> 00:26:12,330 Summon the physician. Hurry. 284 00:26:21,230 --> 00:26:24,470 Qin Royal Descendant, did you already guess that. 285 00:26:24,470 --> 00:26:27,640 Lord Wu'an, Bai Chi secretly came to the army. 286 00:26:27,640 --> 00:26:31,960 I've been hostage for many years. I forgot who Bai Chi is. 287 00:26:31,960 --> 00:26:34,170 You forgot? 288 00:26:34,170 --> 00:26:37,070 All right. I will tell you. 289 00:26:37,070 --> 00:26:41,770 Thirty three years ago, his fight with Han and Wei. Killed twenty four thousand. 290 00:26:41,770 --> 00:26:45,430 Nineteen years ago, attacked Chu State's capital. 291 00:26:45,430 --> 00:26:48,030 Drowned thirty thousand soldiers and civilians. 292 00:26:48,030 --> 00:26:51,730 Fourteen years ago, at Huayang Battle with Zhao and Wei alliance. 293 00:26:51,730 --> 00:26:54,830 Killed thirteen thousand. Drowned another two thousand foot soldiers. 294 00:26:54,830 --> 00:26:59,220 Four years ago, attacked Han State, killed fifty thousand. 295 00:26:59,220 --> 00:27:02,490 Because he kills people like ants, he know as Man Slaughterer. 296 00:27:02,490 --> 00:27:06,800 Such a famous person, can Qin Royal Descendant not know him? 297 00:27:12,560 --> 00:27:14,790 Qin Royal Descendant, you stop right there. 298 00:27:14,790 --> 00:27:20,570 Since you are already guess that Bai Chi was secretly inside the army. Why didn't you say something? 299 00:27:23,850 --> 00:27:25,790 I am a citizen of Qin State. 300 00:27:25,790 --> 00:27:31,000 Then do you know what will that Man Slaughterer do to the forty five thousand soldiers? 301 00:27:32,120 --> 00:27:36,850 All this time, I though you were a true elegant gentleman. 302 00:27:36,850 --> 00:27:40,480 But how did I forget that you came from a barbarian country. 303 00:27:40,480 --> 00:27:44,160 No different from those murders that kill people like ants. 304 00:27:59,500 --> 00:28:04,130 All this time, I though you were a true elegant gentleman. 305 00:28:04,130 --> 00:28:07,800 But how did I forget that you came from a barbarian country. 306 00:28:07,800 --> 00:28:11,400 No different from those murders that kill people like ants. 307 00:28:32,100 --> 00:28:37,180 You clearly knows that he is still not recovered from his illness. Why did you leave him on the floor? 308 00:28:38,990 --> 00:28:42,150 Sorry, it was my neglect. 309 00:28:42,150 --> 00:28:44,220 Of course it is your neglect. 310 00:28:44,220 --> 00:28:49,530 Haolan, at your most difficult time, it was Royal Descendant who helped you. 311 00:28:49,530 --> 00:28:53,760 Is this how you repay him back? Do you have any morals? 312 00:28:55,660 --> 00:28:57,530 I don't know. 313 00:28:58,580 --> 00:29:02,610 I don't even know what I need to do to be consider moral. 314 00:29:02,610 --> 00:29:08,090 Xiaochun, he knew everything but chose to remain silent. 315 00:29:08,090 --> 00:29:12,110 Now that Zhao army is trapped in Changping. Palace... 316 00:29:12,110 --> 00:29:16,220 No, the entire Handang City's mothers and children. 317 00:29:16,220 --> 00:29:18,990 are worry about their close relatives. 318 00:29:18,990 --> 00:29:25,420 Yes, he is from Qin State, but I am also from Zhao State. 319 00:29:25,420 --> 00:29:27,590 So that is the situation. 320 00:29:27,590 --> 00:29:30,550 All right, I will go kill him with poison. 321 00:29:30,550 --> 00:29:33,630 Xiaochun, Xiaochun. 322 00:29:33,630 --> 00:29:39,180 You didn't mind him but also don't want me to kill. What do you want then? 323 00:29:39,180 --> 00:29:43,100 Xiaochun, sorry. 324 00:29:44,410 --> 00:29:48,320 I am the one who didn't watch his illness. I am the one who got angry. 325 00:29:48,320 --> 00:29:52,330 I won't do it anymore. I guarantee. 