All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,740 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki 2 00:00:04,740 --> 00:00:06,220 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,220 --> 00:00:12,450 ♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night
♫ 4 00:00:12,450 --> 00:00:18,520 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,520 --> 00:00:24,760 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,760 --> 00:00:33,850 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,850 --> 00:00:40,160 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,160 --> 00:00:46,160 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,160 --> 00:00:52,350 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,350 --> 00:01:00,900 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,900 --> 00:01:07,060 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,060 --> 00:01:13,000 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,000 --> 00:01:19,380 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,380 --> 00:01:24,740 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,740 --> 00:01:29,590 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,590 --> 00:01:35,410 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,410 --> 00:01:37,910 Episode 26 18 00:01:38,880 --> 00:01:42,430 Hao Lan, you've always been strong, 19 00:01:42,430 --> 00:01:47,460 brave and never give up no matter what. 20 00:01:47,460 --> 00:01:50,170 Even in the worst of situations, you manage 21 00:01:50,170 --> 00:01:53,420 to grit your teeth and grind through it all. 22 00:01:53,420 --> 00:01:58,320 But, this time I hope you can let yourself cry it out. 23 00:02:17,870 --> 00:02:22,820 Haolan, everyone has a right to vent their emotions. 24 00:02:22,820 --> 00:02:26,820 Crying doesn't make you weak. 25 00:02:26,820 --> 00:02:28,700 Qin Royal Descendant. 26 00:02:30,730 --> 00:02:36,320 Get some rest and don't worry about me. 27 00:02:38,150 --> 00:02:42,620 I am doing fine, it's just I... 28 00:02:56,710 --> 00:02:58,350 Here. 29 00:02:58,350 --> 00:03:00,870 I am not starving myself on purpose. 30 00:03:02,270 --> 00:03:03,980 Only that I have no appetite. 31 00:03:03,980 --> 00:03:06,770 You are not made of steel. 32 00:03:06,770 --> 00:03:09,260 Not eating for three days, 33 00:03:09,260 --> 00:03:12,960 even if you're not starving yourself on purpose, you're in denial. 34 00:03:12,960 --> 00:03:18,170 Li Haolan, you owe your life to me. So, before you 35 00:03:18,170 --> 00:03:22,780 could repay me, I don't allow you to give up, lose hope or neglect yourself. Do you hear me?! 36 00:03:22,780 --> 00:03:24,490 Qin Royal Descendant... 37 00:03:25,040 --> 00:03:29,650 So, you must eat something right now. 38 00:03:29,650 --> 00:03:31,220 Why do you put yourself through this? 39 00:03:31,220 --> 00:03:36,110 Each day you starve yourself, I won't take my medicine either. 40 00:03:36,780 --> 00:03:39,130 I do not joke around. 41 00:03:41,080 --> 00:03:42,700 Listen to me. 42 00:04:00,100 --> 00:04:02,380 Are you satisfied now? 43 00:04:04,000 --> 00:04:06,710 Please, can you go and take your medicine immediately? 44 00:04:11,790 --> 00:04:16,200 I will check on you everyday to make sure you keep your promises. 45 00:04:16,200 --> 00:04:20,830 Haolan, don't make me lose my faith in you. 46 00:04:59,760 --> 00:05:01,400 Do you like this? 47 00:05:03,250 --> 00:05:05,020 It's very pretty. 48 00:05:05,020 --> 00:05:08,060 I knew you would like this. 49 00:05:09,620 --> 00:05:11,200 Xiaochun? 50 00:05:16,780 --> 00:05:18,530 What's the matter with you? 51 00:05:20,170 --> 00:05:22,410 Lu Buwei is dead. 52 00:05:22,410 --> 00:05:24,460 Haolan asked me, 53 00:05:24,460 --> 00:05:28,960 what if I were to lose you one day? 54 00:05:28,960 --> 00:05:33,420 Everyone feels the same. So, I started to worry. 55 00:05:33,420 --> 00:05:38,590 What would I do if that day actually comes? 56 00:05:38,590 --> 00:05:41,130 Stop being silly. All right? 57 00:05:41,130 --> 00:05:44,780 I promise you will never ever lose me. All right? 58 00:05:44,780 --> 00:05:46,640 Promise? 59 00:05:46,640 --> 00:05:50,840 Lu Buwei also promised Haolan he will definitely return safely. 60 00:05:50,840 --> 00:05:56,060 Too many things in life are unexpected or beyond our control. 61 00:05:56,060 --> 00:06:02,490 Natural calamities and man-made disasters, no one can avoid. Right? 62 00:06:04,220 --> 00:06:08,250 That's why we must make the most of our present time. 63 00:06:09,190 --> 00:06:12,020 Yi, why don't we leave the palace together? 64 00:06:12,020 --> 00:06:13,990 And go somewhere far away? How about that? 65 00:06:13,990 --> 00:06:15,720 I... 66 00:06:15,720 --> 00:06:20,660 Yi, within the palace, there are too many infightings, mutual deception and changes are unpredictable. 67 00:06:20,660 --> 00:06:22,880 Do you wish for me to be like Haolan? 68 00:06:22,880 --> 00:06:25,960 - And lose the person I love?
- Xiaochun! 69 00:06:25,960 --> 00:06:27,560 I am not Lu Buwei. 70 00:06:27,560 --> 00:06:29,810 But I will be worried! 71 00:06:29,810 --> 00:06:31,530 I will be very worried! 72 00:06:31,530 --> 00:06:34,470 Believe me. It'll be fine. 73 00:06:38,650 --> 00:06:42,460 In the end, you just can't let go of your obsession! 74 00:06:42,460 --> 00:06:45,570 Avenging your mother is all that is on your mind. 75 00:06:50,020 --> 00:06:53,310 But that is my aspiration all along. You know that. 76 00:06:53,310 --> 00:06:57,460 I just want you to tell me. Are you willing to leave this place with me? 77 00:06:57,460 --> 00:06:59,460 Xiaochun! 78 00:07:03,490 --> 00:07:05,280 Leave. 79 00:07:06,890 --> 00:07:08,910 You, leave right now! 80 00:07:08,910 --> 00:07:11,830 Xiaochun, what's the matter with you? 81 00:07:13,460 --> 00:07:17,260 What are you trying to do? Hey... Don't...! 82 00:07:17,260 --> 00:07:20,940 Why did you have to do that to the flowers? 83 00:07:20,940 --> 00:07:23,960 Xiaochun. Xiaochun! 84 00:07:28,050 --> 00:07:30,640 What in the world is going on with her? 85 00:07:32,360 --> 00:07:36,080 Xiaochun! Xiaochun, slow down. Xiaochun. 86 00:07:36,080 --> 00:07:39,740 Can you let me say something, Xiaochun? Xiaochun! 87 00:07:39,740 --> 00:07:41,670 We have nothing to talk about. 88 00:07:41,670 --> 00:07:44,860 Hear me out. It's not that I won't agree with you. 89 00:07:44,860 --> 00:07:46,510 - It's jus–
- Clearly, it was a miscarriage. 90 00:07:46,510 --> 00:07:48,140 Why must you insist she was murdered? 91 00:07:48,140 --> 00:07:50,440 You are the one still harboring the devil inside you! 92 00:07:50,440 --> 00:07:54,560 In your heart, I clearly don't matter as much as your plan to seek revenge! 93 00:07:54,560 --> 00:07:56,610 Those are clearly two unrelated matters, so why do you always– 94 00:07:56,610 --> 00:07:58,780 I say it's one matter! 95 00:08:01,390 --> 00:08:03,390 - I...
