All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,050 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki 2 00:00:04,050 --> 00:00:06,200 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,200 --> 00:00:12,400 ♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night
♫ 4 00:00:12,400 --> 00:00:18,500 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,500 --> 00:00:24,800 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,800 --> 00:00:33,900 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,900 --> 00:00:40,200 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,200 --> 00:00:46,200 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,200 --> 00:00:52,300 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,300 --> 00:01:00,800 ♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged
♫ 11 00:01:00,800 --> 00:01:07,100 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,100 --> 00:01:13,100 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,100 --> 00:01:19,400 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,400 --> 00:01:24,800 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,800 --> 00:01:29,400 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,400 --> 00:01:35,300 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,300 --> 00:01:37,700 Episode 25 18 00:01:41,430 --> 00:01:43,010 Yu'er! 19 00:01:46,500 --> 00:01:49,200 Your Majesty. Quick, take a look at Yu'er. 20 00:01:49,200 --> 00:01:51,200 His wound has been taken care of. 21 00:01:51,200 --> 00:01:53,400 But, he is still in an intermittent state of consciousness and unconsciousness. 22 00:01:53,400 --> 00:01:57,000 His high fever is not subsiding. What should we do? 23 00:01:57,000 --> 00:02:00,800 All you know is cry! Why didn't you inform me earlier? 24 00:02:00,800 --> 00:02:04,000 Silly child. He kept saying... 25 00:02:04,000 --> 00:02:07,700 Royal Father has too many official matters to deal with and wouldn't allow me to disturb you. 26 00:02:07,700 --> 00:02:10,200 He'd rather endure it himself. 27 00:02:10,200 --> 00:02:14,400 Your Majesty. This is the only child we have. 28 00:02:14,400 --> 00:02:17,200 If Yu'er were to suffer any unexpected misfortune, 29 00:02:17,200 --> 00:02:20,200 tell me, what should I do? 30 00:02:20,200 --> 00:02:24,200 If Prince were to suffer any unexpected misfortune, I'd not spare you! 31 00:02:25,740 --> 00:02:27,520 Yu'er. 32 00:02:31,200 --> 00:02:33,600 - Royal Father.
- Yu'er. 33 00:02:34,300 --> 00:02:38,700 Mother, the current war situation is troubling. 34 00:02:38,700 --> 00:02:41,600 Royal Father is not in a good mood. 35 00:02:41,600 --> 00:02:46,200 You shouldn't trouble Royal Father with my matter. 36 00:02:46,200 --> 00:02:48,200 You are badly wounded. 37 00:02:48,200 --> 00:02:52,000 My heart aches for you. How could I have the mind to deal with official matters? 38 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Yes. Younger Brother Yu. 39 00:02:54,000 --> 00:02:57,800 You have to recover quickly so that Royal Father will be at ease again. 40 00:02:57,800 --> 00:03:01,200 Royal Father. I am not afraid of death. 41 00:03:01,200 --> 00:03:04,000 It's just that we are in troubled times now. 42 00:03:04,000 --> 00:03:05,600 I could not be by Royal Father's side, 43 00:03:05,600 --> 00:03:08,800 helping to relief your anxiety and helping the people to get out of hardship. 44 00:03:08,800 --> 00:03:10,400 I really feel ashamed. 45 00:03:10,400 --> 00:03:12,300 Don't worry. 46 00:03:13,200 --> 00:03:18,200 I have already ordered someone to investigate the matter thoroughly, to find out the assassin behind this so as to seek justice for you. 47 00:03:18,200 --> 00:03:21,400 No. The front line is currently suffering defeat in fighting the battle. 48 00:03:21,400 --> 00:03:25,600 There's widespread anxiety among the people. If an unbridled search is carried out, 49 00:03:25,600 --> 00:03:30,200 the people will become more unsettled. Our Zhao State cannot handle another troubling matter. 50 00:03:30,200 --> 00:03:34,600 In particular, we cannot let the Qin people know that our royal family was attacked by an assassin. 51 00:03:34,600 --> 00:03:36,700 If not, they will attack us. 52 00:03:36,700 --> 00:03:41,200 My personal matter is insignificant, but the state's matter is an important one. 53 00:03:44,200 --> 00:03:46,600 At this stage, 54 00:03:46,600 --> 00:03:49,800 you're still thinking about the common people. 55 00:03:55,400 --> 00:03:57,600 I have not loved you in vain. 56 00:03:57,600 --> 00:04:01,800 Hurry, heal your wounds and get well quick. I cannot be without you by my side. 57 00:04:01,800 --> 00:04:05,300 Important matters of the state are still waiting for you. 58 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Your Majesty. You still have your official matters to manage, 59 00:04:09,000 --> 00:04:12,100 you can leave Yu'er to me. 60 00:04:20,260 --> 00:04:22,240 Then, I'll trouble you to watch over him. 61 00:04:31,400 --> 00:04:33,000 All of you can leave. 62 00:04:33,000 --> 00:04:34,500 - Yes.
- Yes. 63 00:04:41,100 --> 00:04:45,400 Mother, you can go and take your rest too. 64 00:04:45,400 --> 00:04:47,100 My son. 65 00:04:47,800 --> 00:04:50,600 You are my only hope. 66 00:04:50,600 --> 00:04:54,900 Regardless of the situation, you must protect yourself. 67 00:04:54,900 --> 00:04:57,200 If something were to hap– 68 00:04:58,800 --> 00:05:02,200 Look at me. I can't speak such inauspicious words. 69 00:05:02,200 --> 00:05:05,600 Rest well. I'll go back. 70 00:05:05,600 --> 00:05:07,200 Go on. 71 00:05:27,800 --> 00:05:30,700 I'm here to see you, an acting prince. 72 00:05:30,700 --> 00:05:32,800 This is a real wound. 73 00:05:32,800 --> 00:05:34,800 Prince, you are really sly. 74 00:05:34,800 --> 00:05:37,600 You... This is making use of your wounds to solicit pity. 75 00:05:37,600 --> 00:05:41,000 To make His Majesty trust you more, as well as regard you highly. 76 00:05:41,000 --> 00:05:44,600 Older Brother plotted this with meticulous care, and sent men to chase and kill me. 77 00:05:44,600 --> 00:05:48,600 If I wasn't fortunate, I would have died on the Cha Jian (piercing arrows) Mountain Ridge.
