Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,740
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki
2
00:00:04,740 --> 00:00:06,220
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,220 --> 00:00:12,450
♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,450 --> 00:00:18,520
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,520 --> 00:00:24,760
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,760 --> 00:00:33,850
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,850 --> 00:00:40,160
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,160 --> 00:00:46,160
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,160 --> 00:00:52,350
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,350 --> 00:01:00,900
♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫
11
00:01:00,900 --> 00:01:07,060
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,060 --> 00:01:13,000
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:13,000 --> 00:01:19,380
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,380 --> 00:01:24,740
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,740 --> 00:01:29,590
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,590 --> 00:01:35,410
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,410 --> 00:01:37,910
Episode 26
18
00:01:38,880 --> 00:01:42,430
Hao Lan, you've always been strong,
19
00:01:42,430 --> 00:01:47,460
brave and never give up no matter what.
20
00:01:47,460 --> 00:01:50,170
Even in the worst of situations, you manage
21
00:01:50,170 --> 00:01:53,420
to grit your teeth and grind through it all.
22
00:01:53,420 --> 00:01:58,320
But, this time I hope you can let yourself cry it out.
23
00:02:17,870 --> 00:02:22,820
Haolan, everyone has a right to vent their emotions.
24
00:02:22,820 --> 00:02:26,820
Crying doesn't make you weak.
25
00:02:26,820 --> 00:02:28,700
Qin Royal Descendant.
26
00:02:30,730 --> 00:02:36,320
Get some rest and don't worry about me.
27
00:02:38,150 --> 00:02:42,620
I am doing fine, it's just I...
28
00:02:56,710 --> 00:02:58,350
Here.
29
00:02:58,350 --> 00:03:00,870
I am not starving myself on purpose.
30
00:03:02,270 --> 00:03:03,980
Only that I have no appetite.
31
00:03:03,980 --> 00:03:06,770
You are not made of steel.
32
00:03:06,770 --> 00:03:09,260
Not eating for three days,
33
00:03:09,260 --> 00:03:12,960
even if you're not starving yourself on purpose, you're in denial.
34
00:03:12,960 --> 00:03:18,170
Li Haolan, you owe your life to me. So, before you
35
00:03:18,170 --> 00:03:22,780
could repay me, I don't allow you to give up, lose hope or neglect yourself. Do you hear me?!
36
00:03:22,780 --> 00:03:24,490
Qin Royal Descendant...
37
00:03:25,040 --> 00:03:29,650
So, you must eat something right now.
38
00:03:29,650 --> 00:03:31,220
Why do you put yourself through this?
39
00:03:31,220 --> 00:03:36,110
Each day you starve yourself, I won't take my medicine either.
40
00:03:36,780 --> 00:03:39,130
I do not joke around.
41
00:03:41,080 --> 00:03:42,700
Listen to me.
42
00:04:00,100 --> 00:04:02,380
Are you satisfied now?
43
00:04:04,000 --> 00:04:06,710
Please, can you go and take your medicine immediately?
44
00:04:11,790 --> 00:04:16,200
I will check on you everyday to make sure you keep your promises.
45
00:04:16,200 --> 00:04:20,830
Haolan, don't make me lose my faith in you.
46
00:04:59,760 --> 00:05:01,400
Do you like this?
47
00:05:03,250 --> 00:05:05,020
It's very pretty.
48
00:05:05,020 --> 00:05:08,060
I knew you would like this.
49
00:05:09,620 --> 00:05:11,200
Xiaochun?
50
00:05:16,780 --> 00:05:18,530
What's the matter with you?
51
00:05:20,170 --> 00:05:22,410
Lu Buwei is dead.
52
00:05:22,410 --> 00:05:24,460
Haolan asked me,
53
00:05:24,460 --> 00:05:28,960
what if I were to lose you one day?
54
00:05:28,960 --> 00:05:33,420
Everyone feels the same. So, I started to worry.
55
00:05:33,420 --> 00:05:38,590
What would I do if that day actually comes?
56
00:05:38,590 --> 00:05:41,130
Stop being silly. All right?
57
00:05:41,130 --> 00:05:44,780
I promise you will never ever lose me. All right?
58
00:05:44,780 --> 00:05:46,640
Promise?
59
00:05:46,640 --> 00:05:50,840
Lu Buwei also promised Haolan he will definitely return safely.
60
00:05:50,840 --> 00:05:56,060
Too many things in life are unexpected or beyond our control.
61
00:05:56,060 --> 00:06:02,490
Natural calamities and man-made disasters, no one can avoid. Right?
62
00:06:04,220 --> 00:06:08,250
That's why we must make the most of our present time.
63
00:06:09,190 --> 00:06:12,020
Yi, why don't we leave the palace together?
64
00:06:12,020 --> 00:06:13,990
And go somewhere far away? How about that?
65
00:06:13,990 --> 00:06:15,720
I...
66
00:06:15,720 --> 00:06:20,660
Yi, within the palace, there are too many infightings, mutual deception and changes are unpredictable.
67
00:06:20,660 --> 00:06:22,880
Do you wish for me to be like Haolan?
68
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
- And lose the person I love? - Xiaochun!
69
00:06:25,960 --> 00:06:27,560
I am not Lu Buwei.
70
00:06:27,560 --> 00:06:29,810
But I will be worried!
71
00:06:29,810 --> 00:06:31,530
I will be very worried!
72
00:06:31,530 --> 00:06:34,470
Believe me. It'll be fine.
73
00:06:38,650 --> 00:06:42,460
In the end, you just can't let go of your obsession!
74
00:06:42,460 --> 00:06:45,570
Avenging your mother is all that is on your mind.
75
00:06:50,020 --> 00:06:53,310
But that is my aspiration all along. You know that.
76
00:06:53,310 --> 00:06:57,460
I just want you to tell me. Are you willing to leave this place with me?
77
00:06:57,460 --> 00:06:59,460
Xiaochun!
78
00:07:03,490 --> 00:07:05,280
Leave.
79
00:07:06,890 --> 00:07:08,910
You, leave right now!
80
00:07:08,910 --> 00:07:11,830
Xiaochun, what's the matter with you?
81
00:07:13,460 --> 00:07:17,260
What are you trying to do? Hey... Don't...!
82
00:07:17,260 --> 00:07:20,940
Why did you have to do that to the flowers?
83
00:07:20,940 --> 00:07:23,960
Xiaochun. Xiaochun!
84
00:07:28,050 --> 00:07:30,640
What in the world is going on with her?
85
00:07:32,360 --> 00:07:36,080
Xiaochun! Xiaochun, slow down. Xiaochun.
86
00:07:36,080 --> 00:07:39,740
Can you let me say something, Xiaochun? Xiaochun!
87
00:07:39,740 --> 00:07:41,670
We have nothing to talk about.
88
00:07:41,670 --> 00:07:44,860
Hear me out. It's not that I won't agree with you.
89
00:07:44,860 --> 00:07:46,510
- It's jus– - Clearly, it was a miscarriage.
90
00:07:46,510 --> 00:07:48,140
Why must you insist she was murdered?
