Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,050
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:04,050 --> 00:00:06,230
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,230 --> 00:00:12,400
♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,400 --> 00:00:18,540
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,540 --> 00:00:24,790
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,790 --> 00:00:33,900
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,900 --> 00:00:40,110
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,110 --> 00:00:46,210
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,210 --> 00:00:52,310
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,310 --> 00:01:00,860
♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged ♫
11
00:01:00,860 --> 00:01:07,090
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,090 --> 00:01:13,090
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:13,090 --> 00:01:19,390
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,390 --> 00:01:24,680
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,680 --> 00:01:29,250
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,250 --> 00:01:35,250
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,250 --> 00:01:37,780
Episode 28
18
00:01:39,380 --> 00:01:41,160
What are you doing?
19
00:01:42,590 --> 00:01:45,710
Put the knife down. Princess Ya.
20
00:01:46,290 --> 00:01:47,970
What are you doing?
21
00:01:48,740 --> 00:01:49,880
Did I speak incorrectly?
22
00:01:49,880 --> 00:01:52,910
You became so crazy because I spoke what is inside your heart.
23
00:01:52,910 --> 00:01:54,720
Shut up.
24
00:02:08,160 --> 00:02:09,640
Haolan.
25
00:02:13,250 --> 00:02:18,310
Yiren, my parents can criticize me.
26
00:02:18,310 --> 00:02:21,450
Zhao State citizens can criticize me.
27
00:02:24,100 --> 00:02:28,910
Even her, she can also criticize me.
28
00:02:28,910 --> 00:02:31,470
But what give you the right?
29
00:02:32,150 --> 00:02:36,060
Without my help, can you stand there?
30
00:02:36,060 --> 00:02:37,900
Without my willfulness,
31
00:02:37,900 --> 00:02:40,930
can you still live?
32
00:02:40,930 --> 00:02:46,600
Everyone can criticize me except for you.
33
00:02:46,600 --> 00:02:50,900
Yiren, you can not.
34
00:02:50,900 --> 00:02:55,040
You can not.
35
00:03:08,200 --> 00:03:13,620
Princess, today is my wedding day.
36
00:03:15,890 --> 00:03:18,280
Please leave.
37
00:03:18,280 --> 00:03:20,350
Why?
38
00:03:21,260 --> 00:03:25,070
Why do you treat me like this?
39
00:03:25,070 --> 00:03:30,180
Because I never liked you.
40
00:03:32,050 --> 00:03:34,330
Never will.
41
00:03:59,770 --> 00:04:05,060
My heart is empty.
42
00:04:07,750 --> 00:04:10,500
If there's no more love.
43
00:04:12,340 --> 00:04:16,870
Then there's only hate left.
44
00:04:18,150 --> 00:04:22,810
Qin Royal Descendant, I hate you.
45
00:04:24,120 --> 00:04:30,440
One day I will let you feel the pain I suffered today.
46
00:04:31,650 --> 00:04:35,810
Hundred times, thousand times.
47
00:04:48,280 --> 00:04:51,820
Princess, where did you go? I looked for you for a long time.
48
00:05:05,610 --> 00:05:08,860
Princess, what is the matter with you?
49
00:05:08,860 --> 00:05:11,720
Ya'er, what is the matter?
50
00:05:12,580 --> 00:05:14,760
Don't need to you meddle in.
51
00:05:16,470 --> 00:05:20,640
Ya'er, even if you don't say.
52
00:05:20,640 --> 00:05:22,790
Elder brother knows.
53
00:05:23,600 --> 00:05:27,130
Its that Qin Royal Descendant who doesn't know what is good for him.
54
00:05:27,130 --> 00:05:29,710
He is worth of you becoming like this.
55
00:05:32,800 --> 00:05:36,230
If you want to cry, then cry. Let it all out.
56
00:05:36,230 --> 00:05:39,660
After you finish crying, you forget about this person.
57
00:05:56,680 --> 00:06:01,360
But my heart is really painful.
58
00:06:06,400 --> 00:06:11,720
Ya'er, since you were little, you were so prideful.
59
00:06:11,720 --> 00:06:15,980
But since you met him, look at what you look like now.
60
00:06:15,980 --> 00:06:20,350
You sacrifice anything to make him happy. But what did you gained?
61
00:06:20,350 --> 00:06:23,360
He let you became the entire Zhao State's butt of joke.
62
00:06:23,360 --> 00:06:26,560
This is a complete shame.
63
00:06:26,560 --> 00:06:28,730
If you can take it,
64
00:06:28,730 --> 00:06:32,200
Even me as the elder brother, can not resign to it.
65
00:06:33,070 --> 00:06:37,160
No, I want to kill them.
66
00:06:38,310 --> 00:06:40,790
I want to kill them.
67
00:06:41,620 --> 00:06:43,380
Kill who?
68
00:06:44,050 --> 00:06:48,360
Qin Royal Descendant and also that woman.
69
00:06:49,150 --> 00:06:50,840
Not only them,
70
00:06:50,840 --> 00:06:54,930
also all the people who saw me lost my dignity.
71
00:06:54,930 --> 00:06:58,300
Must all die.
72
00:06:58,300 --> 00:07:02,360
They all must die.
73
00:07:03,700 --> 00:07:09,770
Ya'er, remember what you said today. Don't ever change.
74
00:07:09,770 --> 00:07:14,360
But we need to plan ahead.
75
00:07:53,980 --> 00:07:59,330
Qin Royal Descendant, we didn't finish the board game from last time.
76
00:08:00,340 --> 00:08:02,750
Let's continue, okay?
77
00:08:02,750 --> 00:08:08,190
All right. This time I am not going to let you win.