326 00:29:54,320 --> 00:29:56,140 Haolan. 327 00:29:57,410 --> 00:30:02,060 There's one more thing I didn't tell you. 328 00:30:04,500 --> 00:30:06,840 [ Protect Peace Palace] 329 00:30:19,030 --> 00:30:22,010 Qin Royal Descendant, take your medicine. 330 00:30:23,470 --> 00:30:24,900 Sorry. 331 00:30:24,900 --> 00:30:27,730 Why didn't tell me the truth? 332 00:30:27,730 --> 00:30:30,790 If it's not because of me, you wouldn't be sick in bed. 333 00:30:30,790 --> 00:30:34,360 -Also will not... - Physician Yin told you. 334 00:30:34,360 --> 00:30:36,950 I clearly told her... 335 00:30:36,950 --> 00:30:39,610 Sorry, 336 00:30:39,610 --> 00:30:43,830 It's my fault. I should get angry with you. 337 00:30:46,340 --> 00:30:51,510 I already know you are innocent, even if you said something wouldn't change the facts. 338 00:30:52,330 --> 00:30:58,380 Our position is not the same but I keep being forceful. I am mistaken. 339 00:30:59,230 --> 00:31:00,940 Haolan. 340 00:31:02,200 --> 00:31:09,310 About this matter, I have guilt. I feel disturbed. 341 00:31:09,310 --> 00:31:14,760 But even if there's an do over. I will still make the same choice. 342 00:31:16,600 --> 00:31:22,770 You have to remember, there's always subterfuge in war. 343 00:31:27,570 --> 00:31:31,580 Qin Royal Descendant, Yiren. 344 00:31:34,760 --> 00:31:36,600 Drink the medicine. 345 00:31:38,540 --> 00:31:40,530 Hurry. 346 00:32:31,760 --> 00:32:41,780 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 347 00:33:14,210 --> 00:33:19,400 Nowadays, everyone in Zhao hates Qin people. You better not go outside. 348 00:33:19,400 --> 00:33:22,430 Thanks for the reminder. I will be careful. 349 00:33:24,270 --> 00:33:25,630 What is it now? 350 00:33:25,630 --> 00:33:30,530 I found some medicine dregs outside the palace wall. what is happening? 351 00:33:30,530 --> 00:33:32,550 I threw it out. 352 00:33:32,550 --> 00:33:36,160 You are very sick, why didn't you take your medicine? You want to die? 353 00:33:36,160 --> 00:33:40,230 If it's not that, how would Hoalan forgive me? 354 00:33:41,060 --> 00:33:43,260 I am going to tell Haolan now, you wait here. 355 00:33:43,260 --> 00:33:48,200 I will open some new wine. Send you a jar? 356 00:33:49,580 --> 00:33:51,710 Medicine needs to be take on time. 357 00:33:51,710 --> 00:33:53,450 I know. 358 00:33:58,210 --> 00:34:00,900 Zixi, the situation up front is looking good. 359 00:34:00,900 --> 00:34:03,850 Why are you rushing to see me? 360 00:34:06,340 --> 00:34:09,560 Father, I don't have any talent or virtue; 361 00:34:09,560 --> 00:34:13,310 please send me to the Zhao state in exchange for Yiren. 362 00:34:16,070 --> 00:34:18,240 Get up! Get up! 363 00:34:20,870 --> 00:34:22,670 Just get up! 364 00:34:22,670 --> 00:34:25,860 It is not because of you that Yiren is in Zhao state. 365 00:34:25,860 --> 00:34:29,350 You are not responsible for him being a hostage there. 366 00:34:29,350 --> 00:34:34,520 Yiren is smart and capable, and he is much better than me; 367 00:34:34,520 --> 00:34:38,900 if he comes back, he will become a greater help to father. 368 00:34:38,900 --> 00:34:42,710 Since we are at war with Zhao state, Yiren must be in a dangerous position. 369 00:34:42,710 --> 00:34:46,660 Send me there so Yiren can come back. 370 00:34:49,040 --> 00:34:51,720 Silly child! 371 00:34:51,720 --> 00:34:55,990 You are my son just as Yiren is. 372 00:34:55,990 --> 00:34:59,710 Let me tell you, I simply cannot let you leave. 373 00:34:59,710 --> 00:35:03,420 So don't speak any more of the same nonsense. 374 00:35:03,420 --> 00:35:05,210 Father, 375 00:35:05,830 --> 00:35:09,590 I don't want to leave you either, but... 376 00:35:09,590 --> 00:35:13,080 But what? Explain. 