Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,050
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki
2
00:00:04,050 --> 00:00:06,200
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,200 --> 00:00:12,400
♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,400 --> 00:00:18,500
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,500 --> 00:00:24,800
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,800 --> 00:00:33,900
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,900 --> 00:00:40,200
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,200 --> 00:00:46,200
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,200 --> 00:00:52,300
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,300 --> 00:01:00,800
♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫
11
00:01:00,800 --> 00:01:07,100
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,100 --> 00:01:13,100
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:13,100 --> 00:01:19,400
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,400 --> 00:01:24,800
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,800 --> 00:01:29,400
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,400 --> 00:01:35,300
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,300 --> 00:01:37,700
Episode 25
18
00:01:41,430 --> 00:01:43,010
Yu'er!
19
00:01:46,500 --> 00:01:49,200
Your Majesty. Quick, take a look at Yu'er.
20
00:01:49,200 --> 00:01:51,200
His wound has been taken care of.
21
00:01:51,200 --> 00:01:53,400
But, he is still in an intermittent state of consciousness and unconsciousness.
22
00:01:53,400 --> 00:01:57,000
His high fever is not subsiding. What should we do?
23
00:01:57,000 --> 00:02:00,800
All you know is cry! Why didn't you inform me earlier?
24
00:02:00,800 --> 00:02:04,000
Silly child. He kept saying...
25
00:02:04,000 --> 00:02:07,700
Royal Father has too many official matters to deal with and wouldn't allow me to disturb you.
26
00:02:07,700 --> 00:02:10,200
He'd rather endure it himself.
27
00:02:10,200 --> 00:02:14,400
Your Majesty. This is the only child we have.
28
00:02:14,400 --> 00:02:17,200
If Yu'er were to suffer any unexpected misfortune,
29
00:02:17,200 --> 00:02:20,200
tell me, what should I do?
30
00:02:20,200 --> 00:02:24,200
If Prince were to suffer any unexpected misfortune, I'd not spare you!
31
00:02:25,740 --> 00:02:27,520
Yu'er.
32
00:02:31,200 --> 00:02:33,600
- Royal Father. - Yu'er.
33
00:02:34,300 --> 00:02:38,700
Mother, the current war situation is troubling.
34
00:02:38,700 --> 00:02:41,600
Royal Father is not in a good mood.
35
00:02:41,600 --> 00:02:46,200
You shouldn't trouble Royal Father with my matter.
36
00:02:46,200 --> 00:02:48,200
You are badly wounded.
37
00:02:48,200 --> 00:02:52,000
My heart aches for you. How could I have the mind to deal with official matters?
38
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Yes. Younger Brother Yu.
39
00:02:54,000 --> 00:02:57,800
You have to recover quickly so that Royal Father will be at ease again.
40
00:02:57,800 --> 00:03:01,200
Royal Father. I am not afraid of death.
41
00:03:01,200 --> 00:03:04,000
It's just that we are in troubled times now.
42
00:03:04,000 --> 00:03:05,600
I could not be by Royal Father's side,
43
00:03:05,600 --> 00:03:08,800
helping to relief your anxiety and helping the people to get out of hardship.
44
00:03:08,800 --> 00:03:10,400
I really feel ashamed.
45
00:03:10,400 --> 00:03:12,300
Don't worry.
46
00:03:13,200 --> 00:03:18,200
I have already ordered someone to investigate the matter thoroughly, to find out the assassin behind this so as to seek justice for you.
47
00:03:18,200 --> 00:03:21,400
No. The front line is currently suffering defeat in fighting the battle.
48
00:03:21,400 --> 00:03:25,600
There's widespread anxiety among the people. If an unbridled search is carried out,
49
00:03:25,600 --> 00:03:30,200
the people will become more unsettled. Our Zhao State cannot handle another troubling matter.
50
00:03:30,200 --> 00:03:34,600
In particular, we cannot let the Qin people know that our royal family was attacked by an assassin.
51
00:03:34,600 --> 00:03:36,700
If not, they will attack us.
52
00:03:36,700 --> 00:03:41,200
My personal matter is insignificant, but the state's matter is an important one.
53
00:03:44,200 --> 00:03:46,600
At this stage,
54
00:03:46,600 --> 00:03:49,800
you're still thinking about the common people.
55
00:03:55,400 --> 00:03:57,600
I have not loved you in vain.
56
00:03:57,600 --> 00:04:01,800
Hurry, heal your wounds and get well quick. I cannot be without you by my side.
57
00:04:01,800 --> 00:04:05,300
Important matters of the state are still waiting for you.
58
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Your Majesty. You still have your official matters to manage,
59
00:04:09,000 --> 00:04:12,100
you can leave Yu'er to me.
60
00:04:20,260 --> 00:04:22,240
Then, I'll trouble you to watch over him.
61
00:04:31,400 --> 00:04:33,000
All of you can leave.
62
00:04:33,000 --> 00:04:34,500
- Yes. - Yes.
63
00:04:41,100 --> 00:04:45,400
Mother, you can go and take your rest too.
64
00:04:45,400 --> 00:04:47,100
My son.
65
00:04:47,800 --> 00:04:50,600
You are my only hope.
66
00:04:50,600 --> 00:04:54,900
Regardless of the situation, you must protect yourself.
67
00:04:54,900 --> 00:04:57,200
If something were to hap–
68
00:04:58,800 --> 00:05:02,200
Look at me. I can't speak such inauspicious words.
69
00:05:02,200 --> 00:05:05,600
Rest well. I'll go back.
70
00:05:05,600 --> 00:05:07,200
Go on.
71
00:05:27,800 --> 00:05:30,700
I'm here to see you, an acting prince.
72
00:05:30,700 --> 00:05:32,800
This is a real wound.
73
00:05:32,800 --> 00:05:34,800
Prince, you are really sly.
74
00:05:34,800 --> 00:05:37,600
You... This is making use of your wounds to solicit pity.
75
00:05:37,600 --> 00:05:41,000
To make His Majesty trust you more, as well as regard you highly.
76
00:05:41,000 --> 00:05:44,600
Older Brother plotted this with meticulous care, and sent men to chase and kill me.
77
00:05:44,600 --> 00:05:48,600
If I wasn't fortunate, I would have died on the Cha Jian (piercing arrows) Mountain Ridge. [It's situated on the northwest of Handan City.]
78
00:05:48,600 --> 00:05:52,200
This being the case, why can't I reverse and put him in a checkmate?
79
00:05:52,200 --> 00:05:54,400
Who says it was because you were fortunate?
80
00:05:54,400 --> 00:05:57,400
That was a big rock from heaven that saved your life.
81
00:05:57,400 --> 00:06:01,800
Talking about it, you really should thank the people who created the chaos.
82
00:06:01,800 --> 00:06:04,500
That's also because my life is not meant to be shortened.
83
00:06:04,500 --> 00:06:06,600
I just dislike people like you.