[It's situated on the northwest of Handan City.] 78 00:05:48,600 --> 00:05:52,200 This being the case, why can't I reverse and put him in a checkmate? 79 00:05:52,200 --> 00:05:54,400 Who says it was because you were fortunate? 80 00:05:54,400 --> 00:05:57,400 That was a big rock from heaven that saved your life. 81 00:05:57,400 --> 00:06:01,800 Talking about it, you really should thank the people who created the chaos. 82 00:06:01,800 --> 00:06:04,500 That's also because my life is not meant to be shortened. 83 00:06:04,500 --> 00:06:06,600 I just dislike people like you. 84 00:06:06,600 --> 00:06:11,200 Only know how to fight over the throne all day. It's really dull and uninteresting. 85 00:06:11,200 --> 00:06:13,000 What about you? 86 00:06:13,000 --> 00:06:16,600 Aren't you also rushing about here and there for the benefit of the Han State? 87 00:06:16,600 --> 00:06:19,000 I am different from all of you. 88 00:06:23,200 --> 00:06:27,200 Han Qionghua. What do you really want to gain from me? 89 00:06:27,200 --> 00:06:30,800 That will have to see, once you ascend to the throne, 90 00:06:30,800 --> 00:06:32,700 what you could promise me. 91 00:06:32,700 --> 00:06:33,800 I... 92 00:06:33,800 --> 00:06:39,600 Prince, once you ascend to the throne, can you promise me never to be at war with the Han State? 93 00:06:39,600 --> 00:06:42,000 I cannot rely on mere pillow talk from you 94 00:06:42,000 --> 00:06:44,800 to give you such a promise. That's impossible! 95 00:06:44,800 --> 00:06:48,000 Prince, your biggest obstacle in front of you... 96 00:06:48,000 --> 00:06:50,600 Isn't it to get rid of Prince Jiao? 97 00:06:50,600 --> 00:06:52,300 What do you mean? 98 00:06:52,300 --> 00:06:54,300 You are hurting me. 99 00:06:56,790 --> 00:06:59,590 I can help you get rid of Prince Jiao. 100 00:06:59,600 --> 00:07:03,000 I can also help you to ascend to the throne. 101 00:07:04,020 --> 00:07:06,300 Don't be overly confident. 102 00:07:07,380 --> 00:07:11,480 Older Brother is very thoughtful and mindful, and he is also vicious and merciless. 103 00:07:12,800 --> 00:07:14,400 How would you be able to have him killed? 104 00:07:14,400 --> 00:07:18,000 You can't, doesn't mean that I can't, too. 105 00:07:18,900 --> 00:07:20,600 What do I rely on to believe you? 106 00:07:20,600 --> 00:07:23,000 Rely on the relationship between us. 107 00:07:23,990 --> 00:07:27,590 A one-night stand. Where is the trust to begin with? 108 00:07:27,600 --> 00:07:30,400 Our relationship is on an intimate level. 109 00:07:30,400 --> 00:07:33,200 Isn't that a handle as big as the sky (gigantic)? 110 00:07:33,200 --> 00:07:37,000 If I were to betray you, or if you were to be crushed in defeat, 111 00:07:37,000 --> 00:07:39,800 the only thing I could do for you is to be buried with you. 112 00:07:41,200 --> 00:07:44,800 What's up? Prince, you are afraid to make a bet? 113 00:07:44,800 --> 00:07:49,700 Prince, you are carrying on your back, the ardent hopes and expectations of so many people. 114 00:07:49,700 --> 00:07:51,300 It's a pity! 115 00:07:51,300 --> 00:07:55,400 Relying on your effort alone, you would not be in line for the throne. 116 00:07:55,400 --> 00:08:00,100 Only I... can help you accomplish your great undertaking! 117 00:08:03,600 --> 00:08:07,700 Consort, are you really going to help Prince Yu? 118 00:08:08,600 --> 00:08:11,200 That's just for mutual benefit. 119 00:08:11,200 --> 00:08:14,600 They are all jackals of the same tribe (one is as bad as the other).There's no difference among them. 120 00:08:14,600 --> 00:08:18,200 Can he really keep his promise to never attack the Han State? 121 00:08:18,200 --> 00:08:20,200 Who would believe such a lie? 122 00:08:20,200 --> 00:08:22,300 Then, why do you still... 123 00:08:23,700 --> 00:08:26,400 Wait till there's internal chaos everywhere, and there's no longer the existence of the state, 124 00:08:26,400 --> 00:08:29,300 who would still remember a mere state of Han? 125 00:08:30,000 --> 00:08:33,790 Lu Zhu, carefully and closely monitor the situation at the front line. 126 00:08:33,790 --> 00:08:36,200 You must not have any slightest oversight. 127 00:08:36,200 --> 00:08:37,600 Yes. 128 00:08:39,400 --> 00:08:41,600 I carefully planned everything for a long time. 129 00:08:41,600 --> 00:08:44,600 Destroyed because of all of you. 130 00:08:44,600 --> 00:08:46,600 All of you are useless. 131 00:08:46,600 --> 00:08:50,000 Prince, calm your anger. originally all was within our control. 132 00:08:50,000 --> 00:08:54,200 If it wasn't the assassins failing their tasks, wouldn't have allowed Prince Yu to escape. 133 00:08:54,200 --> 00:08:56,800 But he is badly wounded. 134 00:08:56,800 --> 00:08:59,200 Even you fell for such tricks. 135 00:08:59,200 --> 00:09:03,800 Where was he hurt? He is only pretending for Royal Father's sake. 136 00:09:03,800 --> 00:09:06,500 Royal father believed that he gave all efforts to protect him. 137 00:09:06,500 --> 00:09:11,100 Ended up getting so badly hurt. Royal Father will be so touched by him. 138 00:09:11,100 --> 00:09:15,800 After he recuperated and then returns, will regard him more highly. 139 00:09:15,800 --> 00:09:19,000 Why is Prince worry so much? We have the big general's support, 140 00:09:19,000 --> 00:09:23,300 our objective will be successful. Only needs one command from you. 141 00:09:23,300 --> 00:09:27,800 Unless its the last resort, will not use use the military. 142 00:09:27,800 --> 00:09:32,000 To get charged with coupe, it's will really harm our great ambition. 143 00:09:32,000 --> 00:09:34,900 Prince is correct. Then we... 144 00:09:34,900 --> 00:09:36,600 wait. 145 00:09:42,200 --> 00:09:46,400 Royal Descendant's cardiovascular system had been hurt. Your vitality has been undermined. 146 00:09:46,400 --> 00:09:48,600 I fear... 147 00:09:48,600 --> 00:09:50,000 How? 148 00:09:50,000 --> 00:09:52,600 If it's slight then leads to lingering in sick bed. 149 00:09:52,600 --> 00:09:57,000 If it's serious then loss of ten years of lifespan. 150 00:09:57,000 --> 00:10:00,800 This shot hit your chest, lucky that your life was spared. 