377 00:35:13,470 --> 00:35:17,370 I hear that Madame Huayang wants to send me to Zhao state in exchange for Yiren. 378 00:35:17,370 --> 00:35:21,170 I don't want to make things difficult for father, so... 379 00:35:21,170 --> 00:35:26,150 Nonsense! Why would Huayang want that? 380 00:35:26,150 --> 00:35:28,380 Father, there is something you are not aware of. 381 00:35:28,380 --> 00:35:31,800 Recently the Zhao state envoy has been frequenting Huayang Palace. 382 00:35:31,800 --> 00:35:35,330 -I'm afraid... -What audacity! 383 00:35:35,330 --> 00:35:40,380 How dare a Zhao envoy try to manipulate my wife 384 00:35:40,380 --> 00:35:42,690 and make trouble for another son of mine? 385 00:35:42,690 --> 00:35:44,160 This is unacceptable! 386 00:35:44,160 --> 00:35:48,290 Get up, Zixi. I have made my decision. 387 00:35:50,020 --> 00:35:54,330 The internal affairs of the Qin state is not going to be determined by a woman. 388 00:35:54,330 --> 00:35:56,930 I will back you up. 389 00:35:56,930 --> 00:35:59,360 I will look out for you! 390 00:36:00,620 --> 00:36:03,070 I am on your side! 391 00:36:09,300 --> 00:36:11,380 Huayang Palace 392 00:36:11,380 --> 00:36:12,880 Lady. 393 00:36:12,880 --> 00:36:15,220 Crown Prince. 394 00:36:17,430 --> 00:36:21,700 Tell me, did the Zhao envoy come here? 395 00:36:21,700 --> 00:36:23,000 Yes, he did. 396 00:36:23,000 --> 00:36:27,020 Why would the Zhao envoy come to Huayang Palace? 397 00:36:27,020 --> 00:36:30,230 He came to give me a present from royal descendant Yiren. 398 00:36:30,230 --> 00:36:35,530 That really happened. Lady, you are confused. 399 00:36:35,530 --> 00:36:38,860 How can you let Zhao person bewitched you? 400 00:36:38,860 --> 00:36:42,200 Crown Prince, Cixi must be the one who told you. 401 00:36:42,200 --> 00:36:46,550 That I got bought by Lu Buwei, going to speak for Yiren. 402 00:36:46,550 --> 00:36:49,170 How do you know so well? 403 00:36:51,060 --> 00:36:53,390 I guessed right. 404 00:36:55,340 --> 00:36:58,760 Why is my life so sad? 405 00:36:58,760 --> 00:37:01,400 Wife. 406 00:37:01,400 --> 00:37:04,320 I didn't even do anything. 407 00:37:04,320 --> 00:37:07,700 Why did you start crying? Don't cry. 408 00:37:07,700 --> 00:37:09,360 You are still alive. 409 00:37:09,360 --> 00:37:15,070 That great son of yours is constantly setting us against each other. 410 00:37:15,070 --> 00:37:17,350 If one day you are not here, 411 00:37:17,350 --> 00:37:21,740 I don't even know what kind of desolate position I am going to be in. 412 00:37:21,740 --> 00:37:25,430 Don't say such things. 413 00:37:25,430 --> 00:37:28,200 If the sky collapses, I will protect you. 414 00:37:28,200 --> 00:37:32,790 Your protect me, you son only just said a few words to you. 415 00:37:32,790 --> 00:37:36,030 You already pointing your finger to yell at me. 416 00:37:36,030 --> 00:37:42,130 You protect me? How did you protect me? 417 00:37:42,640 --> 00:37:43,640 Go down. 418 00:37:43,640 --> 00:37:45,340 Yes. 419 00:37:47,750 --> 00:37:49,620 I am wrong. 420 00:37:51,280 --> 00:37:57,550 Wife. Your husband was wrong. Your husband apologizes. 421 00:38:02,070 --> 00:38:05,980 Wife, what do you want me to do in order to get your forgiveness? 422 00:38:05,980 --> 00:38:10,460 You will agree to let me adopt Yiren, you will title him as heir. 423 00:38:10,460 --> 00:38:13,410 This...matter is too big. 424 00:38:13,410 --> 00:38:17,190 Wife, I need to discuss with Royal father. 425 00:38:17,190 --> 00:38:21,700 What do you mean? You don't agree? 426 00:38:21,700 --> 00:38:25,370 This matter relates to our Great Qin's lifeline. 427 00:38:25,370 --> 00:38:27,970 I can't easily agree. 