All language subtitles for The Eternal Love S3 e16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,880 --> 00:00:26,500 ♪Waktu berlalu dengan begitu cepat♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:32,620 ♪Tanpa sadar, cinta kita telah terbelit♪ 4 00:00:33,060 --> 00:00:40,160 ♪Menenun ornamen indah, mempersatukan dua hati♪ 5 00:00:40,600 --> 00:00:45,220 ♪Sulit mengekspresikan kerinduan ini♪ 6 00:00:46,320 --> 00:00:52,800 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 7 00:00:52,800 --> 00:00:58,780 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 8 00:00:59,440 --> 00:01:03,560 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 9 00:01:03,560 --> 00:01:05,980 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 10 00:01:05,980 --> 00:01:12,700 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 11 00:01:25,820 --> 00:01:32,380 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 12 00:01:32,380 --> 00:01:38,200 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 13 00:01:38,880 --> 00:01:43,000 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 14 00:01:43,000 --> 00:01:45,440 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 15 00:01:45,440 --> 00:01:51,480 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 16 00:01:51,980 --> 00:01:58,500 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 17 00:01:59,660 --> 00:02:05,260 Cinta Abadi S3 18 00:02:06,340 --> 00:02:08,260 Episode 16 19 00:02:16,960 --> 00:02:19,160 Kenapa? Kau marah? 20 00:02:26,000 --> 00:02:28,759 Apakah memerintahku itu seru? 21 00:02:29,919 --> 00:02:30,919 Aku sudah salah. 22 00:02:31,240 --> 00:02:32,880 Ke depannya, aku takkan menyuruhmu… 23 00:02:32,880 --> 00:02:34,480 …mengambilkan teh dan menuang air lagi. 24 00:02:36,479 --> 00:02:38,080 Aku bisa memaafkanmu. 25 00:02:38,639 --> 00:02:40,679 Namun, Su Yuela takkan biarkan kau melakukan itu. 26 00:02:41,559 --> 00:02:43,919 Pada suasana yang indah ini, kenapa kau membahas dia? 27 00:02:52,800 --> 00:02:54,000 Tuan Putri. 28 00:02:58,559 --> 00:02:59,639 Dasar penyihir. 29 00:02:59,880 --> 00:03:01,000 Kenapa dia kemari? 30 00:03:01,360 --> 00:03:05,119 Sudah kukatakan, dia pasti takkan diam saja hingga malam. 31 00:03:05,520 --> 00:03:07,000 Aturan lebih penting. 32 00:03:07,119 --> 00:03:08,399 Tuan Putri dan dan Tuan Agung… 33 00:03:08,399 --> 00:03:10,880 …hanya boleh tidur bersama seminggu sekali. 34 00:03:11,160 --> 00:03:13,559 Tak boleh meminta tidur bersama setiap hari. 35 00:03:13,720 --> 00:03:16,600 Kalau begitu, aku akan berjaga di sini. 36 00:03:16,839 --> 00:03:19,119 Aku akan menunggu untuk pulang bersama Tuan Putri. 37 00:03:19,759 --> 00:03:22,039 Tuan Putri, cepatlah. 38 00:03:22,399 --> 00:03:24,360 Katakan padanya, aku tak ada di sini. 39 00:03:24,639 --> 00:03:25,240 Cepat. 40 00:03:25,399 --> 00:03:26,679 Tak ada gunanya. 41 00:03:27,260 --> 00:03:28,840 Dia pasti akan masuk dan menangkapmu. 42 00:03:29,720 --> 00:03:30,559 Aku tak mau pergi. 43 00:03:30,559 --> 00:03:32,720 Pergilah, cepat. 