- General Gao! 96 00:08:04,560 --> 00:08:06,900 I have important matters to discuss with you. 97 00:08:09,510 --> 00:08:11,630 Go ahead and continue with the patrol. 98 00:08:12,760 --> 00:08:14,830 Let's talk somewhere else. 99 00:08:24,760 --> 00:08:26,670 You... What do you wish to see me for? 100 00:08:26,670 --> 00:08:29,460 The pigeon you told me to look after flew off yesterday. 101 00:08:29,460 --> 00:08:31,880 That's all. I'm leaving now. 102 00:08:31,880 --> 00:08:33,890 Wait! 103 00:08:33,890 --> 00:08:38,020 Do you think you can just leave after using me like that? 104 00:08:38,020 --> 00:08:41,530 General Gao, I always treat you very nastily. 105 00:08:41,530 --> 00:08:45,610 Don't tell me you are someone who likes masochism, that's why you like me? 106 00:08:45,610 --> 00:08:49,360 That's right! I like a woman with personality. 107 00:08:49,360 --> 00:08:53,820 But I only love one person, and that is none other than Yi. 108 00:08:55,820 --> 00:08:58,520 What if I have him killed? 109 00:08:58,520 --> 00:09:02,460 If you dare to touch him, I will fight with you with my life! 110 00:09:02,460 --> 00:09:05,470 If he dies, I will definitely not live alone either. 111 00:09:05,470 --> 00:09:07,070 Xiaochun! 112 00:09:09,280 --> 00:09:10,720 Having heard what you just said, 113 00:09:10,720 --> 00:09:13,200 what harm is there to go to the ends of the world with you? 114 00:09:20,040 --> 00:09:25,200 General Gao, Xiaochun and I are childhood sweethearts. Our love is as deep as the sea. 115 00:09:25,200 --> 00:09:28,630 We vow to spend our lives together, through thick and thin, and to grow old together. 116 00:09:28,630 --> 00:09:32,460 So, I am requesting General Gao not to disturb her anymore. 117 00:09:33,530 --> 00:09:35,200 There's still a long way to go. 118 00:09:35,200 --> 00:09:41,090 I would love to see, in this world, if indeed there is love that exists through thick and thin. 119 00:09:48,130 --> 00:09:50,960 Yi. Be careful of him 120 00:09:50,960 --> 00:09:55,630 Don't worry. He won't bother us again. 121 00:09:56,180 --> 00:09:57,940 Let's leave. 122 00:09:57,940 --> 00:09:59,950 Why did you have such a quick change of mind? 123 00:09:59,950 --> 00:10:04,440 Didn't you just say, if I died, you won't live either? 124 00:10:04,440 --> 00:10:08,050 With words like that from you, what is there that I cannot give up? 125 00:10:08,050 --> 00:10:09,070 That is– 126 00:10:09,070 --> 00:10:12,420 I don't care. Since you've spoken it, you must keep your promise. 127 00:10:12,420 --> 00:10:16,590 Even if in future, we have to ascend to the vault of Heaven or descend to the Yellow Springs (netherworld), 128 00:10:16,590 --> 00:10:18,640 don't ever leave me. 129 00:10:20,160 --> 00:10:23,470 Yi, I'm sorry... 130 00:10:23,470 --> 00:10:26,290 I was being selfish. 131 00:10:26,290 --> 00:10:28,320 But I'm afraid of losing you. 132 00:10:28,320 --> 00:10:32,650 All right. I know. I know all about it. 133 00:10:32,650 --> 00:10:36,670 No... You don't understand. 134 00:10:36,670 --> 00:10:39,230 You don't understand at all. 135 00:10:49,720 --> 00:10:51,480 Situ Que. 136 00:11:00,760 --> 00:11:02,310 Master. 137 00:11:06,160 --> 00:11:07,910 Situe Que, you've worked hard. 138 00:11:07,910 --> 00:11:09,890 Master, you are finally here! 139 00:11:09,890 --> 00:11:11,560 I have been waiting for you for a long time. 140 00:11:11,560 --> 00:11:13,470 The King of Zhao sent me on a mission to the Qin State. 141 00:11:13,470 --> 00:11:16,620 But Prince Jiao sent assassins along the way to kill me. 142 00:11:16,620 --> 00:11:19,670 I was fortunate and managed to escape the calamity. 143 00:11:19,670 --> 00:11:21,170 What exactly is going on? 144 00:11:21,170 --> 00:11:24,470 I don't know how many among the guards are his men. 145 00:11:24,470 --> 00:11:26,470 So, I intentionally created some confusion 146 00:11:26,470 --> 00:11:28,370 to make them mistakenly believe that I am dead. 147 00:11:28,370 --> 00:11:32,550 After that, I disguised myself and sneaked into Xianyang city. 148 00:11:33,530 --> 00:11:35,970 Very fortunate. That's very fortunate indeed. 149 00:11:35,970 --> 00:11:39,220 But that darn Prince Jiao! He is really despicable! 150 00:11:39,220 --> 00:11:41,430 I will settle the score with him later. 151 00:11:41,430 --> 00:11:44,710 The most important task now is to meet the King of Qin immediately. 152 00:11:44,710 --> 00:11:48,100 Every envoy sent on a diplomatic mission has their ceremonial weaponry. I will make proper arrangement for that. 153 00:11:48,100 --> 00:11:53,060 But the King of Qin is gravely ill now. Hence, the Crown Prince is in charge of all official affairs. 154 00:11:53,060 --> 00:11:55,410 This Crown Prince was initially conferred the title of Lord Anguo. 155 00:11:55,410 --> 00:11:59,800 Later, his older brother, Crown Prince Dao passed away, and so he succeeded him. 156 00:12:02,690 --> 00:12:06,390 Father, I heard that the King of Zhao sent an envoy, 157 00:12:06,390 --> 00:12:10,930 hoping that Qin and Zhao states will stop fighting and renew relations. Is that so? 158 00:12:10,930 --> 00:12:13,590 How can there be such an easy way out in this world? 159 00:12:13,590 --> 00:12:16,790 Now he wants to seek peace by ceding territory? 160 00:12:16,790 --> 00:12:18,550 No way. 161 00:12:18,550 --> 00:12:23,170 For this battle, Royal Father has already used up all of Qin State's resources. 162 00:12:23,170 --> 00:12:25,140 That's because he's determined to win. 163 00:12:25,140 --> 00:12:27,220 There's no way he'll agree to stopping the battle. 164 00:12:27,220 --> 00:12:31,010 That's why I kicked the Zhao envoy out. 165 00:12:31,010 --> 00:12:35,240 Crown Prince, you shouldn't be too hasty.