91
00:07:48,140 --> 00:07:50,440
You are the one still harboring the devil inside you!
92
00:07:50,440 --> 00:07:54,560
In your heart, I clearly don't matter as much as your plan to seek revenge!
93
00:07:54,560 --> 00:07:56,610
Those are clearly two unrelated matters, so why do you always–
94
00:07:56,610 --> 00:07:58,780
I say it's one matter!
95
00:08:01,390 --> 00:08:03,390
- I... - General Gao!
96
00:08:04,560 --> 00:08:06,900
I have important matters to discuss with you.
97
00:08:09,510 --> 00:08:11,630
Go ahead and continue with the patrol.
98
00:08:12,760 --> 00:08:14,830
Let's talk somewhere else.
99
00:08:24,760 --> 00:08:26,670
You... What do you wish to see me for?
100
00:08:26,670 --> 00:08:29,460
The pigeon you told me to look after flew off yesterday.
101
00:08:29,460 --> 00:08:31,880
That's all. I'm leaving now.
102
00:08:31,880 --> 00:08:33,890
Wait!
103
00:08:33,890 --> 00:08:38,020
Do you think you can just leave after using me like that?
104
00:08:38,020 --> 00:08:41,530
General Gao, I always treat you very nastily.
105
00:08:41,530 --> 00:08:45,610
Don't tell me you are someone who likes masochism, that's why you like me?
106
00:08:45,610 --> 00:08:49,360
That's right! I like a woman with personality.
107
00:08:49,360 --> 00:08:53,820
But I only love one person, and that is none other than Yi.
108
00:08:55,820 --> 00:08:58,520
What if I have him killed?
109
00:08:58,520 --> 00:09:02,460
If you dare to touch him, I will fight with you with my life!
110
00:09:02,460 --> 00:09:05,470
If he dies, I will definitely not live alone either.
111
00:09:05,470 --> 00:09:07,070
Xiaochun!
112
00:09:09,280 --> 00:09:10,720
Having heard what you just said,
113
00:09:10,720 --> 00:09:13,200
what harm is there to go to the ends of the world with you?
114
00:09:20,040 --> 00:09:25,200
General Gao, Xiaochun and I are childhood sweethearts. Our love is as deep as the sea.
115
00:09:25,200 --> 00:09:28,630
We vow to spend our lives together, through thick and thin, and to grow old together.
116
00:09:28,630 --> 00:09:32,460
So, I am requesting General Gao not to disturb her anymore.
117
00:09:33,530 --> 00:09:35,200
There's still a long way to go.
118
00:09:35,200 --> 00:09:41,090
I would love to see, in this world, if indeed there is love that exists through thick and thin.
119
00:09:48,130 --> 00:09:50,960
Yi. Be careful of him
120
00:09:50,960 --> 00:09:55,630
Don't worry. He won't bother us again.
121
00:09:56,180 --> 00:09:57,940
Let's leave.
122
00:09:57,940 --> 00:09:59,950
Why did you have such a quick change of mind?
123
00:09:59,950 --> 00:10:04,440
Didn't you just say, if I died, you won't live either?
124
00:10:04,440 --> 00:10:08,050
With words like that from you, what is there that I cannot give up?
125
00:10:08,050 --> 00:10:09,070
That is–
126
00:10:09,070 --> 00:10:12,420
I don't care. Since you've spoken it, you must keep your promise.
127
00:10:12,420 --> 00:10:16,590
Even if in future, we have to ascend to the vault of Heaven or descend to the Yellow Springs (netherworld),
128
00:10:16,590 --> 00:10:18,640
don't ever leave me.
129
00:10:20,160 --> 00:10:23,470
Yi, I'm sorry...
130
00:10:23,470 --> 00:10:26,290
I was being selfish.
131
00:10:26,290 --> 00:10:28,320
But I'm afraid of losing you.
132
00:10:28,320 --> 00:10:32,650
All right. I know. I know all about it.
133
00:10:32,650 --> 00:10:36,670
No... You don't understand.
134
00:10:36,670 --> 00:10:39,230
You don't understand at all.
135
00:10:49,720 --> 00:10:51,480
Situ Que.
136
00:11:00,760 --> 00:11:02,310
Master.
137
00:11:06,160 --> 00:11:07,910
Situe Que, you've worked hard.
138
00:11:07,910 --> 00:11:09,890
Master, you are finally here!
139
00:11:09,890 --> 00:11:11,560
I have been waiting for you for a long time.
140
00:11:11,560 --> 00:11:13,470
The King of Zhao sent me on a mission to the Qin State.
141
00:11:13,470 --> 00:11:16,620
But Prince Jiao sent assassins along the way to kill me.
142
00:11:16,620 --> 00:11:19,670
I was fortunate and managed to escape the calamity.
143
00:11:19,670 --> 00:11:21,170
What exactly is going on?
144
00:11:21,170 --> 00:11:24,470
I don't know how many among the guards are his men.
145
00:11:24,470 --> 00:11:26,470
So, I intentionally created some confusion
146
00:11:26,470 --> 00:11:28,370
to make them mistakenly believe that I am dead.
147
00:11:28,370 --> 00:11:32,550
After that, I disguised myself and sneaked into Xianyang city.
148
00:11:33,530 --> 00:11:35,970
Very fortunate. That's very fortunate indeed.
149
00:11:35,970 --> 00:11:39,220
But that darn Prince Jiao! He is really despicable!
150
00:11:39,220 --> 00:11:41,430
I will settle the score with him later.
151
00:11:41,430 --> 00:11:44,710
The most important task now is to meet the King of Qin immediately.
152
00:11:44,710 --> 00:11:48,100
Every envoy sent on a diplomatic mission has their ceremonial weaponry. I will make proper arrangement for that.
153
00:11:48,100 --> 00:11:53,060
But the King of Qin is gravely ill now. Hence, the Crown Prince is in charge of all official affairs.
154
00:11:53,060 --> 00:11:55,410
This Crown Prince was initially conferred the title of Lord Anguo.
155
00:11:55,410 --> 00:11:59,800
Later, his older brother, Crown Prince Dao passed away, and so he succeeded him.
156
00:12:02,690 --> 00:12:06,390
Father, I heard that the King of Zhao sent an envoy,
157
00:12:06,390 --> 00:12:10,930
hoping that Qin and Zhao states will stop fighting and renew relations. Is that so?
158
00:12:10,930 --> 00:12:13,590
How can there be such an easy way out in this world?
159
00:12:13,590 --> 00:12:16,790
Now he wants to seek peace by ceding territory?
160
00:12:16,790 --> 00:12:18,550
No way.
161
00:12:18,550 --> 00:12:23,170
For this battle, Royal Father has already used up all of Qin State's resources.
162
00:12:23,170 --> 00:12:25,140
That's because he's determined to win.
163
00:12:25,140 --> 00:12:27,220
There's no way he'll agree to stopping the battle.
164
00:12:27,220 --> 00:12:31,010
That's why I kicked the Zhao envoy out.
165
00:12:31,010 --> 00:12:35,240
Crown Prince, you shouldn't be too hasty. [Prime Minister of Qin, Fan Hui]
166
00:12:35,240 --> 00:12:37,290
Prime Minister?
