All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,960 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:03,960 --> 00:00:06,290 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,290 --> 00:00:12,410 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,410 --> 00:00:18,500 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,500 --> 00:00:24,750 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,750 --> 00:00:33,860 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,860 --> 00:00:40,170 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,170 --> 00:00:46,180 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,180 --> 00:00:52,370 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,370 --> 00:01:00,900 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,900 --> 00:01:07,040 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,040 --> 00:01:12,970 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:12,970 --> 00:01:19,330 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,330 --> 00:01:24,690 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,690 --> 00:01:29,400 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,400 --> 00:01:35,120 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,120 --> 00:01:37,880 Episode 27 18 00:01:38,540 --> 00:01:42,540 I can make an oath to the heavens. I have no improper relations with this guard. 19 00:01:42,540 --> 00:01:45,680 This is a plot. It is a set up. 20 00:01:45,680 --> 00:01:47,460 You don't want to be granted with marriage. 21 00:01:47,460 --> 00:01:49,890 Do you really want to be punished with remote confinement? 22 00:01:49,890 --> 00:01:51,920 Can't you differentiate between the good and the bad?! 23 00:01:51,920 --> 00:01:52,870 Your Highness. 24 00:01:52,870 --> 00:01:54,450 Enough. 25 00:01:54,450 --> 00:01:58,640 Haolan, your extent of imprudence 26 00:01:58,640 --> 00:02:01,550 makes me very disappointed. 27 00:02:04,380 --> 00:02:07,790 Your Highness, who are you granting my beloved to? 28 00:02:10,090 --> 00:02:13,880 Qin Royal Descendant, you haven't recovered from your grave wounds. Why are you out here so casually? 29 00:02:13,880 --> 00:02:17,480 Men! Hurry! Escort him back to get more rest! 30 00:02:17,480 --> 00:02:19,140 Yes. 31 00:02:19,140 --> 00:02:21,160 Wait. 32 00:02:21,160 --> 00:02:24,620 Qin Royal Descendant, do you know 33 00:02:24,620 --> 00:02:27,730 what you just said? 34 00:02:35,770 --> 00:02:41,210 Your Highness, Haolan and I are mutually in love and happy together. Please grant our union. 35 00:02:45,400 --> 00:02:48,580 Yiren, you are trying to save her, right? 36 00:02:48,580 --> 00:02:51,550 Mother. Mother! He's trying to stop you from granting her off in marriage. 37 00:02:51,550 --> 00:02:53,480 He's trying to disrupt you from meting out punishment! 38 00:02:53,480 --> 00:02:56,840 Princess, don't tell me I need your permission 39 00:02:56,840 --> 00:02:59,270 to be together with Haolan? 40 00:02:59,270 --> 00:03:01,090 Mother. 41 00:03:01,090 --> 00:03:06,430 Your Highness, it must be due to theft that made this guard sneaked into the palace tonight. 42 00:03:06,430 --> 00:03:12,370 Haolan intentionally came forward and so he pretended it was related to the diplomatic mission to divert attention. 43 00:03:12,370 --> 00:03:15,880 He waited for Your Highness to come forward and then gave a pack of lies. 44 00:03:15,880 --> 00:03:18,730 He attempted in vain to get away with his crime. 45 00:03:18,730 --> 00:03:22,810 How can you believe someone who is a habitual liar? 46 00:03:22,810 --> 00:03:26,240 No. That's not it. That's not it! 47 00:03:26,240 --> 00:03:30,760 Haolan is my lover. How would she be attracted to a guard? 48 00:03:30,760 --> 00:03:37,380 Your Highness, between us, everyone knows what the choice should be. Right? 49 00:03:37,380 --> 00:03:40,120 - Your Highness. - Haolan. 50 00:03:40,120 --> 00:03:44,130 I am from the state of Qin. I am not subjected to any restriction by the state of Zhao. 51 00:03:44,130 --> 00:03:47,290 We are both mutually in love. Why can't we? 52 00:03:47,290 --> 00:03:49,670 Why do we have to conceal our relationship? 53 00:03:49,670 --> 00:03:50,610 Mother. 54 00:03:50,610 --> 00:03:53,500 Royal Descendant is a distinguished guest from the state of Qin. 55 00:03:53,500 --> 00:03:58,690 How can you be without someone close to you by your side? 56 00:03:58,690 --> 00:04:02,660 Frankly, I have always been looking around for a beauty for you. 57 00:04:02,660 --> 00:04:06,130 Since you like Haolan so much, 58 00:04:06,130 --> 00:04:09,490 I will grant her to you. 59 00:04:09,490 --> 00:04:10,690 Mother! 60 00:04:10,690 --> 00:04:11,850 Your Highness. 61 00:04:11,850 --> 00:04:14,270 Your Highness, thank you very much. 62 00:04:14,270 --> 00:04:17,940 Haolan came from a noble family and is also someone close to Your Highness. 63 00:04:17,940 --> 00:04:22,260 I dare not cause any grievance and am willing to go through the proper process 64 00:04:22,980 --> 00:04:24,920 to marry her as my wife officially. 65 00:04:24,920 --> 00:04:26,570 Yiren! 66 00:04:27,950 --> 00:04:29,620 Let go! 67 00:04:30,590 --> 00:04:34,060 Yiren, do you know what you are saying? 68 00:04:34,060 --> 00:04:37,100 Mother. I don't allow! I don't allow it to be this way! 69 00:04:37,100 --> 00:04:38,260 Enough. 70 00:04:38,260 --> 00:04:42,090 Come, men. Send the princess back. 71 00:04:42,090 --> 00:04:44,770 Go away! All of you, don't come over here! Let me go! 72 00:04:44,770 --> 00:04:48,240 Mother! Mother! I am your daughter! 73 00:04:48,240 --> 00:04:51,590 How can you treat me this way? Mother! 74 00:04:51,590 --> 00:04:55,710 Among all the Lady-in-waitings by my side, Hoalan is the one I valued the most. 75 00:04:55,710 --> 00:05:00,770 I will definitely task someone to make proper preparation for your wedding. 76 00:05:00,770 --> 00:05:03,630 I will definitely not treat her unfairly. 77 00:05:04,530 --> 00:05:06,750 Your Highness, thank you very much. 78 00:05:09,160 --> 00:05:12,840 As for that guard, take him away. 79 00:05:13,860 --> 00:05:15,790 Your Highness, spare my life. Your Highness, spare my life! 80 00:05:15,790 --> 00:05:19,430 Your Highness, spare my life! Your Highness! 