78
00:08:28,890 --> 00:08:31,020
This piece...
79
00:08:32,620 --> 00:08:34,610
goes...
80
00:08:35,840 --> 00:08:37,740
here.
81
00:08:37,740 --> 00:08:42,050
No...I will start over.
82
00:08:42,050 --> 00:08:43,710
Over here.
83
00:08:45,070 --> 00:08:46,670
Here.
84
00:08:47,790 --> 00:08:49,410
Here.
85
00:08:51,440 --> 00:08:54,030
Over here.
86
00:08:54,030 --> 00:08:57,210
It's not early, let's rest.
87
00:08:58,310 --> 00:09:02,140
But we are not done with the game.
88
00:09:02,140 --> 00:09:06,630
Qin Royal Descendant, give me one more piece, I will surely win.
89
00:09:06,630 --> 00:09:11,030
Even if I give you three more pieces, you can't beat me.
90
00:09:13,950 --> 00:09:16,660
Gongsun, why did you close the door?
91
00:09:20,620 --> 00:09:22,350
Gongsun, what are you doing?
92
00:09:22,350 --> 00:09:24,670
Royal Descendant, its the wedding night.
93
00:09:24,670 --> 00:09:27,460
You can play Weiqi game tomorrow.
94
00:09:27,460 --> 00:09:31,500
Don't go any where, go rest.
95
00:09:32,860 --> 00:09:35,840
- I am going.
- Gongsun, open the door.
96
00:09:35,840 --> 00:09:37,700
Hurry, open the door.
97
00:09:37,700 --> 00:09:40,860
Come back, Gongsun Qian.
98
00:10:05,430 --> 00:10:09,240
Haolan, I...
99
00:10:10,050 --> 00:10:15,160
That door.
100
00:10:38,040 --> 00:10:41,730
Qin Royal Descendant, I will sleep on the floor.
101
00:10:41,730 --> 00:10:44,280
You are not recovered from your illness yet.
102
00:10:46,750 --> 00:10:48,450
That is not suitable.
103
00:10:48,450 --> 00:10:52,340
How can a man allow a woman to sleep on the floor?
104
00:10:52,340 --> 00:10:54,560
What is the difference between man and woman?
105
00:10:54,560 --> 00:10:57,160
If you say that, then you are looking down on me.
106
00:10:57,160 --> 00:10:59,220
I can do it.
107
00:11:01,760 --> 00:11:05,630
Haolan, you can be same as men in many respects.
108
00:11:05,630 --> 00:11:10,550
But don't over strive and deny the differences.
109
00:11:10,550 --> 00:11:13,090
I can pull a bow, you can not.
110
00:11:13,090 --> 00:11:17,370
Therefore I sleep on the floor, you on the bed.
111
00:11:18,030 --> 00:11:20,980
Listen well, you sleep on the bed.
112
00:11:21,810 --> 00:11:23,830
Hurry and sleep.
113
00:11:37,070 --> 00:11:45,030
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
114
00:12:22,800 --> 00:12:24,480
Master.
115
00:12:25,290 --> 00:12:27,880
- Where are you going?
- I need to return to Zhao state immediately.
116
00:12:27,880 --> 00:12:31,570
We're on the verge of success. Why do you want to return to Zhao State now?
117
00:12:31,570 --> 00:12:35,360
I'm not sure why, but I feel a strange panic in my heart.
118
00:12:35,360 --> 00:12:37,510
- Move aside.
- Master.
119
00:12:37,510 --> 00:12:41,270
You went through innumerable hardships to pave the way for Qin Royal Descendant.
120
00:12:41,270 --> 00:12:44,920
Your long-time ambitions are about to be accomplished. How can you give them up so easily now?
121
00:12:44,920 --> 00:12:48,150
As long as Xiaoyue is here, Haolan will be fine.
122
00:12:48,150 --> 00:12:52,390
You should complete the tasks at hand so that we can return sooner.
123
00:12:58,120 --> 00:13:01,020
Master, you are this anxious about Zhao State,
124
00:13:01,020 --> 00:13:03,370
how about I send a letter home?
125
00:13:03,370 --> 00:13:04,890
No.
126
00:13:07,210 --> 00:13:08,690
Can not go.
127
00:13:08,690 --> 00:13:10,140
Why?
128
00:13:10,140 --> 00:13:12,450
As long as Royal Descendant is still in Zhao State.
129
00:13:12,450 --> 00:13:15,980
This matter is not completed.
130
00:13:15,980 --> 00:13:19,270
Even Prince Jiao knows that I am still alive.
131
00:13:19,900 --> 00:13:21,700
He will ruin the plans.
132
00:13:21,700 --> 00:13:23,950
But aren't you worry?
133
00:13:37,080 --> 00:13:39,040
Big plan is important.
134
00:13:39,040 --> 00:13:42,350
Haolan, I will be back soon.
135
00:13:42,350 --> 00:13:45,580
You wait for me. You must wait for me.
136
00:13:45,580 --> 00:13:47,080
Father.
137
00:13:47,080 --> 00:13:51,920
Regardless of how our army tries to provoke, General Lian Po continues to hold a fortified position on Whitestone City,
138
00:13:51,920 --> 00:13:54,220
and still refuse to engage in battle.
139
00:13:56,430 --> 00:13:59,110
Holds a fortified position without engaging in battle?
140
00:13:59,110 --> 00:14:03,050
Then Lian Po is planning to lock us into a stalemate.
141
00:14:03,050 --> 00:14:06,160
Our army travelled long distance, we need to quickly fight.
142
00:14:06,160 --> 00:14:12,360
If keep delaying... Our provisions might be insufficient and soldiers will get lax.