44 00:03:32,720 --> 00:03:34,199 - Tak mau. - Cepat pergi. 45 00:03:34,880 --> 00:03:35,559 Tak mau. 46 00:03:43,440 --> 00:03:44,839 Pergilah. 47 00:04:00,360 --> 00:04:01,520 Apa yang terjadi? 48 00:04:06,679 --> 00:04:07,520 Jing Xin. 49 00:04:08,080 --> 00:04:10,020 Dia tak membiarkanku tidur dengan Cheng Cheng. 50 00:04:10,720 --> 00:04:13,080 Lalu, dia juga sengaja menyuruhku keluar dari kamar. 51 00:04:15,039 --> 00:04:16,000 Aku akan membantumu. 52 00:04:16,140 --> 00:04:17,480 Nanti, aku alihkan perhatiannya. 53 00:04:19,000 --> 00:04:19,920 Tuan Putri. 54 00:04:21,480 --> 00:04:22,440 Silakan. 55 00:04:32,839 --> 00:04:34,559 Tuan Putri, istirahatlah dengan tenang. 56 00:04:34,559 --> 00:04:36,440 Aku akan berjaga di sini. 57 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 Tak akan membiarkan pencuri mana pun mencari kesempatan. 58 00:04:58,959 --> 00:05:02,720 Bulan malam ini bulat sekali. 59 00:05:09,119 --> 00:05:10,959 Setiap kali bulan purnama di tanggal 15 tiba,… 60 00:05:11,799 --> 00:05:13,519 …aku selalu sendirian. 61 00:05:14,920 --> 00:05:17,880 Malam ini, ada Nona Su yang menemani. 62 00:05:18,480 --> 00:05:19,640 Aku tiba-tiba jadi merasa… 63 00:05:20,839 --> 00:05:22,279 …sedikit terharu. 64 00:05:39,920 --> 00:05:44,279 Di tengah malam yang sunyi ini, pasti akan rindu pada teman lama. 65 00:05:48,079 --> 00:05:51,119 Baik teman lama maupun teman baru,… 66 00:05:51,880 --> 00:05:54,559 …di saat seperti ini, aku selalu berharap… 67 00:05:55,640 --> 00:05:58,200 …di sisiku ada orang yang setia menemani di saat sulit. 68 00:06:00,079 --> 00:06:01,760 Orang yang setia menemani di saat sulit? 69 00:06:05,200 --> 00:06:06,920 Siapa yang tak mengharapkannya? 70 00:06:10,519 --> 00:06:12,480 Namun, semua ini kehendak langit. 71 00:06:13,679 --> 00:06:16,600 Semua ini adalah takdir. 72 00:06:17,440 --> 00:06:18,279 Sepertinya… 73 00:06:31,440 --> 00:06:32,399 Sepertinya… 74 00:06:33,160 --> 00:06:36,359 …Nona Su juga orang yang punya banyak pengalaman. 75 00:06:44,239 --> 00:06:46,799 Tuan Besar Mo adalah ayah kandung Tuan Agung. 76 00:06:46,799 --> 00:06:49,959 Juga merupakan Tuan Suci yang terkenal di Dongyue. 77 00:06:50,679 --> 00:06:51,959 Hidup menduda belasan tahun. 78 00:06:51,959 --> 00:06:53,359 Selalu taat pada hukum. 79 00:06:53,600 --> 00:06:55,770 Sikapmu yang bermoral sangat dikagumi. 80 00:06:55,770 --> 00:06:57,119 Nona Su terlalu memuji. 81 00:07:02,679 --> 00:07:04,519 Tuan Putri tak bisa tidur sendirian. 82 00:07:04,519 --> 00:07:06,710 Tuan Agung punya tanggung jawab yang tak terelakkan. 83 00:07:07,000 --> 00:07:08,839 Masih harus diawasi dengan ketat. 84 00:07:10,020 --> 00:07:11,679 Hari ini, aku undang Tuan Besar Mo kemari… 85 00:07:11,679 --> 00:07:13,559 …karena ingin Anda menjadi panutan belajar. 86 00:07:13,559 --> 00:07:16,079 Nasihati Tuan Agung, jangan melanggar "Sifat Murni Pria". 87 00:07:16,079 --> 00:07:18,519 Jangan sering menggoda Tuan Putri dengan ketampanannya. 