151 00:10:00,800 --> 00:10:03,400 Those who has breathlessness and palpitations 152 00:10:03,400 --> 00:10:06,800 will not even be able to lift up the sword. 153 00:10:06,800 --> 00:10:08,600 I understand now. 154 00:10:09,400 --> 00:10:14,100 Please keep this matter confidential for me. 155 00:10:14,100 --> 00:10:15,600 Confidential? 156 00:10:15,600 --> 00:10:20,200 Regarding my inability to use the sword henceforth, please do not tell Haolan. 157 00:10:20,200 --> 00:10:21,700 Why? 158 00:10:21,700 --> 00:10:26,000 Pity and guilt is not what I want to receive. 159 00:10:27,200 --> 00:10:31,700 Even if she were to find out, now is not the time. 160 00:10:32,860 --> 00:10:36,800 You have my respect for having such an attitude and bearing. 161 00:10:36,800 --> 00:10:39,800 All right, I will agree to do that. 162 00:10:40,500 --> 00:10:42,100 Thank you. 163 00:10:49,600 --> 00:10:52,700 Qin Royal Descendant, you are awake. 164 00:10:52,700 --> 00:10:54,000 I am awake. 165 00:10:54,000 --> 00:10:56,900 I have other matters, I'm going first. 166 00:11:03,800 --> 00:11:05,600 You shouldn't move around. 167 00:11:05,600 --> 00:11:06,800 I am all right. 168 00:11:06,800 --> 00:11:08,600 Hurry, drink your medicine. 169 00:11:21,900 --> 00:11:25,200 Sorry, I have caused you more work. 170 00:11:28,400 --> 00:11:30,400 I am the one in a flurry. 171 00:11:30,400 --> 00:11:34,600 I'm not attentive enough in my care of you. I am going to get more medicine immediately. 172 00:11:34,600 --> 00:11:38,900 Haolan. 173 00:11:42,160 --> 00:11:44,020 I have something to speak with you about. 174 00:11:44,810 --> 00:11:47,200 Tell Lu Buwei to abandon the trip to Qin State. 175 00:11:47,200 --> 00:11:50,400 This is a war that will be long lasting. 176 00:11:50,400 --> 00:11:53,000 Zhao State has almost exhausted all resources. 177 00:11:53,000 --> 00:11:55,400 The same goes for Qin State as well. Isn't it? 178 00:11:55,400 --> 00:11:58,000 Why can't the battle be stopped? 179 00:11:58,000 --> 00:12:00,400 Qin State used entire nation's efforts. 180 00:12:00,400 --> 00:12:03,200 Stationed the troops at border of Zhao State. 181 00:12:03,200 --> 00:12:07,000 Depletion and sacrifice is over the expectation. 182 00:12:07,000 --> 00:12:09,400 According to my grandfather's personality. 183 00:12:09,400 --> 00:12:13,400 He must win this battle. 184 00:12:13,400 --> 00:12:16,800 Our Qin army will not stop 185 00:12:16,800 --> 00:12:19,100 until they have drained all of the Zhao's people's blood. 186 00:12:20,300 --> 00:12:22,800 Lu Buwei 's current proceeding to Qin State 187 00:12:22,800 --> 00:12:25,800 will be essentially have very narrow chance of survival. 188 00:12:32,560 --> 00:12:34,780 [ Hoof Fort Place ] 189 00:12:53,250 --> 00:12:56,470 Why are standing there? Come sit down. 190 00:13:05,720 --> 00:13:09,450 You are traveling far to Qin State. I am bidding you farewell tonight. 191 00:13:09,450 --> 00:13:11,620 Your reverse psychology. 192 00:13:11,620 --> 00:13:15,730 Persuading me to not go. Don't waste your efforts. 193 00:13:15,730 --> 00:13:17,880 Yes, 194 00:13:17,880 --> 00:13:22,430 Royal Descendant did asked for my help to dissuade you from going to Qin State. 195 00:13:22,430 --> 00:13:26,590 But you and I have known each other for a long time. How would I not know you well? 196 00:13:26,590 --> 00:13:29,710 Lu Buwei had a strong mind. 197 00:13:29,710 --> 00:13:34,130 Once he made up his mind, even though the path might lead to nether world. 198 00:13:34,130 --> 00:13:39,760 A mountain of bodies ahead of you, you will still forge ahead to still what lies at the end of the path. 199 00:13:41,100 --> 00:13:45,820 Previously you and I traveled together, now we are still good friends. 200 00:13:46,930 --> 00:13:50,180 A toast, this Qin and Zhao peace negotiation will be successful. 201 00:13:50,180 --> 00:13:53,090 Treasurer Lu future outlook will be bright and prosperous. 202 00:13:53,090 --> 00:13:55,000 What else did he say? 203 00:13:55,000 --> 00:13:56,760 Who? 204 00:13:56,760 --> 00:13:58,380 Ying Yiren. 205 00:13:58,380 --> 00:14:03,500 Royal Descendant says Qin King will not agree to a peace talk at this time. 206 00:14:03,500 --> 00:14:07,990 Zhao State ambassador's life is at stake, hope that you will be extremely careful. 207 00:14:13,720 --> 00:14:17,660 Even though you know my life is in danger, yet you didn't attempt to persuade me. 208 00:14:18,780 --> 00:14:20,880 As I said before, 209 00:14:20,880 --> 00:14:23,250 You know what you are doing. 210 00:14:23,250 --> 00:14:25,350 Why should I be meddlesome? 211 00:14:25,350 --> 00:14:28,210 As your friend I should be supportive of your aspirations. 212 00:14:28,210 --> 00:14:31,260 Don't worry, after you've gone to Qin State. 213 00:14:31,260 --> 00:14:35,800 I will keep my promise, think of a way to return Royal Descendant to Qin. 214 00:14:37,420 --> 00:14:40,580 When did you got onboard with Royal Descendant's side? 215 00:14:42,850 --> 00:14:46,780 Royal Descendant is a true gentleman, this time, he saved my life. 216 00:14:46,780 --> 00:14:50,830 In addition to your numerous biddings, what reason do I have to not save him? 217 00:14:54,510 --> 00:14:57,620 A hostage in a precarious state. 218 00:14:57,620 --> 00:15:02,720 All his life and family is entrusted onto me, you dare to trust him? 219 00:15:02,720 --> 00:15:06,490 At least Royal Descendant is a free spirited gentleman, he lives unhurriedly. 220 00:15:06,490 --> 00:15:10,950 One who live in this world, who doesn't wish to live beautifully? 221 00:15:10,950 --> 00:15:15,620 Leisurely bearing because he born into royalty. 222 00:15:17,800 --> 00:15:21,200 Insufficient and exhausting living. 223 00:15:21,200 --> 00:15:25,480 Everyone thinks that he's been wronged. 224 00:15:25,480 --> 00:15:27,150 May I ask. 225 00:15:29,120 --> 00:15:34,500 Who wish to be born into poverty? Who willing to be insulted? 226 00:15:34,500 --> 00:15:38,710 When I kneeled and begged, struggled to live... 227 00:15:39,750 --> 00:15:42,460 Who will have pity for me? 228 00:15:45,360 --> 00:15:47,100 Lu Buwei 229 00:15:48,730 --> 00:15:53,760 Every person, regardless Prince Jiao or Prince Yu. 230 00:15:53,760 --> 00:15:57,510 Or him Royal Descendant, all enjoyed their natural special privilege. 