[Prime Minister of Qin, Fan Hui] 166 00:12:35,240 --> 00:12:37,290 Prime Minister? 167 00:12:39,830 --> 00:12:41,830 Why not? 168 00:12:41,830 --> 00:12:47,640 Peace negotiations between Qin and Zhao States do not only involve the two countries. 169 00:12:47,640 --> 00:12:53,280 Currently, Wei and Chu States are also keeping a close eye on Changping and Qin State. 170 00:12:53,280 --> 00:12:57,260 Wei and Chu States? What do you mean by this, Prime Minister? 171 00:12:57,260 --> 00:13:01,220 At the moment, our army has penetrated enemy territory on our own. 172 00:13:01,220 --> 00:13:06,550 If Wei and Chu States send their army to aid Zhao State, the situation will turn against us in an instant. 173 00:13:06,550 --> 00:13:09,000 You're worrying too much, Prime Minister. 174 00:13:09,000 --> 00:13:12,770 Han and Yan States have a secret agreement with me. 175 00:13:12,770 --> 00:13:18,080 Wei and Chu States only care about their own private benefits. 176 00:13:18,080 --> 00:13:19,950 We do not need to fear them at all, not at all! 177 00:13:19,950 --> 00:13:23,880 Your Highness, the Han people are cunning and fickle. 178 00:13:23,880 --> 00:13:27,450 Although they have secretly provided us with a supply line, 179 00:13:27,450 --> 00:13:29,780 but don't forget, 180 00:13:29,780 --> 00:13:34,680 they have also sent the King of Zhao a beautiful princess. 181 00:13:34,680 --> 00:13:39,260 Once there's a change in circumstances, the Han people can turn their backs on us and cut off our supply line. 182 00:13:39,260 --> 00:13:43,470 And if Wei and Chu States send their armies to aid Zhao State, at that moment, 183 00:13:43,470 --> 00:13:48,800 no matter how powerful our army is, we will be in trouble. 184 00:13:48,800 --> 00:13:52,670 What Prime Minister said is quite true. 185 00:13:52,670 --> 00:13:57,380 Then what should we do now, Prime Minister? 186 00:13:57,380 --> 00:14:03,920 Father, after hearing what Prime Minister said just now, Zixi has an idea. 187 00:14:03,920 --> 00:14:05,240 Tell me. 188 00:14:07,570 --> 00:14:09,660 Master, are you okay? 189 00:14:09,660 --> 00:14:12,900 We are Zhao's envoy. How dare you be so rude! 190 00:14:12,900 --> 00:14:14,790 - You all are seriously too much!
- Get lost! 191 00:14:14,790 --> 00:14:17,590 - Enough.
- Master. 192 00:14:17,590 --> 00:14:22,620 The way the Qin people are treating us is really too much. I can't swallow this insult. 193 00:14:22,620 --> 00:14:25,680 There's nothing that cannot be endured in this world. 194 00:14:25,680 --> 00:14:28,330 If I can endure it, why can't you? 195 00:14:28,330 --> 00:14:30,400 I'm outraged at the injustice toward you. 196 00:14:30,400 --> 00:14:33,060 They confiscated our gifts and even wrecked our horse carriage. 197 00:14:33,060 --> 00:14:35,070 And now they've kicked us out of the city. 198 00:14:35,070 --> 00:14:37,990 - What should we do now?
- Where is the Zhao envoy? 199 00:14:37,990 --> 00:14:39,830 Where is the Zhao envoy? 200 00:14:39,830 --> 00:14:41,730 We are. 201 00:14:53,310 --> 00:14:57,290 Qin Royal Descendant, Zixi, welcomes the Zhao envoy. 202 00:14:57,290 --> 00:15:00,900 I, Lü Buwei, was entrusted by the King of Zhao to serve as an envoy to Qin State. 203 00:15:00,900 --> 00:15:03,890 I hereby pay my respects to Royal Descendant, Zixi. 204 00:15:03,890 --> 00:15:07,070 Not at all... Official Lü, you're too polite. 205 00:15:07,070 --> 00:15:11,710 I've prepared wine and food and have been awaiting Official Lü for some time. 206 00:15:11,710 --> 00:15:14,730 Official Lü, please. 207 00:15:14,730 --> 00:15:16,300 Please. 208 00:15:17,400 --> 00:15:19,470 Look, the Zhao envoy is here. 209 00:15:19,470 --> 00:15:21,840 Qin and Zhao States are going to negotiate peace. 210 00:15:25,050 --> 00:15:26,770 Official Lü? 211 00:15:28,290 --> 00:15:34,860 Official Lü, I heard that Zhao women are beautiful and are very good at dance. 212 00:15:34,860 --> 00:15:40,060 I guess Qin State's music and dance will not be up to Official Lü's standards. 213 00:15:40,060 --> 00:15:44,630 No, Qin and Zhao States' dances each have their own merits. 214 00:15:44,630 --> 00:15:50,920 The reason I have no mood to listen is because it's not the right time to do so. 215 00:15:50,920 --> 00:15:53,380 Please explain. 216 00:15:53,380 --> 00:15:58,900 Fighting outside, dancing inside. 217 00:15:58,900 --> 00:16:03,180 Sudden cold and hot. In and out conflicting. Difficult for normal person to handle. 218 00:16:03,180 --> 00:16:06,720 Royal Descendant, I've been at Xianyang for two months now. 219 00:16:06,720 --> 00:16:09,320 Everyday I receive celebration of dance and song, supply of delicious food. 220 00:16:09,320 --> 00:16:13,150 But King Anguo have not seen him even once. 221 00:16:13,150 --> 00:16:15,960 Perhaps he really didn't want to see me? 222 00:16:15,960 --> 00:16:18,810 Why do you say so? For two whole months, 223 00:16:18,810 --> 00:16:21,520 Royal Descendants keeps me here at the post station. 224 00:16:21,520 --> 00:16:23,970 Cordially treated with good wine and food. 225 00:16:23,970 --> 00:16:27,110 If King Anguo wanted to see me. 226 00:16:27,110 --> 00:16:29,340 Why didn't he summon me? 227 00:16:29,340 --> 00:16:34,650 The most likely reason... 228 00:16:34,650 --> 00:16:38,310 On one side you are trying to delay me 229 00:16:38,310 --> 00:16:41,730 Another side is to spread rumor in Wei and Chu state. 230 00:16:41,730 --> 00:16:44,040 Saying the peace negotiation is currently undertaken. 231 00:16:44,040 --> 00:16:47,220 In order to mitigate the other party's vigilance. 