143
00:14:12,360 --> 00:14:15,290
That is so.
144
00:14:16,620 --> 00:14:19,760
Holding without fighting.
145
00:14:23,720 --> 00:14:26,220
Is that Liang Po's idea...
146
00:14:26,220 --> 00:14:29,120
or King Zhao's idea.
147
00:14:31,100 --> 00:14:34,970
Father is scheme is clever. I will get it done immediately.
148
00:14:37,450 --> 00:14:42,090
The fifth summon the King send out to front lines was rejected by General Liang again.
149
00:14:42,090 --> 00:14:44,400
This battle makes everyone anxious.
150
00:14:44,400 --> 00:14:47,760
I heard that grain delivery clerks at the front lines were beaten by soldiers.
151
00:14:47,760 --> 00:14:50,420
Claiming they mixed sand into the grain.
152
00:14:50,420 --> 00:14:52,840
In reality, not are the soldiers running out of grains.
153
00:14:52,840 --> 00:14:55,740
Even the people outside of Handang City are almost starving to death.
154
00:14:55,740 --> 00:14:58,340
That's right. Liang Po's numerous rejection of summon.
155
00:14:58,340 --> 00:15:01,820
Clearly he is afraid of going into battle. Back when Qin soldiers surrounded Yanyu.
156
00:15:01,820 --> 00:15:06,170
No one dares to go aid them except for Lord Mafu who lead an army, and beat Qin Army.
157
00:15:06,170 --> 00:15:08,060
That was an amazing feat.
158
00:15:08,060 --> 00:15:11,350
If only Lord Mafu is still around, Zhao State would not be reduce to this.
159
00:15:11,350 --> 00:15:13,250
Bastards!
160
00:15:13,250 --> 00:15:16,090
Your highness, please spare our life.
161
00:15:16,090 --> 00:15:19,130
Who allowed you to criticize court politics? Men.
162
00:15:19,130 --> 00:15:20,410
Take them out.
163
00:15:20,410 --> 00:15:22,210
Your highness spare us.
164
00:15:22,210 --> 00:15:25,720
We only heard some gossip, dare not to criticize court politics.
165
00:15:25,720 --> 00:15:27,650
Please spare our life.
166
00:15:27,650 --> 00:15:30,860
What else did people outside said?
167
00:15:30,860 --> 00:15:32,440
Speak.
168
00:15:32,440 --> 00:15:35,780
From merchants who came from QIn said, they are not afraid of Liang Po.
169
00:15:35,780 --> 00:15:38,090
Only afraid Lord Mafu's son, Zhao Kuo.
170
00:15:38,090 --> 00:15:40,950
Heard this person is good both in literature and military concepts. Very brave and outstanding.
171
00:15:40,950 --> 00:15:43,120
His military strategies are better than his father's.
172
00:15:43,120 --> 00:15:47,440
Just a shame that he is in an important position. His ambitions are not made useful.
173
00:15:48,410 --> 00:15:50,670
Zhao Kuo.
174
00:15:51,350 --> 00:15:54,350
Zhao Kuo.
175
00:15:54,350 --> 00:15:57,480
I didn't think of him.
176
00:16:05,930 --> 00:16:08,030
Hoalan.
177
00:16:08,720 --> 00:16:09,930
What are you doing?
178
00:16:09,930 --> 00:16:12,340
Qin Royal Descendant, I want to make a sauce.
179
00:16:12,340 --> 00:16:14,370
Making sauce for me?
180
00:16:16,040 --> 00:16:19,520
Our Peace Keeping Palace received the least amount of foods.
181
00:16:19,520 --> 00:16:23,160
Sauce, vinegar, malt sugar are all gone.
182
00:16:23,960 --> 00:16:26,880
My mother taught me how to make it when I was little.
183
00:16:26,880 --> 00:16:29,310
But I already forgotten.
184
00:16:30,040 --> 00:16:33,900
Recipes is on the fifth shelf. You can find it yourself.
185
00:16:33,900 --> 00:16:35,480
All right.
186
00:17:13,610 --> 00:17:17,240
It's not on the shelf. I didn't find it.
187
00:17:28,650 --> 00:17:32,190
Qin Royal Descendant, this is ?
188
00:17:33,410 --> 00:17:36,360
This jar needs to be sealed for three months.
189
00:17:36,360 --> 00:17:40,260
You don't need to be troubled in the future. I can eat anything.
190
00:17:46,310 --> 00:17:48,070
I will help you.
191
00:17:53,270 --> 00:17:55,000
I will help you wash.
192
00:18:11,590 --> 00:18:16,020
Qin Royal Descendant, I didn't think you would know how to to make sauce.
193
00:18:17,660 --> 00:18:21,610
I know how to make malt sugar and also ferment wine.
194
00:18:22,240 --> 00:18:24,130
Do you want to learn?
195
00:18:26,560 --> 00:18:31,300
I really didn't think. Your know literature and handles world affairs.
196
00:18:31,300 --> 00:18:34,940
Yet still knows these things that only women knows.
197
00:18:36,400 --> 00:18:38,460
I though you chase after equality.
198
00:18:38,460 --> 00:18:41,020
Didn't think you discriminate against men.
199
00:18:41,020 --> 00:18:45,820
I lived independently for so long, learned these for own enjoyment. Can I not?
200
00:18:45,820 --> 00:18:47,010
Qin Royal Descendant.
201
00:18:47,010 --> 00:18:48,870
Qin Royal Descendant.
202
00:18:59,200 --> 00:19:03,720
It's I who forgot my manners. I didn't mean to make fun of you.
203
00:19:08,720 --> 00:19:10,340
Don't move.