81 00:05:20,230 --> 00:05:21,460 [ Protect Peace Palace ] 82 00:05:21,460 --> 00:05:24,860 Originally, your astrological birth data should first be sent to the temple. 83 00:05:24,860 --> 00:05:28,110 From obtaining an auspicious timing to the six rites of a traditional wedding, not a single factor can be dispensed with. 84 00:05:28,110 --> 00:05:31,960 But now, as a matter of expediency, there is no other option but for you to be inconvenienced. 85 00:05:31,960 --> 00:05:36,910 Qin Royal Descendant, do you know what you did has created a huge misunderstanding? 86 00:05:36,910 --> 00:05:40,900 Princess Ya is aware of your anxiety and your intent to seek revenge, and so she intentionally set up this entrapment. 87 00:05:40,900 --> 00:05:42,730 If I don't show up, 88 00:05:42,730 --> 00:05:45,410 do you really want to marry that guard? 89 00:05:47,690 --> 00:05:49,970 Indeed, I was not thoughtful enough. 90 00:05:50,870 --> 00:05:52,840 But, there is no connection between you and this matter! 91 00:05:52,840 --> 00:05:57,240 Don't tell me you want to sacrifice your marriage just to save me? 92 00:05:57,240 --> 00:06:01,940 Between you and Princess Ya, Her Highness has made her own daughter her choice. 93 00:06:01,940 --> 00:06:04,270 Haven't you seen how merciless she is? 94 00:06:04,270 --> 00:06:07,100 For me to show up, even if it were to get to His Majesty's earshot, 95 00:06:07,100 --> 00:06:11,360 it would just be a matter of philander. It's nothing to worry about. 96 00:06:11,360 --> 00:06:14,450 No way! In any case, I don't agree. 97 00:06:14,450 --> 00:06:17,620 I don't agree. It's not possible. 98 00:06:17,620 --> 00:06:21,730 If you don't agree, Her Highness will send you out of the palace into exile. 99 00:06:21,730 --> 00:06:24,970 How could you seek justice for Lu Buwei then? 100 00:06:35,100 --> 00:06:39,660 Sometimes, when you are unable to make a decision, 101 00:06:39,660 --> 00:06:42,400 it would perhaps be better to leave it to the heavens to take care of the matter. 102 00:06:43,020 --> 00:06:44,990 How should we decide? 103 00:06:49,490 --> 00:06:53,920 I have just gathered a stalk of herbaceous peony and placed it in one of these wooden boxes. 104 00:06:54,650 --> 00:06:58,630 If you chose the right one (with the peony in it), that would be the order of the heavens. 105 00:07:00,960 --> 00:07:02,120 What if I didn't choose the right one? 106 00:07:02,120 --> 00:07:07,620 If you didn't choose the right one, no matter how difficult it would be, we would try another way to resolve this matter. 107 00:07:16,300 --> 00:07:20,670 No way. How can I let someone else decide my life for me? 108 00:07:20,670 --> 00:07:23,780 Even if that were the heavens, it would still not be possible. 109 00:07:28,880 --> 00:07:33,390 In that case, have you made your decision? 110 00:07:38,790 --> 00:07:42,930 When the six rites are not complete, the marriage is not valid. 111 00:07:44,250 --> 00:07:49,060 Since it's a plan due to a matter of expediency, when you return to the state of Qin, 112 00:07:50,330 --> 00:07:53,260 as a separate matter, please marry again. 113 00:07:53,260 --> 00:07:56,410 Fine. I agree. 114 00:08:00,060 --> 00:08:02,540 Royal Descendant, thank you for saving my life. I am grateful. 115 00:08:31,200 --> 00:08:33,620 [ Lord Wu'an Manor ] 116 00:08:39,840 --> 00:08:41,400 [ Son of Qin General, Bai Qi: Bai Zhong ] 117 00:08:41,400 --> 00:08:44,230 Didn't you say you love me the most? Yes? 118 00:08:44,230 --> 00:08:48,200 No matter what I hope for, you would help me to fulfill it. Right? 119 00:08:48,200 --> 00:08:51,750 In the end, those words are still ringing in my ear! [ Daughter of Qin General, Bai Qi: Bai Ling'er ] 120 00:08:51,750 --> 00:08:53,880 Yet, you have forgotten all about it. 121 00:08:53,880 --> 00:08:55,450 Fine. 122 00:08:56,570 --> 00:09:00,600 From now on, I will not be on good terms with you anymore. 123 00:09:04,680 --> 00:09:07,410 I don't ever want to see you again. 124 00:09:09,780 --> 00:09:12,820 It's painful... No. What are you doing? 125 00:09:12,820 --> 00:09:15,400 I have already broken off our relations. Why are you still paying attention to me? 126 00:09:15,400 --> 00:09:18,140 Drink up this medicine first before breaking off our relations. 127 00:09:19,250 --> 00:09:23,560 You are mistreating me in this way. Do you believe that I will go and complain to father? 128 00:09:23,560 --> 00:09:26,000 Father is training the soldiers outside now. He has no time to bother about you. 129 00:09:26,000 --> 00:09:27,790 I am in charge of everything that concerns you. 130 00:09:27,790 --> 00:09:28,770 It's painful... 131 00:09:28,770 --> 00:09:31,630 If it wasn't because of your playfulness that resulted in you falling off a horse, would you need to drink medicine? 132 00:09:31,630 --> 00:09:33,530 I... That was– 133 00:09:33,530 --> 00:09:36,630 - Don't force me to take action! - Don't... 134 00:09:36,630 --> 00:09:39,790 You are doing this with the purpose of taking revenge, right? 135 00:09:39,790 --> 00:09:45,140 I see through you now. It was because of that last time when I placed a dead snake under your bed. Right? 136 00:09:45,140 --> 00:09:49,000 All right. I never expected you to be so petty. 137 00:09:50,430 --> 00:09:52,420 I'll drink it myself. 138 00:09:54,360 --> 00:09:56,750 Master, the horse-carriage is ready. 139 00:09:56,750 --> 00:09:58,160 All right. I'll be right there. 140 00:09:58,160 --> 00:09:59,600 Yes. 141 00:09:59,600 --> 00:10:01,010 Elder Brother, where are you going? 142 00:10:01,010 --> 00:10:03,730 I have an appointment with someone to discuss work. You behave yourself while on your own. 143 00:10:03,730 --> 00:10:06,700 Don't cause trouble. 144 00:10:08,070 --> 00:10:11,200 Don't try to deceive me. You are going to the brothel, right? 145 00:10:11,200 --> 00:10:13,530 I really have an appointment with someone. 146 00:10:14,320 --> 00:10:15,770 That's not a problem. 147 00:10:15,770 --> 00:10:17,820 The upper level is made up of honorable aristocrats with power and wealth.. 148 00:10:17,820 --> 00:10:19,420 The lower level is of those who belong to the class of peddlers and carriers (commoners). 149 00:10:19,420 --> 00:10:24,310 Everyone goes to Xianyang's brothel that's filled with beauties who entertain with songs, music, and erotic dances. 