88 00:07:22,920 --> 00:07:25,920 Aku sendiri yang ingin bermalam di kamar Tuan Agung. 89 00:07:25,920 --> 00:07:27,359 Bukan karena digoda. 90 00:07:29,440 --> 00:07:32,079 Tuan Putri dan Mo Yanchen adalah kekasih masa kecil. 91 00:07:32,079 --> 00:07:34,720 Cinta Mo Yanchen padamu juga sangat mendalam. 92 00:07:35,440 --> 00:07:38,519 Jika Mo Liancheng tak menggodamu dengan ketampanannya,… 93 00:07:38,519 --> 00:07:41,239 …Tuan Putri mana mungkin akan menceraikan suami pertama? 94 00:07:41,359 --> 00:07:41,720 Kau! 95 00:07:41,720 --> 00:07:44,000 Maharani ingin memberimu tugas politik. 96 00:07:44,000 --> 00:07:45,119 Silakan, Tuan Putri. 97 00:07:58,880 --> 00:07:59,399 Ayah. 98 00:08:00,220 --> 00:08:02,160 Hari ini, aku datang karena tugas dari Su Yuela. 99 00:08:02,160 --> 00:08:03,760 Tak perlu bicarakan hal yang lain lagi. 100 00:08:04,559 --> 00:08:06,600 Aku sudah tak bisa mendidik anak sepertimu lagi. 101 00:08:07,040 --> 00:08:08,000 Ikut aku ke ruang baca. 102 00:08:08,160 --> 00:08:09,000 Ruang baca? 103 00:08:09,520 --> 00:08:11,250 Aku disuruh mengajarimu "Sifat Murni Pria". 104 00:08:11,250 --> 00:08:13,210 Pura-puralah belajar dengan salin "Nasihat Pria". 105 00:08:14,160 --> 00:08:16,519 Ayah, sikap Su Yuela mencurigakan. 106 00:08:16,660 --> 00:08:17,640 Ayah harus berhati-hati. 107 00:08:17,640 --> 00:08:18,959 Aku belum pikun. 108 00:08:18,959 --> 00:08:20,680 Kau tak perlu mengajariku cara bertindak. 109 00:08:31,079 --> 00:08:33,799 Di depan orang lain, Mo Yuanlong dan Mo Liancheng… 110 00:08:33,799 --> 00:08:36,520 …masih bersikap seperti ayah dan anak yang akrab. 111 00:08:37,800 --> 00:08:40,919 Namun, saat berdua saja, mereka tak mengobrol apa pun. 112 00:08:41,640 --> 00:08:43,919 Masing-masing sibuk menyalin "Nasihat Pria". 113 00:08:44,090 --> 00:08:46,240 Sepertinya ini juga hanya sebagai pertunjukan saja. 114 00:08:46,240 --> 00:08:47,440 Hanya untuk selesaikan tugas. 115 00:08:47,760 --> 00:08:51,719 Mereka pasti masih bermusuhan karena Mo Yanchen diceraikan. 116 00:08:52,119 --> 00:08:53,730 Tak akan berbaikan dalam waktu singkat. 117 00:08:54,119 --> 00:08:57,440 Baik benar atau tidak, kita tak boleh asal menyimpulkan. 118 00:08:57,880 --> 00:08:59,120 Tetap tinggal di sana dan awasi. 119 00:08:59,679 --> 00:09:01,840 Gunakan trik jika diperlukan. 120 00:09:02,320 --> 00:09:03,559 Aku akan membantu dari luar. 121 00:09:04,359 --> 00:09:07,880 Baik, kalau begitu, aku pamit dulu. 122 00:10:04,540 --> 00:10:08,220 Ada masalah senjata dan pangan. Subuh ini, diskusi di Gang Wuyi. 123 00:10:08,540 --> 00:10:10,500 Sepertinya ada masalah pada senjata dan pangan. 124 00:10:10,719 --> 00:10:13,080 Subuh ini, kita diskusi di Gang Wuyi. 125 00:10:13,440 --> 00:10:14,700 Ini tulisan Ayah. 126 00:10:15,000 --> 00:10:17,580 Namun, jelas-jelas aku sudah keluar dari rencana pemberontakan. 127 00:10:24,359 --> 00:10:26,960 Ini "Nasihat Pria" yang disalin putraku di bawah pengawasanku. 128 00:10:27,239 --> 00:10:30,159 Aku membantunya menulis perlahan dan memahami artinya. 