232 00:16:47,220 --> 00:16:50,010 One good plan of fake peace negotiation and true intent to attack. 233 00:16:50,010 --> 00:16:53,830 This is a great move making use of foreign affairs. 234 00:16:53,830 --> 00:16:58,140 Official Lu, think about it. 235 00:16:58,140 --> 00:17:04,570 A fierce tiger already snatched onto a rabbit's thoat. 236 00:17:04,570 --> 00:17:06,560 Would he easily let go? 237 00:17:06,560 --> 00:17:11,150 Royal Descendant is sure that Zhao people is the rabbit? 238 00:17:11,150 --> 00:17:16,380 Zhao people is a like a cornered buck, a strong kick 239 00:17:16,380 --> 00:17:20,980 Who know the tiger will not his teeth broken? 240 00:17:22,520 --> 00:17:28,040 In that case, Official Lu is insistent to carry out his orders. 241 00:17:28,040 --> 00:17:30,660 Hope Royal Descendant will make it so. 242 00:17:30,660 --> 00:17:36,410 Since Official Lu understand it all and still not giving up, then I will help you to arrange for it. 243 00:17:36,410 --> 00:17:37,890 Much thanks to Royal Descendant. 244 00:17:37,890 --> 00:17:41,970 But I also need to report to father king. 245 00:17:41,970 --> 00:17:44,500 In order to confirm the meeting schedule. 246 00:17:44,500 --> 00:17:45,710 How long? 247 00:17:45,710 --> 00:17:50,360 Hard to say. But it's already. Xianyang City is very large. 248 00:17:50,360 --> 00:17:55,240 There are plentiful more fun places that official Lu have not been to yet. 249 00:17:55,240 --> 00:18:00,390 I suggest that official Lu should check them out one by one. 250 00:18:00,390 --> 00:18:03,790 Don't be anxious, leave the rest of the matters for me. 251 00:18:03,790 --> 00:18:06,030 Royal Descendant. 252 00:18:06,030 --> 00:18:10,560 Listen everyone, make sure to treat official Lu well. 253 00:18:10,560 --> 00:18:14,970 Do not mistreat our honorable guest. 254 00:18:14,970 --> 00:18:16,840 Yes. 255 00:18:17,730 --> 00:18:20,310 Official Lu, I have some other matters. 256 00:18:20,310 --> 00:18:23,300 You enjoy yourself. 257 00:18:28,290 --> 00:18:33,480 Master, Official Lu. 258 00:18:33,480 --> 00:18:37,390 Come, have some wine. 259 00:18:38,370 --> 00:18:44,160 Master, you still haven't see King Anguo, that shows Qin State do not want to negotiate for peace. 260 00:18:44,160 --> 00:18:46,050 What should we do? 261 00:18:46,050 --> 00:18:48,880 Who says I am here to negotiate peace? 262 00:18:50,030 --> 00:18:53,560 If the peace negotiation becomes successful, the Qin and Zhao battle ends. 263 00:18:53,560 --> 00:18:56,050 Royal Descendant would still have to continue to be a hostage in Zhao. 264 00:18:56,050 --> 00:18:59,870 But if the fighting continues, Royal Descendant life is also in danger. 265 00:19:00,770 --> 00:19:06,140 Therefore my true goal is to get a protection magical talisman. 266 00:19:06,140 --> 00:19:08,670 Protection talisman. 267 00:19:08,670 --> 00:19:10,700 You are referring to... 268 00:19:12,090 --> 00:19:15,250 - I want to see Prince Consort. ,br> - Lady Huayang 269 00:19:15,250 --> 00:19:19,790 Mistress Huayan is only crown prince's consort. 270 00:19:19,790 --> 00:19:23,530 But everyone in Qin State calls her as Lady. 271 00:19:23,530 --> 00:19:26,980 As if considering as the First Lady of the state. 272 00:19:26,980 --> 00:19:28,650 Only she can help me. 273 00:19:28,650 --> 00:19:32,080 But without King Anguo's summon, we are unable to get inside the palace. 274 00:19:32,080 --> 00:19:36,050 In order to see the Lady Huayan who reside in the inner palace is not easy. 275 00:19:36,050 --> 00:19:39,610 There are no difficult tasks in the world to someone who has intentions. 276 00:19:39,610 --> 00:19:44,770 Since we can not get into the palace, then needs to target the people around Lady Huayang. 277 00:19:44,770 --> 00:19:46,960 People around her? 278 00:19:49,040 --> 00:19:52,860 Master, then it must be 279 00:19:52,860 --> 00:19:54,940 Marchioness Xuan. 280 00:19:54,940 --> 00:19:59,080 She is the wife of deceased Xuan Marquee. Since her husband's passing. 281 00:19:59,080 --> 00:20:03,280 She used Lady Huayang's reputation to hold her residence together. 282 00:20:03,280 --> 00:20:06,470 It is one of currently Xianyang City's foremost wealthy family. 283 00:20:06,470 --> 00:20:10,320 So she is a widow. 284 00:20:10,320 --> 00:20:15,160 Yes, a widow. Also the most amorous and glamorous widow in Xianyang CIty. 285 00:20:15,160 --> 00:20:18,600 All of Qin elites would want to get a glimpse of her. 286 00:20:18,600 --> 00:20:22,120 But she is wealthy and powerful. 287 00:20:22,120 --> 00:20:25,910 She doesn't care for regular treasures and jewlery. 288 00:20:25,910 --> 00:20:29,270 Those people are only wasting their efforts. 289 00:20:34,980 --> 00:20:44,020 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki 290 00:20:48,900 --> 00:20:52,290 [ Qin's Madame Huayang's Younger Sister: Marchioness Xuan ] 291 00:20:53,510 --> 00:20:59,180 Wait, you made a mistake just now. 292 00:20:59,180 --> 00:21:01,360 This way? 293 00:21:06,150 --> 00:21:08,030 Excuse me. 294 00:21:11,390 --> 00:21:14,590 Look, should be this way. 295 00:21:19,000 --> 00:21:20,740 This way. 296 00:21:20,740 --> 00:21:22,380 Right. 297 00:21:29,700 --> 00:21:31,220 Master. 298 00:21:31,220 --> 00:21:35,350 Did you not see I am busy, vulger. 299 00:21:35,350 --> 00:21:37,030 What is the matter? 300 00:21:37,030 --> 00:21:39,140 The lesson is not complete. 301 00:21:40,430 --> 00:21:41,750 Say it. 302 00:21:41,750 --> 00:21:45,090 Someone send a gift and request your that see it in person. 303 00:21:45,090 --> 00:21:48,330 There are hundreds of presents delivered to the residence. 