84
00:06:06,600 --> 00:06:11,200
Only know how to fight over the throne all day. It's really dull and uninteresting.
85
00:06:11,200 --> 00:06:13,000
What about you?
86
00:06:13,000 --> 00:06:16,600
Aren't you also rushing about here and there for the benefit of the Han State?
87
00:06:16,600 --> 00:06:19,000
I am different from all of you.
88
00:06:23,200 --> 00:06:27,200
Han Qionghua. What do you really want to gain from me?
89
00:06:27,200 --> 00:06:30,800
That will have to see, once you ascend to the throne,
90
00:06:30,800 --> 00:06:32,700
what you could promise me.
91
00:06:32,700 --> 00:06:33,800
I...
92
00:06:33,800 --> 00:06:39,600
Prince, once you ascend to the throne, can you promise me never to be at war with the Han State?
93
00:06:39,600 --> 00:06:42,000
I cannot rely on mere pillow talk from you
94
00:06:42,000 --> 00:06:44,800
to give you such a promise. That's impossible!
95
00:06:44,800 --> 00:06:48,000
Prince, your biggest obstacle in front of you...
96
00:06:48,000 --> 00:06:50,600
Isn't it to get rid of Prince Jiao?
97
00:06:50,600 --> 00:06:52,300
What do you mean?
98
00:06:52,300 --> 00:06:54,300
You are hurting me.
99
00:06:56,790 --> 00:06:59,590
I can help you get rid of Prince Jiao.
100
00:06:59,600 --> 00:07:03,000
I can also help you to ascend to the throne.
101
00:07:04,020 --> 00:07:06,300
Don't be overly confident.
102
00:07:07,380 --> 00:07:11,480
Older Brother is very thoughtful and mindful, and he is also vicious and merciless.
103
00:07:12,800 --> 00:07:14,400
How would you be able to have him killed?
104
00:07:14,400 --> 00:07:18,000
You can't, doesn't mean that I can't, too.
105
00:07:18,900 --> 00:07:20,600
What do I rely on to believe you?
106
00:07:20,600 --> 00:07:23,000
Rely on the relationship between us.
107
00:07:23,990 --> 00:07:27,590
A one-night stand. Where is the trust to begin with?
108
00:07:27,600 --> 00:07:30,400
Our relationship is on an intimate level.
109
00:07:30,400 --> 00:07:33,200
Isn't that a handle as big as the sky (gigantic)?
110
00:07:33,200 --> 00:07:37,000
If I were to betray you, or if you were to be crushed in defeat,
111
00:07:37,000 --> 00:07:39,800
the only thing I could do for you is to be buried with you.
112
00:07:41,200 --> 00:07:44,800
What's up? Prince, you are afraid to make a bet?
113
00:07:44,800 --> 00:07:49,700
Prince, you are carrying on your back, the ardent hopes and expectations of so many people.
114
00:07:49,700 --> 00:07:51,300
It's a pity!
115
00:07:51,300 --> 00:07:55,400
Relying on your effort alone, you would not be in line for the throne.
116
00:07:55,400 --> 00:08:00,100
Only I... can help you accomplish your great undertaking!
117
00:08:03,600 --> 00:08:07,700
Consort, are you really going to help Prince Yu?
118
00:08:08,600 --> 00:08:11,200
That's just for mutual benefit.
119
00:08:11,200 --> 00:08:14,600
They are all jackals of the same tribe (one is as bad as the other).There's no difference among them.
120
00:08:14,600 --> 00:08:18,200
Can he really keep his promise to never attack the Han State?
121
00:08:18,200 --> 00:08:20,200
Who would believe such a lie?
122
00:08:20,200 --> 00:08:22,300
Then, why do you still...
123
00:08:23,700 --> 00:08:26,400
Wait till there's internal chaos everywhere, and there's no longer the existence of the state,
124
00:08:26,400 --> 00:08:29,300
who would still remember a mere state of Han?
125
00:08:30,000 --> 00:08:33,790
Lu Zhu, carefully and closely monitor the situation at the front line.
126
00:08:33,790 --> 00:08:36,200
You must not have any slightest oversight.
127
00:08:36,200 --> 00:08:37,600
Yes.
128
00:08:39,400 --> 00:08:41,600
I carefully planned everything for a long time.
129
00:08:41,600 --> 00:08:44,600
Destroyed because of all of you.
130
00:08:44,600 --> 00:08:46,600
All of you are useless.
131
00:08:46,600 --> 00:08:50,000
Prince, calm your anger. originally all was within our control.
132
00:08:50,000 --> 00:08:54,200
If it wasn't the assassins failing their tasks, wouldn't have allowed Prince Yu to escape.
133
00:08:54,200 --> 00:08:56,800
But he is badly wounded.
134
00:08:56,800 --> 00:08:59,200
Even you fell for such tricks.
135
00:08:59,200 --> 00:09:03,800
Where was he hurt? He is only pretending for Royal Father's sake.
136
00:09:03,800 --> 00:09:06,500
Royal father believed that he gave all efforts to protect him.
137
00:09:06,500 --> 00:09:11,100
Ended up getting so badly hurt. Royal Father will be so touched by him.
138
00:09:11,100 --> 00:09:15,800
After he recuperated and then returns, will regard him more highly.
139
00:09:15,800 --> 00:09:19,000
Why is Prince worry so much? We have the big general's support,
140
00:09:19,000 --> 00:09:23,300
our objective will be successful. Only needs one command from you.
141
00:09:23,300 --> 00:09:27,800
Unless its the last resort, will not use use the military.
142
00:09:27,800 --> 00:09:32,000
To get charged with coupe, it's will really harm our great ambition.
143
00:09:32,000 --> 00:09:34,900
Prince is correct. Then we...
144
00:09:34,900 --> 00:09:36,600
wait.
145
00:09:42,200 --> 00:09:46,400
Royal Descendant's cardiovascular system had been hurt. Your vitality has been undermined.
146
00:09:46,400 --> 00:09:48,600
I fear...
147
00:09:48,600 --> 00:09:50,000
How?
148
00:09:50,000 --> 00:09:52,600
If it's slight then leads to lingering in sick bed.
149
00:09:52,600 --> 00:09:57,000
If it's serious then loss of ten years of lifespan.
150
00:09:57,000 --> 00:10:00,800
This shot hit your chest, lucky that your life was spared.
151
00:10:00,800 --> 00:10:03,400
Those who has breathlessness and palpitations
152
00:10:03,400 --> 00:10:06,800
will not even be able to lift up the sword.
153
00:10:06,800 --> 00:10:08,600
I understand now.
154
00:10:09,400 --> 00:10:14,100
Please keep this matter confidential for me.
155
00:10:14,100 --> 00:10:15,600
Confidential?
156
00:10:15,600 --> 00:10:20,200
Regarding my inability to use the sword henceforth, please do not tell Haolan.
157
00:10:20,200 --> 00:10:21,700
Why?