129 00:10:30,159 --> 00:10:31,300 "Nasihat Pria" 130 00:10:36,620 --> 00:10:40,239 Apa mungkin Su Yuela yang meniru tulisan Ayah… 131 00:10:40,440 --> 00:10:42,840 …untuk cari tahu apakah aku bekerja sama dengannya? 132 00:10:43,479 --> 00:10:45,320 Kalau begitu, Ayah pasti sudah menerima… 133 00:10:45,320 --> 00:10:47,160 …surat rahasia yang berisi tiruan tulisanku. 134 00:10:52,479 --> 00:10:54,119 Tuan dan Nona, sekarang sudah subuh. 135 00:10:55,239 --> 00:10:57,900 Saat kedua pemberontak muncul, langsung tangkap sekaligus. 136 00:10:57,900 --> 00:10:58,700 Baik. 137 00:11:08,260 --> 00:11:10,820 Gang Wuyi 138 00:11:14,559 --> 00:11:15,280 Tuan Besar. 139 00:11:15,599 --> 00:11:16,599 Kenapa kau ada di sini? 140 00:11:17,640 --> 00:11:19,380 Tuan Muda ke-8 suruh aku tunggu Anda di sini. 141 00:11:20,000 --> 00:11:22,400 Pertemuan hari ini adalah jebakan dari Su Yuela. 142 00:11:22,799 --> 00:11:25,080 Ada pengawal yang bersembunyi di depan. 143 00:11:25,400 --> 00:11:27,080 Kita harus segera pergi. 144 00:11:43,200 --> 00:11:44,239 Tuan dan Nona, mohon ampun! 145 00:11:44,239 --> 00:11:44,599 Ini… 146 00:11:44,599 --> 00:11:45,440 Ayahku sakit parah. 147 00:11:45,440 --> 00:11:46,919 Aku ingin cari tabib di toko obat. 148 00:11:46,919 --> 00:11:48,240 Kumohon, ampuni aku! 149 00:11:48,240 --> 00:11:49,520 Biarkanlah aku hidup! 150 00:11:49,720 --> 00:11:50,440 Enyahlah! 151 00:11:52,000 --> 00:11:53,200 Nona, aku telah salah. 152 00:11:53,359 --> 00:11:54,799 Sepertinya kita sudah ketahuan. 153 00:11:56,919 --> 00:11:58,720 Kalau begitu, bubar. 154 00:12:02,280 --> 00:12:03,080 Ayo. 155 00:12:09,840 --> 00:12:12,200 Ternyata Maharani mengutus Su Yuela kemari… 156 00:12:12,200 --> 00:12:14,870 …bukan untuk ajarkan etika, bangun "Tiga Prinsip dan Lima Kebajikan". 157 00:12:15,440 --> 00:12:16,599 Namun, untuk mencari tahu… 158 00:12:16,760 --> 00:12:20,799 …orang kediamanku bekerja sama dengan ayahmu atau tidak. 159 00:12:25,000 --> 00:12:26,780 Sungguh rencana yang hebat. 160 00:12:27,880 --> 00:12:29,200 Su Yuela punya banyak akal. 161 00:12:29,200 --> 00:12:30,760 Dia juga bekerja sama dengan Qu Mei'er. 162 00:12:31,119 --> 00:12:33,320 Pasti akan ada banyak masalah jika dibiarkan di sini. 163 00:12:33,320 --> 00:12:36,359 Jadi, kita harus segera mencari kelemahannya… 164 00:12:36,359 --> 00:12:37,520 …agar masalah tak bertambah. 165 00:12:39,719 --> 00:12:41,039 Jika dia licik sedikit saja,… 166 00:12:41,039 --> 00:12:42,850 …akan kubalas dengan kebaikan berkali lipat. 167 00:12:44,599 --> 00:12:45,960 Kulihat dari tatapan matamu,… 168 00:12:45,960 --> 00:12:48,200 …sepertinya akan kau balas dengan lebih jahat. 169 00:12:50,359 --> 00:12:53,520 Dia sudah berumur, tapi belum menikah. 170 00:12:54,200 --> 00:12:58,880 Sepertinya, hatinya yang kesepian tak punya tempat bersandar. 171 00:13:00,520 --> 00:13:02,520 Ide aneh apa lagi yang kau pikirkan? 172 00:13:03,520 --> 00:13:04,400 Apa mungkin… 173 00:13:05,359 --> 00:13:06,880 Kau nantikan saja pertunjukan bagus. 