304 00:21:48,330 --> 00:21:52,520 Corals and gold bricks. As many as you can wish for. 305 00:21:52,520 --> 00:21:54,920 It is not a big deal. 306 00:21:56,690 --> 00:22:02,100 Master, this is a real white weasel fur. Look. 307 00:22:18,710 --> 00:22:20,580 This white weasel's fur is white as snow. 308 00:22:20,580 --> 00:22:22,480 A camouflage in the winter snow. 309 00:22:22,480 --> 00:22:24,750 Even the most skilled hunter were unable to capture them. 310 00:22:24,750 --> 00:22:26,660 Wanted to get one for you last year. 311 00:22:26,660 --> 00:22:29,240 But couldn't find any even with high offer of rewards. 312 00:22:29,240 --> 00:22:33,160 How much material needed for this big cloak? 313 00:22:33,160 --> 00:22:36,490 This is truly a rare treasure. 314 00:22:36,490 --> 00:22:39,980 Is that so? Who send it? 315 00:22:39,980 --> 00:22:45,000 The sender says it's from his master, an official from Zhao State. 316 00:22:45,380 --> 00:22:47,700 Envoy from Zhao state? 317 00:22:49,240 --> 00:22:54,210 A beautiful fur coat like this, my younger sister should have one too. 318 00:22:54,210 --> 00:22:55,650 Go. 319 00:22:55,650 --> 00:23:00,270 Tell their master to come see me. 320 00:23:00,270 --> 00:23:02,080 Yes. 321 00:23:02,080 --> 00:23:06,640 A fur coat like this is all it takes to make you that happy. 322 00:23:06,640 --> 00:23:08,850 Do you still want to learn how to play the qin (zither)? 323 00:23:13,130 --> 00:23:14,260 Marchioness Xuan. 324 00:23:14,260 --> 00:23:17,820 The point of having you over is to teach me the qin. 325 00:23:18,490 --> 00:23:21,550 Thinking of getting on my bed? 326 00:23:21,550 --> 00:23:24,130 You're far still not qualified. 327 00:23:38,310 --> 00:23:42,950 Sister Haolan, it's late. You should get some rest. 328 00:23:48,990 --> 00:23:56,010 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki 329 00:24:04,820 --> 00:24:06,650 Sister Haolan. 330 00:24:08,640 --> 00:24:10,560 Sister Haolan. 331 00:24:14,350 --> 00:24:16,120 Sister Haolan! 332 00:24:40,460 --> 00:24:45,750 Have you forgotten everything you've promised me? Is that right? 333 00:24:45,750 --> 00:24:50,080 I'm just feeling bored. So I came out for a stroll. 334 00:24:50,080 --> 00:24:54,180 Only a stroll? Go back! 335 00:24:55,410 --> 00:24:57,330 Li Haolan! 336 00:25:03,390 --> 00:25:06,580 It's raining heavily now. You must not get drenched in the rain. 337 00:25:06,580 --> 00:25:08,050 Go. 338 00:25:08,890 --> 00:25:11,180 Let's go back. 339 00:25:11,180 --> 00:25:13,870 This is my promise to you. 340 00:25:15,010 --> 00:25:18,970 Since I made the promise, how can I not make it happen? 341 00:25:18,970 --> 00:25:22,330 Qin Royal Descendant! What are you doing? 342 00:25:22,330 --> 00:25:24,300 - Aren't you trying to get drenched in the rain?
- Qin Royal Descendant! 343 00:25:24,300 --> 00:25:26,150 Aren't you trying to trample on yourself?! 344 00:25:26,150 --> 00:25:28,480 Very well! Let me join you! 345 00:25:28,480 --> 00:25:32,370 The wound on your body is not yet healed, you can get soaked. 346 00:25:33,830 --> 00:25:35,840 I did wrong! 347 00:25:36,740 --> 00:25:40,270 I did wrong. All right? 348 00:25:40,270 --> 00:25:41,920 Let's go back inside. 349 00:25:41,920 --> 00:25:44,080 Go back immediately! 350 00:25:45,140 --> 00:25:48,310 Qin Royal Descendant! Go back inside with me! All right? 351 00:25:48,310 --> 00:25:49,770 Let go of me! 352 00:25:49,770 --> 00:25:53,820 Qin Royal Descendant! Why are all of you trying to pressure me? 353 00:25:53,820 --> 00:25:57,770 I just want to be reckless for once. And do what I want to do! Just this once! 354 00:25:57,770 --> 00:26:01,310 Just once! Even if it would only be just this one time! Wouldn't that be all right?! 355 00:26:01,310 --> 00:26:05,360 If you stand here and get drenched in this rain, 356 00:26:05,360 --> 00:26:09,920 and that can bring Lu Buwei back to life, then I definitely will not stop you! 357 00:26:09,920 --> 00:26:12,580 But, can you?! 358 00:26:12,580 --> 00:26:16,730 Haolan, Situ Yue and Yin Xiaochun are both looking for you everywhere! 359 00:26:16,730 --> 00:26:21,020 You never wish to be a burden to anyone! 360 00:26:21,020 --> 00:26:24,180 But your action right now is making everyone who loves you worry about you! 361 00:26:24,180 --> 00:26:29,250 Haolan, since when have you become so selfish?! 362 00:26:29,250 --> 00:26:31,820 It's because I refused to accept all of this! 363 00:26:33,400 --> 00:26:35,980 I just refused to accept all of this. 364 00:26:37,170 --> 00:26:39,440 I want to ask the heavens. 365 00:26:39,440 --> 00:26:44,570 Why is it that every time I find happiness, you must take that away from me?! 366 00:26:44,570 --> 00:26:46,840 My mother is gone. 367 00:26:46,840 --> 00:26:49,790 Lu Buwei is also gone. 368 00:26:52,050 --> 00:26:55,540 All I ask for is a warm home. 369 00:26:56,200 --> 00:26:59,240 With people who care about me. 370 00:26:59,240 --> 00:27:02,990 Why is it every single time it would end in naught? 371 00:27:05,830 --> 00:27:08,920 What exactly did I do wrong? 372 00:27:08,920 --> 00:27:12,880 Why? Because of what? 373 00:27:17,780 --> 00:27:19,510 Haolan. 374 00:27:20,210 --> 00:27:25,910 I really don't know. I don't understand. 375 00:27:25,910 --> 00:27:29,090 The heavens put me through misfortune time and again. 376 00:27:29,090 --> 00:27:32,410 Time and again, everything I have is taken away from me! 377 00:27:35,530 --> 00:27:39,560 Is it because I always rebel against it? 378 00:27:39,560 --> 00:27:43,000 Or is it because I always refuse to yield? 379 00:27:43,000 --> 00:27:45,570 But, Qin Royal Descendant... 