158
00:10:21,700 --> 00:10:26,000
Pity and guilt is not what I want to receive.
159
00:10:27,200 --> 00:10:31,700
Even if she were to find out, now is not the time.
160
00:10:32,860 --> 00:10:36,800
You have my respect for having such an attitude and bearing.
161
00:10:36,800 --> 00:10:39,800
All right, I will agree to do that.
162
00:10:40,500 --> 00:10:42,100
Thank you.
163
00:10:49,600 --> 00:10:52,700
Qin Royal Descendant, you are awake.
164
00:10:52,700 --> 00:10:54,000
I am awake.
165
00:10:54,000 --> 00:10:56,900
I have other matters, I'm going first.
166
00:11:03,800 --> 00:11:05,600
You shouldn't move around.
167
00:11:05,600 --> 00:11:06,800
I am all right.
168
00:11:06,800 --> 00:11:08,600
Hurry, drink your medicine.
169
00:11:21,900 --> 00:11:25,200
Sorry, I have caused you more work.
170
00:11:28,400 --> 00:11:30,400
I am the one in a flurry.
171
00:11:30,400 --> 00:11:34,600
I'm not attentive enough in my care of you. I am going to get more medicine immediately.
172
00:11:34,600 --> 00:11:38,900
Haolan.
173
00:11:42,160 --> 00:11:44,020
I have something to speak with you about.
174
00:11:44,810 --> 00:11:47,200
Tell Lu Buwei to abandon the trip to Qin State.
175
00:11:47,200 --> 00:11:50,400
This is a war that will be long lasting.
176
00:11:50,400 --> 00:11:53,000
Zhao State has almost exhausted all resources.
177
00:11:53,000 --> 00:11:55,400
The same goes for Qin State as well. Isn't it?
178
00:11:55,400 --> 00:11:58,000
Why can't the battle be stopped?
179
00:11:58,000 --> 00:12:00,400
Qin State used entire nation's efforts.
180
00:12:00,400 --> 00:12:03,200
Stationed the troops at border of Zhao State.
181
00:12:03,200 --> 00:12:07,000
Depletion and sacrifice is over the expectation.
182
00:12:07,000 --> 00:12:09,400
According to my grandfather's personality.
183
00:12:09,400 --> 00:12:13,400
He must win this battle.
184
00:12:13,400 --> 00:12:16,800
Our Qin army will not stop
185
00:12:16,800 --> 00:12:19,100
until they have drained all of the Zhao's people's blood.
186
00:12:20,300 --> 00:12:22,800
Lu Buwei 's current proceeding to Qin State
187
00:12:22,800 --> 00:12:25,800
will be essentially have very narrow chance of survival.
188
00:12:32,560 --> 00:12:34,780
[ Hoof Fort Place ]
189
00:12:53,250 --> 00:12:56,470
Why are standing there? Come sit down.
190
00:13:05,720 --> 00:13:09,450
You are traveling far to Qin State. I am bidding you farewell tonight.
191
00:13:09,450 --> 00:13:11,620
Your reverse psychology.
192
00:13:11,620 --> 00:13:15,730
Persuading me to not go. Don't waste your efforts.
193
00:13:15,730 --> 00:13:17,880
Yes,
194
00:13:17,880 --> 00:13:22,430
Royal Descendant did asked for my help to dissuade you from going to Qin State.
195
00:13:22,430 --> 00:13:26,590
But you and I have known each other for a long time. How would I not know you well?
196
00:13:26,590 --> 00:13:29,710
Lu Buwei had a strong mind.
197
00:13:29,710 --> 00:13:34,130
Once he made up his mind, even though the path might lead to nether world.
198
00:13:34,130 --> 00:13:39,760
A mountain of bodies ahead of you, you will still forge ahead to still what lies at the end of the path.
199
00:13:41,100 --> 00:13:45,820
Previously you and I traveled together, now we are still good friends.
200
00:13:46,930 --> 00:13:50,180
A toast, this Qin and Zhao peace negotiation will be successful.
201
00:13:50,180 --> 00:13:53,090
Treasurer Lu future outlook will be bright and prosperous.
202
00:13:53,090 --> 00:13:55,000
What else did he say?
203
00:13:55,000 --> 00:13:56,760
Who?
204
00:13:56,760 --> 00:13:58,380
Ying Yiren.
205
00:13:58,380 --> 00:14:03,500
Royal Descendant says Qin King will not agree to a peace talk at this time.
206
00:14:03,500 --> 00:14:07,990
Zhao State ambassador's life is at stake, hope that you will be extremely careful.
207
00:14:13,720 --> 00:14:17,660
Even though you know my life is in danger, yet you didn't attempt to persuade me.
208
00:14:18,780 --> 00:14:20,880
As I said before,
209
00:14:20,880 --> 00:14:23,250
You know what you are doing.
210
00:14:23,250 --> 00:14:25,350
Why should I be meddlesome?
211
00:14:25,350 --> 00:14:28,210
As your friend I should be supportive of your aspirations.
212
00:14:28,210 --> 00:14:31,260
Don't worry, after you've gone to Qin State.
213
00:14:31,260 --> 00:14:35,800
I will keep my promise, think of a way to return Royal Descendant to Qin.
214
00:14:37,420 --> 00:14:40,580
When did you got onboard with Royal Descendant's side?
215
00:14:42,850 --> 00:14:46,780
Royal Descendant is a true gentleman, this time, he saved my life.
216
00:14:46,780 --> 00:14:50,830
In addition to your numerous biddings, what reason do I have to not save him?
217
00:14:54,510 --> 00:14:57,620
A hostage in a precarious state.
218
00:14:57,620 --> 00:15:02,720
All his life and family is entrusted onto me, you dare to trust him?
219
00:15:02,720 --> 00:15:06,490
At least Royal Descendant is a free spirited gentleman, he lives unhurriedly.
220
00:15:06,490 --> 00:15:10,950
One who live in this world, who doesn't wish to live beautifully?
221
00:15:10,950 --> 00:15:15,620
Leisurely bearing because he born into royalty.
222
00:15:17,800 --> 00:15:21,200
Insufficient and exhausting living.
223
00:15:21,200 --> 00:15:25,480
Everyone thinks that he's been wronged.
224
00:15:25,480 --> 00:15:27,150
May I ask.
225
00:15:29,120 --> 00:15:34,500
Who wish to be born into poverty? Who willing to be insulted?
226
00:15:34,500 --> 00:15:38,710
When I kneeled and begged, struggled to live...
227
00:15:39,750 --> 00:15:42,460
Who will have pity for me?
228
00:15:45,360 --> 00:15:47,100
Lu Buwei
229
00:15:48,730 --> 00:15:53,760
Every person, regardless Prince Jiao or Prince Yu.
230
00:15:53,760 --> 00:15:57,510
Or him Royal Descendant, all enjoyed their natural special privilege.
231
00:15:57,510 --> 00:16:00,110
I defied death to climb to the top.