167
00:12:39,830 --> 00:12:41,830
Why not?
168
00:12:41,830 --> 00:12:47,640
Peace negotiations between Qin and Zhao States do not only involve the two countries.
169
00:12:47,640 --> 00:12:53,280
Currently, Wei and Chu States are also keeping a close eye on Changping and Qin State.
170
00:12:53,280 --> 00:12:57,260
Wei and Chu States? What do you mean by this, Prime Minister?
171
00:12:57,260 --> 00:13:01,220
At the moment, our army has penetrated enemy territory on our own.
172
00:13:01,220 --> 00:13:06,550
If Wei and Chu States send their army to aid Zhao State, the situation will turn against us in an instant.
173
00:13:06,550 --> 00:13:09,000
You're worrying too much, Prime Minister.
174
00:13:09,000 --> 00:13:12,770
Han and Yan States have a secret agreement with me.
175
00:13:12,770 --> 00:13:18,080
Wei and Chu States only care about their own private benefits.
176
00:13:18,080 --> 00:13:19,950
We do not need to fear them at all, not at all!
177
00:13:19,950 --> 00:13:23,880
Your Highness, the Han people are cunning and fickle.
178
00:13:23,880 --> 00:13:27,450
Although they have secretly provided us with a supply line,
179
00:13:27,450 --> 00:13:29,780
but don't forget,
180
00:13:29,780 --> 00:13:34,680
they have also sent the King of Zhao a beautiful princess.
181
00:13:34,680 --> 00:13:39,260
Once there's a change in circumstances, the Han people can turn their backs on us and cut off our supply line.
182
00:13:39,260 --> 00:13:43,470
And if Wei and Chu States send their armies to aid Zhao State, at that moment,
183
00:13:43,470 --> 00:13:48,800
no matter how powerful our army is, we will be in trouble.
184
00:13:48,800 --> 00:13:52,670
What Prime Minister said is quite true.
185
00:13:52,670 --> 00:13:57,380
Then what should we do now, Prime Minister?
186
00:13:57,380 --> 00:14:03,920
Father, after hearing what Prime Minister said just now, Zixi has an idea.
187
00:14:03,920 --> 00:14:05,240
Tell me.
188
00:14:07,570 --> 00:14:09,660
Master, are you okay?
189
00:14:09,660 --> 00:14:12,900
We are Zhao's envoy. How dare you be so rude!
190
00:14:12,900 --> 00:14:14,790
- You all are seriously too much! - Get lost!
191
00:14:14,790 --> 00:14:17,590
- Enough. - Master.
192
00:14:17,590 --> 00:14:22,620
The way the Qin people are treating us is really too much. I can't swallow this insult.
193
00:14:22,620 --> 00:14:25,680
There's nothing that cannot be endured in this world.
194
00:14:25,680 --> 00:14:28,330
If I can endure it, why can't you?
195
00:14:28,330 --> 00:14:30,400
I'm outraged at the injustice toward you.
196
00:14:30,400 --> 00:14:33,060
They confiscated our gifts and even wrecked our horse carriage.
197
00:14:33,060 --> 00:14:35,070
And now they've kicked us out of the city.
198
00:14:35,070 --> 00:14:37,990
- What should we do now? - Where is the Zhao envoy?
199
00:14:37,990 --> 00:14:39,830
Where is the Zhao envoy?
200
00:14:39,830 --> 00:14:41,730
We are.
201
00:14:53,310 --> 00:14:57,290
Qin Royal Descendant, Zixi, welcomes the Zhao envoy.
202
00:14:57,290 --> 00:15:00,900
I, Lü Buwei, was entrusted by the King of Zhao to serve as an envoy to Qin State.
203
00:15:00,900 --> 00:15:03,890
I hereby pay my respects to Royal Descendant, Zixi.
204
00:15:03,890 --> 00:15:07,070
Not at all... Official Lü, you're too polite.
205
00:15:07,070 --> 00:15:11,710
I've prepared wine and food and have been awaiting Official Lü for some time.
206
00:15:11,710 --> 00:15:14,730
Official Lü, please.
207
00:15:14,730 --> 00:15:16,300
Please.
208
00:15:17,400 --> 00:15:19,470
Look, the Zhao envoy is here.
209
00:15:19,470 --> 00:15:21,840
Qin and Zhao States are going to negotiate peace.
210
00:15:25,050 --> 00:15:26,770
Official Lü?
211
00:15:28,290 --> 00:15:34,860
Official Lü, I heard that Zhao women are beautiful and are very good at dance.
212
00:15:34,860 --> 00:15:40,060
I guess Qin State's music and dance will not be up to Official Lü's standards.
213
00:15:40,060 --> 00:15:44,630
No, Qin and Zhao States' dances each have their own merits.
214
00:15:44,630 --> 00:15:50,920
The reason I have no mood to listen is because it's not the right time to do so.
215
00:15:50,920 --> 00:15:53,380
Please explain.
216
00:15:53,380 --> 00:15:58,900
Fighting outside, dancing inside.
217
00:15:58,900 --> 00:16:03,180
Sudden cold and hot. In and out conflicting. Difficult for normal person to handle.
218
00:16:03,180 --> 00:16:06,720
Royal Descendant, I've been at Xianyang for two months now.
219
00:16:06,720 --> 00:16:09,320
Everyday I receive celebration of dance and song, supply of delicious food.
220
00:16:09,320 --> 00:16:13,150
But King Anguo have not seen him even once.
221
00:16:13,150 --> 00:16:15,960
Perhaps he really didn't want to see me?
222
00:16:15,960 --> 00:16:18,810
Why do you say so? For two whole months,
223
00:16:18,810 --> 00:16:21,520
Royal Descendants keeps me here at the post station.
224
00:16:21,520 --> 00:16:23,970
Cordially treated with good wine and food.
225
00:16:23,970 --> 00:16:27,110
If King Anguo wanted to see me.
226
00:16:27,110 --> 00:16:29,340
Why didn't he summon me?
227
00:16:29,340 --> 00:16:34,650
The most likely reason...
228
00:16:34,650 --> 00:16:38,310
On one side you are trying to delay me
229
00:16:38,310 --> 00:16:41,730
Another side is to spread rumor in Wei and Chu state.
230
00:16:41,730 --> 00:16:44,040
Saying the peace negotiation is currently undertaken.
231
00:16:44,040 --> 00:16:47,220
In order to mitigate the other party's vigilance.
232
00:16:47,220 --> 00:16:50,010
One good plan of fake peace negotiation and true intent to attack.
233
00:16:50,010 --> 00:16:53,830
This is a great move making use of foreign affairs.
234
00:16:53,830 --> 00:16:58,140
Official Lu, think about it.
235
00:16:58,140 --> 00:17:04,570
A fierce tiger already snatched onto a rabbit's thoat.
236
00:17:04,570 --> 00:17:06,560
Would he easily let go?
237
00:17:06,560 --> 00:17:11,150
Royal Descendant is sure that Zhao people is the rabbit?