204
00:19:24,050 --> 00:19:28,530
Qin Royal Descendant... if you can't change that.
205
00:19:28,530 --> 00:19:31,280
what to do If other people hear you?
206
00:19:31,280 --> 00:19:33,910
Change it?
207
00:19:36,190 --> 00:19:39,730
How about if there's other people around
208
00:19:39,730 --> 00:19:42,420
I will call you gentleman.
209
00:19:47,560 --> 00:19:50,590
Not good.
210
00:19:51,130 --> 00:19:55,920
Husband? I am not used to it.
211
00:19:56,810 --> 00:20:01,630
If you call me Yiren, other people will not beat you.
212
00:20:01,630 --> 00:20:04,680
Come, try it.
213
00:20:06,150 --> 00:20:07,850
Yi...
214
00:20:08,700 --> 00:20:10,180
Yiren.
215
00:20:10,180 --> 00:20:13,370
You need to practice more.
216
00:20:13,370 --> 00:20:16,590
Don't reveal the truth in front of outsiders.
217
00:20:17,420 --> 00:20:21,110
Royal Descendant.
218
00:20:21,110 --> 00:20:24,110
King Zhao pull down Liang Po and replaced with Zhao Kuo.
219
00:20:24,110 --> 00:20:25,940
Zhao Kuo?
220
00:20:25,940 --> 00:20:28,540
The one with outstanding military knowledge.
221
00:20:28,540 --> 00:20:31,620
the young hero with astonishing martial skills ?
222
00:20:31,620 --> 00:20:34,480
I only heard that he is Lord Mafu's son.
223
00:20:34,480 --> 00:20:36,280
Read military books from a young age.
224
00:20:36,280 --> 00:20:40,580
Every time he debates, even the brave Lord Mafu couldn't defeat him.
225
00:20:40,580 --> 00:20:42,820
To replace with this kind of martial general.
226
00:20:42,820 --> 00:20:45,640
The King is deciding to attack. Is that right?
227
00:20:45,640 --> 00:20:49,180
That is right. The King ordered Zhao Guo to lead twenty thousand soldiers.
228
00:20:49,180 --> 00:20:51,640
Combined with the original twenty five thousand.
229
00:20:51,640 --> 00:20:55,330
He is concentrating all the forces and give Qin army a big fight.
230
00:21:00,870 --> 00:21:05,560
Didn't you want to get the sauce making recipe? I will find it for you.
231
00:21:44,640 --> 00:21:49,020
Qin Royal Descendant, the floor is cold, get up.
232
00:21:53,940 --> 00:21:56,210
Get up.
233
00:21:56,210 --> 00:21:57,700
I got it.
234
00:21:57,700 --> 00:21:59,740
What did you understand?
235
00:22:00,680 --> 00:22:02,560
He is coming.
236
00:22:03,720 --> 00:22:06,800
Who? Who is coming?
237
00:22:13,630 --> 00:22:15,750
I am tired.
238
00:22:15,750 --> 00:22:17,610
Going to sleep first.
239
00:22:35,770 --> 00:22:37,940
Qin Lord Wu'an, Bai Qi
240
00:22:55,620 --> 00:22:57,140
Changping.
241
00:23:13,260 --> 00:23:16,010
There's a trap.
242
00:23:17,340 --> 00:23:19,190
Surround them.
243
00:23:19,190 --> 00:23:21,400
Go.
244
00:23:48,500 --> 00:23:51,560
Your Highness! Your Highness!
245
00:23:53,650 --> 00:23:59,330
Your highness, our forty five thousand soldiers are trapped inside Changping. Awaiting aid.
246
00:23:59,330 --> 00:24:02,260
What did you say? Speak clearly.
247
00:24:02,260 --> 00:24:07,010
Lord Wu'an faked losing and withdrew, General Zhao missed to see that, entered into a trap.
248
00:24:07,010 --> 00:24:11,530
Bai Chi also leads another five thousand that forces to split our army in the middle. Provision channels got broken.
249
00:24:11,530 --> 00:24:14,570
Bai Chi, this Bai Chi again.
250
00:24:14,570 --> 00:24:17,230
Isn't the Qin's main general Wong He?
251
00:24:17,230 --> 00:24:22,520
Qin King made a strong order, those who dares to let out Lord Wu'an's soldiers will be executed.
252
00:24:22,520 --> 00:24:27,390
Only until we arrived and got trapped in Changping, then find out who the real General is.
253
00:24:28,650 --> 00:24:31,010
Qin people is very devious.
254
00:24:31,010 --> 00:24:36,410
Zhao Kuo is too young and acted recklessly. You are only good at military speaks on paper. You've done harm to me.
255
00:24:36,410 --> 00:24:40,320
Harm our Zhao State. Needs to be killed.
256
00:24:43,840 --> 00:24:46,420
Royal Father, now is not the time to be angry.
257
00:24:46,420 --> 00:24:50,360
Our military is without provisions, we need to immediately send out aid.
258
00:24:51,090 --> 00:24:54,350
Royal father, situation is such as this. Anger and regret is useless.
259
00:24:54,350 --> 00:24:57,710
Please immediately make an order,
260
00:24:57,710 --> 00:25:00,910
let me take the army and provisions to Changping.
261
00:25:00,910 --> 00:25:03,950
Fight to death with Qin people.
262
00:25:04,600 --> 00:25:08,360
Your highness, I am willing to go with Prince Jiao to the front lines.
263
00:25:08,360 --> 00:25:12,620
Even if we die in the battlefield, we will protect our gates.
264
00:25:12,620 --> 00:25:15,390
Aids and provisions.
265
00:25:15,390 --> 00:25:18,330
Were all taken by Zhao Kuo.