232
00:16:01,030 --> 00:16:04,020
Protect my clan, risked my life.
233
00:16:04,020 --> 00:16:08,090
Yet is deemed ugly countenance, delusionary behavior
234
00:16:08,090 --> 00:16:10,760
Royal Descendant never though like that. He is not that kind of person.
235
00:16:10,760 --> 00:16:16,390
If it weren't for a person called Lu Buwei, he would've already been a pile of bones.
236
00:16:16,390 --> 00:16:21,560
He stills stand on high on top, giving me pity and sympathy.
237
00:16:23,380 --> 00:16:26,790
Is this not the funniest joke in the world?
238
00:16:32,550 --> 00:16:36,880
I believe, at least used to believed.
239
00:16:37,480 --> 00:16:39,390
We are the same.
240
00:16:39,390 --> 00:16:43,790
You are my partner, soulmate, lover.
241
00:16:43,790 --> 00:16:46,530
But now I suddenly realize.
242
00:16:50,050 --> 00:16:51,660
You are going back.
243
00:16:51,660 --> 00:16:54,120
Back to the world you used to be in.
244
00:16:54,120 --> 00:16:56,230
That's not so strange.
245
00:16:56,230 --> 00:17:00,400
You originally were born into the aristocracy. Original just like them.
246
00:17:00,400 --> 00:17:05,500
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
247
00:17:05,500 --> 00:17:09,590
♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫
248
00:17:09,590 --> 00:17:11,910
Did I speak incorrectly?
249
00:17:12,890 --> 00:17:15,740
I had suffered betrayal and injustice.
250
00:17:16,800 --> 00:17:21,170
Therefore I know your heart. Firmly stand beside you.
251
00:17:21,170 --> 00:17:27,350
Once suffered will not betray own partner, suffered pain
252
00:17:28,260 --> 00:17:31,160
will cherish more the people around them.
253
00:17:31,160 --> 00:17:34,190
The things I said before, disturbed you.
254
00:17:34,190 --> 00:17:37,060
Hurt you, caused you to feel betrayal.
255
00:17:37,060 --> 00:17:38,730
Right?
256
00:17:38,730 --> 00:17:44,490
Only this way, you will not make light of my offerings.
257
00:17:48,390 --> 00:17:50,120
Lu Buwei
258
00:17:51,220 --> 00:17:55,290
Compare to loving others, I understand more about loving myself.
259
00:17:56,620 --> 00:17:59,580
Even if I was to travel alone.
260
00:17:59,580 --> 00:18:01,950
I will live spectacularly.
261
00:18:02,750 --> 00:18:07,050
I wish that you will attained everything you want.
262
00:18:07,050 --> 00:18:09,790
You should also wish that I will received true happiness.
263
00:18:09,790 --> 00:18:13,030
♫ The memories surge ♫
264
00:18:13,030 --> 00:18:14,890
♫ In retrospection ♫
265
00:18:14,890 --> 00:18:19,780
That would a proper man's posture and attitude.
266
00:18:21,990 --> 00:18:23,450
Sister Haolan.
267
00:18:23,450 --> 00:18:28,770
♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails. With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
268
00:18:28,770 --> 00:18:31,390
Master, I said so much.
269
00:18:31,390 --> 00:18:33,930
Why can't you even take in one sentence?
270
00:18:33,930 --> 00:18:35,790
You will be leaving tomorrow.
271
00:18:35,790 --> 00:18:38,390
This is the last time you and Sister Haolan shall see each other.
272
00:18:38,390 --> 00:18:41,570
Why can you not even say one true feeling?
273
00:18:41,570 --> 00:18:44,060
I've said everything I need to say.
274
00:18:47,910 --> 00:18:50,760
You are so extraordinary, so dauntless.
275
00:18:50,760 --> 00:18:53,240
But this jade ornament, was already broken.
276
00:18:53,240 --> 00:18:57,290
But you set with gold, keeping on you every minute and second. Why is that?
277
00:18:57,290 --> 00:18:59,010
Return to me.
278
00:18:59,010 --> 00:19:02,730
Since you mo longer want Sister Haolan, her item is of no value anymore.
279
00:19:02,730 --> 00:19:04,480
Just throw it away!
280
00:19:04,480 --> 00:19:07,370
Situ Yue.
281
00:19:09,530 --> 00:19:11,170
Situ Yue.
282
00:19:11,820 --> 00:19:15,160
Situ Yue, return it to me!
283
00:19:15,750 --> 00:19:17,760
I dare you!
284
00:19:17,760 --> 00:19:22,080
Since Master doesn't love Sister Haolan, what is the use of keeping the jade ornament?
285
00:19:28,910 --> 00:19:30,460
You!
286
00:19:32,630 --> 00:19:35,710
Sister Haolan.
287
00:19:38,160 --> 00:19:40,010
- Let's go. - Where are you taking me to?
288
00:19:40,010 --> 00:19:42,400
Take you to see the truth.
289
00:19:43,060 --> 00:19:46,000
Ah Yue. What are you saying?
290
00:19:46,000 --> 00:19:48,200
Don't you want to know whether he cares for you or not?
291
00:19:48,200 --> 00:19:50,360
I will take you to see.
292
00:19:51,160 --> 00:19:53,330
- I won't go. - Sister Haolan.
293
00:19:53,330 --> 00:19:56,400
He will be leaving tomorrow, and we won't know if he would be able to come back.
294
00:19:56,400 --> 00:19:59,430
Don't you want to know why he treats you like this?
295
00:19:59,430 --> 00:20:03,880
I've said everything that needed to be said. I won't go.
296
00:20:03,880 --> 00:20:07,740
The two of you, one is harsher than the other. No, you must go today.
297
00:20:07,740 --> 00:20:11,020
Go. Let's go!
298
00:20:12,030 --> 00:20:13,660
Hurry.
299
00:20:14,930 --> 00:20:17,370
SIster Haolan, can you see for yourself?
300
00:20:17,370 --> 00:20:19,700
He's still wounded.
301
00:20:19,700 --> 00:20:22,880
Sister Haolan, hurry, go persuade him.
302
00:20:27,820 --> 00:20:30,230
Master, don't look for it anymore.
303
00:20:30,230 --> 00:20:32,650
Give it up. You have to embark on your travel tomorrow.
304
00:20:32,650 --> 00:20:34,830
- Master! - Get lost!
305
00:20:40,900 --> 00:20:43,640
Sister Haolan... I'm begging you. Please?
306
00:20:43,640 --> 00:20:46,050
Go tell him to come up. He's still wounded!
307
00:20:46,050 --> 00:20:48,370
Weren't you the one who threw it away?
308
00:20:49,000 --> 00:20:50,830
Then, you go down and find it for him.
309
00:20:50,830 --> 00:20:53,160
Sister Haolan!
310
00:20:54,000 --> 00:20:55,360
I found it!
311
00:20:55,360 --> 00:20:57,560
- Master. - Found it! Hey...!