238
00:17:11,150 --> 00:17:16,380
Zhao people is a like a cornered buck, a strong kick
239
00:17:16,380 --> 00:17:20,980
Who know the tiger will not his teeth broken?
240
00:17:22,520 --> 00:17:28,040
In that case, Official Lu is insistent to carry out his orders.
241
00:17:28,040 --> 00:17:30,660
Hope Royal Descendant will make it so.
242
00:17:30,660 --> 00:17:36,410
Since Official Lu understand it all and still not giving up, then I will help you to arrange for it.
243
00:17:36,410 --> 00:17:37,890
Much thanks to Royal Descendant.
244
00:17:37,890 --> 00:17:41,970
But I also need to report to father king.
245
00:17:41,970 --> 00:17:44,500
In order to confirm the meeting schedule.
246
00:17:44,500 --> 00:17:45,710
How long?
247
00:17:45,710 --> 00:17:50,360
Hard to say. But it's already. Xianyang City is very large.
248
00:17:50,360 --> 00:17:55,240
There are plentiful more fun places that official Lu have not been to yet.
249
00:17:55,240 --> 00:18:00,390
I suggest that official Lu should check them out one by one.
250
00:18:00,390 --> 00:18:03,790
Don't be anxious, leave the rest of the matters for me.
251
00:18:03,790 --> 00:18:06,030
Royal Descendant.
252
00:18:06,030 --> 00:18:10,560
Listen everyone, make sure to treat official Lu well.
253
00:18:10,560 --> 00:18:14,970
Do not mistreat our honorable guest.
254
00:18:14,970 --> 00:18:16,840
Yes.
255
00:18:17,730 --> 00:18:20,310
Official Lu, I have some other matters.
256
00:18:20,310 --> 00:18:23,300
You enjoy yourself.
257
00:18:28,290 --> 00:18:33,480
Master, Official Lu.
258
00:18:33,480 --> 00:18:37,390
Come, have some wine.
259
00:18:38,370 --> 00:18:44,160
Master, you still haven't see King Anguo, that shows Qin State do not want to negotiate for peace.
260
00:18:44,160 --> 00:18:46,050
What should we do?
261
00:18:46,050 --> 00:18:48,880
Who says I am here to negotiate peace?
262
00:18:50,030 --> 00:18:53,560
If the peace negotiation becomes successful, the Qin and Zhao battle ends.
263
00:18:53,560 --> 00:18:56,050
Royal Descendant would still have to continue to be a hostage in Zhao.
264
00:18:56,050 --> 00:18:59,870
But if the fighting continues, Royal Descendant life is also in danger.
265
00:19:00,770 --> 00:19:06,140
Therefore my true goal is to get a protection magical talisman.
266
00:19:06,140 --> 00:19:08,670
Protection talisman.
267
00:19:08,670 --> 00:19:10,700
You are referring to...
268
00:19:12,090 --> 00:19:15,250
- I want to see Prince Consort. ,br> - Lady Huayang
269
00:19:15,250 --> 00:19:19,790
Mistress Huayan is only crown prince's consort.
270
00:19:19,790 --> 00:19:23,530
But everyone in Qin State calls her as Lady.
271
00:19:23,530 --> 00:19:26,980
As if considering as the First Lady of the state.
272
00:19:26,980 --> 00:19:28,650
Only she can help me.
273
00:19:28,650 --> 00:19:32,080
But without King Anguo's summon, we are unable to get inside the palace.
274
00:19:32,080 --> 00:19:36,050
In order to see the Lady Huayan who reside in the inner palace is not easy.
275
00:19:36,050 --> 00:19:39,610
There are no difficult tasks in the world to someone who has intentions.
276
00:19:39,610 --> 00:19:44,770
Since we can not get into the palace, then needs to target the people around Lady Huayang.
277
00:19:44,770 --> 00:19:46,960
People around her?
278
00:19:49,040 --> 00:19:52,860
Master, then it must be
279
00:19:52,860 --> 00:19:54,940
Marchioness Xuan.
280
00:19:54,940 --> 00:19:59,080
She is the wife of deceased Xuan Marquee. Since her husband's passing.
281
00:19:59,080 --> 00:20:03,280
She used Lady Huayang's reputation to hold her residence together.
282
00:20:03,280 --> 00:20:06,470
It is one of currently Xianyang City's foremost wealthy family.
283
00:20:06,470 --> 00:20:10,320
So she is a widow.
284
00:20:10,320 --> 00:20:15,160
Yes, a widow. Also the most amorous and glamorous widow in Xianyang CIty.
285
00:20:15,160 --> 00:20:18,600
All of Qin elites would want to get a glimpse of her.
286
00:20:18,600 --> 00:20:22,120
But she is wealthy and powerful.
287
00:20:22,120 --> 00:20:25,910
She doesn't care for regular treasures and jewlery.
288
00:20:25,910 --> 00:20:29,270
Those people are only wasting their efforts.
289
00:20:34,980 --> 00:20:44,020
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki
290
00:20:48,900 --> 00:20:52,290
[ Qin's Madame Huayang's Younger Sister: Marchioness Xuan ]
291
00:20:53,510 --> 00:20:59,180
Wait, you made a mistake just now.
292
00:20:59,180 --> 00:21:01,360
This way?
293
00:21:06,150 --> 00:21:08,030
Excuse me.
294
00:21:11,390 --> 00:21:14,590
Look, should be this way.
295
00:21:19,000 --> 00:21:20,740
This way.
296
00:21:20,740 --> 00:21:22,380
Right.
297
00:21:29,700 --> 00:21:31,220
Master.
298
00:21:31,220 --> 00:21:35,350
Did you not see I am busy, vulger.
299
00:21:35,350 --> 00:21:37,030
What is the matter?
300
00:21:37,030 --> 00:21:39,140
The lesson is not complete.
301
00:21:40,430 --> 00:21:41,750
Say it.
302
00:21:41,750 --> 00:21:45,090
Someone send a gift and request your that see it in person.
303
00:21:45,090 --> 00:21:48,330
There are hundreds of presents delivered to the residence.
304
00:21:48,330 --> 00:21:52,520
Corals and gold bricks. As many as you can wish for.
305
00:21:52,520 --> 00:21:54,920
It is not a big deal.
306
00:21:56,690 --> 00:22:02,100
Master, this is a real white weasel fur. Look.
307
00:22:18,710 --> 00:22:20,580
This white weasel's fur is white as snow.
308
00:22:20,580 --> 00:22:22,480
A camouflage in the winter snow.
309
00:22:22,480 --> 00:22:24,750
Even the most skilled hunter were unable to capture them.
310
00:22:24,750 --> 00:22:26,660
Wanted to get one for you last year.
311
00:22:26,660 --> 00:22:29,240
But couldn't find any even with high offer of rewards.
312
00:22:29,240 --> 00:22:33,160
How much material needed for this big cloak?
313
00:22:33,160 --> 00:22:36,490
This is truly a rare treasure.
314
00:22:36,490 --> 00:22:39,980
Is that so? Who send it?
315
00:22:39,980 --> 00:22:45,000
The sender says it's from his master, an official from Zhao State.