150 00:10:24,310 --> 00:10:27,730 Elder Brother, bring me along for once. Will you? 151 00:10:27,730 --> 00:10:30,590 I am a big girl now. I haven't been there before. 152 00:10:30,590 --> 00:10:33,730 You are not allowed to go to those kind of low class places. 153 00:10:33,730 --> 00:10:36,570 Elder Brother, bring me along. All right? 154 00:10:38,190 --> 00:10:42,030 I think, it's not about the brothel being a low class place, 155 00:10:42,030 --> 00:10:48,180 it's people like you who loiter in the brothel. 156 00:10:48,180 --> 00:10:50,360 Let's go... Hey, what are you doing? 157 00:10:50,360 --> 00:10:54,020 I said you are not allowed to go. That means you are not allowed to go. Understand?! 158 00:10:54,020 --> 00:10:56,170 Help me to watch her closely. 159 00:10:57,870 --> 00:10:59,360 Elder Brother. 160 00:11:03,910 --> 00:11:07,220 Elder Brother, why are you so unreasonable? 161 00:11:07,220 --> 00:11:09,210 Be obedient? 162 00:11:10,130 --> 00:11:12,620 That would be strange! Qiao'er! 163 00:11:12,620 --> 00:11:14,060 Yes. 164 00:11:14,060 --> 00:11:15,850 - Take off your clothes. - What? 165 00:11:17,000 --> 00:11:20,770 Take off your clothes and exchange it with me. Hurry. 166 00:11:20,770 --> 00:11:24,620 [ Flower Moon Brothel ] 167 00:11:28,740 --> 00:11:32,410 Elder. Come. Go up and sit with us. 168 00:11:37,070 --> 00:11:39,780 [ Flower Moon Brothel ] 169 00:11:40,570 --> 00:11:42,020 Follow them. 170 00:12:20,750 --> 00:12:23,070 Elder Brother, have some tea to ease your constipation. 171 00:12:23,070 --> 00:12:25,600 Who told you not to let me come? 172 00:12:38,140 --> 00:12:41,830 Although Lord Wu'an has an impressive military record, but the higher you go, the harder you will fall. 173 00:12:41,830 --> 00:12:43,590 There are many rumors in the imperial court. 174 00:12:43,590 --> 00:12:47,730 If there weren't people mixing it up from the inside, then it's impossible to clap with one hand. 175 00:12:48,910 --> 00:12:54,470 Father often said, he relied on military awards to move up the ladder, rewarded with land and houses. 176 00:12:54,470 --> 00:12:57,130 At the end he was conferred Lord Wu'an. 177 00:12:57,130 --> 00:13:01,530 If the reason he was creating alliances was to prevent disasters, 178 00:13:01,530 --> 00:13:04,800 Then, he is betraying His Majesty's generosity. 179 00:13:06,610 --> 00:13:11,730 In that case, Lord Wu'an had decided to reject any alliance with the Royal Descendant. 180 00:13:15,690 --> 00:13:17,620 Who is outside? 181 00:13:27,750 --> 00:13:29,380 Very painful. 182 00:13:47,070 --> 00:13:48,880 You are... 183 00:13:48,880 --> 00:13:51,300 You are a maniac. Do you know I am– 184 00:13:51,300 --> 00:13:52,670 Official Lu. 185 00:13:52,670 --> 00:13:54,330 I... 186 00:13:55,250 --> 00:13:56,950 Official Lu? 187 00:14:00,090 --> 00:14:01,690 Quiet. 188 00:14:01,690 --> 00:14:03,260 Official Lu. 189 00:14:04,150 --> 00:14:06,140 What is the matter? 190 00:14:06,140 --> 00:14:08,810 Do I need to report to you all even when I am having some entertainment? 191 00:14:08,810 --> 00:14:11,800 Lord, that is not the case. We are just responsible for your safety. 192 00:14:11,800 --> 00:14:14,250 Lord, since you are busy, we will keep guard outside. 193 00:14:14,250 --> 00:14:16,770 If you have any needs, please instruct us. 194 00:14:16,770 --> 00:14:18,520 All right. 195 00:14:21,680 --> 00:14:25,700 Don't yell, or I will break your neck. 196 00:14:29,890 --> 00:14:32,020 - You are a mania– - Quiet. 197 00:14:33,200 --> 00:14:38,120 I am Lord Wu'an's daughter. How dare you to even touch me? Do you believe my father will execute your entire clan?! 198 00:14:38,120 --> 00:14:39,390 (Qin General) Bai Qi's daughter? 199 00:14:39,390 --> 00:14:41,280 You are blind and seeing with the eyes of a dog (unable to recognize the presence of an important person). 200 00:14:41,280 --> 00:14:45,280 How dare you to even bind me? Are you scared now? 201 00:14:51,580 --> 00:14:53,230 Shut your mouth. 202 00:14:54,350 --> 00:14:56,460 It hurts... 203 00:14:57,960 --> 00:15:01,050 Great Warrior, please spare my life. I was wrong. 204 00:15:03,580 --> 00:15:06,560 Listen well. I will let you go tomorrow. 205 00:15:06,560 --> 00:15:09,930 Before then, stay here and behave well. 206 00:15:09,930 --> 00:15:12,440 No... Tomorrow?! 207 00:15:12,440 --> 00:15:14,600 That would be too long. Wouldn't it? 208 00:15:15,470 --> 00:15:17,080 I– 209 00:15:35,520 --> 00:15:38,480 Mistress, Official Lu is here. 210 00:15:40,040 --> 00:15:43,270 I am Lu Buwei, paying my respects to Lady. 211 00:15:51,890 --> 00:15:55,890 Official Lu, you made me wait so long. 212 00:15:55,890 --> 00:16:00,750 I had some tails that needed to be shaken off. I apologize for being late. 213 00:16:00,750 --> 00:16:06,430 Official Lu, you are the Envoy of the Zhao State. There's no need for such formalities. 214 00:16:06,430 --> 00:16:08,140 Please. 215 00:16:14,670 --> 00:16:17,960 Today, I invited Official Lu here 216 00:16:17,960 --> 00:16:21,520 to ask you how did you hunt the white stoat (short-tailed weasal)? 217 00:16:21,520 --> 00:16:23,970 Could it be that you too want to hunt the white stoat? 218 00:16:23,970 --> 00:16:28,630 I want to make another gown. I have also sent several people to lay some traps. 219 00:16:28,630 --> 00:16:32,140 Who would have known that those white stoats were very sly. 220 00:16:32,140 --> 00:16:38,330 We did catch one, but it's a pity that its fur was damaged by the arrow. It's not useable at all. 221 00:16:38,330 --> 00:16:43,590 In order to capture the white stoats, you first need to find its cave. 222 00:16:43,590 --> 00:16:45,780 An experienced hunter 223 00:16:45,780 --> 00:16:49,670 would know how to seek the clues to find the white stoats. 224 00:16:49,670 --> 00:16:54,430 Capture a young stoat as a bait. There's then no need to worry about not having any white stoat's fur. Isn't it? 225 00:16:54,430 --> 00:16:56,910 This idea is clever. 226 00:16:56,910 --> 00:17:02,290 But... Where do I go to find an old experienced hunter? 227 00:17:02,290 --> 00:17:05,800 That is a small matter. You don't need to worry about it. 228 00:17:05,800 --> 00:17:10,020 I have prepared well-ahead and will deliver to your residence tomorrow morning. 