312
00:21:00,220 --> 00:21:02,720
Li Haolan, you, stop right there!
313
00:21:15,120 --> 00:21:18,280
Lu Buwei. Lu Buwei!
314
00:21:19,060 --> 00:21:22,640
What are you trying to do? I'm really confused.
315
00:21:22,640 --> 00:21:26,720
You...You deliberately directed Situ Yue to look for me.
316
00:21:26,720 --> 00:21:30,150
Perhaps, you need my services again.
317
00:21:30,150 --> 00:21:31,170
I didn't.
318
00:21:31,170 --> 00:21:34,780
From the first time when I met you, I already knew what kind of person you are.
319
00:21:34,780 --> 00:21:38,190
You possess an ice-cold cutting edge, and you yearn for supreme power!
320
00:21:38,190 --> 00:21:41,490
You should devise a strategy and pep yourself up.
321
00:21:41,490 --> 00:21:43,230
Your expression now
322
00:21:43,230 --> 00:21:46,830
really doesn't suit you. It doesn't suit you at all.
323
00:21:46,830 --> 00:21:50,000
If there's nothing else, I'm taking my leave.
324
00:21:50,000 --> 00:21:53,420
No, it's not like this.
325
00:21:53,420 --> 00:21:55,300
What do you want?
326
00:21:58,390 --> 00:22:01,150
This is my first gamble as an envoy.
327
00:22:01,150 --> 00:22:03,080
If I win,
328
00:22:03,080 --> 00:22:06,290
I will be rewarded for everything that I have done.
329
00:22:06,290 --> 00:22:08,310
If I lose,
330
00:22:09,460 --> 00:22:11,440
you must be firm and abandon Royal Descendant.
331
00:22:11,440 --> 00:22:13,850
Whatever loyalties, principles, and life-saving graces,
332
00:22:13,850 --> 00:22:17,080
forget everything about them and return to Handan city immediately.
333
00:22:17,080 --> 00:22:20,480
I left gold, silver and valuables in the head office of the Lu shops.
334
00:22:20,480 --> 00:22:22,880
Take these and flee far away from here.
335
00:22:23,360 --> 00:22:25,530
Even if you lose your power in the next half of your life,
336
00:22:25,530 --> 00:22:27,110
you can use the wealth.
337
00:22:27,110 --> 00:22:29,890
I live as a rich woman for the balance of my life. What happens after that?
338
00:22:29,890 --> 00:22:32,140
For your absolute freedom,
339
00:22:33,240 --> 00:22:36,900
you can provide for your family and lover
340
00:22:38,040 --> 00:22:39,700
but you can't marry anyone.
341
00:22:39,700 --> 00:22:43,810
Remember this. Don't trust the sweet words of men.
342
00:22:43,810 --> 00:22:45,940
Don't even let them touch your wallet.
343
00:22:45,940 --> 00:22:49,160
Yes, I will remember this.
344
00:22:50,210 --> 00:22:51,920
Before going to your death, thank you
345
00:22:51,920 --> 00:22:54,590
for thinking everything in so much details for me.
346
00:22:54,590 --> 00:22:57,900
I'm going to sleep. As for you,
347
00:22:57,900 --> 00:23:00,680
please leave. I won't be seeing you off.
348
00:23:02,220 --> 00:23:04,830
Lu Buwei, what are you trying to do?!
349
00:23:04,830 --> 00:23:07,940
I've noted your inculcation.
350
00:23:07,940 --> 00:23:09,970
I have accepted your money.
351
00:23:09,970 --> 00:23:12,540
If you want to die, I didn't stop you.
352
00:23:12,540 --> 00:23:15,030
What exactly are you trying to do?
353
00:23:18,570 --> 00:23:24,470
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
354
00:23:25,220 --> 00:23:27,430
It was I who discovered you.
355
00:23:27,430 --> 00:23:29,650
It was I who trained you.
356
00:23:30,380 --> 00:23:32,900
It was I who fell in love with you earlier.
357
00:23:32,900 --> 00:23:35,620
Royal Descendant Qin and the rest of the men,
358
00:23:35,620 --> 00:23:38,010
who gives them the rights to take you away.
359
00:23:38,010 --> 00:23:42,620
I won't agree. I would rather die than agree.
360
00:23:44,540 --> 00:23:46,780
You are the good guy! You are also the bad guy!
361
00:23:46,780 --> 00:23:49,520
It's all up to you. What am I then?
362
00:23:49,520 --> 00:23:52,180
Someone at your beck and call?!
363
00:23:52,180 --> 00:23:55,600
Shameless creature. Bastard!
364
00:23:55,600 --> 00:23:58,510
Shameless! Let me go!
365
00:23:58,510 --> 00:24:00,210
♫ To meet or not to meet ♫
366
00:24:00,210 --> 00:24:01,970
I won't.
367
00:24:01,970 --> 00:24:04,550
Release me! Let go!
368
00:24:04,550 --> 00:24:08,420
♫ That umbrella that shielded me from the rain ♫
369
00:24:08,420 --> 00:24:13,110
- Master! - ♫ was badly damaged ♫
370
00:24:13,110 --> 00:24:15,270
♫ At moonrise, ♫
371
00:24:15,270 --> 00:24:17,420
Lu Buwei.
372
00:24:17,420 --> 00:24:19,590
I don't have any other requirements
373
00:24:19,590 --> 00:24:21,290
but just this word "respect".
374
00:24:21,290 --> 00:24:23,220
But you don't understand at all.
375
00:24:23,220 --> 00:24:26,410
You have arranged everything and can go and seek your death
376
00:24:26,410 --> 00:24:27,960
but you have never asked me
377
00:24:27,960 --> 00:24:30,350
whether I wanted all this.
378
00:24:30,350 --> 00:24:32,400
You want me to take the wealth and flee.
379
00:24:32,400 --> 00:24:34,570
Fine, I will do it
380
00:24:34,570 --> 00:24:37,020
but in the future, I'm going to take the money and marry someone.
381
00:24:37,020 --> 00:24:40,110
I will give your money to him and infuriate you till you die from anger!
382
00:24:40,110 --> 00:24:41,870
Perhaps, you may be buried in Qin state.
383
00:24:41,870 --> 00:24:45,030
You will be so infuriated that your coffin can't be closed!
384
00:24:45,030 --> 00:24:48,010
Do you know how many years it took me to establish my business?
385
00:24:48,010 --> 00:24:49,950
And how much efforts I used?
386
00:24:49,950 --> 00:24:52,450
♫ At moonrise, ♫
387
00:24:52,450 --> 00:24:56,730
You are even going to give everything to someone else?
388
00:24:56,730 --> 00:24:59,190
Don't tell me, as a woman,
389
00:24:59,720 --> 00:25:03,400
shouldn't you say that, "Even if you leave,
390
00:25:03,400 --> 00:25:05,710
I will always wait for you to return"?