316
00:22:45,380 --> 00:22:47,700
Envoy from Zhao state?
317
00:22:49,240 --> 00:22:54,210
A beautiful fur coat like this, my younger sister should have one too.
318
00:22:54,210 --> 00:22:55,650
Go.
319
00:22:55,650 --> 00:23:00,270
Tell their master to come see me.
320
00:23:00,270 --> 00:23:02,080
Yes.
321
00:23:02,080 --> 00:23:06,640
A fur coat like this is all it takes to make you that happy.
322
00:23:06,640 --> 00:23:08,850
Do you still want to learn how to play the qin (zither)?
323
00:23:13,130 --> 00:23:14,260
Marchioness Xuan.
324
00:23:14,260 --> 00:23:17,820
The point of having you over is to teach me the qin.
325
00:23:18,490 --> 00:23:21,550
Thinking of getting on my bed?
326
00:23:21,550 --> 00:23:24,130
You're far still not qualified.
327
00:23:38,310 --> 00:23:42,950
Sister Haolan, it's late. You should get some rest.
328
00:23:48,990 --> 00:23:56,010
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki
329
00:24:04,820 --> 00:24:06,650
Sister Haolan.
330
00:24:08,640 --> 00:24:10,560
Sister Haolan.
331
00:24:14,350 --> 00:24:16,120
Sister Haolan!
332
00:24:40,460 --> 00:24:45,750
Have you forgotten everything you've promised me? Is that right?
333
00:24:45,750 --> 00:24:50,080
I'm just feeling bored. So I came out for a stroll.
334
00:24:50,080 --> 00:24:54,180
Only a stroll? Go back!
335
00:24:55,410 --> 00:24:57,330
Li Haolan!
336
00:25:03,390 --> 00:25:06,580
It's raining heavily now. You must not get drenched in the rain.
337
00:25:06,580 --> 00:25:08,050
Go.
338
00:25:08,890 --> 00:25:11,180
Let's go back.
339
00:25:11,180 --> 00:25:13,870
This is my promise to you.
340
00:25:15,010 --> 00:25:18,970
Since I made the promise, how can I not make it happen?
341
00:25:18,970 --> 00:25:22,330
Qin Royal Descendant! What are you doing?
342
00:25:22,330 --> 00:25:24,300
- Aren't you trying to get drenched in the rain? - Qin Royal Descendant!
343
00:25:24,300 --> 00:25:26,150
Aren't you trying to trample on yourself?!
344
00:25:26,150 --> 00:25:28,480
Very well! Let me join you!
345
00:25:28,480 --> 00:25:32,370
The wound on your body is not yet healed, you can get soaked.
346
00:25:33,830 --> 00:25:35,840
I did wrong!
347
00:25:36,740 --> 00:25:40,270
I did wrong. All right?
348
00:25:40,270 --> 00:25:41,920
Let's go back inside.
349
00:25:41,920 --> 00:25:44,080
Go back immediately!
350
00:25:45,140 --> 00:25:48,310
Qin Royal Descendant! Go back inside with me! All right?
351
00:25:48,310 --> 00:25:49,770
Let go of me!
352
00:25:49,770 --> 00:25:53,820
Qin Royal Descendant! Why are all of you trying to pressure me?
353
00:25:53,820 --> 00:25:57,770
I just want to be reckless for once. And do what I want to do! Just this once!
354
00:25:57,770 --> 00:26:01,310
Just once! Even if it would only be just this one time! Wouldn't that be all right?!
355
00:26:01,310 --> 00:26:05,360
If you stand here and get drenched in this rain,
356
00:26:05,360 --> 00:26:09,920
and that can bring Lu Buwei back to life, then I definitely will not stop you!
357
00:26:09,920 --> 00:26:12,580
But, can you?!
358
00:26:12,580 --> 00:26:16,730
Haolan, Situ Yue and Yin Xiaochun are both looking for you everywhere!
359
00:26:16,730 --> 00:26:21,020
You never wish to be a burden to anyone!
360
00:26:21,020 --> 00:26:24,180
But your action right now is making everyone who loves you worry about you!
361
00:26:24,180 --> 00:26:29,250
Haolan, since when have you become so selfish?!
362
00:26:29,250 --> 00:26:31,820
It's because I refused to accept all of this!
363
00:26:33,400 --> 00:26:35,980
I just refused to accept all of this.
364
00:26:37,170 --> 00:26:39,440
I want to ask the heavens.
365
00:26:39,440 --> 00:26:44,570
Why is it that every time I find happiness, you must take that away from me?!
366
00:26:44,570 --> 00:26:46,840
My mother is gone.
367
00:26:46,840 --> 00:26:49,790
Lu Buwei is also gone.
368
00:26:52,050 --> 00:26:55,540
All I ask for is a warm home.
369
00:26:56,200 --> 00:26:59,240
With people who care about me.
370
00:26:59,240 --> 00:27:02,990
Why is it every single time it would end in naught?
371
00:27:05,830 --> 00:27:08,920
What exactly did I do wrong?
372
00:27:08,920 --> 00:27:12,880
Why? Because of what?
373
00:27:17,780 --> 00:27:19,510
Haolan.
374
00:27:20,210 --> 00:27:25,910
I really don't know. I don't understand.
375
00:27:25,910 --> 00:27:29,090
The heavens put me through misfortune time and again.
376
00:27:29,090 --> 00:27:32,410
Time and again, everything I have is taken away from me!
377
00:27:35,530 --> 00:27:39,560
Is it because I always rebel against it?
378
00:27:39,560 --> 00:27:43,000
Or is it because I always refuse to yield?
379
00:27:43,000 --> 00:27:45,570
But, Qin Royal Descendant...
380
00:27:46,330 --> 00:27:48,820
I can't accept this.
381
00:27:48,820 --> 00:27:52,540
I can't accept all of this!
382
00:27:52,540 --> 00:27:55,770
I can't accept this!
383
00:27:58,850 --> 00:28:03,590
If you refused to accept this, then what about me?
384
00:28:04,710 --> 00:28:08,870
My father has twenty seven sons!
385
00:28:08,870 --> 00:28:14,020
But why am I the one who always have to walk on sharp blades?
386
00:28:15,070 --> 00:28:17,570
Qin and Zhao at war.
387
00:28:17,570 --> 00:28:20,340
Why does everyone hate me for it?
388
00:28:20,850 --> 00:28:24,560
Don't tell me I was the one who started this war?
389
00:28:26,030 --> 00:28:31,410
No. This is because they live with fear in their hearts.
390
00:28:31,410 --> 00:28:36,600
So they released all their pains and misfortunes onto me!
391
00:28:37,580 --> 00:28:42,110
This is the common way chosen by the weak because of the lack of strength to change one's destiny.
392
00:28:42,110 --> 00:28:46,070
And so they resort to hatred and hostility to harm others!
393
00:28:46,960 --> 00:28:48,460
But, Haolan.
394
00:28:48,460 --> 00:28:51,670
Never once did I feel sorry for myself, and especially not because I can't accept any of it!