231 00:15:57,510 --> 00:16:00,110 I defied death to climb to the top. 232 00:16:01,030 --> 00:16:04,020 Protect my clan, risked my life. 233 00:16:04,020 --> 00:16:08,090 Yet is deemed ugly countenance, delusionary behavior 234 00:16:08,090 --> 00:16:10,760 Royal Descendant never though like that. He is not that kind of person. 235 00:16:10,760 --> 00:16:16,390 If it weren't for a person called Lu Buwei, he would've already been a pile of bones. 236 00:16:16,390 --> 00:16:21,560 He stills stand on high on top, giving me pity and sympathy. 237 00:16:23,380 --> 00:16:26,790 Is this not the funniest joke in the world? 238 00:16:32,550 --> 00:16:36,880 I believe, at least used to believed. 239 00:16:37,480 --> 00:16:39,390 We are the same. 240 00:16:39,390 --> 00:16:43,790 You are my partner, soulmate, lover. 241 00:16:43,790 --> 00:16:46,530 But now I suddenly realize. 242 00:16:50,050 --> 00:16:51,660 You are going back. 243 00:16:51,660 --> 00:16:54,120 Back to the world you used to be in. 244 00:16:54,120 --> 00:16:56,230 That's not so strange. 245 00:16:56,230 --> 00:17:00,400 You originally were born into the aristocracy. Original just like them. 246 00:17:00,400 --> 00:17:05,500 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 247 00:17:05,500 --> 00:17:09,590 ♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away
♫ 248 00:17:09,590 --> 00:17:11,910 Did I speak incorrectly? 249 00:17:12,890 --> 00:17:15,740 I had suffered betrayal and injustice. 250 00:17:16,800 --> 00:17:21,170 Therefore I know your heart. Firmly stand beside you. 251 00:17:21,170 --> 00:17:27,350 Once suffered will not betray own partner, suffered pain 252 00:17:28,260 --> 00:17:31,160 will cherish more the people around them. 253 00:17:31,160 --> 00:17:34,190 The things I said before, disturbed you. 254 00:17:34,190 --> 00:17:37,060 Hurt you, caused you to feel betrayal. 255 00:17:37,060 --> 00:17:38,730 Right? 256 00:17:38,730 --> 00:17:44,490 Only this way, you will not make light of my offerings. 257 00:17:48,390 --> 00:17:50,120 Lu Buwei 258 00:17:51,220 --> 00:17:55,290 Compare to loving others, I understand more about loving myself. 259 00:17:56,620 --> 00:17:59,580 Even if I was to travel alone. 260 00:17:59,580 --> 00:18:01,950 I will live spectacularly. 261 00:18:02,750 --> 00:18:07,050 I wish that you will attained everything you want. 262 00:18:07,050 --> 00:18:09,790 You should also wish that I will received true happiness. 263 00:18:09,790 --> 00:18:13,030 ♫ The memories surge ♫ 264 00:18:13,030 --> 00:18:14,890 ♫ In retrospection ♫ 265 00:18:14,890 --> 00:18:19,780 That would a proper man's posture and attitude. 266 00:18:21,990 --> 00:18:23,450 Sister Haolan. 267 00:18:23,450 --> 00:18:28,770 ♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails. With affection, perhaps we could wait to be connected again
♫ 268 00:18:28,770 --> 00:18:31,390 Master, I said so much. 269 00:18:31,390 --> 00:18:33,930 Why can't you even take in one sentence? 270 00:18:33,930 --> 00:18:35,790 You will be leaving tomorrow. 271 00:18:35,790 --> 00:18:38,390 This is the last time you and Sister Haolan shall see each other. 272 00:18:38,390 --> 00:18:41,570 Why can you not even say one true feeling? 273 00:18:41,570 --> 00:18:44,060 I've said everything I need to say. 274 00:18:47,910 --> 00:18:50,760 You are so extraordinary, so dauntless. 275 00:18:50,760 --> 00:18:53,240 But this jade ornament, was already broken. 276 00:18:53,240 --> 00:18:57,290 But you set with gold, keeping on you every minute and second. Why is that? 277 00:18:57,290 --> 00:18:59,010 Return to me. 278 00:18:59,010 --> 00:19:02,730 Since you mo longer want Sister Haolan, her item is of no value anymore. 279 00:19:02,730 --> 00:19:04,480 Just throw it away! 280 00:19:04,480 --> 00:19:07,370 Situ Yue. 281 00:19:09,530 --> 00:19:11,170 Situ Yue. 282 00:19:11,820 --> 00:19:15,160 Situ Yue, return it to me! 283 00:19:15,750 --> 00:19:17,760 I dare you! 284 00:19:17,760 --> 00:19:22,080 Since Master doesn't love Sister Haolan, what is the use of keeping the jade ornament? 285 00:19:28,910 --> 00:19:30,460 You! 286 00:19:32,630 --> 00:19:35,710 Sister Haolan. 287 00:19:38,160 --> 00:19:40,010 - Let's go.
- Where are you taking me to? 288 00:19:40,010 --> 00:19:42,400 Take you to see the truth. 289 00:19:43,060 --> 00:19:46,000 Ah Yue. What are you saying? 290 00:19:46,000 --> 00:19:48,200 Don't you want to know whether he cares for you or not? 291 00:19:48,200 --> 00:19:50,360 I will take you to see. 292 00:19:51,160 --> 00:19:53,330 - I won't go.
- Sister Haolan. 293 00:19:53,330 --> 00:19:56,400 He will be leaving tomorrow, and we won't know if he would be able to come back. 294 00:19:56,400 --> 00:19:59,430 Don't you want to know why he treats you like this? 295 00:19:59,430 --> 00:20:03,880 I've said everything that needed to be said. I won't go. 296 00:20:03,880 --> 00:20:07,740 The two of you, one is harsher than the other. No, you must go today. 297 00:20:07,740 --> 00:20:11,020 Go. Let's go! 298 00:20:12,030 --> 00:20:13,660 Hurry. 299 00:20:14,930 --> 00:20:17,370 SIster Haolan, can you see for yourself? 300 00:20:17,370 --> 00:20:19,700 He's still wounded. 301 00:20:19,700 --> 00:20:22,880 Sister Haolan, hurry, go persuade him. 302 00:20:27,820 --> 00:20:30,230 Master, don't look for it anymore. 303 00:20:30,230 --> 00:20:32,650 Give it up. You have to embark on your travel tomorrow. 304 00:20:32,650 --> 00:20:34,830 - Master!
- Get lost! 305 00:20:40,900 --> 00:20:43,640 Sister Haolan... I'm begging you. Please? 306 00:20:43,640 --> 00:20:46,050 Go tell him to come up. He's still wounded! 307 00:20:46,050 --> 00:20:48,370 Weren't you the one who threw it away? 308 00:20:49,000 --> 00:20:50,830 Then, you go down and find it for him. 309 00:20:50,830 --> 00:20:53,160 Sister Haolan! 310 00:20:54,000 --> 00:20:55,360 I found it! 311 00:20:55,360 --> 00:20:57,560 - Master.