391
00:25:05,710 --> 00:25:08,090
"Wait for you to return safe and sound"?
392
00:25:13,660 --> 00:25:17,300
So, you are using your wealth in exchange for my heart?
393
00:25:18,190 --> 00:25:20,250
It's not that easy.
394
00:25:22,200 --> 00:25:26,270
Evil businessman, stop dreaming.
395
00:25:30,010 --> 00:25:34,760
Even if I'm the baddest guy in the kingdom
396
00:25:35,370 --> 00:25:37,770
but you still love me.
397
00:25:38,420 --> 00:25:42,380
Don't even dream of getting rid of me. Don't even think of this for the rest of your life.
398
00:25:42,380 --> 00:25:44,570
Even if I become a ghost,
399
00:25:44,570 --> 00:25:47,720
I will still go back to you. The wealth,
400
00:25:47,720 --> 00:25:51,620
you, I want them all.
401
00:25:51,620 --> 00:25:54,070
They can't do without another.
402
00:25:54,070 --> 00:25:55,770
A scrooge by nature...
403
00:25:55,770 --> 00:26:01,860
♫ At moonrise, I meet with you ♫
404
00:26:01,860 --> 00:26:06,080
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
405
00:26:06,080 --> 00:26:08,690
Lu Buwei, you didn't ask and you just kissed me.
406
00:26:08,690 --> 00:26:10,800
This is not respectful.
407
00:26:10,800 --> 00:26:14,260
Fine. I will respect you then.
408
00:26:14,260 --> 00:26:15,980
♫ At moonset... at moonset... ♫
409
00:26:15,980 --> 00:26:17,630
Can I kiss you now?
410
00:26:17,630 --> 00:26:23,410
♫ At moonset... A millennium passes by rapidly. ♫
411
00:26:23,410 --> 00:26:29,540
♫ At moonrise, I meet with you ♫
412
00:26:29,540 --> 00:26:35,620
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
413
00:26:35,620 --> 00:26:41,900
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
414
00:26:41,900 --> 00:26:47,260
♫ At moonset... at moonset... ♫
415
00:26:47,260 --> 00:26:51,700
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
416
00:27:00,460 --> 00:27:02,030
Haolan.
417
00:27:03,800 --> 00:27:06,140
I really regret now.
418
00:27:06,750 --> 00:27:09,340
The departure of my father
419
00:27:09,340 --> 00:27:11,510
made me swear a poisonous oath.
420
00:27:11,510 --> 00:27:14,240
I thought I could put it down
421
00:27:16,220 --> 00:27:19,300
but I couldn't
422
00:27:19,300 --> 00:27:22,730
and cruelly hurt you many times.
423
00:27:25,260 --> 00:27:29,860
But now, I'm being selfish to let you stay.
424
00:27:31,550 --> 00:27:33,130
Haolan.
425
00:27:35,850 --> 00:27:38,800
Thank you for willing to come back.
426
00:27:38,800 --> 00:27:41,490
You must remember this lesson.
427
00:27:41,490 --> 00:27:44,510
No one will keep waiting for you.
428
00:27:47,100 --> 00:27:48,970
Other than me.
429
00:28:01,790 --> 00:28:04,720
Prince, the envoy entourage is already on their way.
430
00:28:04,720 --> 00:28:05,830
Is that so?
431
00:28:05,830 --> 00:28:07,660
Everything has been arranged.
432
00:28:07,660 --> 00:28:10,220
Lu Buwei will never be able to come back.
433
00:28:20,960 --> 00:28:29,060
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki
434
00:28:53,930 --> 00:28:55,130
Come here.
435
00:28:55,130 --> 00:28:57,040
Hurry up.
436
00:28:58,650 --> 00:29:00,560
Put more fire woods.
437
00:29:02,780 --> 00:29:06,600
I say, it's getting dark soon. Why haven't you finished your work?
438
00:29:06,600 --> 00:29:08,820
Are you going to starve me to death?
439
00:29:08,820 --> 00:29:10,750
Come, buddies. Use more strength.
440
00:29:10,750 --> 00:29:13,120
Coming.
441
00:29:13,120 --> 00:29:14,650
Look at them.
442
00:29:14,650 --> 00:29:16,770
They are lacking in supervision.
443
00:29:18,730 --> 00:29:20,590
Hurry up.
444
00:29:24,030 --> 00:29:25,360
- You two.
445
00:29:25,360 --> 00:29:26,580
Coming.
446
00:29:26,580 --> 00:29:28,050
Coming.
447
00:29:46,040 --> 00:29:48,270
Treasurer Lu, let's go!
448
00:29:57,510 --> 00:29:59,160
Be careful!
449
00:30:16,030 --> 00:30:18,000
Who instigated you?
450
00:30:18,000 --> 00:30:19,860
Aren't you afraid that the Emperor of Zhao will pursue this?
451
00:30:19,860 --> 00:30:23,330
He will think that the Emperor of Qin killed you.
452
00:30:23,330 --> 00:30:25,010
This wasn't done by me.
453
00:30:25,010 --> 00:30:29,200
Treasurer Lu, you must take a step first.
454
00:30:36,650 --> 00:30:38,850
Go and die!
455
00:30:49,280 --> 00:30:51,980
Your Majesty, the envoy entourage to Qin state is back.
456
00:30:51,980 --> 00:30:53,810
Didn't they just set off?
457
00:30:53,810 --> 00:30:55,390
What happened?
458
00:30:55,390 --> 00:30:57,830
Your Majesty, the envoy entourage was attacked.
459
00:30:57,830 --> 00:31:01,930
Treasurer Lu was killed. The whereabouts of Deputy Envoy Chen is unknown too.
460
00:31:01,930 --> 00:31:05,030
What did you say? Lu Buwei is dead?!
461
00:31:05,030 --> 00:31:08,030
We searched for four days and only found a corpse.
462
00:31:08,030 --> 00:31:09,640
The wound on the chest was fatal.
463
00:31:09,640 --> 00:31:13,060
The corpse was eaten by wild animals and scattered in several places.
464
00:31:13,060 --> 00:31:14,790
He was definitely Treasurer Lu.
465
00:31:14,790 --> 00:31:18,030
Do you know who attacked them?
466
00:31:18,030 --> 00:31:19,460
We were already in Qin territory.
467
00:31:19,460 --> 00:31:22,040
Other than the people of Qin, who would dare to do it?
468
00:31:22,040 --> 00:31:26,090
Detestable. Forget if if they don't want the peace talk.
469
00:31:26,090 --> 00:31:29,040
They even dared to kill the envoy.
470
00:31:29,040 --> 00:31:31,520
They have gone too far in bullying us.
471
00:31:31,520 --> 00:31:34,430
Did you look carefully and absolutely sure it was the people of Qin?
472
00:31:34,430 --> 00:31:38,000
It was late at night when we were attacked.
473
00:31:38,000 --> 00:31:39,850
I dare not confirm it.