395
00:28:51,670 --> 00:28:55,020
Because only by enduring the pain that others in this world cannot endure
396
00:28:55,020 --> 00:28:57,720
I end up being more resolute than them!
397
00:28:57,720 --> 00:29:01,580
I believe no one in this world will ever be able to defeat me again.
398
00:29:01,580 --> 00:29:05,030
And I believe even more that one day,
399
00:29:05,030 --> 00:29:10,370
the pain I suffered today will become the cornerstone for my success someday!
400
00:29:16,930 --> 00:29:18,480
Haolan.
401
00:29:18,480 --> 00:29:23,400
Every single person in this world gets put through a test called life.
402
00:29:23,400 --> 00:29:28,490
Some people got crushed by their sufferings.
403
00:29:28,490 --> 00:29:30,760
Don't tell me you also wish to be like them?
404
00:29:30,760 --> 00:29:34,740
Give up on yourself and be full of remorse?
405
00:29:35,340 --> 00:29:37,270
Is this the fate you accept?
406
00:29:40,900 --> 00:29:42,580
No.
407
00:29:48,270 --> 00:29:50,190
Never.
408
00:29:53,090 --> 00:29:55,790
I refuse to accept this as my fate!
409
00:29:55,790 --> 00:29:59,650
The heavens, no matter what test you wish to put me through,
410
00:29:59,650 --> 00:30:03,690
or want to tear me down, I will never accept all of it!
411
00:30:04,470 --> 00:30:07,340
I will never accept this as my fate.
412
00:30:08,160 --> 00:30:09,990
Never ever will!
413
00:30:27,590 --> 00:30:30,490
Sister Haolan! Sister Haolan.
414
00:30:30,490 --> 00:30:32,610
Sister Haolan, why are you here?
415
00:30:32,610 --> 00:30:35,000
I looked all over the palace and couldn't find you.
416
00:30:35,000 --> 00:30:38,360
Where did you go?
417
00:30:38,360 --> 00:30:39,980
Ah Yue.
418
00:30:41,400 --> 00:30:43,200
I am hungry.
419
00:30:43,200 --> 00:30:45,470
I will go prepare right away.
420
00:30:50,900 --> 00:30:52,820
Sister Haolan.
421
00:30:53,830 --> 00:30:57,520
You are not going to disappear while I am away, are you?
422
00:30:59,090 --> 00:31:03,560
Silly girl, I have a lot of tasks to do.
423
00:31:03,560 --> 00:31:08,290
Lu Buwei's death may not be so simple.
424
00:31:08,290 --> 00:31:11,010
I must investigate it thoroughly.
425
00:31:11,010 --> 00:31:13,810
If someone took my happiness away,
426
00:31:15,150 --> 00:31:19,090
They will pay for it.
427
00:31:23,700 --> 00:31:26,210
Rising Sun Palace.
428
00:31:26,640 --> 00:31:29,500
How can you go out in the heavy rain last night?
429
00:31:29,500 --> 00:31:31,720
Do you not want your life anymore?
430
00:31:31,720 --> 00:31:33,060
I am all right.
431
00:31:33,060 --> 00:31:36,910
If the Princess finds out, she will be so upset.
432
00:31:36,910 --> 00:31:40,700
He is willful as such, would he care if I find out or not?
433
00:31:40,700 --> 00:31:42,460
Princess.
434
00:31:48,510 --> 00:31:51,920
Why aren't you asking me when I've been all this time?
435
00:31:51,920 --> 00:31:55,870
Princess is naturally at the place you should be at.
436
00:31:55,870 --> 00:31:59,800
I was restrained by my mother, not allowed to visit you.
437
00:31:59,800 --> 00:32:04,080
But I know that you don't care about this at all.
438
00:32:04,080 --> 00:32:08,190
Then let's speak of matters that you do care about.
439
00:32:11,650 --> 00:32:13,930
Lu Buwei died.
440
00:32:14,380 --> 00:32:16,280
I already know.
441
00:32:16,280 --> 00:32:21,480
Without him, you will never be able to leave this prison.
442
00:32:23,450 --> 00:32:25,360
Maybe.
443
00:32:25,360 --> 00:32:27,520
I can help you.
444
00:32:30,530 --> 00:32:32,170
Why?
445
00:32:32,170 --> 00:32:37,480
These past few months, even though was restrained by my mothers from seeing you.
446
00:32:38,530 --> 00:32:43,950
But my affection for you had already sunk into my blood and thoughts.
447
00:32:43,950 --> 00:32:48,620
I want to go with you. Regardless which corner of the world. Anywhere is fine.
448
00:32:48,620 --> 00:32:53,200
If you agrees to take me with you, I will sacrifice everything to help you.
449
00:32:53,200 --> 00:32:57,910
- Princess. - I know you like her.
450
00:32:57,910 --> 00:33:00,790
Then we will bring her along too.
451
00:33:00,790 --> 00:33:03,060
I don't care about the first wife's position.
452
00:33:03,060 --> 00:33:05,230
Also don't care whom you love.
453
00:33:05,230 --> 00:33:08,840
I only wanted to be together with you. Please agree.
454
00:33:09,690 --> 00:33:11,710
- Princess. - Yiren.
455
00:33:11,710 --> 00:33:14,020
I already step back and consented to lower myself.
456
00:33:14,020 --> 00:33:16,450
Even if I have to share with someone else.
457
00:33:16,450 --> 00:33:19,920
I can also control my jealousy and possessive desire.
458
00:33:19,920 --> 00:33:23,560
Just allow me to be beside you. Okay?
459
00:33:26,370 --> 00:33:28,120
Sorry.
460
00:33:32,900 --> 00:33:34,400
Princess.
461
00:33:35,150 --> 00:33:37,990
I don't have romantic feelings for Princess.
462
00:33:38,000 --> 00:33:42,400
How can I allow Princess to risk so much to help me get away.
463
00:33:43,200 --> 00:33:48,200
Yiren, do you know how much determination I mustered?
464
00:33:48,200 --> 00:33:50,400
Do you know how much I love you?
465
00:33:50,400 --> 00:33:56,000
But you, wouldn't even give a tiny bit of hope.
466
00:33:56,000 --> 00:33:57,500
Princess.
467
00:33:59,700 --> 00:34:02,100
You keep saying that you love me.
468
00:34:02,100 --> 00:34:04,400
But do you understand me?
469
00:34:04,400 --> 00:34:07,900
Do you know what kind of person I am? What I think of inside me.
470
00:34:07,900 --> 00:34:08,700
I...
471
00:34:08,700 --> 00:34:11,000
You never know.
472
00:34:11,000 --> 00:34:15,400
Also you do not want to know.
473
00:34:17,900 --> 00:34:22,900
You don't know, but I do know you.
474
00:34:22,900 --> 00:34:27,600
If I really do like you back, your passion will cool down.
475
00:34:27,600 --> 00:34:29,800
If the Queen didn't block you,
476
00:34:29,800 --> 00:34:32,800
you wouldn't have become this resolute.
477
00:34:32,800 --> 00:34:35,000
What you love is the conquest.