380 00:27:46,330 --> 00:27:48,820 I can't accept this. 381 00:27:48,820 --> 00:27:52,540 I can't accept all of this! 382 00:27:52,540 --> 00:27:55,770 I can't accept this! 383 00:27:58,850 --> 00:28:03,590 If you refused to accept this, then what about me? 384 00:28:04,710 --> 00:28:08,870 My father has twenty seven sons! 385 00:28:08,870 --> 00:28:14,020 But why am I the one who always have to walk on sharp blades? 386 00:28:15,070 --> 00:28:17,570 Qin and Zhao at war. 387 00:28:17,570 --> 00:28:20,340 Why does everyone hate me for it? 388 00:28:20,850 --> 00:28:24,560 Don't tell me I was the one who started this war? 389 00:28:26,030 --> 00:28:31,410 No. This is because they live with fear in their hearts. 390 00:28:31,410 --> 00:28:36,600 So they released all their pains and misfortunes onto me! 391 00:28:37,580 --> 00:28:42,110 This is the common way chosen by the weak because of the lack of strength to change one's destiny. 392 00:28:42,110 --> 00:28:46,070 And so they resort to hatred and hostility to harm others! 393 00:28:46,960 --> 00:28:48,460 But, Haolan. 394 00:28:48,460 --> 00:28:51,670 Never once did I feel sorry for myself, and especially not because I can't accept any of it! 395 00:28:51,670 --> 00:28:55,020 Because only by enduring the pain that others in this world cannot endure 396 00:28:55,020 --> 00:28:57,720 I end up being more resolute than them! 397 00:28:57,720 --> 00:29:01,580 I believe no one in this world will ever be able to defeat me again. 398 00:29:01,580 --> 00:29:05,030 And I believe even more that one day, 399 00:29:05,030 --> 00:29:10,370 the pain I suffered today will become the cornerstone for my success someday! 400 00:29:16,930 --> 00:29:18,480 Haolan. 401 00:29:18,480 --> 00:29:23,400 Every single person in this world gets put through a test called life. 402 00:29:23,400 --> 00:29:28,490 Some people got crushed by their sufferings. 403 00:29:28,490 --> 00:29:30,760 Don't tell me you also wish to be like them? 404 00:29:30,760 --> 00:29:34,740 Give up on yourself and be full of remorse? 405 00:29:35,340 --> 00:29:37,270 Is this the fate you accept? 406 00:29:40,900 --> 00:29:42,580 No. 407 00:29:48,270 --> 00:29:50,190 Never. 408 00:29:53,090 --> 00:29:55,790 I refuse to accept this as my fate! 409 00:29:55,790 --> 00:29:59,650 The heavens, no matter what test you wish to put me through, 410 00:29:59,650 --> 00:30:03,690 or want to tear me down, I will never accept all of it! 411 00:30:04,470 --> 00:30:07,340 I will never accept this as my fate. 412 00:30:08,160 --> 00:30:09,990 Never ever will! 413 00:30:27,590 --> 00:30:30,490 Sister Haolan! Sister Haolan. 414 00:30:30,490 --> 00:30:32,610 Sister Haolan, why are you here? 415 00:30:32,610 --> 00:30:35,000 I looked all over the palace and couldn't find you. 416 00:30:35,000 --> 00:30:38,360 Where did you go? 417 00:30:38,360 --> 00:30:39,980 Ah Yue. 418 00:30:41,400 --> 00:30:43,200 I am hungry. 419 00:30:43,200 --> 00:30:45,470 I will go prepare right away. 420 00:30:50,900 --> 00:30:52,820 Sister Haolan. 421 00:30:53,830 --> 00:30:57,520 You are not going to disappear while I am away, are you? 422 00:30:59,090 --> 00:31:03,560 Silly girl, I have a lot of tasks to do. 423 00:31:03,560 --> 00:31:08,290 Lu Buwei's death may not be so simple. 424 00:31:08,290 --> 00:31:11,010 I must investigate it thoroughly. 425 00:31:11,010 --> 00:31:13,810 If someone took my happiness away, 426 00:31:15,150 --> 00:31:19,090 They will pay for it. 427 00:31:23,700 --> 00:31:26,210 Rising Sun Palace. 428 00:31:26,640 --> 00:31:29,500 How can you go out in the heavy rain last night? 429 00:31:29,500 --> 00:31:31,720 Do you not want your life anymore? 430 00:31:31,720 --> 00:31:33,060 I am all right. 431 00:31:33,060 --> 00:31:36,910 If the Princess finds out, she will be so upset. 432 00:31:36,910 --> 00:31:40,700 He is willful as such, would he care if I find out or not? 433 00:31:40,700 --> 00:31:42,460 Princess. 434 00:31:48,510 --> 00:31:51,920 Why aren't you asking me when I've been all this time? 435 00:31:51,920 --> 00:31:55,870 Princess is naturally at the place you should be at. 436 00:31:55,870 --> 00:31:59,800 I was restrained by my mother, not allowed to visit you. 437 00:31:59,800 --> 00:32:04,080 But I know that you don't care about this at all. 438 00:32:04,080 --> 00:32:08,190 Then let's speak of matters that you do care about. 439 00:32:11,650 --> 00:32:13,930 Lu Buwei died. 440 00:32:14,380 --> 00:32:16,280 I already know. 441 00:32:16,280 --> 00:32:21,480 Without him, you will never be able to leave this prison. 442 00:32:23,450 --> 00:32:25,360 Maybe. 443 00:32:25,360 --> 00:32:27,520 I can help you. 444 00:32:30,530 --> 00:32:32,170 Why? 445 00:32:32,170 --> 00:32:37,480 These past few months, even though was restrained by my mothers from seeing you. 446 00:32:38,530 --> 00:32:43,950 But my affection for you had already sunk into my blood and thoughts. 447 00:32:43,950 --> 00:32:48,620 I want to go with you. Regardless which corner of the world. Anywhere is fine. 448 00:32:48,620 --> 00:32:53,200 If you agrees to take me with you, I will sacrifice everything to help you. 449 00:32:53,200 --> 00:32:57,910 - Princess.
- I know you like her. 450 00:32:57,910 --> 00:33:00,790 Then we will bring her along too. 451 00:33:00,790 --> 00:33:03,060 I don't care about the first wife's position. 452 00:33:03,060 --> 00:33:05,230 Also don't care whom you love. 453 00:33:05,230 --> 00:33:08,840 I only wanted to be together with you. Please agree. 454 00:33:09,690 --> 00:33:11,710 - Princess.