266
00:25:18,330 --> 00:25:20,470
The entire twenty thousand soliders.
267
00:25:20,470 --> 00:25:24,940
Half of Handang City's grains were send to the front lines.
268
00:25:24,940 --> 00:25:29,190
If you ask for more, where do I get them from?
269
00:25:29,190 --> 00:25:32,990
The soldiers protecting Handang. The citizens in Zhao State.
270
00:25:32,990 --> 00:25:36,420
Even the palace guards can all go into battlefield.
271
00:25:36,420 --> 00:25:40,760
As long as there's one person left, we can not allow forty five thousand soldiers to be trapped in Changping.
272
00:25:40,760 --> 00:25:45,580
Elder brother, if you take the soldiers protecting Handang.
273
00:25:45,580 --> 00:25:48,470
Who will protect Handang? Who will protect royal father?
274
00:25:48,470 --> 00:25:52,020
This is very urgent. Yet you are still hesitating.
275
00:25:52,020 --> 00:25:53,120
Elder brother.
276
00:25:53,120 --> 00:25:56,710
You want to see forty five thousand soldiers to die at Changping?
277
00:25:56,710 --> 00:25:58,990
My head hurts.
278
00:26:00,360 --> 00:26:02,570
My head hurts.
279
00:26:02,570 --> 00:26:03,800
Royal father.
280
00:26:03,800 --> 00:26:05,950
Your highness.
281
00:26:05,950 --> 00:26:08,350
Royal father.
282
00:26:08,350 --> 00:26:09,730
Your highness.
283
00:26:09,730 --> 00:26:12,330
Summon the physician. Hurry.
284
00:26:21,230 --> 00:26:24,470
Qin Royal Descendant, did you already guess that.
285
00:26:24,470 --> 00:26:27,640
Lord Wu'an, Bai Chi secretly came to the army.
286
00:26:27,640 --> 00:26:31,960
I've been hostage for many years. I forgot who Bai Chi is.
287
00:26:31,960 --> 00:26:34,170
You forgot?
288
00:26:34,170 --> 00:26:37,070
All right. I will tell you.
289
00:26:37,070 --> 00:26:41,770
Thirty three years ago, his fight with Han and Wei. Killed twenty four thousand.
290
00:26:41,770 --> 00:26:45,430
Nineteen years ago, attacked Chu State's capital.
291
00:26:45,430 --> 00:26:48,030
Drowned thirty thousand soldiers and civilians.
292
00:26:48,030 --> 00:26:51,730
Fourteen years ago, at Huayang Battle with Zhao and Wei alliance.
293
00:26:51,730 --> 00:26:54,830
Killed thirteen thousand. Drowned another two thousand foot soldiers.
294
00:26:54,830 --> 00:26:59,220
Four years ago, attacked Han State, killed fifty thousand.
295
00:26:59,220 --> 00:27:02,490
Because he kills people like ants, he know as Man Slaughterer.
296
00:27:02,490 --> 00:27:06,800
Such a famous person, can Qin Royal Descendant not know him?
297
00:27:12,560 --> 00:27:14,790
Qin Royal Descendant, you stop right there.
298
00:27:14,790 --> 00:27:20,570
Since you are already guess that Bai Chi was secretly inside the army. Why didn't you say something?
299
00:27:23,850 --> 00:27:25,790
I am a citizen of Qin State.
300
00:27:25,790 --> 00:27:31,000
Then do you know what will that Man Slaughterer do to the forty five thousand soldiers?
301
00:27:32,120 --> 00:27:36,850
All this time, I though you were a true elegant gentleman.
302
00:27:36,850 --> 00:27:40,480
But how did I forget that you came from a barbarian country.
303
00:27:40,480 --> 00:27:44,160
No different from those murders that kill people like ants.
304
00:27:59,500 --> 00:28:04,130
All this time, I though you were a true elegant gentleman.
305
00:28:04,130 --> 00:28:07,800
But how did I forget that you came from a barbarian country.
306
00:28:07,800 --> 00:28:11,400
No different from those murders that kill people like ants.
307
00:28:32,100 --> 00:28:37,180
You clearly knows that he is still not recovered from his illness. Why did you leave him on the floor?
308
00:28:38,990 --> 00:28:42,150
Sorry, it was my neglect.
309
00:28:42,150 --> 00:28:44,220
Of course it is your neglect.
310
00:28:44,220 --> 00:28:49,530
Haolan, at your most difficult time, it was Royal Descendant who helped you.
311
00:28:49,530 --> 00:28:53,760
Is this how you repay him back? Do you have any morals?
312
00:28:55,660 --> 00:28:57,530
I don't know.
313
00:28:58,580 --> 00:29:02,610
I don't even know what I need to do to be consider moral.
314
00:29:02,610 --> 00:29:08,090
Xiaochun, he knew everything but chose to remain silent.
315
00:29:08,090 --> 00:29:12,110
Now that Zhao army is trapped in Changping. Palace...
316
00:29:12,110 --> 00:29:16,220
No, the entire Handang City's mothers and children.
317
00:29:16,220 --> 00:29:18,990
are worry about their close relatives.
318
00:29:18,990 --> 00:29:25,420
Yes, he is from Qin State, but I am also from Zhao State.
319
00:29:25,420 --> 00:29:27,590
So that is the situation.
320
00:29:27,590 --> 00:29:30,550
All right, I will go kill him with poison.
321
00:29:30,550 --> 00:29:33,630
Xiaochun, Xiaochun.
322
00:29:33,630 --> 00:29:39,180
You didn't mind him but also don't want me to kill. What do you want then?
323
00:29:39,180 --> 00:29:43,100
Xiaochun, sorry.