478
00:34:35,000 --> 00:34:38,500
What I hate most is also this conquest.
479
00:34:40,700 --> 00:34:45,000
My heart belongs to myself.
480
00:34:45,000 --> 00:34:47,600
Has the utmost freedom.
481
00:34:47,600 --> 00:34:51,300
It doesn't belong to you.
482
00:34:52,200 --> 00:34:53,600
That is not the case.
483
00:34:53,600 --> 00:34:56,400
Yiren, that is not the case.
484
00:34:56,400 --> 00:34:58,290
This plan is too hasty.
485
00:34:58,290 --> 00:35:00,100
You didn't think about it thoroughly.
486
00:35:00,100 --> 00:35:02,680
It's all right, you do not need to answer me right now.
487
00:35:02,680 --> 00:35:04,400
Think about it more.
488
00:35:04,400 --> 00:35:08,600
I will take go first.
489
00:35:30,300 --> 00:35:32,900
Princess, do you like Han Lu?
490
00:35:32,900 --> 00:35:36,000
Prince said to get one for you.
491
00:35:37,900 --> 00:35:41,700
I think Han Lu is too fierce.
492
00:35:41,700 --> 00:35:45,300
Better to get a more gentle one, more suitable for Princess.
493
00:35:45,300 --> 00:35:49,300
Yiren rejected me.
494
00:35:50,280 --> 00:35:52,430
Who do you its due to?
495
00:35:55,400 --> 00:35:56,700
Say it.
496
00:35:56,700 --> 00:35:59,900
I don't know.
497
00:35:59,900 --> 00:36:02,900
I think it's not because you don't know.
498
00:36:02,900 --> 00:36:05,000
You just don't dare to say it.
499
00:36:05,720 --> 00:36:10,020
Princess, what do you plan to do?
500
00:36:10,750 --> 00:36:13,200
Lu Buwei died.
501
00:36:13,200 --> 00:36:18,600
Yiren's only has on more close ally left.
502
00:36:18,600 --> 00:36:23,200
If she is eliminated, Royal Descendant will be alone.
503
00:36:25,200 --> 00:36:29,400
At that time, he will be naturally know what to choose.
504
00:36:38,900 --> 00:36:41,520
Lady-in-waiting Li, there's no use that you keep coming to me.
505
00:36:41,520 --> 00:36:43,200
I've said everything that I can say.
506
00:36:43,200 --> 00:36:46,600
Please try to remember if you missed anything.
507
00:36:46,600 --> 00:36:50,000
That's night sudden attack, we were all sleeping.
508
00:36:50,000 --> 00:36:52,800
We rush out the tent once we heard yelling.
509
00:36:52,800 --> 00:36:55,600
The guards were fighting them.
510
00:36:55,600 --> 00:36:59,400
Treasurer Lu and Assistant Envoy Chan were fleeing. But was met with unfortune.
511
00:36:59,400 --> 00:37:01,600
Later on, we were able to fight back the assassins.
512
00:37:01,600 --> 00:37:05,000
I remember you said Assistant Envy Chen is missing.
513
00:37:05,000 --> 00:37:08,600
Yes, we only found Treasurer Lu's body.
514
00:37:08,600 --> 00:37:10,600
But didn't find Assistant Envoy Chen.
515
00:37:10,600 --> 00:37:14,400
Since they both ran together, why was only one left behind.
516
00:37:15,530 --> 00:37:19,060
I don't know. I don't know anything. Don't ask me.
517
00:37:21,400 --> 00:37:22,800
Wait.
518
00:37:26,100 --> 00:37:29,000
Lady-in-waiting Li, I wasn't trying to listen in. Just that...
519
00:37:29,000 --> 00:37:30,200
Just what?
520
00:37:30,200 --> 00:37:32,900
That night Assistant General Chen helped Treasurer Lu to escape.
521
00:37:32,900 --> 00:37:35,500
I was responsible for covering the rear.
522
00:37:35,500 --> 00:37:38,800
As I follow the road to catch up. Found...
523
00:37:38,800 --> 00:37:41,000
What did you find?
524
00:37:42,800 --> 00:37:44,600
I can't say, I really can't say.
525
00:37:44,600 --> 00:37:46,100
You...
526
00:37:52,800 --> 00:37:54,700
Rising Sun Palace.
527
00:38:05,000 --> 00:38:08,340
Sister Haolan, I am on duty tonight.
528
00:38:08,340 --> 00:38:12,200
You will be alone, don't give away to foolish thoughts.
529
00:38:12,200 --> 00:38:15,000
Do I look like I have foolish thoughts?
530
00:38:16,500 --> 00:38:21,000
I am afraid that you are too persistent in investigating the truth.
531
00:38:21,000 --> 00:38:24,800
Anyway don't rush into this matter.
532
00:38:24,800 --> 00:38:27,500
We will figure it out slowly, all right?
533
00:38:29,400 --> 00:38:32,600
I know, don't you worry about me.
534
00:38:32,600 --> 00:38:34,500
You go on.
535
00:38:48,600 --> 00:38:50,100
Come over here.
536
00:38:59,300 --> 00:39:00,900
Mother.
537
00:39:02,000 --> 00:39:06,500
Why did you run in here without reporting first? Where are your manners?
538
00:39:06,500 --> 00:39:10,200
I was too anxious and forgot the rules.
539
00:39:10,800 --> 00:39:12,800
Please punish me.
540
00:39:13,600 --> 00:39:17,600
But there are someone here who is doesn't follow the rules worse than me.
541
00:39:17,600 --> 00:39:20,700
How will mother handle it?
542
00:39:20,700 --> 00:39:23,500
What is your meaning ?
543
00:39:23,500 --> 00:39:30,200
I suspect someone in Rising Sun Palace is breaking rules and making an illicit transfer.
544
00:39:30,200 --> 00:39:34,800
That's utter nonsense. Do you know what kind of place is this?
545
00:39:34,800 --> 00:39:37,000
If you go see for yourself then can
546
00:39:37,000 --> 00:39:41,700
determine if I was speaking of nonsense.
547
00:39:43,970 --> 00:39:45,600
Stop.
548
00:39:51,600 --> 00:39:55,700
What is your purpose to deliberately lure me here?
549
00:39:55,700 --> 00:40:00,300
Lady-in-waiting Li, weren't you trying to investigate the truth on the attack to dimplomats?
550
00:40:00,300 --> 00:40:02,600
I just want to tell you not to investigate anymore.
551
00:40:02,600 --> 00:40:06,000
If you keep going, it will be of no benefit to you.
552
00:40:06,000 --> 00:40:07,800
Tell me clearly what are you saying.
553
00:40:07,800 --> 00:40:11,600
In reality, I was not responsible for covering the rear.
554
00:40:11,600 --> 00:40:14,300
But when the assassins were so fierce.
555
00:40:14,300 --> 00:40:18,000
I was scared. So I hid somewhere.
556
00:40:18,000 --> 00:40:20,200
Didn't expect that in the middle I bump into...
557
00:40:20,200 --> 00:40:22,200
What did you bump into?
558
00:40:22,200 --> 00:40:25,800
I personally some Assistant Ambassador got killed.