- Yiren. 455 00:33:11,710 --> 00:33:14,020 I already step back and consented to lower myself. 456 00:33:14,020 --> 00:33:16,450 Even if I have to share with someone else. 457 00:33:16,450 --> 00:33:19,920 I can also control my jealousy and possessive desire. 458 00:33:19,920 --> 00:33:23,560 Just allow me to be beside you. Okay? 459 00:33:26,370 --> 00:33:28,120 Sorry. 460 00:33:32,900 --> 00:33:34,400 Princess. 461 00:33:35,150 --> 00:33:37,990 I don't have romantic feelings for Princess. 462 00:33:38,000 --> 00:33:42,400 How can I allow Princess to risk so much to help me get away. 463 00:33:43,200 --> 00:33:48,200 Yiren, do you know how much determination I mustered? 464 00:33:48,200 --> 00:33:50,400 Do you know how much I love you? 465 00:33:50,400 --> 00:33:56,000 But you, wouldn't even give a tiny bit of hope. 466 00:33:56,000 --> 00:33:57,500 Princess. 467 00:33:59,700 --> 00:34:02,100 You keep saying that you love me. 468 00:34:02,100 --> 00:34:04,400 But do you understand me? 469 00:34:04,400 --> 00:34:07,900 Do you know what kind of person I am? What I think of inside me. 470 00:34:07,900 --> 00:34:08,700 I... 471 00:34:08,700 --> 00:34:11,000 You never know. 472 00:34:11,000 --> 00:34:15,400 Also you do not want to know. 473 00:34:17,900 --> 00:34:22,900 You don't know, but I do know you. 474 00:34:22,900 --> 00:34:27,600 If I really do like you back, your passion will cool down. 475 00:34:27,600 --> 00:34:29,800 If the Queen didn't block you, 476 00:34:29,800 --> 00:34:32,800 you wouldn't have become this resolute. 477 00:34:32,800 --> 00:34:35,000 What you love is the conquest. 478 00:34:35,000 --> 00:34:38,500 What I hate most is also this conquest. 479 00:34:40,700 --> 00:34:45,000 My heart belongs to myself. 480 00:34:45,000 --> 00:34:47,600 Has the utmost freedom. 481 00:34:47,600 --> 00:34:51,300 It doesn't belong to you. 482 00:34:52,200 --> 00:34:53,600 That is not the case. 483 00:34:53,600 --> 00:34:56,400 Yiren, that is not the case. 484 00:34:56,400 --> 00:34:58,290 This plan is too hasty. 485 00:34:58,290 --> 00:35:00,100 You didn't think about it thoroughly. 486 00:35:00,100 --> 00:35:02,680 It's all right, you do not need to answer me right now. 487 00:35:02,680 --> 00:35:04,400 Think about it more. 488 00:35:04,400 --> 00:35:08,600 I will take go first. 489 00:35:30,300 --> 00:35:32,900 Princess, do you like Han Lu? 490 00:35:32,900 --> 00:35:36,000 Prince said to get one for you. 491 00:35:37,900 --> 00:35:41,700 I think Han Lu is too fierce. 492 00:35:41,700 --> 00:35:45,300 Better to get a more gentle one, more suitable for Princess. 493 00:35:45,300 --> 00:35:49,300 Yiren rejected me. 494 00:35:50,280 --> 00:35:52,430 Who do you its due to? 495 00:35:55,400 --> 00:35:56,700 Say it. 496 00:35:56,700 --> 00:35:59,900 I don't know. 497 00:35:59,900 --> 00:36:02,900 I think it's not because you don't know. 498 00:36:02,900 --> 00:36:05,000 You just don't dare to say it. 499 00:36:05,720 --> 00:36:10,020 Princess, what do you plan to do? 500 00:36:10,750 --> 00:36:13,200 Lu Buwei died. 501 00:36:13,200 --> 00:36:18,600 Yiren's only has on more close ally left. 502 00:36:18,600 --> 00:36:23,200 If she is eliminated, Royal Descendant will be alone. 503 00:36:25,200 --> 00:36:29,400 At that time, he will be naturally know what to choose. 504 00:36:38,900 --> 00:36:41,520 Lady-in-waiting Li, there's no use that you keep coming to me. 505 00:36:41,520 --> 00:36:43,200 I've said everything that I can say. 506 00:36:43,200 --> 00:36:46,600 Please try to remember if you missed anything. 507 00:36:46,600 --> 00:36:50,000 That's night sudden attack, we were all sleeping. 508 00:36:50,000 --> 00:36:52,800 We rush out the tent once we heard yelling. 509 00:36:52,800 --> 00:36:55,600 The guards were fighting them. 510 00:36:55,600 --> 00:36:59,400 Treasurer Lu and Assistant Envoy Chan were fleeing. But was met with unfortune. 511 00:36:59,400 --> 00:37:01,600 Later on, we were able to fight back the assassins. 512 00:37:01,600 --> 00:37:05,000 I remember you said Assistant Envy Chen is missing. 513 00:37:05,000 --> 00:37:08,600 Yes, we only found Treasurer Lu's body. 514 00:37:08,600 --> 00:37:10,600 But didn't find Assistant Envoy Chen. 515 00:37:10,600 --> 00:37:14,400 Since they both ran together, why was only one left behind. 516 00:37:15,530 --> 00:37:19,060 I don't know. I don't know anything. Don't ask me. 517 00:37:21,400 --> 00:37:22,800 Wait. 518 00:37:26,100 --> 00:37:29,000 Lady-in-waiting Li, I wasn't trying to listen in. Just that... 519 00:37:29,000 --> 00:37:30,200 Just what? 520 00:37:30,200 --> 00:37:32,900 That night Assistant General Chen helped Treasurer Lu to escape. 521 00:37:32,900 --> 00:37:35,500 I was responsible for covering the rear. 522 00:37:35,500 --> 00:37:38,800 As I follow the road to catch up. Found... 523 00:37:38,800 --> 00:37:41,000 What did you find? 524 00:37:42,800 --> 00:37:44,600 I can't say, I really can't say. 525 00:37:44,600 --> 00:37:46,100 You... 526 00:37:52,800 --> 00:37:54,700 Rising Sun Palace. 527 00:38:05,000 --> 00:38:08,340 Sister Haolan, I am on duty tonight. 528 00:38:08,340 --> 00:38:12,200 You will be alone, don't give away to foolish thoughts. 529 00:38:12,200 --> 00:38:15,000 Do I look like I have foolish thoughts? 530 00:38:16,500 --> 00:38:21,000 I am afraid that you are too persistent in investigating the truth. 531 00:38:21,000 --> 00:38:24,800 Anyway don't rush into this matter. 532 00:38:24,800 --> 00:38:27,500 We will figure it out slowly, all right? 533 00:38:29,400 --> 00:38:32,600 I know, don't you worry about me. 534 00:38:32,600 --> 00:38:34,500 You go on. 535 00:38:48,600 --> 00:38:50,100 Come over here. 536 00:38:59,300 --> 00:39:00,900 Mother. 537 00:39:02,000 --> 00:39:06,500 Why did you run in here without reporting first? Where are your manners? 538 00:39:06,500 --> 00:39:10,200 I was too anxious and forgot the rules. 539 00:39:10,800 --> 00:39:12,800 Please punish me. 540 00:39:13,600 --> 00:39:17,600 But there are someone here who is doesn't follow the rules worse than me. 541 00:39:17,600 --> 00:39:20,700 How will mother handle it? 542 00:39:20,700 --> 00:39:23,500 What is your meaning ? 543 00:39:23,500 --> 00:39:30,200 I suspect someone in Rising Sun Palace is breaking rules and making an illicit transfer. 544 00:39:30,200 --> 00:39:34,800 That's utter nonsense. Do you know what kind of place is this? 545 00:39:34,800 --> 00:39:37,000 If you go see for yourself then can 546 00:39:37,000 --> 00:39:41,700 determine if I was speaking of nonsense. 547 00:39:43,970 --> 00:39:45,600 Stop. 548 00:39:51,600 --> 00:39:55,700 What is your purpose to deliberately lure me here? 549 00:39:55,700 --> 00:40:00,300 Lady-in-waiting Li, weren't you trying to investigate the truth on the attack to dimplomats? 550 00:40:00,300 --> 00:40:02,600 I just want to tell you not to investigate anymore. 551 00:40:02,600 --> 00:40:06,000 If you keep going, it will be of no benefit to you. 552 00:40:06,000 --> 00:40:07,800 Tell me clearly what are you saying. 553 00:40:07,800 --> 00:40:11,600 In reality, I was not responsible for covering the rear. 554 00:40:11,600 --> 00:40:14,300 But when the assassins were so fierce. 555 00:40:14,300 --> 00:40:18,000 I was scared. So I hid somewhere. 