474
00:31:39,850 --> 00:31:43,060
Younger Brother Yu seems to be too doubtful.
475
00:31:43,060 --> 00:31:47,390
The people of Qin killed the envoy. This clearly shows that they are not interested in the peace talk.
476
00:31:47,390 --> 00:31:49,290
What's so strange about this?
477
00:31:49,290 --> 00:31:51,810
I think it's not necessary to do that.
478
00:31:51,810 --> 00:31:54,990
Perhaps, someone wants to sabotage the peace talk
479
00:31:54,990 --> 00:31:56,570
and secretly killed the envoy.
480
00:31:56,570 --> 00:31:58,890
And perhaps, blame Qin state for this too.
481
00:31:58,890 --> 00:32:03,170
Younger Brother Yu, what are you implying?
482
00:32:03,170 --> 00:32:07,700
Don't forget. It was I who recommended Lu Buwei.
483
00:32:07,700 --> 00:32:11,190
It was also I who vigorously promoted the peace talk.
484
00:32:11,190 --> 00:32:13,430
Enough.
485
00:32:13,430 --> 00:32:15,040
Fight, fight, fight. You only know how to fight.
486
00:32:15,040 --> 00:32:17,690
No one is willing to help me.
487
00:32:20,830 --> 00:32:23,060
There's no hope in the peace talk.
488
00:32:23,060 --> 00:32:27,420
I can now only count on Lian Po to send the troop to defeat Qin's troop.
489
00:32:27,420 --> 00:32:31,300
Each soldier has a monthly forty pounds ration.
490
00:32:31,300 --> 00:32:33,500
That's 250,000 soldiers.
491
00:32:33,500 --> 00:32:35,820
They need to eat every day.
492
00:32:35,820 --> 00:32:38,820
If we continue with this war,
493
00:32:38,820 --> 00:32:42,140
the people of Zhao state will suffer.
494
00:32:45,660 --> 00:32:47,800
What did you say?
495
00:32:47,800 --> 00:32:51,200
I know that this is very hard to accept
496
00:32:51,200 --> 00:32:53,400
but it's absolutely true.
497
00:32:53,950 --> 00:32:56,290
Help me to hand this
498
00:32:56,290 --> 00:33:00,840
over to her. This is the only item left by Lu Buwei.
499
00:33:06,980 --> 00:33:09,300
This embroidery is beautiful.
500
00:33:09,300 --> 00:33:13,820
Sister Haolan, are you making shoes for Master?
501
00:33:13,820 --> 00:33:17,110
Yesterday, I saw a maid reading a letter.
502
00:33:17,110 --> 00:33:20,550
Only after asking I found that her two brothers are at the front line.
503
00:33:20,550 --> 00:33:24,230
Wrote a letter home asking for clothes. The batter is been ongoing for so long.
504
00:33:24,230 --> 00:33:28,480
Aside from the provisions they received, the soldiers didn't get any salary.
505
00:33:28,480 --> 00:33:31,650
The daily needs depended on their family to support.
506
00:33:31,650 --> 00:33:35,450
I have reported to Her Highness and have gotten her permission to gather some maids who are free to start sewing.
507
00:33:35,450 --> 00:33:39,470
Send to the front lines as soon as possible. You can help too.
508
00:33:44,040 --> 00:33:45,800
Are you all right?
509
00:33:47,710 --> 00:33:49,510
It's fine.
510
00:33:50,550 --> 00:33:52,230
Physician Yin.
511
00:33:52,230 --> 00:33:54,100
Xiaochun.
512
00:33:56,150 --> 00:33:57,810
What is it?
513
00:34:02,330 --> 00:34:04,920
Zhao diplomatic team suffered an ambush.
514
00:34:05,570 --> 00:34:08,750
They brought back Lu Buwei's belongings.
515
00:34:08,750 --> 00:34:11,810
But couldn't bring back his body.
516
00:34:14,100 --> 00:34:15,810
Xiaochun.
517
00:34:16,550 --> 00:34:18,710
Say one more time.
518
00:34:20,540 --> 00:34:22,740
What did you just say?
519
00:34:31,050 --> 00:34:35,400
No..not possible.
520
00:34:35,400 --> 00:34:38,190
There must be a mistake.
521
00:34:38,190 --> 00:34:42,870
I will go ask. That's not possible.
522
00:34:47,150 --> 00:34:49,150
He said...
523
00:34:51,610 --> 00:34:54,110
The jade ornament will never leave his side.
524
00:34:55,650 --> 00:34:58,060
If I can't come back this time.
525
00:34:59,120 --> 00:35:01,220
We should still follow what we discussed before.
526
00:35:01,220 --> 00:35:03,070
Lu Buwei.
527
00:35:04,190 --> 00:35:07,920
You must come back. You must come back!
528
00:35:07,920 --> 00:35:12,390
If you die, I will never forgive you.
529
00:35:14,710 --> 00:35:16,360
All right.
530
00:35:17,120 --> 00:35:18,830
For you.
531
00:35:20,120 --> 00:35:22,510
I will definitely come back alive.
532
00:35:25,430 --> 00:35:27,260
I will wait for you.
533
00:35:28,190 --> 00:35:30,390
I will always wait for you.
534
00:35:36,900 --> 00:35:38,910
He also said...
535
00:35:44,310 --> 00:35:47,410
He said he will definitely come back safe and sound.
536
00:35:55,470 --> 00:35:58,810
He... He clearly promised me.
537
00:35:58,810 --> 00:36:00,570
Haolan.
538
00:36:02,430 --> 00:36:04,260
It's true.
539
00:36:06,810 --> 00:36:09,740
He clearly promised me.
540
00:36:10,810 --> 00:36:15,070
He promised me. He clearly promised me.
541
00:36:17,510 --> 00:36:20,510
He said he will definitely be back safe and sound.
542
00:36:22,130 --> 00:36:24,640
He said to me in person.
543
00:36:25,200 --> 00:36:27,410
He wanted me to wait for him.
544
00:36:28,000 --> 00:36:30,850
He will come back to me.
545
00:36:32,310 --> 00:36:34,270
Lu Buwei.
546
00:36:36,060 --> 00:36:38,960
You clearly promised me.
547
00:36:41,480 --> 00:36:46,210
Lu Buwei! You lied to me!
548
00:36:52,810 --> 00:36:55,690
Haolan. Haolan!
549
00:37:06,910 --> 00:37:08,660
Lu Buwei!
550
00:37:10,640 --> 00:37:13,250
Zhao diplomatic team encountered an ambush.
551
00:37:14,000 --> 00:37:17,140
They brought back Lu Buwei's belongings.
552
00:37:17,140 --> 00:37:20,070
But they were unable to bring back his corpse.
553
00:37:20,660 --> 00:37:24,310
I will pay two hundred gold pieces. For her.
554
00:37:26,050 --> 00:37:29,410
Anytime, as long as you need it.