229 00:17:11,040 --> 00:17:12,980 Official Lu. 230 00:17:12,980 --> 00:17:20,020 Do you think just with these few gowns, that they would be enough to move me? 231 00:17:24,470 --> 00:17:25,930 I know 232 00:17:25,930 --> 00:17:31,140 you are in the salt and iron business. I can help you with a small favor. 233 00:17:33,150 --> 00:17:35,680 Official Lu, you are jesting. 234 00:17:35,680 --> 00:17:39,550 Everyone knows that since the King of Shang changed the laws, 235 00:17:39,550 --> 00:17:42,550 the Qin State's salt and iron business had become a monopoly. 236 00:17:42,550 --> 00:17:45,780 How would I even dare to challenge the laws (knowingly violate the laws)? 237 00:17:45,780 --> 00:17:49,790 You don't need to hide from me. Besides the salt and iron business... 238 00:17:49,790 --> 00:17:52,360 You also secretly sell grains. 239 00:17:52,360 --> 00:17:55,950 Inside the Qin State, under Lady Huayang's protection, 240 00:17:55,950 --> 00:17:59,030 your products can go through the various channels. 241 00:18:00,240 --> 00:18:02,460 But what happens outside of the Qin State? 242 00:18:02,460 --> 00:18:09,210 Other countries are cautious around Qin State. Lots of regulations and restrictions toward Qin merchants. 243 00:18:09,210 --> 00:18:11,040 I am different. 244 00:18:11,040 --> 00:18:14,510 Lu Family business branches are over many states. 245 00:18:14,510 --> 00:18:17,150 Xingyang City in Han State, Handang in Zhao, 246 00:18:17,150 --> 00:18:20,260 Wenzhi in Wei State, Wangchu in Chu State. 247 00:18:20,260 --> 00:18:22,300 Zhojin in Yang State, 248 00:18:22,300 --> 00:18:25,660 Linzi in Chi State, checkpoints are already cleared. 249 00:18:25,660 --> 00:18:30,570 Much more convenient for me come out to handle it. 250 00:18:30,570 --> 00:18:35,170 If you can really do it, I will give you a percentage. 251 00:18:35,170 --> 00:18:37,620 I will not even take a penny. 252 00:18:37,620 --> 00:18:42,120 But need you to connect me to Lady Huayang. 253 00:18:46,470 --> 00:18:49,540 A mere merchant doesn't know his own ability. 254 00:18:49,540 --> 00:18:53,190 You think that for such small benefit 255 00:18:53,190 --> 00:18:55,660 My sister will be interested? 256 00:18:55,660 --> 00:18:59,540 I was only discussing a small business with you. 257 00:18:59,540 --> 00:19:01,990 But with Lady Huayang 258 00:19:01,990 --> 00:19:06,050 It's an transaction that will shake the world. 259 00:19:06,050 --> 00:19:10,530 - Big business? - The biggest business under the sky. 260 00:19:15,660 --> 00:19:18,680 Master, this Zhao State ambassador is very sneaky. 261 00:19:18,680 --> 00:19:21,310 You really going to work with him? 262 00:19:21,310 --> 00:19:24,320 My goods have not unable to get out of Qin State. 263 00:19:24,320 --> 00:19:27,750 With his help, can increase my profits by ten times. 264 00:19:27,750 --> 00:19:29,860 Why would I not be willing? 265 00:19:29,860 --> 00:19:33,170 But he clearly have other motives. 266 00:19:34,460 --> 00:19:37,130 All the men who comes to ask me 267 00:19:37,130 --> 00:19:39,550 Seeks fortunes, beauty or benefits. 268 00:19:39,550 --> 00:19:42,450 Who doesn't have motives? 269 00:19:43,360 --> 00:19:46,180 How is the matter of purchasing grains? 270 00:19:46,180 --> 00:19:49,560 Mistress don't need to worry. I send people to buy it in numerous locations. 271 00:19:49,560 --> 00:19:53,620 The grains so far are enough for Qin State's citizens for one year's consumption. 272 00:19:53,620 --> 00:19:57,890 But, this year the Gods have been kind. There were no natural disasters. 273 00:19:57,890 --> 00:19:59,460 Selling out so much grain. 274 00:19:59,460 --> 00:20:02,720 Idiot, what do you understand? 275 00:20:03,310 --> 00:20:08,390 Nowadays, Qin and Zhao are fighting.Yan State is also readying for battle. 276 00:20:08,390 --> 00:20:12,780 To store up grains now, will definitely gain large profits later. 277 00:20:12,780 --> 00:20:18,290 That is how I do things that other people can't. 278 00:20:18,770 --> 00:20:21,640 [ Flower Moon Brothel ] 279 00:20:56,050 --> 00:20:58,670 Official Lu. 280 00:21:01,220 --> 00:21:02,890 What are you doing? 281 00:21:02,890 --> 00:21:06,160 News from the palace. Lady Huayang summons you. 282 00:21:07,950 --> 00:21:10,050 Lady Huayang. 283 00:21:11,200 --> 00:21:13,460 - Not going. - Quick, bound him. 284 00:21:13,460 --> 00:21:14,950 Yes. 285 00:21:16,410 --> 00:21:18,340 What are you doing? 286 00:21:19,880 --> 00:21:23,250 Official Lu, no one ever defies Lady Huayang's orders. 287 00:21:23,250 --> 00:21:25,030 You should hurry and go. 288 00:21:26,990 --> 00:21:28,630 In this way? 289 00:21:28,630 --> 00:21:31,390 Hurry, help Official Lu bathe and change to go into the palace. 290 00:21:31,390 --> 00:21:33,000 Yes. 291 00:21:34,870 --> 00:21:37,610 Lü Buwei pays his respects to Madam. 292 00:21:37,610 --> 00:21:40,170 Offcial Lu, please forego the salute. 293 00:21:40,170 --> 00:21:44,580 Past years, many people tried to get connections to sister. 294 00:21:44,580 --> 00:21:47,350 To get a personal referral from her. 295 00:21:47,350 --> 00:21:49,950 You are the first. 296 00:21:49,950 --> 00:21:51,960 Say it, why do you want to see me? 297 00:21:51,960 --> 00:21:53,830 I am good friends with Royal descendant Yiren. 298 00:21:53,830 --> 00:21:56,790 Came to see you as per his request. 299 00:21:56,790 --> 00:21:57,760 - Yiren? Lady Huayang 300 00:21:57,760 --> 00:22:01,370 Yes, the Yiren who is being held hostage in Zhao State. 301 00:22:01,370 --> 00:22:04,870 He wanted me to bring a present for you. 302 00:22:04,870 --> 00:22:07,810 He is far away in a foreign land. Very thoughtful. 303 00:22:07,810 --> 00:22:09,280 Yes. 304 00:22:09,280 --> 00:22:11,400 Although Royal Descendant is far way in a foreign land. 305 00:22:11,400 --> 00:22:14,890 But thinks of Lady as the the sky. 306 00:22:14,890 --> 00:22:18,680 He cries and misses the Crown Prince and Lady every day. 307 00:22:21,250 --> 00:22:25,260 Lu Buwei, the Yiren is not born off Lady. 308 00:22:25,260 --> 00:22:29,540 Also not raised by her either. Daily crying and missing? 309 00:22:29,540 --> 00:22:31,760 Did you exaggerated too much? 310 00:22:31,760 --> 00:22:35,330 Royal Descendant misses his native country daily. 311 00:22:35,330 --> 00:22:38,930 But being hostage for many years, unable to be filial to his father. 