324
00:29:44,410 --> 00:29:48,320
I am the one who didn't watch his illness. I am the one who got angry.
325
00:29:48,320 --> 00:29:52,330
I won't do it anymore. I guarantee.
326
00:29:54,320 --> 00:29:56,140
Haolan.
327
00:29:57,410 --> 00:30:02,060
There's one more thing I didn't tell you.
328
00:30:04,500 --> 00:30:06,840
[ Protect Peace Palace]
329
00:30:19,030 --> 00:30:22,010
Qin Royal Descendant, take your medicine.
330
00:30:23,470 --> 00:30:24,900
Sorry.
331
00:30:24,900 --> 00:30:27,730
Why didn't tell me the truth?
332
00:30:27,730 --> 00:30:30,790
If it's not because of me, you wouldn't be sick in bed.
333
00:30:30,790 --> 00:30:34,360
-Also will not...
- Physician Yin told you.
334
00:30:34,360 --> 00:30:36,950
I clearly told her...
335
00:30:36,950 --> 00:30:39,610
Sorry,
336
00:30:39,610 --> 00:30:43,830
It's my fault. I should get angry with you.
337
00:30:46,340 --> 00:30:51,510
I already know you are innocent, even if you said something wouldn't change the facts.
338
00:30:52,330 --> 00:30:58,380
Our position is not the same but I keep being forceful. I am mistaken.
339
00:30:59,230 --> 00:31:00,940
Haolan.
340
00:31:02,200 --> 00:31:09,310
About this matter, I have guilt. I feel disturbed.
341
00:31:09,310 --> 00:31:14,760
But even if there's an do over. I will still make the same choice.
342
00:31:16,600 --> 00:31:22,770
You have to remember, there's always subterfuge in war.
343
00:31:27,570 --> 00:31:31,580
Qin Royal Descendant, Yiren.
344
00:31:34,760 --> 00:31:36,600
Drink the medicine.
345
00:31:38,540 --> 00:31:40,530
Hurry.
346
00:32:31,760 --> 00:32:41,780
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
347
00:33:14,210 --> 00:33:19,400
Nowadays, everyone in Zhao hates Qin people. You better not go outside.
348
00:33:19,400 --> 00:33:22,430
Thanks for the reminder. I will be careful.
349
00:33:24,270 --> 00:33:25,630
What is it now?
350
00:33:25,630 --> 00:33:30,530
I found some medicine dregs outside the palace wall. what is happening?
351
00:33:30,530 --> 00:33:32,550
I threw it out.
352
00:33:32,550 --> 00:33:36,160
You are very sick, why didn't you take your medicine? You want to die?
353
00:33:36,160 --> 00:33:40,230
If it's not that, how would Hoalan forgive me?
354
00:33:41,060 --> 00:33:43,260
I am going to tell Haolan now, you wait here.
355
00:33:43,260 --> 00:33:48,200
I will open some new wine. Send you a jar?
356
00:33:49,580 --> 00:33:51,710
Medicine needs to be take on time.
357
00:33:51,710 --> 00:33:53,450
I know.
358
00:33:58,210 --> 00:34:00,900
Zixi, the situation up front is looking good.
359
00:34:00,900 --> 00:34:03,850
Why are you rushing to see me?
360
00:34:06,340 --> 00:34:09,560
Father, I don't have any talent or virtue;
361
00:34:09,560 --> 00:34:13,310
please send me to the Zhao state in exchange for Yiren.
362
00:34:16,070 --> 00:34:18,240
Get up! Get up!
363
00:34:20,870 --> 00:34:22,670
Just get up!
364
00:34:22,670 --> 00:34:25,860
It is not because of you that Yiren is in Zhao state.
365
00:34:25,860 --> 00:34:29,350
You are not responsible for him being a hostage there.
366
00:34:29,350 --> 00:34:34,520
Yiren is smart and capable, and he is much better than me;
367
00:34:34,520 --> 00:34:38,900
if he comes back, he will become a greater help to father.
368
00:34:38,900 --> 00:34:42,710
Since we are at war with Zhao state, Yiren must be in a dangerous position.
369
00:34:42,710 --> 00:34:46,660
Send me there so Yiren can come back.
370
00:34:49,040 --> 00:34:51,720
Silly child!
371
00:34:51,720 --> 00:34:55,990
You are my son just as Yiren is.
372
00:34:55,990 --> 00:34:59,710
Let me tell you, I simply cannot let you leave.
373
00:34:59,710 --> 00:35:03,420
So don't speak any more of the same nonsense.
374
00:35:03,420 --> 00:35:05,210
Father,
375
00:35:05,830 --> 00:35:09,590
I don't want to leave you either, but...
376
00:35:09,590 --> 00:35:13,080
But what? Explain.
377
00:35:13,470 --> 00:35:17,370
I hear that Madame Huayang wants to send me to Zhao state in exchange for Yiren.
378
00:35:17,370 --> 00:35:21,170
I don't want to make things difficult for father, so...
379
00:35:21,170 --> 00:35:26,150
Nonsense! Why would Huayang want that?
380
00:35:26,150 --> 00:35:28,380
Father, there is something you are not aware of.
381
00:35:28,380 --> 00:35:31,800
Recently the Zhao state envoy has been frequenting Huayang Palace.
382
00:35:31,800 --> 00:35:35,330
-I'm afraid...
-What audacity!
383
00:35:35,330 --> 00:35:40,380
How dare a Zhao envoy try to manipulate my wife
384
00:35:40,380 --> 00:35:42,690
and make trouble for another son of mine?
385
00:35:42,690 --> 00:35:44,160
This is unacceptable!