- Found it! Hey...! 312 00:21:00,220 --> 00:21:02,720 Li Haolan, you, stop right there! 313 00:21:15,120 --> 00:21:18,280 Lu Buwei. Lu Buwei! 314 00:21:19,060 --> 00:21:22,640 What are you trying to do? I'm really confused. 315 00:21:22,640 --> 00:21:26,720 You...You deliberately directed Situ Yue to look for me. 316 00:21:26,720 --> 00:21:30,150 Perhaps, you need my services again. 317 00:21:30,150 --> 00:21:31,170 I didn't. 318 00:21:31,170 --> 00:21:34,780 From the first time when I met you, I already knew what kind of person you are. 319 00:21:34,780 --> 00:21:38,190 You possess an ice-cold cutting edge, and you yearn for supreme power! 320 00:21:38,190 --> 00:21:41,490 You should devise a strategy and pep yourself up. 321 00:21:41,490 --> 00:21:43,230 Your expression now 322 00:21:43,230 --> 00:21:46,830 really doesn't suit you. It doesn't suit you at all. 323 00:21:46,830 --> 00:21:50,000 If there's nothing else, I'm taking my leave. 324 00:21:50,000 --> 00:21:53,420 No, it's not like this. 325 00:21:53,420 --> 00:21:55,300 What do you want? 326 00:21:58,390 --> 00:22:01,150 This is my first gamble as an envoy. 327 00:22:01,150 --> 00:22:03,080 If I win, 328 00:22:03,080 --> 00:22:06,290 I will be rewarded for everything that I have done. 329 00:22:06,290 --> 00:22:08,310 If I lose, 330 00:22:09,460 --> 00:22:11,440 you must be firm and abandon Royal Descendant. 331 00:22:11,440 --> 00:22:13,850 Whatever loyalties, principles, and life-saving graces, 332 00:22:13,850 --> 00:22:17,080 forget everything about them and return to Handan city immediately. 333 00:22:17,080 --> 00:22:20,480 I left gold, silver and valuables in the head office of the Lu shops. 334 00:22:20,480 --> 00:22:22,880 Take these and flee far away from here. 335 00:22:23,360 --> 00:22:25,530 Even if you lose your power in the next half of your life, 336 00:22:25,530 --> 00:22:27,110 you can use the wealth. 337 00:22:27,110 --> 00:22:29,890 I live as a rich woman for the balance of my life. What happens after that? 338 00:22:29,890 --> 00:22:32,140 For your absolute freedom, 339 00:22:33,240 --> 00:22:36,900 you can provide for your family and lover 340 00:22:38,040 --> 00:22:39,700 but you can't marry anyone. 341 00:22:39,700 --> 00:22:43,810 Remember this. Don't trust the sweet words of men. 342 00:22:43,810 --> 00:22:45,940 Don't even let them touch your wallet. 343 00:22:45,940 --> 00:22:49,160 Yes, I will remember this. 344 00:22:50,210 --> 00:22:51,920 Before going to your death, thank you 345 00:22:51,920 --> 00:22:54,590 for thinking everything in so much details for me. 346 00:22:54,590 --> 00:22:57,900 I'm going to sleep. As for you, 347 00:22:57,900 --> 00:23:00,680 please leave. I won't be seeing you off. 348 00:23:02,220 --> 00:23:04,830 Lu Buwei, what are you trying to do?! 349 00:23:04,830 --> 00:23:07,940 I've noted your inculcation. 350 00:23:07,940 --> 00:23:09,970 I have accepted your money. 351 00:23:09,970 --> 00:23:12,540 If you want to die, I didn't stop you. 352 00:23:12,540 --> 00:23:15,030 What exactly are you trying to do? 353 00:23:18,570 --> 00:23:24,470 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 354 00:23:25,220 --> 00:23:27,430 It was I who discovered you. 355 00:23:27,430 --> 00:23:29,650 It was I who trained you. 356 00:23:30,380 --> 00:23:32,900 It was I who fell in love with you earlier. 357 00:23:32,900 --> 00:23:35,620 Royal Descendant Qin and the rest of the men, 358 00:23:35,620 --> 00:23:38,010 who gives them the rights to take you away. 359 00:23:38,010 --> 00:23:42,620 I won't agree. I would rather die than agree. 360 00:23:44,540 --> 00:23:46,780 You are the good guy! You are also the bad guy! 361 00:23:46,780 --> 00:23:49,520 It's all up to you. What am I then? 362 00:23:49,520 --> 00:23:52,180 Someone at your beck and call?! 363 00:23:52,180 --> 00:23:55,600 Shameless creature. Bastard! 364 00:23:55,600 --> 00:23:58,510 Shameless! Let me go! 365 00:23:58,510 --> 00:24:00,210 ♫ To meet or not to meet ♫ 366 00:24:00,210 --> 00:24:01,970 I won't. 367 00:24:01,970 --> 00:24:04,550 Release me! Let go! 368 00:24:04,550 --> 00:24:08,420 ♫ That umbrella that shielded me from the rain ♫ 369 00:24:08,420 --> 00:24:13,110 - Master!