428 00:38:27,970 --> 00:38:29,660 Fine. 429 00:38:31,030 --> 00:38:33,790 You don't agree now, 430 00:38:33,790 --> 00:38:38,560 Then wait till one day, you let go and leave me. 431 00:38:38,560 --> 00:38:40,740 No longer in this world. 432 00:38:40,740 --> 00:38:45,610 Leave me by alone bully by anyone. 433 00:38:45,610 --> 00:38:50,000 Then I might as well hit my head against that post now. 434 00:38:50,000 --> 00:38:54,630 From now on, let you live licentiously happy. 435 00:38:54,630 --> 00:38:58,740 Wife, mischievous. 436 00:38:58,740 --> 00:39:01,960 Not allowed to say life & death. 437 00:39:02,740 --> 00:39:06,540 Wife, in this palace you are the most willful. 438 00:39:06,540 --> 00:39:09,510 When did I say that I couldn't agree? 439 00:39:09,510 --> 00:39:13,530 I only said that I couldn't easily agree. 440 00:39:13,530 --> 00:39:15,710 I have twenty something sons. 441 00:39:15,710 --> 00:39:18,560 Whichever one you like you can appoint any one. 442 00:39:18,560 --> 00:39:22,160 That twenty something sons of yours, I already know what kind they are. 443 00:39:23,500 --> 00:39:26,130 Only YIren, 444 00:39:26,130 --> 00:39:30,160 Filial, intelligent, humble and well mannered. 445 00:39:31,890 --> 00:39:34,740 Appoint him. 446 00:39:34,740 --> 00:39:38,260 All right. Will appoint him. 447 00:39:38,260 --> 00:39:41,000 Empty words without evidence. 448 00:39:41,610 --> 00:39:46,820 Then what do you want me to show as evidence. 449 00:39:52,720 --> 00:39:54,870 I want this. 450 00:39:54,870 --> 00:39:59,970 I want this jade pendant that you hand crafted as evidence. 451 00:40:07,100 --> 00:40:09,540 [ Hope Spring Pavilion ] 452 00:40:10,060 --> 00:40:12,820 Young miss. Already inquired, the person is up there. 453 00:40:12,820 --> 00:40:15,100 Go on. Go on. 454 00:40:17,840 --> 00:40:20,160 Do the two of you have additional instructions? 455 00:40:30,180 --> 00:40:32,910 Miss Bai, you can not intrude. 456 00:40:32,910 --> 00:40:35,320 Miss Bai. 457 00:40:38,640 --> 00:40:41,100 I was wondering who was causing such disturbance outside. 458 00:40:41,100 --> 00:40:44,160 Its actually from Lord Wu'an's manor. 459 00:40:44,160 --> 00:40:47,300 Yes, it's me. 460 00:40:47,300 --> 00:40:50,890 Lady please forgive me. I couldn't stop her. 461 00:40:50,890 --> 00:40:55,300 Don't be angry. She is only naive young girl. 462 00:40:55,300 --> 00:40:59,420 For your sake, I will not trifle with her. 463 00:40:59,910 --> 00:41:03,690 What is it, shopkeeper, hurry and bring up the food. 464 00:41:07,430 --> 00:41:12,380 Those from afar is the guest, a guest shouldn't be pouring the wine. 465 00:41:12,380 --> 00:41:15,240 Here, let me treat you to this cup. 466 00:41:15,240 --> 00:41:19,760 Congratulations to Official Lu, successfully convince Huayang and received what you wished for. 467 00:41:19,760 --> 00:41:21,660 You are too courteous. 468 00:41:21,660 --> 00:41:26,140 Without Lady's help, I will be returning with disappointment. 469 00:41:26,140 --> 00:41:31,090 I should be toasting you. 470 00:41:31,090 --> 00:41:34,870 You drink that cup, then i will tell you. 471 00:41:36,320 --> 00:41:39,070 Shameless, really shameless. 472 00:41:39,070 --> 00:41:40,930 Who are you talking about? 473 00:41:40,930 --> 00:41:45,000 Amorous of handsome young man, trying to make him drunk. 474 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 Someone is shameless. 475 00:41:49,060 --> 00:41:51,760 Young and inexperienced, she speaks without filter. 476 00:41:51,760 --> 00:41:55,850 Lady should not dispute with her to avoid losing your position. 