559
00:40:25,800 --> 00:40:28,200
I killed Lu Buwei as per agreement.
560
00:40:28,200 --> 00:40:30,400
Immediately prepare the carriage to take me back to Zhao State.
561
00:40:30,400 --> 00:40:32,500
Official Chen, don't worry.
562
00:40:41,500 --> 00:40:44,100
Assistant Ambassador Chen killed Lu Buwei.
563
00:40:44,900 --> 00:40:47,200
Then go killed in turn to keep the secret safe.
564
00:40:47,200 --> 00:40:48,800
Please immediately go with me to see the King.
565
00:40:48,800 --> 00:40:51,800
No.No. I don't dare.
566
00:40:51,800 --> 00:40:55,700
Whoever can instruct Assistant Ambassador to kill someone will not be ordinary.
567
00:40:55,700 --> 00:40:57,400
I can not.
568
00:40:57,400 --> 00:41:00,500
Mother, did you clearly see?
569
00:41:00,500 --> 00:41:04,300
This Rising Sun Palace Lady-in-waiting is secretly meeting someone late at night.
570
00:41:04,300 --> 00:41:08,700
This time we have evidence.
571
00:41:08,700 --> 00:41:10,500
You come with me.
572
00:41:19,300 --> 00:41:23,300
Your Highness, I have something important to report.
573
00:41:23,300 --> 00:41:27,100
You should tell the truth about Ambassor team's attack in front of the Queen.
574
00:41:27,100 --> 00:41:29,800
Your Highness, I...
575
00:41:29,800 --> 00:41:31,600
Speak quickly.
576
00:41:31,600 --> 00:41:34,200
Your Highness, I shouldn't be in an illicit relationship with Lady-in-waiting Li.
577
00:41:34,200 --> 00:41:37,400
But I really cannot control my feelings.
578
00:41:37,400 --> 00:41:39,800
Please forgive my wrongdoing.
579
00:41:39,800 --> 00:41:40,800
What are you saying?
580
00:41:40,800 --> 00:41:43,600
Since this matter is revealed in public.
581
00:41:43,600 --> 00:41:47,000
What is the point of hiding?
582
00:41:47,000 --> 00:41:51,400
Your Highness favors you. Why don't we both ask for her forgiveness?
583
00:41:51,400 --> 00:41:53,500
Let us leave the palace. Is that okay?
584
00:41:53,500 --> 00:41:59,000
Your Highness, around 9 pm to 11 pm tonight, this person was behaving surreptitiously outside the palace.
585
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
When I noticed, I followed him immediately.
586
00:42:01,000 --> 00:42:04,040
He said that he knows the truth about the attack on the envoy's entourage
587
00:42:04,040 --> 00:42:05,600
and wants to report to Your Highness right away.
588
00:42:05,600 --> 00:42:10,500
You...are trying to escape from the charges. You are devious.
589
00:42:10,500 --> 00:42:13,000
What attack on the envoy's entourage? What truth?
590
00:42:13,000 --> 00:42:15,200
Your Highness, I am only a guard.
591
00:42:15,200 --> 00:42:19,800
Your Highness, I've never been outside of Handan City. Please spare me!
592
00:42:19,800 --> 00:42:22,400
Even though there were strict palace rules about the behavior of women and men,
593
00:42:22,400 --> 00:42:24,440
if men and women do not treat each other with civility and courtesy,
594
00:42:24,440 --> 00:42:27,200
the punishment for men would be being neutered, while for the women, they would be confined remotely.
595
00:42:27,200 --> 00:42:30,600
But Haolan, mother normally favors you.
596
00:42:30,600 --> 00:42:32,600
Even if you really made a mistake,
597
00:42:32,600 --> 00:42:37,200
Base on your previous excellence service, your sentence will be light.
598
00:42:37,200 --> 00:42:40,200
Why do you need to give out such extraneous lie?
599
00:42:40,200 --> 00:42:42,400
What ambassador's team attack?
600
00:42:42,400 --> 00:42:47,600
Getting a guard who had never left the palace involved.
601
00:42:47,600 --> 00:42:51,100
I see that Princess had already waited for me early on.
602
00:42:51,100 --> 00:42:54,800
If I really wanted to secretly date someone, I would hide better.
603
00:42:54,800 --> 00:42:57,600
Would I do it openly like this?
604
00:43:03,000 --> 00:43:06,400
Your Highness, I've served you for so long.
605
00:43:06,400 --> 00:43:10,800
Shouldn't be this foolish to give other people the chance.
606
00:43:10,800 --> 00:43:12,400
I am willing to guarantee with my life
607
00:43:12,400 --> 00:43:15,600
that everything I said was the truth.
608
00:43:15,600 --> 00:43:19,200
A Rising Sun Palace Lady-in-waiting having an illicit meeting in late night.
609
00:43:19,200 --> 00:43:22,400
One small charge will not be enough.
610
00:43:22,400 --> 00:43:27,000
Mother, I think you should help them.
611
00:43:27,000 --> 00:43:29,600
That will stop the rumors.
612
00:43:29,600 --> 00:43:32,200
Also will show your generous and kind you are.
613
00:43:32,200 --> 00:43:33,900
Your Highness,
614
00:43:33,900 --> 00:43:37,800
I can promise that I have not relations with this guard.
615
00:43:37,800 --> 00:43:40,900
This is scheme, a trap.
616
00:43:40,900 --> 00:43:45,100
You don't want a marriage, do you want to be under house arrest?
617
00:43:45,100 --> 00:43:47,000
You do not know what is good for you!
618
00:43:47,000 --> 00:43:48,100
Your Highness.
619
00:43:48,100 --> 00:43:51,600
Enough! Haolan, you are so careless.
620
00:43:51,600 --> 00:43:56,700
You are really disappointing me.
621
00:43:59,980 --> 00:44:08,100
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki
622
00:44:08,100 --> 00:44:11,480
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
623
00:44:11,480 --> 00:44:17,100
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
624
00:44:17,100 --> 00:44:22,700
♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫
625
00:44:22,700 --> 00:44:28,400
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
626
00:44:28,400 --> 00:44:34,000
♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫
627
00:44:34,000 --> 00:44:36,900
♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
628
00:44:36,900 --> 00:44:39,700
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
629
00:44:39,700 --> 00:44:42,580
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
630
00:44:42,580 --> 00:44:45,400
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
631
00:44:45,400 --> 00:44:48,170
♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫
632
00:44:48,170 --> 00:44:51,000
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
633
00:44:51,000 --> 00:44:53,900
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫
634
00:44:53,900 --> 00:45:00,100
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
635
00:45:19,200 --> 00:45:22,080
♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
636
00:45:22,080 --> 00:45:24,900
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
637
00:45:24,900 --> 00:45:27,680
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
638
00:45:27,680 --> 00:45:30,500
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
639
00:45:30,500 --> 00:45:33,320
♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫
640
00:45:33,320 --> 00:45:36,200
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
641
00:45:36,200 --> 00:45:39,000
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫
642
00:45:39,000 --> 00:45:46,000
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
53773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.