386
00:35:44,160 --> 00:35:48,290
Get up, Zixi. I have made my decision.
387
00:35:50,020 --> 00:35:54,330
The internal affairs of the Qin state is not going to be determined by a woman.
388
00:35:54,330 --> 00:35:56,930
I will back you up.
389
00:35:56,930 --> 00:35:59,360
I will look out for you!
390
00:36:00,620 --> 00:36:03,070
I am on your side!
391
00:36:09,300 --> 00:36:11,380
Huayang Palace
392
00:36:11,380 --> 00:36:12,880
Lady.
393
00:36:12,880 --> 00:36:15,220
Crown Prince.
394
00:36:17,430 --> 00:36:21,700
Tell me, did the Zhao envoy come here?
395
00:36:21,700 --> 00:36:23,000
Yes, he did.
396
00:36:23,000 --> 00:36:27,020
Why would the Zhao envoy come to Huayang Palace?
397
00:36:27,020 --> 00:36:30,230
He came to give me a present from royal descendant Yiren.
398
00:36:30,230 --> 00:36:35,530
That really happened. Lady, you are confused.
399
00:36:35,530 --> 00:36:38,860
How can you let Zhao person bewitched you?
400
00:36:38,860 --> 00:36:42,200
Crown Prince, Cixi must be the one who told you.
401
00:36:42,200 --> 00:36:46,550
That I got bought by Lu Buwei, going to speak for Yiren.
402
00:36:46,550 --> 00:36:49,170
How do you know so well?
403
00:36:51,060 --> 00:36:53,390
I guessed right.
404
00:36:55,340 --> 00:36:58,760
Why is my life so sad?
405
00:36:58,760 --> 00:37:01,400
Wife.
406
00:37:01,400 --> 00:37:04,320
I didn't even do anything.
407
00:37:04,320 --> 00:37:07,700
Why did you start crying? Don't cry.
408
00:37:07,700 --> 00:37:09,360
You are still alive.
409
00:37:09,360 --> 00:37:15,070
That great son of yours is constantly setting us against each other.
410
00:37:15,070 --> 00:37:17,350
If one day you are not here,
411
00:37:17,350 --> 00:37:21,740
I don't even know what kind of desolate position I am going to be in.
412
00:37:21,740 --> 00:37:25,430
Don't say such things.
413
00:37:25,430 --> 00:37:28,200
If the sky collapses, I will protect you.
414
00:37:28,200 --> 00:37:32,790
Your protect me, you son only just said a few words to you.
415
00:37:32,790 --> 00:37:36,030
You already pointing your finger to yell at me.
416
00:37:36,030 --> 00:37:42,130
You protect me? How did you protect me?
417
00:37:42,640 --> 00:37:43,640
Go down.
418
00:37:43,640 --> 00:37:45,340
Yes.
419
00:37:47,750 --> 00:37:49,620
I am wrong.
420
00:37:51,280 --> 00:37:57,550
Wife. Your husband was wrong. Your husband apologizes.
421
00:38:02,070 --> 00:38:05,980
Wife, what do you want me to do in order to get your forgiveness?
422
00:38:05,980 --> 00:38:10,460
You will agree to let me adopt Yiren, you will title him as heir.
423
00:38:10,460 --> 00:38:13,410
This...matter is too big.
424
00:38:13,410 --> 00:38:17,190
Wife, I need to discuss with Royal father.
425
00:38:17,190 --> 00:38:21,700
What do you mean? You don't agree?
426
00:38:21,700 --> 00:38:25,370
This matter relates to our Great Qin's lifeline.
427
00:38:25,370 --> 00:38:27,970
I can't easily agree.
428
00:38:27,970 --> 00:38:29,660
Fine.
429
00:38:31,030 --> 00:38:33,790
You don't agree now,
430
00:38:33,790 --> 00:38:38,560
Then wait till one day, you let go and leave me.
431
00:38:38,560 --> 00:38:40,740
No longer in this world.
432
00:38:40,740 --> 00:38:45,610
Leave me by alone bully by anyone.
433
00:38:45,610 --> 00:38:50,000
Then I might as well hit my head against that post now.
434
00:38:50,000 --> 00:38:54,630
From now on, let you live licentiously happy.
435
00:38:54,630 --> 00:38:58,740
Wife, mischievous.
436
00:38:58,740 --> 00:39:01,960
Not allowed to say life & death.
437
00:39:02,740 --> 00:39:06,540
Wife, in this palace you are the most willful.
438
00:39:06,540 --> 00:39:09,510
When did I say that I couldn't agree?
439
00:39:09,510 --> 00:39:13,530
I only said that I couldn't easily agree.
440
00:39:13,530 --> 00:39:15,710
I have twenty something sons.
441
00:39:15,710 --> 00:39:18,560
Whichever one you like you can appoint any one.
442
00:39:18,560 --> 00:39:22,160
That twenty something sons of yours, I already know what kind they are.
443
00:39:23,500 --> 00:39:26,130
Only YIren,
444
00:39:26,130 --> 00:39:30,160
Filial, intelligent, humble and well mannered.
445
00:39:31,890 --> 00:39:34,740
Appoint him.
446
00:39:34,740 --> 00:39:38,260
All right. Will appoint him.
447
00:39:38,260 --> 00:39:41,000
Empty words without evidence.
448
00:39:41,610 --> 00:39:46,820
Then what do you want me to show as evidence.
449
00:39:52,720 --> 00:39:54,870
I want this.
450
00:39:54,870 --> 00:39:59,970
I want this jade pendant that you hand crafted as evidence.
451
00:40:07,100 --> 00:40:09,540
[ Hope Spring Pavilion ]
452
00:40:10,060 --> 00:40:12,820
Young miss. Already inquired, the person is up there.