555
00:37:29,410 --> 00:37:31,290
I will be there.
556
00:37:31,290 --> 00:37:34,750
Lu Buwei, why did you steal my fragrance pouch?
557
00:37:34,750 --> 00:37:37,480
Because I like you.
558
00:37:37,480 --> 00:37:40,710
♫ Days that we cannot return to ♫
559
00:37:40,710 --> 00:37:44,590
Wealth is nice to have, power is enticing.
560
00:37:44,590 --> 00:37:49,760
As long as I hold your hand, those are not important anymore.
561
00:37:49,760 --> 00:37:53,040
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
562
00:37:53,040 --> 00:37:55,930
Wealth, you.
563
00:37:55,930 --> 00:38:00,420
I want it all, not one less.
564
00:38:02,140 --> 00:38:05,180
♫ To meet or not to meet ♫
565
00:38:05,180 --> 00:38:08,160
♫ both are similarly on the edge of pain ♫
566
00:38:08,160 --> 00:38:16,850
♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫
567
00:38:16,850 --> 00:38:22,940
♫ At moonrise, I meet with you ♫
568
00:38:22,940 --> 00:38:29,150
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
569
00:38:29,150 --> 00:38:35,270
♫ At moonrise, I meet with you ♫
570
00:38:35,270 --> 00:38:40,070
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
571
00:38:40,070 --> 00:38:42,960
Sister Haolan, it's time to eat.
572
00:38:44,420 --> 00:38:46,870
At least, eat a little bit.
573
00:38:47,620 --> 00:38:53,010
♫ At moonset... at moonset... ♫
574
00:38:53,010 --> 00:38:56,820
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
575
00:38:56,820 --> 00:39:02,970
♫ At moonrise, I meet with you ♫
576
00:39:02,970 --> 00:39:08,950
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
577
00:39:08,950 --> 00:39:15,290
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
578
00:39:15,290 --> 00:39:20,750
♫ At moonset... at moonset... ♫
579
00:39:20,750 --> 00:39:25,200
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
580
00:39:33,550 --> 00:39:35,310
How is it?
581
00:39:36,720 --> 00:39:40,550
I urged her the whole night. She only shook her head.
582
00:39:43,440 --> 00:39:47,250
She didn't move in the past three days?
583
00:40:01,710 --> 00:40:06,800
Haolan, one only has one life.
584
00:40:06,800 --> 00:40:08,800
You said before.
585
00:40:08,800 --> 00:40:12,050
We need to love ourselves at any time.
586
00:40:12,050 --> 00:40:15,440
You are now neglecting your own body.
587
00:40:15,440 --> 00:40:17,240
What is it for?
588
00:40:17,240 --> 00:40:19,210
Xiaochun.
589
00:40:21,830 --> 00:40:24,160
I really cannot reconcile myself.
590
00:40:27,070 --> 00:40:30,720
Now, if it was Prince Yu who suffered a misfortune.
591
00:40:30,720 --> 00:40:32,800
What would you do ?
592
00:40:34,020 --> 00:40:39,440
Don't worry, I really love my life.
593
00:40:39,440 --> 00:40:41,860
I also wouldn't do anything foolish.
594
00:40:42,460 --> 00:40:46,010
But, I only want to be alone for a while.
595
00:40:47,540 --> 00:40:49,250
Is that fine?
596
00:40:51,080 --> 00:40:52,720
Haolan.
597
00:41:02,720 --> 00:41:06,540
Physican Yin, what should we do now?
598
00:41:08,010 --> 00:41:10,070
Before Master left,
599
00:41:10,070 --> 00:41:12,750
he told me many, many times,
600
00:41:12,750 --> 00:41:15,850
to take good care of Sister Haolan.
601
00:41:15,850 --> 00:41:20,210
If... If anything bad were to happen to her...
602
00:41:20,210 --> 00:41:22,910
To Master, how could I not be sorry?
603
00:41:25,380 --> 00:41:28,620
No, I have to urge her again.
604
00:41:28,620 --> 00:41:32,660
- No, go get Royal Descendant now. - Qin Royal Descendant?
605
00:41:32,660 --> 00:41:35,600
Yes, go get Qin Royal Descendant.
606
00:41:47,680 --> 00:41:49,810
I already said
607
00:41:50,570 --> 00:41:52,820
to stop persuading me.
608
00:41:53,970 --> 00:41:56,230
I want to be alone.
609
00:41:59,280 --> 00:42:01,600
What's wrong with them?
610
00:42:01,600 --> 00:42:03,730
You haven't recovered from your injuries.
611
00:42:03,730 --> 00:42:06,030
How could you just move around?
612
00:42:06,580 --> 00:42:10,050
- Go back now. - You promised me that
613
00:42:10,050 --> 00:42:14,360
you will brew medicines for me every day.
614
00:42:14,360 --> 00:42:16,650
You suddenly stopped coming.
615
00:42:17,470 --> 00:42:22,160
Since the incident, Situ Yue has been crying every day.
616
00:42:23,010 --> 00:42:25,990
Yin Xiaochun has been sullen too.
617
00:42:25,990 --> 00:42:28,570
Even more so, you too.
618
00:42:28,570 --> 00:42:33,610
Haolan, you have always been strong and courageous.
619
00:42:33,610 --> 00:42:37,260
No matter where and when, you wouldn't give up that easily.
620
00:42:37,260 --> 00:42:39,860
No matter how big the problems and difficulties are,
621
00:42:39,860 --> 00:42:43,210
you would also clench your teeth and live through them.
622
00:42:43,210 --> 00:42:44,870
But this time,
623
00:42:44,870 --> 00:42:48,070
I hope you will stop crying.
624
00:42:48,970 --> 00:42:59,030
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki
625
00:42:59,990 --> 00:43:03,010
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
626
00:43:03,010 --> 00:43:08,720
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
627
00:43:08,720 --> 00:43:14,290
♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫
628
00:43:14,290 --> 00:43:19,900
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
629
00:43:19,900 --> 00:43:25,630
♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫
630
00:43:25,630 --> 00:43:28,440
♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
631
00:43:28,440 --> 00:43:31,340
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
632
00:43:31,340 --> 00:43:34,220
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
633
00:43:34,220 --> 00:43:36,970
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
634
00:43:36,970 --> 00:43:39,830
♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫
635
00:43:39,830 --> 00:43:42,520
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
636
00:43:42,520 --> 00:43:45,400
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫
637
00:43:45,400 --> 00:43:51,850
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
638
00:44:10,930 --> 00:44:13,710
♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
639
00:44:13,710 --> 00:44:16,510
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
640
00:44:16,510 --> 00:44:19,210
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
641
00:44:19,210 --> 00:44:22,070
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
642
00:44:22,070 --> 00:44:24,950
♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫
643
00:44:24,950 --> 00:44:27,750
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
644
00:44:27,750 --> 00:44:30,580
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫
645
00:44:30,580 --> 00:44:37,890
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
53235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.