556 00:40:18,000 --> 00:40:20,200 Didn't expect that in the middle I bump into... 557 00:40:20,200 --> 00:40:22,200 What did you bump into? 558 00:40:22,200 --> 00:40:25,800 I personally some Assistant Ambassador got killed. 559 00:40:25,800 --> 00:40:28,200 I killed Lu Buwei as per agreement. 560 00:40:28,200 --> 00:40:30,400 Immediately prepare the carriage to take me back to Zhao State. 561 00:40:30,400 --> 00:40:32,500 Official Chen, don't worry. 562 00:40:41,500 --> 00:40:44,100 Assistant Ambassador Chen killed Lu Buwei. 563 00:40:44,900 --> 00:40:47,200 Then go killed in turn to keep the secret safe. 564 00:40:47,200 --> 00:40:48,800 Please immediately go with me to see the King. 565 00:40:48,800 --> 00:40:51,800 No.No. I don't dare. 566 00:40:51,800 --> 00:40:55,700 Whoever can instruct Assistant Ambassador to kill someone will not be ordinary. 567 00:40:55,700 --> 00:40:57,400 I can not. 568 00:40:57,400 --> 00:41:00,500 Mother, did you clearly see? 569 00:41:00,500 --> 00:41:04,300 This Rising Sun Palace Lady-in-waiting is secretly meeting someone late at night. 570 00:41:04,300 --> 00:41:08,700 This time we have evidence. 571 00:41:08,700 --> 00:41:10,500 You come with me. 572 00:41:19,300 --> 00:41:23,300 Your Highness, I have something important to report. 573 00:41:23,300 --> 00:41:27,100 You should tell the truth about Ambassor team's attack in front of the Queen. 574 00:41:27,100 --> 00:41:29,800 Your Highness, I... 575 00:41:29,800 --> 00:41:31,600 Speak quickly. 576 00:41:31,600 --> 00:41:34,200 Your Highness, I shouldn't be in an illicit relationship with Lady-in-waiting Li. 577 00:41:34,200 --> 00:41:37,400 But I really cannot control my feelings. 578 00:41:37,400 --> 00:41:39,800 Please forgive my wrongdoing. 579 00:41:39,800 --> 00:41:40,800 What are you saying? 580 00:41:40,800 --> 00:41:43,600 Since this matter is revealed in public. 581 00:41:43,600 --> 00:41:47,000 What is the point of hiding? 582 00:41:47,000 --> 00:41:51,400 Your Highness favors you. Why don't we both ask for her forgiveness? 583 00:41:51,400 --> 00:41:53,500 Let us leave the palace. Is that okay? 584 00:41:53,500 --> 00:41:59,000 Your Highness, around 9 pm to 11 pm tonight, this person was behaving surreptitiously outside the palace. 585 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 When I noticed, I followed him immediately. 586 00:42:01,000 --> 00:42:04,040 He said that he knows the truth about the attack on the envoy's entourage 587 00:42:04,040 --> 00:42:05,600 and wants to report to Your Highness right away. 588 00:42:05,600 --> 00:42:10,500 You...are trying to escape from the charges. You are devious. 589 00:42:10,500 --> 00:42:13,000 What attack on the envoy's entourage? What truth? 590 00:42:13,000 --> 00:42:15,200 Your Highness, I am only a guard. 591 00:42:15,200 --> 00:42:19,800 Your Highness, I've never been outside of Handan City. Please spare me! 592 00:42:19,800 --> 00:42:22,400 Even though there were strict palace rules about the behavior of women and men, 593 00:42:22,400 --> 00:42:24,440 if men and women do not treat each other with civility and courtesy, 594 00:42:24,440 --> 00:42:27,200 the punishment for men would be being neutered, while for the women, they would be confined remotely. 595 00:42:27,200 --> 00:42:30,600 But Haolan, mother normally favors you. 596 00:42:30,600 --> 00:42:32,600 Even if you really made a mistake, 597 00:42:32,600 --> 00:42:37,200 Base on your previous excellence service, your sentence will be light. 598 00:42:37,200 --> 00:42:40,200 Why do you need to give out such extraneous lie? 599 00:42:40,200 --> 00:42:42,400 What ambassador's team attack? 600 00:42:42,400 --> 00:42:47,600 Getting a guard who had never left the palace involved. 601 00:42:47,600 --> 00:42:51,100 I see that Princess had already waited for me early on. 602 00:42:51,100 --> 00:42:54,800 If I really wanted to secretly date someone, I would hide better. 603 00:42:54,800 --> 00:42:57,600 Would I do it openly like this? 604 00:43:03,000 --> 00:43:06,400 Your Highness, I've served you for so long. 605 00:43:06,400 --> 00:43:10,800 Shouldn't be this foolish to give other people the chance. 606 00:43:10,800 --> 00:43:12,400 I am willing to guarantee with my life 607 00:43:12,400 --> 00:43:15,600 that everything I said was the truth. 608 00:43:15,600 --> 00:43:19,200 A Rising Sun Palace Lady-in-waiting having an illicit meeting in late night. 609 00:43:19,200 --> 00:43:22,400 One small charge will not be enough. 610 00:43:22,400 --> 00:43:27,000 Mother, I think you should help them. 611 00:43:27,000 --> 00:43:29,600 That will stop the rumors. 612 00:43:29,600 --> 00:43:32,200 Also will show your generous and kind you are. 613 00:43:32,200 --> 00:43:33,900 Your Highness, 614 00:43:33,900 --> 00:43:37,800 I can promise that I have not relations with this guard. 615 00:43:37,800 --> 00:43:40,900 This is scheme, a trap. 616 00:43:40,900 --> 00:43:45,100 You don't want a marriage, do you want to be under house arrest? 617 00:43:45,100 --> 00:43:47,000 You do not know what is good for you! 618 00:43:47,000 --> 00:43:48,100 Your Highness. 619 00:43:48,100 --> 00:43:51,600 Enough! Haolan, you are so careless. 620 00:43:51,600 --> 00:43:56,700 You are really disappointing me. 621 00:43:59,980 --> 00:44:08,100 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki 622 00:44:08,100 --> 00:44:11,480 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 623 00:44:11,480 --> 00:44:17,100 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 624 00:44:17,100 --> 00:44:22,700 ♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander
♫ 625 00:44:22,700 --> 00:44:28,400 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 626 00:44:28,400 --> 00:44:34,000 ♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away
♫ 627 00:44:34,000 --> 00:44:36,900 ♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall
♫ 628 00:44:36,900 --> 00:44:39,700 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 629 00:44:39,700 --> 00:44:42,580 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 630 00:44:42,580 --> 00:44:45,400 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 631 00:44:45,400 --> 00:44:48,170 ♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails
♫ 632 00:44:48,170 --> 00:44:51,000 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 633 00:44:51,000 --> 00:44:53,900 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together
♫ 634 00:44:53,900 --> 00:45:00,100 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 635 00:45:19,200 --> 00:45:22,080 ♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall
♫ 636 00:45:22,080 --> 00:45:24,900 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 637 00:45:24,900 --> 00:45:27,680 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 638 00:45:27,680 --> 00:45:30,500 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 639 00:45:30,500 --> 00:45:33,320 ♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails
♫ 640 00:45:33,320 --> 00:45:36,200 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 641 00:45:36,200 --> 00:45:39,000 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together
♫ 642 00:45:39,000 --> 00:45:46,000 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 53773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.