453
00:40:12,820 --> 00:40:15,100
Go on. Go on.
454
00:40:17,840 --> 00:40:20,160
Do the two of you have additional instructions?
455
00:40:30,180 --> 00:40:32,910
Miss Bai, you can not intrude.
456
00:40:32,910 --> 00:40:35,320
Miss Bai.
457
00:40:38,640 --> 00:40:41,100
I was wondering who was causing such disturbance outside.
458
00:40:41,100 --> 00:40:44,160
Its actually from Lord Wu'an's manor.
459
00:40:44,160 --> 00:40:47,300
Yes, it's me.
460
00:40:47,300 --> 00:40:50,890
Lady please forgive me. I couldn't stop her.
461
00:40:50,890 --> 00:40:55,300
Don't be angry. She is only naive young girl.
462
00:40:55,300 --> 00:40:59,420
For your sake, I will not trifle with her.
463
00:40:59,910 --> 00:41:03,690
What is it, shopkeeper, hurry and bring up the food.
464
00:41:07,430 --> 00:41:12,380
Those from afar is the guest, a guest shouldn't be pouring the wine.
465
00:41:12,380 --> 00:41:15,240
Here, let me treat you to this cup.
466
00:41:15,240 --> 00:41:19,760
Congratulations to Official Lu, successfully convince Huayang and received what you wished for.
467
00:41:19,760 --> 00:41:21,660
You are too courteous.
468
00:41:21,660 --> 00:41:26,140
Without Lady's help, I will be returning with disappointment.
469
00:41:26,140 --> 00:41:31,090
I should be toasting you.
470
00:41:31,090 --> 00:41:34,870
You drink that cup, then i will tell you.
471
00:41:36,320 --> 00:41:39,070
Shameless, really shameless.
472
00:41:39,070 --> 00:41:40,930
Who are you talking about?
473
00:41:40,930 --> 00:41:45,000
Amorous of handsome young man, trying to make him drunk.
474
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
Someone is shameless.
475
00:41:49,060 --> 00:41:51,760
Young and inexperienced, she speaks without filter.
476
00:41:51,760 --> 00:41:55,850
Lady should not dispute with her to avoid losing your position.
477
00:41:56,960 --> 00:42:02,400
If someone thinks her tongue is too long, I can cut half of it off.
478
00:42:05,550 --> 00:42:08,200
Come, tast this grilled lamb meat.
479
00:42:08,200 --> 00:42:11,870
Dipped in malt sugar, it is crispy and delicious.
480
00:42:11,870 --> 00:42:16,240
It's shame, today's red braised wild goose is too oily.
481
00:42:16,240 --> 00:42:18,390
Next time you come to my manor and
482
00:42:18,390 --> 00:42:21,770
I will personally cook for you.
483
00:42:21,770 --> 00:42:24,140
Lady can cook?
484
00:42:25,060 --> 00:42:27,470
The transformation within the cauldron is exquisite and delicate.
485
00:42:27,470 --> 00:42:30,380
It's beyond words from the mouth and purposeful description.
[Lu Buwei Spring and Autumn Annals: Chapter on Inherent Taste.]
486
00:42:30,380 --> 00:42:34,070
You will know when you come some day.
487
00:42:35,620 --> 00:42:37,170
I will really serve it.
488
00:42:37,170 --> 00:42:41,220
Official Lu, this meat from a beautiful women right near your mouth.
489
00:42:41,220 --> 00:42:43,440
You should eat more of it.
490
00:42:43,440 --> 00:42:47,130
Except that it is slightly too fat.
491
00:42:47,130 --> 00:42:48,600
Too greasy.
492
00:42:48,600 --> 00:42:51,450
A bit old. Be careful that you might not be able to understand each other.
493
00:42:51,450 --> 00:42:54,450
Bai Ling'er you are too wanton.
494
00:42:56,560 --> 00:43:00,900
Everyone knows that Marchioness Xuan is gorgeous.
495
00:43:00,900 --> 00:43:03,370
Countless subjects under her prowess.
496
00:43:03,370 --> 00:43:05,760
Always only been men begging for you favor.
497
00:43:05,760 --> 00:43:08,580
When did you ever have gave consent?
498
00:43:08,580 --> 00:43:11,590
This..so attentive so eager.
499
00:43:11,590 --> 00:43:15,330
Could this be stirrings of love?
500
00:43:18,210 --> 00:43:26,860
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
501
00:43:26,860 --> 00:43:29,200
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
502
00:43:29,200 --> 00:43:34,930
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
503
00:43:34,930 --> 00:43:40,530
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
504
00:43:40,530 --> 00:43:46,070
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
505
00:43:46,070 --> 00:43:51,830
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
506
00:43:51,830 --> 00:43:54,670
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
507
00:43:54,670 --> 00:43:57,470
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
508
00:43:57,470 --> 00:44:00,310
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
509
00:44:00,310 --> 00:44:03,090
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
510
00:44:03,090 --> 00:44:05,960
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
511
00:44:05,960 --> 00:44:08,770
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
512
00:44:08,770 --> 00:44:11,630
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
513
00:44:11,630 --> 00:44:17,860
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
514
00:44:36,960 --> 00:44:39,900
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
515
00:44:39,900 --> 00:44:42,650
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
516
00:44:42,650 --> 00:44:45,510
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
517
00:44:45,510 --> 00:44:48,230
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
518
00:44:48,230 --> 00:44:51,200
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
519
00:44:51,200 --> 00:44:53,950
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
520
00:44:53,950 --> 00:44:56,860
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
521
00:44:56,860 --> 00:45:04,100
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
42554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.