312 00:22:38,930 --> 00:22:43,510 All depends on Lady to cares for his father, how can he not be grateful? 313 00:22:43,510 --> 00:22:46,630 Very cleverly said and good at arguing. 314 00:22:46,630 --> 00:22:49,530 All right, I will consider that you have a point. 315 00:22:49,530 --> 00:22:52,080 I will accept his greetings. 316 00:22:52,080 --> 00:22:53,900 You may go now. 317 00:22:55,320 --> 00:22:57,080 Younger sister. 318 00:23:00,920 --> 00:23:02,960 Still not going? 319 00:23:08,700 --> 00:23:12,570 Stop. What were laughing about? 320 00:23:12,570 --> 00:23:14,350 Lady wants to know? 321 00:23:14,350 --> 00:23:16,130 Speak. 322 00:23:19,550 --> 00:23:21,530 I shouldn't say it. 323 00:23:21,530 --> 00:23:23,370 Yuyang Palace 324 00:23:27,490 --> 00:23:28,600 What did you say? 325 00:23:28,600 --> 00:23:31,550 This morning, Zhao State ambassador was received by Lady Huayang. 326 00:23:31,550 --> 00:23:33,520 Currently still at the palace. 327 00:23:33,520 --> 00:23:35,900 What a Lu Buwei. 328 00:23:35,900 --> 00:23:38,930 Yesterday he was still drinking at the female parlor. 329 00:23:38,930 --> 00:23:41,270 Today he enter the Huayang Palace. 330 00:23:41,270 --> 00:23:44,770 Scouts had secret reports saying that Lu Buwei was close to the hostage. 331 00:23:44,770 --> 00:23:47,930 His visit might have ulterior motives. 332 00:23:48,920 --> 00:23:52,470 He is trying to convince Huayang to help Yiren. 333 00:23:52,470 --> 00:23:54,060 Then..what shall we do? 334 00:23:54,060 --> 00:23:56,730 That Huayang is normally not cordial with me. 335 00:23:56,730 --> 00:24:00,810 If it wasn't her meddling from the inside, I would already be... 336 00:24:03,270 --> 00:24:07,980 But that Lord Yangquan is an idiot. He maybe useful. 337 00:24:07,980 --> 00:24:11,110 Go give the news to that Lord yangquan. 338 00:24:11,110 --> 00:24:14,300 If you don't clearly explain. 339 00:24:15,690 --> 00:24:20,490 Today, don't think you can walk out of here alive. 340 00:24:20,490 --> 00:24:24,250 I've heard once that those who uses sexuality 341 00:24:24,250 --> 00:24:29,440 When the sexuality wanes then position slackens. Nowadays Lady had crown prince, is adored but have no sons. 342 00:24:29,440 --> 00:24:34,640 Dare to ask, when the Crown Prince passed on, how would Lady survive? 343 00:24:34,640 --> 00:24:36,470 Lu Buwei, how dare you! 344 00:24:36,470 --> 00:24:38,140 If I was the Lady. 345 00:24:38,140 --> 00:24:42,100 Why not choose a capable person among the sons of the Crown Prince? 346 00:24:42,100 --> 00:24:45,390 To become own son. Once he inherited the crown. 347 00:24:45,390 --> 00:24:50,500 Lady can enjoy prosperity forever. This is called one word that benefits for many people. 348 00:24:50,500 --> 00:24:51,920 Still not shutting up. 349 00:24:51,920 --> 00:24:54,970 When one doesn't establish the foundation when one is still beautiful 350 00:24:54,970 --> 00:25:00,160 Once the times passed, even if Lady kneels and begs for Crown Prince to look one more time. 351 00:25:00,160 --> 00:25:02,240 Will the Crown Prince still care? 352 00:25:02,240 --> 00:25:04,030 Shut up. 353 00:25:04,030 --> 00:25:08,860 Lu Buwei, you dares to speak so wildly. You should go now. 354 00:25:08,860 --> 00:25:12,200 Lady is incomparably beautiful. 355 00:25:12,200 --> 00:25:15,170 But doesn't have the similarly matching mind. 356 00:25:15,170 --> 00:25:20,080 It's a shame, sad and a loss. 357 00:25:20,080 --> 00:25:21,710 Farewell. 358 00:25:22,410 --> 00:25:24,450 Lu Buwei. 359 00:25:25,200 --> 00:25:28,740 The filial son that you are speaking of. 360 00:25:29,450 --> 00:25:32,250 Do you mean Royal grandson Yiren? 361 00:25:32,250 --> 00:25:36,070 That is correct. Even though the Crown Prince has twenty something sons. 362 00:25:36,070 --> 00:25:38,020 But all are utterly dumb. 363 00:25:38,020 --> 00:25:42,130 Except for Yiren, who else can take such responsibility? 364 00:25:42,130 --> 00:25:43,900 Don't you forget 365 00:25:43,900 --> 00:25:46,070 there is also royal grandson Zixi ? 366 00:25:46,070 --> 00:25:52,160 Lady, Zixi got the prime minister's support. 367 00:25:52,160 --> 00:25:55,830 Even if you support as well, it is too late. 368 00:25:55,830 --> 00:26:00,190 Yiren among the hierarchy, is not loved by own mother. 369 00:26:00,190 --> 00:26:03,180 Naturally respects Lady wholeheartedly. 370 00:26:03,180 --> 00:26:06,460 If Lady can assist him. 371 00:26:06,460 --> 00:26:09,180 You will be compensated in the future. 372 00:26:09,180 --> 00:26:12,800 That's right, younger sister. 373 00:26:12,800 --> 00:26:16,530 I think the Lu Buwei's words are reasonable. 374 00:26:19,320 --> 00:26:21,690 How are they reasonable? 375 00:26:21,690 --> 00:26:24,580 I think it's his 70% good looks. 376 00:26:24,580 --> 00:26:28,180 that got Sister to speak up for him. 377 00:26:28,860 --> 00:26:32,320 Lu Buwei, even without Zixi. 378 00:26:32,320 --> 00:26:34,530 I can also choose other people. 379 00:26:34,530 --> 00:26:37,050 Even though the act of support may be appreciated. 380 00:26:37,050 --> 00:26:40,760 But to get other people to really appreciate you is not easy. 381 00:26:40,760 --> 00:26:43,860 Nowadays Yiren is trapped in Zhao State. 382 00:26:43,860 --> 00:26:48,980 If Lady can help him to escape and supports him to the throne. 383 00:26:48,980 --> 00:26:51,640 That is utmost favor of remaking. 384 00:26:51,640 --> 00:26:57,080 That's right. If the favor is deep as the ocean. 385 00:26:57,080 --> 00:27:00,030 Then you don't need to worry that he is not loyal to you later. 386 00:27:00,030 --> 00:27:02,940 Older Sister, do not listen to this bewitching. 387 00:27:02,940 --> 00:27:05,130 I've heard everything. 388 00:27:05,130 --> 00:27:07,710 Older sister received a generous gift. 389 00:27:07,710 --> 00:27:13,130 To speak for Lu Buwei. Also seeing this young fair face looks handsome and got aroused. 390 00:27:13,130 --> 00:27:14,470 Wanton. 391 00:27:14,470 --> 00:27:16,910 How dare you speak wildly here. 392 00:27:16,910 --> 00:27:19,470 A Cheng, mind your manners. 393 00:27:19,470 --> 00:27:22,880 Older sister, that royal grandson is only a hostage. 394 00:27:22,880 --> 00:27:25,600 He dares to ask Sister for help. 395 00:27:25,600 --> 00:27:27,990 Base on what? From what I see. 396 00:27:27,990 --> 00:27:30,980 This Zhao State ambassador is a scoundrel. 