477 00:41:56,960 --> 00:42:02,400 If someone thinks her tongue is too long, I can cut half of it off. 478 00:42:05,550 --> 00:42:08,200 Come, tast this grilled lamb meat. 479 00:42:08,200 --> 00:42:11,870 Dipped in malt sugar, it is crispy and delicious. 480 00:42:11,870 --> 00:42:16,240 It's shame, today's red braised wild goose is too oily. 481 00:42:16,240 --> 00:42:18,390 Next time you come to my manor and 482 00:42:18,390 --> 00:42:21,770 I will personally cook for you. 483 00:42:21,770 --> 00:42:24,140 Lady can cook? 484 00:42:25,060 --> 00:42:27,470 The transformation within the cauldron is exquisite and delicate. 485 00:42:27,470 --> 00:42:30,380 It's beyond words from the mouth and purposeful description. [Lu Buwei Spring and Autumn Annals: Chapter on Inherent Taste.] 486 00:42:30,380 --> 00:42:34,070 You will know when you come some day. 487 00:42:35,620 --> 00:42:37,170 I will really serve it. 488 00:42:37,170 --> 00:42:41,220 Official Lu, this meat from a beautiful women right near your mouth. 489 00:42:41,220 --> 00:42:43,440 You should eat more of it. 490 00:42:43,440 --> 00:42:47,130 Except that it is slightly too fat. 491 00:42:47,130 --> 00:42:48,600 Too greasy. 492 00:42:48,600 --> 00:42:51,450 A bit old. Be careful that you might not be able to understand each other. 493 00:42:51,450 --> 00:42:54,450 Bai Ling'er you are too wanton. 494 00:42:56,560 --> 00:43:00,900 Everyone knows that Marchioness Xuan is gorgeous. 495 00:43:00,900 --> 00:43:03,370 Countless subjects under her prowess. 496 00:43:03,370 --> 00:43:05,760 Always only been men begging for you favor. 497 00:43:05,760 --> 00:43:08,580 When did you ever have gave consent? 498 00:43:08,580 --> 00:43:11,590 This..so attentive so eager. 499 00:43:11,590 --> 00:43:15,330 Could this be stirrings of love? 500 00:43:18,210 --> 00:43:26,860 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 501 00:43:26,860 --> 00:43:29,200 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 502 00:43:29,200 --> 00:43:34,930 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 503 00:43:34,930 --> 00:43:40,530 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 504 00:43:40,530 --> 00:43:46,070 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 505 00:43:46,070 --> 00:43:51,830 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 506 00:43:51,830 --> 00:43:54,670 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 507 00:43:54,670 --> 00:43:57,470 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 508 00:43:57,470 --> 00:44:00,310 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 509 00:44:00,310 --> 00:44:03,090 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 510 00:44:03,090 --> 00:44:05,960 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 511 00:44:05,960 --> 00:44:08,770 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 512 00:44:08,770 --> 00:44:11,630 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 513 00:44:11,630 --> 00:44:17,860 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 514 00:44:36,960 --> 00:44:39,900 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 515 00:44:39,900 --> 00:44:42,650 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 516 00:44:42,650 --> 00:44:45,510 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 517 00:44:45,510 --> 00:44:48,230 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 518 00:44:48,230 --> 00:44:51,200 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 519 00:44:51,200 --> 00:44:53,950 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 520 00:44:53,950 --> 00:44:56,860 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 521 00:44:56,860 --> 00:45:04,100 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 42554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.