- ♫ was badly damaged ♫ 370 00:24:13,110 --> 00:24:15,270 ♫ At moonrise, ♫ 371 00:24:15,270 --> 00:24:17,420 Lu Buwei. 372 00:24:17,420 --> 00:24:19,590 I don't have any other requirements 373 00:24:19,590 --> 00:24:21,290 but just this word "respect". 374 00:24:21,290 --> 00:24:23,220 But you don't understand at all. 375 00:24:23,220 --> 00:24:26,410 You have arranged everything and can go and seek your death 376 00:24:26,410 --> 00:24:27,960 but you have never asked me 377 00:24:27,960 --> 00:24:30,350 whether I wanted all this. 378 00:24:30,350 --> 00:24:32,400 You want me to take the wealth and flee. 379 00:24:32,400 --> 00:24:34,570 Fine, I will do it 380 00:24:34,570 --> 00:24:37,020 but in the future, I'm going to take the money and marry someone. 381 00:24:37,020 --> 00:24:40,110 I will give your money to him and infuriate you till you die from anger! 382 00:24:40,110 --> 00:24:41,870 Perhaps, you may be buried in Qin state. 383 00:24:41,870 --> 00:24:45,030 You will be so infuriated that your coffin can't be closed! 384 00:24:45,030 --> 00:24:48,010 Do you know how many years it took me to establish my business? 385 00:24:48,010 --> 00:24:49,950 And how much efforts I used? 386 00:24:49,950 --> 00:24:52,450 ♫ At moonrise, ♫ 387 00:24:52,450 --> 00:24:56,730 You are even going to give everything to someone else? 388 00:24:56,730 --> 00:24:59,190 Don't tell me, as a woman, 389 00:24:59,720 --> 00:25:03,400 shouldn't you say that, "Even if you leave, 390 00:25:03,400 --> 00:25:05,710 I will always wait for you to return"? 391 00:25:05,710 --> 00:25:08,090 "Wait for you to return safe and sound"? 392 00:25:13,660 --> 00:25:17,300 So, you are using your wealth in exchange for my heart? 393 00:25:18,190 --> 00:25:20,250 It's not that easy. 394 00:25:22,200 --> 00:25:26,270 Evil businessman, stop dreaming. 395 00:25:30,010 --> 00:25:34,760 Even if I'm the baddest guy in the kingdom 396 00:25:35,370 --> 00:25:37,770 but you still love me. 397 00:25:38,420 --> 00:25:42,380 Don't even dream of getting rid of me. Don't even think of this for the rest of your life. 398 00:25:42,380 --> 00:25:44,570 Even if I become a ghost, 399 00:25:44,570 --> 00:25:47,720 I will still go back to you. The wealth, 400 00:25:47,720 --> 00:25:51,620 you, I want them all. 401 00:25:51,620 --> 00:25:54,070 They can't do without another. 402 00:25:54,070 --> 00:25:55,770 A scrooge by nature... 403 00:25:55,770 --> 00:26:01,860 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 404 00:26:01,860 --> 00:26:06,080 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 405 00:26:06,080 --> 00:26:08,690 Lu Buwei, you didn't ask and you just kissed me. 406 00:26:08,690 --> 00:26:10,800 This is not respectful. 407 00:26:10,800 --> 00:26:14,260 Fine. I will respect you then. 408 00:26:14,260 --> 00:26:15,980 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 409 00:26:15,980 --> 00:26:17,630 Can I kiss you now? 410 00:26:17,630 --> 00:26:23,410 ♫ At moonset... A millennium passes by rapidly. ♫ 411 00:26:23,410 --> 00:26:29,540 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 412 00:26:29,540 --> 00:26:35,620 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 413 00:26:35,620 --> 00:26:41,900 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 414 00:26:41,900 --> 00:26:47,260 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 415 00:26:47,260 --> 00:26:51,700 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 416 00:27:00,460 --> 00:27:02,030 Haolan. 417 00:27:03,800 --> 00:27:06,140 I really regret now. 418 00:27:06,750 --> 00:27:09,340 The departure of my father 419 00:27:09,340 --> 00:27:11,510 made me swear a poisonous oath. 420 00:27:11,510 --> 00:27:14,240 I thought I could put it down 421 00:27:16,220 --> 00:27:19,300 but I couldn't 422 00:27:19,300 --> 00:27:22,730 and cruelly hurt you many times. 423 00:27:25,260 --> 00:27:29,860 But now, I'm being selfish to let you stay. 424 00:27:31,550 --> 00:27:33,130 Haolan. 425 00:27:35,850 --> 00:27:38,800 Thank you for willing to come back. 426 00:27:38,800 --> 00:27:41,490 You must remember this lesson. 427 00:27:41,490 --> 00:27:44,510 No one will keep waiting for you. 428 00:27:47,100 --> 00:27:48,970 Other than me. 429 00:28:01,790 --> 00:28:04,720 Prince, the envoy entourage is already on their way. 430 00:28:04,720 --> 00:28:05,830 Is that so? 431 00:28:05,830 --> 00:28:07,660 Everything has been arranged. 432 00:28:07,660 --> 00:28:10,220 Lu Buwei will never be able to come back. 433 00:28:20,960 --> 00:28:29,060 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki 434 00:28:53,930 --> 00:28:55,130 Come here. 435 00:28:55,130 --> 00:28:57,040 Hurry up. 436 00:28:58,650 --> 00:29:00,560 Put more fire woods. 437 00:29:02,780 --> 00:29:06,600 I say, it's getting dark soon. Why haven't you finished your work? 438 00:29:06,600 --> 00:29:08,820 Are you going to starve me to death? 439 00:29:08,820 --> 00:29:10,750 Come, buddies. Use more strength. 440 00:29:10,750 --> 00:29:13,120 Coming. 441 00:29:13,120 --> 00:29:14,650 Look at them. 442 00:29:14,650 --> 00:29:16,770 They are lacking in supervision. 443 00:29:18,730 --> 00:29:20,590 Hurry up. 444 00:29:24,030 --> 00:29:25,360 - You two. 445 00:29:25,360 --> 00:29:26,580 Coming. 446 00:29:26,580 --> 00:29:28,050 Coming. 447 00:29:46,040 --> 00:29:48,270 Treasurer Lu, let's go! 448 00:29:57,510 --> 00:29:59,160 Be careful! 449 00:30:16,030 --> 00:30:18,000 Who instigated you? 450 00:30:18,000 --> 00:30:19,860 Aren't you afraid that the Emperor of Zhao will pursue this? 451 00:30:19,860 --> 00:30:23,330 He will think that the Emperor of Qin killed you. 452 00:30:23,330 --> 00:30:25,010 This wasn't done by me. 453 00:30:25,010 --> 00:30:29,200 Treasurer Lu, you must take a step first. 454 00:30:36,650 --> 00:30:38,850 Go and die! 455 00:30:49,280 --> 00:30:51,980 Your Majesty, the envoy entourage to Qin state is back. 456 00:30:51,980 --> 00:30:53,810 Didn't they just set off? 457 00:30:53,810 --> 00:30:55,390 What happened? 458 00:30:55,390 --> 00:30:57,830 Your Majesty, the envoy entourage was attacked. 459 00:30:57,830 --> 00:31:01,930 Treasurer Lu was killed. The whereabouts of Deputy Envoy Chen is unknown too. 460 00:31:01,930 --> 00:31:05,030 What did you say? Lu Buwei is dead?! 461 00:31:05,030 --> 00:31:08,030 We searched for four days and only found a corpse. 462 00:31:08,030 --> 00:31:09,640 The wound on the chest was fatal. 463 00:31:09,640 --> 00:31:13,060 The corpse was eaten by wild animals and scattered in several places. 