397 00:27:30,980 --> 00:27:33,720 I should help two sisters kill him and end it all. 398 00:27:33,720 --> 00:27:35,600 Stop it. 399 00:27:38,510 --> 00:27:40,860 Still can laugh. 400 00:27:42,940 --> 00:27:46,990 You already will be executed, why would I not laugh? 401 00:27:46,990 --> 00:27:48,290 What? 402 00:27:48,290 --> 00:27:51,810 Nowadays the people under are all in high places. 403 00:27:51,810 --> 00:27:54,920 You have so many countless treasures in your residence. 404 00:27:54,920 --> 00:27:57,890 Fine horse and beautiful women also filled your halls. 405 00:27:57,890 --> 00:28:01,740 But this is a temporary prosperous time. 406 00:28:01,740 --> 00:28:06,710 Once Crown Prince passed away, Zixi gains the throne. Fangju gains power. 407 00:28:06,710 --> 00:28:10,370 Position, precious jades, beauties, 408 00:28:10,370 --> 00:28:12,280 Those will all be snatched away. 409 00:28:12,280 --> 00:28:14,060 Even yourself 410 00:28:14,060 --> 00:28:17,510 will be in danger. Life hanging. 411 00:28:17,510 --> 00:28:20,570 Lady refuses to support Zixi 412 00:28:20,570 --> 00:28:26,390 is exactly because she knows Fangju and him already do not like the two of you. 413 00:28:26,390 --> 00:28:27,370 You... 414 00:28:27,370 --> 00:28:29,760 Every word I spoke are from the heart. 415 00:28:29,760 --> 00:28:34,500 If Lord Yanquan do not believe me, you may kill me with that sword. 416 00:28:34,500 --> 00:28:37,400 A Cheng, throw down your sword. 417 00:28:40,470 --> 00:28:43,330 Lu Buwei, you spoke correctly. 418 00:28:43,330 --> 00:28:46,530 My situation is not well. 419 00:28:46,530 --> 00:28:49,430 But without my help 420 00:28:50,320 --> 00:28:55,650 Yiren will definitely not able to climb up the throne. 421 00:28:55,650 --> 00:28:59,210 This the true intent of my presence here in Qin State. 422 00:28:59,210 --> 00:29:01,290 You go back and tell Yiren. 423 00:29:01,290 --> 00:29:04,370 I can take him as my son. 424 00:29:04,370 --> 00:29:07,940 But when his wish is fullfilled... 425 00:29:08,660 --> 00:29:12,710 definitely share the world with Lady. 426 00:29:14,630 --> 00:29:16,760 [Xianyang Palace] 427 00:29:19,060 --> 00:29:22,260 Lu Buwei, do you know? 428 00:29:22,260 --> 00:29:26,580 You took a turn thru hell just now. 429 00:29:27,580 --> 00:29:31,290 My younger sister looks like she is gentle as water 430 00:29:31,290 --> 00:29:34,690 When she kills she doesn't blink. 431 00:29:34,690 --> 00:29:38,130 If I didn't block it, you little life would be over. 432 00:29:38,130 --> 00:29:41,860 Your assistance to me will not be forgotten. 433 00:29:43,300 --> 00:29:47,100 Just don't forget the business you promised me. 434 00:30:05,570 --> 00:30:09,300 Don't forget what we agreed on for tomorrow. 435 00:30:25,320 --> 00:30:31,300 Master, looks at Marchioness Xuan's way with you. She definitely likes you. 436 00:30:31,300 --> 00:30:35,130 On the date, she would be giving a bite! 437 00:30:36,740 --> 00:30:40,240 I will send you back if you dare to speak nonsense again. 438 00:30:40,240 --> 00:30:41,840 Dont.. 439 00:30:41,840 --> 00:30:44,900 Master, my mouth is rotten. 440 00:30:44,900 --> 00:30:49,020 But how did you persuade Lady Huayang? 441 00:30:49,020 --> 00:30:51,360 This Crown Prince's time is near fate. 442 00:30:51,360 --> 00:30:54,200 Lady Huayang is still in bloom. 443 00:30:54,200 --> 00:30:57,580 Once Crown Prince is gone, she will lose her support. 444 00:30:57,580 --> 00:31:00,990 This is one of the biggest concern for Lady Huayang. 445 00:31:00,990 --> 00:31:02,560 What should we do next? 446 00:31:02,560 --> 00:31:04,660 Next... 447 00:31:04,660 --> 00:31:08,270 Next depends on Lady Huayang's ability. 448 00:31:08,270 --> 00:31:12,070 We will quietly wait for the good news. 449 00:31:17,110 --> 00:31:25,060 ♫ The sounds of drum beats are loud; they encourage the soldiers to go to battle ♫ 450 00:31:25,060 --> 00:31:32,490 ♫ The people stay within the city walls and canals; only I alone travel to the south.[ The Classic of Poetry: Ode of Bei State - Drum Beats. ] 451 00:31:32,490 --> 00:31:36,700 What are you thinking about? 452 00:31:36,700 --> 00:31:40,760 It's so late, when aren't you resting? 453 00:31:40,760 --> 00:31:45,040 Listen. 454 00:31:45,040 --> 00:31:47,300 That's the song coming from Qionghua's palace. 455 00:31:47,300 --> 00:31:51,140 Who else dares to make music during war times? 456 00:31:51,140 --> 00:31:54,240 Her voice is really beautiful. 457 00:31:54,240 --> 00:31:58,160 But there's a sadness inside the song. 458 00:31:58,160 --> 00:32:01,770 That kind of woman do not know what is sadness. 459 00:32:03,290 --> 00:32:06,990 Go back, Hoalan, tomorrow is the wedding date. 460 00:32:07,730 --> 00:32:12,790 Remember my words, Royal Descendant is a man worthy of entrusting one's life to. 461 00:32:12,790 --> 00:32:14,280 You should treasure it. 462 00:32:14,280 --> 00:32:19,230 Xiaochun, Royal Descendant and I are not like what you are thinking. 463 00:32:19,230 --> 00:32:23,370 Once the wedding is completed, two of you will be husband and wife. What else is there? 464 00:32:23,370 --> 00:32:26,840 Let's go, I will accompany you back. 465 00:32:33,890 --> 00:32:36,430 Does Mother really not want to cancel this wedding? 466 00:32:36,430 --> 00:32:38,600 Please forgive me, princess. 467 00:32:38,600 --> 00:32:42,170 I want to see mother. Get out of the way. 468 00:32:43,950 --> 00:32:45,740 Get out of the way! 469 00:32:47,030 --> 00:32:49,160 Please stay, princess. 470 00:32:51,200 --> 00:32:55,400 [ Rising Sun Gate ] 471 00:32:59,200 --> 00:33:00,760 Ah Yue. 472 00:33:04,800 --> 00:33:08,420 Ah Yue! Ah Yue! 473 00:33:11,040 --> 00:33:14,160 The situation was out of your control. 474 00:33:14,160 --> 00:33:16,420 She will come to understand it one day. 475 00:33:17,710 --> 00:33:20,830 I don't need anyone to understand. 476 00:33:20,830 --> 00:33:24,480 Whether she understands or not doesn't matter. 477 00:33:25,010 --> 00:33:27,770 As long as I know what I am doing, I'm fine. 478 00:33:40,310 --> 00:33:44,490 Hurry and come out! Hurry and come out! 479 00:33:44,490 --> 00:33:48,000 Let me tell you! I already see you. 480 00:33:48,000 --> 00:33:49,780 Hurry, come out! 481 00:33:55,020 --> 00:33:56,980 I haven't seen you in a couple days, 482 00:33:56,980 --> 00:34:00,020 and the first thing you do is to scare me. I won't care about you anymore. 483 00:34:00,020 --> 00:34:03,620 It's my bad. I've neglected you, Xiaochun. 484 00:34:03,620 --> 00:34:06,390 Come. I brought you a gift. 485 00:34:10,530 --> 00:34:12,210 Do you like it? 486 00:34:13,690 --> 00:34:16,490 This type of bird really connects with people. Say something. 487 00:34:16,490 --> 00:34:17,890 Chun. Chun. 488 00:34:17,890 --> 00:34:20,420 It really talks? 489 00:34:21,560 --> 00:34:25,560 Chun! May you have today's glory everyday! 490 00:34:26,500 --> 00:34:30,020 May you have good luck and an abundance of wealth! 491 00:34:30,020 --> 00:34:32,720 So it's ventriloquism? 492 00:34:32,720 --> 00:34:37,040 You've been running around all day, when did you learn this new talent? 493 00:34:37,040 --> 00:34:39,370 You didn't even tell me about it. 494 00:34:43,390 --> 00:34:45,320 No matter where I am, 495 00:34:47,520 --> 00:34:49,520 you will always be in my heart. 496 00:34:51,410 --> 00:34:55,250 Tomorrow, I will go say farewell to my Royal Father. 497 00:34:55,250 --> 00:34:57,370 Tomorrow? 498 00:34:57,370 --> 00:35:00,720 Since I've already promised you, I will keep my promise. 499 00:35:00,720 --> 00:35:04,500 When we leave Zhao Palace, I will always be by your side. 500 00:35:04,500 --> 00:35:07,770 Yi, do you think I'm really selfish? 501 00:35:07,770 --> 00:35:11,960 No, I think I'm the selfish one. 502 00:35:11,960 --> 00:35:16,640 I know that you don't like it here, but I keep bringing up the past. 503 00:35:16,640 --> 00:35:19,660 But the State of Zhao and Qin are battling each other. 504 00:35:19,660 --> 00:35:21,670 Are you really willing to leave with me? 505 00:35:21,670 --> 00:35:25,780 My country is in danger, how can I remain indifferent? 506 00:35:25,780 --> 00:35:27,790 But I just want to let you know, 507 00:35:27,790 --> 00:35:31,530 in my heart, you beat everything. 508 00:35:34,180 --> 00:35:37,780 Yi, because of your words 509 00:35:37,780 --> 00:35:39,780 I can wait. 510 00:36:05,590 --> 00:36:07,760 What happened? 511 00:36:10,670 --> 00:36:14,720 Nothing. Maybe I saw it wrong. 512 00:36:15,360 --> 00:36:17,140 Ah Yue. 513 00:36:18,720 --> 00:36:21,140 Do you blame me? 514 00:36:21,140 --> 00:36:23,230 Lü Buwei's body has not even become cold, yet 515 00:36:23,230 --> 00:36:25,610 I married someone else. 516 00:36:25,610 --> 00:36:27,790 No matter what you think, 517 00:36:27,790 --> 00:36:30,160 I have to say in the palace. 518 00:36:32,220 --> 00:36:36,710 Master said that if we failed, he wanted you to leave. 519 00:36:36,710 --> 00:36:38,900 He told you to leave! 520 00:36:38,900 --> 00:36:41,090 Why did you sacrifice yourself? 521 00:36:41,090 --> 00:36:43,040 Why do you insist on staying? 522 00:36:43,040 --> 00:36:47,130 You fool. You're a big fool. 523 00:36:54,480 --> 00:36:56,490 It turns out you weren't blaming me. 524 00:36:56,490 --> 00:36:58,820 What happened that night, 525 00:36:58,820 --> 00:37:01,020 was spread throughout the whole palace. 526 00:37:01,020 --> 00:37:05,180 You marrying Royal Descendant was because of circumstances. 527 00:37:05,180 --> 00:37:07,230 But master instructed 528 00:37:07,230 --> 00:37:11,340 you to leave. He wanted you to be happy. 529 00:37:11,340 --> 00:37:14,390 Lü Buwei is my confidant, 530 00:37:14,390 --> 00:37:18,600 my benefactor and lover. 531 00:37:19,400 --> 00:37:24,060 I owe him a life. I haven't been able to give it yet. 532 00:37:24,060 --> 00:37:27,920 Ah Yue, don't you think I have to find the murderer for him? 533 00:37:27,920 --> 00:37:30,840 Are you really going to marry Qin Royal Descendant? 534 00:37:34,090 --> 00:37:37,230 Lady-in-waiting Li, you have such good luck. 535 00:37:37,230 --> 00:37:39,830 Her Majesty personally bestowed a marriage upon you. 536 00:37:39,830 --> 00:37:43,730 Although we are at war currently, some celebrations could be made simpler. 537 00:37:43,730 --> 00:37:47,290 But the gift of marriage is cannot be done sloppily. 538 00:37:47,290 --> 00:37:50,380 Usually, men drink wine from a bottle 539 00:37:50,380 --> 00:37:52,710 and women drink wine from a cup. 540 00:37:52,710 --> 00:37:55,170 You're used to drinking water from a single cup. 541 00:37:55,170 --> 00:37:59,660 later when you enter the bridal room, a double connected cup will be used for wine. 542 00:37:59,660 --> 00:38:01,820 That is a cup that the man and woman use together. 543 00:38:01,820 --> 00:38:05,200 To wish to get along for a hundred years, for husband and wife to be united as one. 544 00:38:05,200 --> 00:38:07,500 Lady-in-waiting Li, remember. 545 00:38:07,500 --> 00:38:11,340 Let the Royal Descendant drink first, don't mess up the order. 546 00:38:11,340 --> 00:38:13,850 Get out, all of you get out. 547 00:38:14,990 --> 00:38:17,640 Ah Yue, don't be rude. 548 00:38:17,640 --> 00:38:20,180 I'm asking all of you to get out! 549 00:38:31,400 --> 00:38:34,580 Ah Yue, although you're in a bad mood, 550 00:38:34,580 --> 00:38:36,140 you should not lash out at people. 551 00:38:36,140 --> 00:38:40,790 They are just honestly doing their own jobs, what did they do wrong? 552 00:38:42,170 --> 00:38:45,040 Sister Haolan, it is not too late for you to turn back now. 553 00:38:45,040 --> 00:38:47,750 When I was forced into a dire situation, 554 00:38:47,750 --> 00:38:50,120 Royal Descendant of Qin saved me. 555 00:38:50,120 --> 00:38:52,960 On our wedding day, how can I just forsake him? 556 00:38:52,960 --> 00:38:55,980 But for you to do this is such a loss for you. 557 00:38:55,980 --> 00:38:58,380 Yiren is the Royal Descendant of Qin. 558 00:38:58,380 --> 00:39:02,470 He's stuck in Zhao Empire in his prime, but to marry a woman here isn't unreasonable. 559 00:39:02,470 --> 00:39:06,250 Him taking me as his wife is based on our friendship. 560 00:39:06,250 --> 00:39:09,620 The one who is truly making a loss is him. 561 00:39:09,620 --> 00:39:12,060 You chased away the bridal maids. 