464 00:31:13,060 --> 00:31:14,790 He was definitely Treasurer Lu. 465 00:31:14,790 --> 00:31:18,030 Do you know who attacked them? 466 00:31:18,030 --> 00:31:19,460 We were already in Qin territory. 467 00:31:19,460 --> 00:31:22,040 Other than the people of Qin, who would dare to do it? 468 00:31:22,040 --> 00:31:26,090 Detestable. Forget if if they don't want the peace talk. 469 00:31:26,090 --> 00:31:29,040 They even dared to kill the envoy. 470 00:31:29,040 --> 00:31:31,520 They have gone too far in bullying us. 471 00:31:31,520 --> 00:31:34,430 Did you look carefully and absolutely sure it was the people of Qin? 472 00:31:34,430 --> 00:31:38,000 It was late at night when we were attacked. 473 00:31:38,000 --> 00:31:39,850 I dare not confirm it. 474 00:31:39,850 --> 00:31:43,060 Younger Brother Yu seems to be too doubtful. 475 00:31:43,060 --> 00:31:47,390 The people of Qin killed the envoy. This clearly shows that they are not interested in the peace talk. 476 00:31:47,390 --> 00:31:49,290 What's so strange about this? 477 00:31:49,290 --> 00:31:51,810 I think it's not necessary to do that. 478 00:31:51,810 --> 00:31:54,990 Perhaps, someone wants to sabotage the peace talk 479 00:31:54,990 --> 00:31:56,570 and secretly killed the envoy. 480 00:31:56,570 --> 00:31:58,890 And perhaps, blame Qin state for this too. 481 00:31:58,890 --> 00:32:03,170 Younger Brother Yu, what are you implying? 482 00:32:03,170 --> 00:32:07,700 Don't forget. It was I who recommended Lu Buwei. 483 00:32:07,700 --> 00:32:11,190 It was also I who vigorously promoted the peace talk. 484 00:32:11,190 --> 00:32:13,430 Enough. 485 00:32:13,430 --> 00:32:15,040 Fight, fight, fight. You only know how to fight. 486 00:32:15,040 --> 00:32:17,690 No one is willing to help me. 487 00:32:20,830 --> 00:32:23,060 There's no hope in the peace talk. 488 00:32:23,060 --> 00:32:27,420 I can now only count on Lian Po to send the troop to defeat Qin's troop. 489 00:32:27,420 --> 00:32:31,300 Each soldier has a monthly forty pounds ration. 490 00:32:31,300 --> 00:32:33,500 That's 250,000 soldiers. 491 00:32:33,500 --> 00:32:35,820 They need to eat every day. 492 00:32:35,820 --> 00:32:38,820 If we continue with this war, 493 00:32:38,820 --> 00:32:42,140 the people of Zhao state will suffer. 494 00:32:45,660 --> 00:32:47,800 What did you say? 495 00:32:47,800 --> 00:32:51,200 I know that this is very hard to accept 496 00:32:51,200 --> 00:32:53,400 but it's absolutely true. 497 00:32:53,950 --> 00:32:56,290 Help me to hand this 498 00:32:56,290 --> 00:33:00,840 over to her. This is the only item left by Lu Buwei. 499 00:33:06,980 --> 00:33:09,300 This embroidery is beautiful. 500 00:33:09,300 --> 00:33:13,820 Sister Haolan, are you making shoes for Master? 501 00:33:13,820 --> 00:33:17,110 Yesterday, I saw a maid reading a letter. 502 00:33:17,110 --> 00:33:20,550 Only after asking I found that her two brothers are at the front line. 503 00:33:20,550 --> 00:33:24,230 Wrote a letter home asking for clothes. The batter is been ongoing for so long. 504 00:33:24,230 --> 00:33:28,480 Aside from the provisions they received, the soldiers didn't get any salary. 505 00:33:28,480 --> 00:33:31,650 The daily needs depended on their family to support. 506 00:33:31,650 --> 00:33:35,450 I have reported to Her Highness and have gotten her permission to gather some maids who are free to start sewing. 507 00:33:35,450 --> 00:33:39,470 Send to the front lines as soon as possible. You can help too. 508 00:33:44,040 --> 00:33:45,800 Are you all right? 509 00:33:47,710 --> 00:33:49,510 It's fine. 510 00:33:50,550 --> 00:33:52,230 Physician Yin. 511 00:33:52,230 --> 00:33:54,100 Xiaochun. 512 00:33:56,150 --> 00:33:57,810 What is it? 513 00:34:02,330 --> 00:34:04,920 Zhao diplomatic team suffered an ambush. 514 00:34:05,570 --> 00:34:08,750 They brought back Lu Buwei's belongings. 515 00:34:08,750 --> 00:34:11,810 But couldn't bring back his body. 516 00:34:14,100 --> 00:34:15,810 Xiaochun. 517 00:34:16,550 --> 00:34:18,710 Say one more time. 518 00:34:20,540 --> 00:34:22,740 What did you just say? 519 00:34:31,050 --> 00:34:35,400 No..not possible. 520 00:34:35,400 --> 00:34:38,190 There must be a mistake. 521 00:34:38,190 --> 00:34:42,870 I will go ask. That's not possible. 522 00:34:47,150 --> 00:34:49,150 He said... 523 00:34:51,610 --> 00:34:54,110 The jade ornament will never leave his side. 524 00:34:55,650 --> 00:34:58,060 If I can't come back this time. 525 00:34:59,120 --> 00:35:01,220 We should still follow what we discussed before. 526 00:35:01,220 --> 00:35:03,070 Lu Buwei. 527 00:35:04,190 --> 00:35:07,920 You must come back. You must come back! 528 00:35:07,920 --> 00:35:12,390 If you die, I will never forgive you. 529 00:35:14,710 --> 00:35:16,360 All right. 530 00:35:17,120 --> 00:35:18,830 For you. 531 00:35:20,120 --> 00:35:22,510 I will definitely come back alive. 532 00:35:25,430 --> 00:35:27,260 I will wait for you. 533 00:35:28,190 --> 00:35:30,390 I will always wait for you. 534 00:35:36,900 --> 00:35:38,910 He also said... 535 00:35:44,310 --> 00:35:47,410 He said he will definitely come back safe and sound. 536 00:35:55,470 --> 00:35:58,810 He... He clearly promised me. 537 00:35:58,810 --> 00:36:00,570 Haolan. 538 00:36:02,430 --> 00:36:04,260 It's true. 539 00:36:06,810 --> 00:36:09,740 He clearly promised me. 540 00:36:10,810 --> 00:36:15,070 He promised me. He clearly promised me. 541 00:36:17,510 --> 00:36:20,510 He said he will definitely be back safe and sound. 542 00:36:22,130 --> 00:36:24,640 He said to me in person. 543 00:36:25,200 --> 00:36:27,410 He wanted me to wait for him. 544 00:36:28,000 --> 00:36:30,850 He will come back to me. 545 00:36:32,310 --> 00:36:34,270 Lu Buwei. 546 00:36:36,060 --> 00:36:38,960 You clearly promised me. 547 00:36:41,480 --> 00:36:46,210 Lu Buwei! You lied to me! 548 00:36:52,810 --> 00:36:55,690 Haolan. Haolan! 549 00:37:06,910 --> 00:37:08,660 Lu Buwei! 550 00:37:10,640 --> 00:37:13,250 Zhao diplomatic team encountered an ambush. 551 00:37:14,000 --> 00:37:17,140 They brought back Lu Buwei's belongings. 552 00:37:17,140 --> 00:37:20,070 But they were unable to bring back his corpse. 553 00:37:20,660 --> 00:37:24,310 I will pay two hundred gold pieces. For her. 554 00:37:26,050 --> 00:37:29,410 Anytime, as long as you need it. 555 00:37:29,410 --> 00:37:31,290 I will be there. 556 00:37:31,290 --> 00:37:34,750 Lu Buwei, why did you steal my fragrance pouch? 557 00:37:34,750 --> 00:37:37,480 Because I like you. 558 00:37:37,480 --> 00:37:40,710 ♫ Days that we cannot return to ♫ 559 00:37:40,710 --> 00:37:44,590 Wealth is nice to have, power is enticing. 560 00:37:44,590 --> 00:37:49,760 As long as I hold your hand, those are not important anymore. 561 00:37:49,760 --> 00:37:53,040 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 562 00:37:53,040 --> 00:37:55,930 Wealth, you. 563 00:37:55,930 --> 00:38:00,420 I want it all, not one less. 564 00:38:02,140 --> 00:38:05,180 ♫ To meet or not to meet ♫ 565 00:38:05,180 --> 00:38:08,160 ♫ both are similarly on the edge of pain ♫ 566 00:38:08,160 --> 00:38:16,850 ♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged
♫ 567 00:38:16,850 --> 00:38:22,940 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 568 00:38:22,940 --> 00:38:29,150 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 569 00:38:29,150 --> 00:38:35,270 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 570 00:38:35,270 --> 00:38:40,070 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 571 00:38:40,070 --> 00:38:42,960 Sister Haolan, it's time to eat. 572 00:38:44,420 --> 00:38:46,870 At least, eat a little bit. 573 00:38:47,620 --> 00:38:53,010 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 574 00:38:53,010 --> 00:38:56,820 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 575 00:38:56,820 --> 00:39:02,970 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 576 00:39:02,970 --> 00:39:08,950 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 577 00:39:08,950 --> 00:39:15,290 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 578 00:39:15,290 --> 00:39:20,750 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 579 00:39:20,750 --> 00:39:25,200 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 580 00:39:33,550 --> 00:39:35,310 How is it? 581 00:39:36,720 --> 00:39:40,550 I urged her the whole night. She only shook her head. 582 00:39:43,440 --> 00:39:47,250 She didn't move in the past three days? 583 00:40:01,710 --> 00:40:06,800 Haolan, one only has one life. 584 00:40:06,800 --> 00:40:08,800 You said before. 585 00:40:08,800 --> 00:40:12,050 We need to love ourselves at any time. 586 00:40:12,050 --> 00:40:15,440 You are now neglecting your own body. 587 00:40:15,440 --> 00:40:17,240 What is it for? 588 00:40:17,240 --> 00:40:19,210 Xiaochun. 589 00:40:21,830 --> 00:40:24,160 I really cannot reconcile myself. 590 00:40:27,070 --> 00:40:30,720 Now, if it was Prince Yu who suffered a misfortune. 591 00:40:30,720 --> 00:40:32,800 What would you do ? 592 00:40:34,020 --> 00:40:39,440 Don't worry, I really love my life. 593 00:40:39,440 --> 00:40:41,860 I also wouldn't do anything foolish. 594 00:40:42,460 --> 00:40:46,010 But, I only want to be alone for a while. 595 00:40:47,540 --> 00:40:49,250 Is that fine? 596 00:40:51,080 --> 00:40:52,720 Haolan. 597 00:41:02,720 --> 00:41:06,540 Physican Yin, what should we do now? 598 00:41:08,010 --> 00:41:10,070 Before Master left, 599 00:41:10,070 --> 00:41:12,750 he told me many, many times, 600 00:41:12,750 --> 00:41:15,850 to take good care of Sister Haolan. 601 00:41:15,850 --> 00:41:20,210 If... If anything bad were to happen to her... 602 00:41:20,210 --> 00:41:22,910 To Master, how could I not be sorry? 603 00:41:25,380 --> 00:41:28,620 No, I have to urge her again. 604 00:41:28,620 --> 00:41:32,660 - No, go get Royal Descendant now.
- Qin Royal Descendant? 605 00:41:32,660 --> 00:41:35,600 Yes, go get Qin Royal Descendant. 606 00:41:47,680 --> 00:41:49,810 I already said 607 00:41:50,570 --> 00:41:52,820 to stop persuading me. 608 00:41:53,970 --> 00:41:56,230 I want to be alone. 609 00:41:59,280 --> 00:42:01,600 What's wrong with them? 610 00:42:01,600 --> 00:42:03,730 You haven't recovered from your injuries. 611 00:42:03,730 --> 00:42:06,030 How could you just move around? 612 00:42:06,580 --> 00:42:10,050 - Go back now.
- You promised me that 613 00:42:10,050 --> 00:42:14,360 you will brew medicines for me every day. 614 00:42:14,360 --> 00:42:16,650 You suddenly stopped coming. 615 00:42:17,470 --> 00:42:22,160 Since the incident, Situ Yue has been crying every day. 616 00:42:23,010 --> 00:42:25,990 Yin Xiaochun has been sullen too. 617 00:42:25,990 --> 00:42:28,570 Even more so, you too. 618 00:42:28,570 --> 00:42:33,610 Haolan, you have always been strong and courageous. 619 00:42:33,610 --> 00:42:37,260 No matter where and when, you wouldn't give up that easily. 620 00:42:37,260 --> 00:42:39,860 No matter how big the problems and difficulties are, 621 00:42:39,860 --> 00:42:43,210 you would also clench your teeth and live through them. 622 00:42:43,210 --> 00:42:44,870 But this time, 623 00:42:44,870 --> 00:42:48,070 I hope you will stop crying. 624 00:42:48,970 --> 00:42:59,030 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki 625 00:42:59,990 --> 00:43:03,010 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 626 00:43:03,010 --> 00:43:08,720 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 627 00:43:08,720 --> 00:43:14,290 ♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander
♫ 628 00:43:14,290 --> 00:43:19,900 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 629 00:43:19,900 --> 00:43:25,630 ♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away
♫ 630 00:43:25,630 --> 00:43:28,440 ♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall
♫ 631 00:43:28,440 --> 00:43:31,340 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 632 00:43:31,340 --> 00:43:34,220 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 633 00:43:34,220 --> 00:43:36,970 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 634 00:43:36,970 --> 00:43:39,830 ♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails
♫ 635 00:43:39,830 --> 00:43:42,520 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 636 00:43:42,520 --> 00:43:45,400 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together
♫ 637 00:43:45,400 --> 00:43:51,850 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 638 00:44:10,930 --> 00:44:13,710 ♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall
♫ 639 00:44:13,710 --> 00:44:16,510 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 640 00:44:16,510 --> 00:44:19,210 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 641 00:44:19,210 --> 00:44:22,070 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 642 00:44:22,070 --> 00:44:24,950 ♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails
♫ 643 00:44:24,950 --> 00:44:27,750 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 644 00:44:27,750 --> 00:44:30,580 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together
♫ 645 00:44:30,580 --> 00:44:37,890 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 53235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.