562 00:39:12,060 --> 00:39:14,960 So now you must personally dress me up. 563 00:39:34,550 --> 00:39:36,530 [ Protect Peace Palace ] 564 00:40:15,230 --> 00:40:17,320 Your Highness, you cannot go in! 565 00:40:17,320 --> 00:40:20,200 Your Highness, you cannot go in! Your- 566 00:40:32,000 --> 00:40:36,410 Li Haolan, from the first time I saw you, I hated you. 567 00:40:36,410 --> 00:40:40,370 I love Yiren, and for him I gave so much. 568 00:40:40,370 --> 00:40:43,440 He likes the zither, I had no experience with it. 569 00:40:43,440 --> 00:40:45,870 No problem, I can go and learn how to play. 570 00:40:45,870 --> 00:40:50,510 Until today, not only do I know how to play, I understand the zither and I can even compose! 571 00:40:50,510 --> 00:40:52,260 Can you compare? 572 00:40:52,260 --> 00:40:53,760 Of course not. 573 00:40:53,760 --> 00:40:59,410 He is a hostage from Qin, all these years he has been threatened and is always in immense danger. 574 00:40:59,410 --> 00:41:01,890 No problem, I can protect him. 575 00:41:01,890 --> 00:41:06,170 Time and again, I came up with many ways to save him and protect his life. 576 00:41:06,170 --> 00:41:09,350 You, can you compare? 577 00:41:10,320 --> 00:41:11,250 Of course not. 578 00:41:11,250 --> 00:41:13,620 Although he has never given me any hope, 579 00:41:13,620 --> 00:41:15,930 although he says he can never love me, 580 00:41:15,930 --> 00:41:19,440 no problem! I can give up anything to send him back to Qin. 581 00:41:19,440 --> 00:41:23,400 You, can you compare? 582 00:41:23,400 --> 00:41:24,520 Of course not. 583 00:41:24,520 --> 00:41:25,970 Since you cannot, 584 00:41:25,970 --> 00:41:29,930 then why did you steal him from me? This is not fair! 585 00:41:29,930 --> 00:41:34,730 Your Highness, anyone in the world can marry the Royal Descendant. 586 00:41:34,730 --> 00:41:37,850 Other than you. Don't forget. 587 00:41:37,850 --> 00:41:39,590 You are a royal female, 588 00:41:39,590 --> 00:41:42,390 the King and Queen see you as a treasure. 589 00:41:42,390 --> 00:41:44,840 They have given up so much for you. 590 00:41:44,840 --> 00:41:47,050 But for the sake of a man, 591 00:41:47,050 --> 00:41:50,660 you constantly fight with them and betray your biological parents. 592 00:41:50,660 --> 00:41:53,360 In your heart, love 593 00:41:53,360 --> 00:41:55,490 is far more important than filial piety. 594 00:41:55,490 --> 00:41:58,180 Have they ever asked you before, 595 00:41:58,180 --> 00:42:00,010 is this fair? 596 00:42:02,200 --> 00:42:07,290 You can dress well and eat well, living in excessive luxury. 597 00:42:07,290 --> 00:42:10,940 This is all thanks to the hard work of the citizens of Zhao. 598 00:42:12,220 --> 00:42:17,890 But now, the Qin army is at our city gates. 599 00:42:17,890 --> 00:42:21,430 The people of Zhao are living in perilous danger. 600 00:42:21,430 --> 00:42:24,180 The soldiers at war lack clothing and food. 601 00:42:24,180 --> 00:42:26,950 They don't even have clothes and shoes to get through winter. 602 00:42:26,950 --> 00:42:30,240 But you, for the sake of a Qin man 603 00:42:30,240 --> 00:42:32,740 can speak of leaving your home and forsaking the country. 604 00:42:32,740 --> 00:42:35,470 Have they ever asked you, 605 00:42:35,470 --> 00:42:37,190 is this fair? 606 00:42:38,500 --> 00:42:40,440 It is not like this. 607 00:42:41,120 --> 00:42:43,190 It is not like this! 608 00:42:43,190 --> 00:42:47,400 For the love between man and woman, you can throw away your parents' love. 609 00:42:47,400 --> 00:42:49,940 You even have no feelings towards your home country. 610 00:42:51,330 --> 00:42:56,670 If I were the Royal Descendant of Qin, I would definitely not marry you. 611 00:42:57,630 --> 00:42:59,400 Never. 612 00:43:07,200 --> 00:43:10,230 The one who caused this wedding to happen, 613 00:43:11,720 --> 00:43:15,760 was not any one else, it was you. 614 00:43:17,130 --> 00:43:20,530 It was you who personally gave the Royal Descendant of Qin to me. 615 00:43:20,530 --> 00:43:23,830 It was you. It was you! 616 00:43:23,830 --> 00:43:25,690 Shut up! 617 00:43:25,690 --> 00:43:27,420 What are you doing? 618 00:43:28,950 --> 00:43:30,410 Put the knife down! 619 00:43:30,410 --> 00:43:32,560 Princess Ya! 620 00:43:32,560 --> 00:43:34,280 What are you doing? 621 00:43:35,070 --> 00:43:36,200 Did I speak wrongly? 622 00:43:36,200 --> 00:43:39,210 For Your Highness to be in such a rage, isn't it because I said what was in your heart? 623 00:43:39,210 --> 00:43:41,130 Shut up! 624 00:43:47,870 --> 00:43:55,930 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 625 00:43:55,930 --> 00:43:59,750 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 626 00:43:59,750 --> 00:44:05,350 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 627 00:44:05,350 --> 00:44:10,960 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 628 00:44:10,960 --> 00:44:16,560 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 629 00:44:16,560 --> 00:44:22,370 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 630 00:44:22,370 --> 00:44:25,180 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 631 00:44:25,180 --> 00:44:27,940 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 632 00:44:27,940 --> 00:44:30,800 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 633 00:44:30,800 --> 00:44:33,590 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 634 00:44:33,590 --> 00:44:36,420 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 635 00:44:36,420 --> 00:44:39,200 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 636 00:44:39,200 --> 00:44:42,100 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 637 00:44:42,100 --> 00:44:48,030 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 638 00:45:07,390 --> 00:45:10,290 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 639 00:45:10,290 --> 00:45:13,170 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 640 00:45:13,170 --> 00:45:15,840 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 641 00:45:15,840 --> 00:45:18,860 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 642 00:45:18,860 --> 00:45:21,610 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 643 00:45:21,610 --> 00:45:24,360 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 644 00:45:24,360 --> 00:45:27,300 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 645 00:45:27,300 --> 00:45:34,000 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 54612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.