174 00:13:14,640 --> 00:13:18,760 Kau yakin orang ini adalah mantan kekasih Su Yuela? 175 00:13:19,320 --> 00:13:20,239 Dia cinta pertamanya. 176 00:13:20,599 --> 00:13:22,200 Cinta pertama. 177 00:13:22,660 --> 00:13:24,239 Aku sudah suruh Jing Xin mencari tahu. 178 00:13:24,679 --> 00:13:26,280 Hingga kini, Su Yuela belum menikah… 179 00:13:26,280 --> 00:13:29,599 …karena tak bisa melupakan pria yang ada di lukisan ini. 180 00:13:30,159 --> 00:13:32,280 Namun, hal ini hanya didengar dari orang lain. 181 00:13:32,280 --> 00:13:33,810 Lukisan ini juga dibuat oleh pelukis. 182 00:13:33,810 --> 00:13:36,599 Apa bisa menciptakan kembali rupanya yang semula? 183 00:13:36,880 --> 00:13:38,799 Lukisan ini sudah dilihat oleh Nona Wang. 184 00:13:39,039 --> 00:13:40,599 Dia teman sekampung Su Yuela. 185 00:13:40,599 --> 00:13:44,799 Dia sendiri bilang, lukisan ini sama persis dengan orang aslinya. 186 00:13:46,359 --> 00:13:50,960 Namun, kenapa rasanya lukisan ini terlihat tak asing? 187 00:13:55,060 --> 00:13:56,960 Membuatku tiba-tiba teringat pada seseorang. 188 00:13:59,320 --> 00:14:03,039 Sepertinya, aku juga pernah bertemu orang ini. 189 00:14:30,060 --> 00:14:31,280 Kenapa rasanya seperti… 190 00:14:37,280 --> 00:14:39,400 Aku tahu. Kemari. 191 00:14:52,880 --> 00:14:56,359 Kemampuanku sebagai penata rias memang hebat. 192 00:14:58,760 --> 00:15:02,039 Jika begini, memang terlihat mirip dengan yang ada di lukisan. 193 00:15:02,159 --> 00:15:07,440 Jika ditambah sedikit janggut, pasti bisa mendapatkan hatinya. 194 00:15:09,580 --> 00:15:10,580 Masuk akal. 195 00:15:11,100 --> 00:15:14,159 Bukankah katanya Tuan Muda ingin melukisku? 196 00:15:14,520 --> 00:15:16,080 Jadi, sebenarnya ingin melakukan apa? 197 00:15:19,640 --> 00:15:21,400 Sebaiknya jujur saja. 198 00:15:26,479 --> 00:15:27,799 Menggoda Su Yuela? 199 00:15:28,000 --> 00:15:29,640 Aku mana mampu melakukannya? 200 00:15:30,119 --> 00:15:31,039 Jangan panik dulu. 201 00:15:31,159 --> 00:15:33,280 Gajimu bulan depan akan kuberi dua kali lipat. 202 00:15:33,280 --> 00:15:34,820 Aku takkan tolak uang demi harga diri. 203 00:15:34,820 --> 00:15:36,880 Bukan, aku takkan buang harga diri demi uang. 204 00:15:37,280 --> 00:15:39,599 Ini kesempatan besar untuk menunjukkan pesonamu. 205 00:15:39,599 --> 00:15:41,400 Mana bisa disebut membuang harga diri? 206 00:15:41,460 --> 00:15:42,760 Tak masalah jika goda orang lain. 207 00:15:43,119 --> 00:15:43,919 Namun, jika Su Yuela,… 208 00:15:45,039 --> 00:15:46,599 …aku sungguh tak bisa melakukannya. 209 00:15:47,280 --> 00:15:49,679 Tuan Muda, lepaskanlah aku. 210 00:15:49,919 --> 00:15:50,719 Yu Hao. 211 00:15:51,840 --> 00:15:55,200 Kau juga tahu kejadian di Gang Wuyi. 212 00:15:55,400 --> 00:15:58,440 Su Yuela pasti akan menambah masalah di kediaman. 213 00:16:00,520 --> 00:16:02,159 Keselamatanku dan Tuan Putri… 214 00:16:03,119 --> 00:16:04,880 …akan kuserahkan padamu. 215 00:16:16,400 --> 00:16:18,280 Kalian juga harus lebih berhati-hati. 216 00:16:18,520 --> 00:16:19,239 Pergilah. 217 00:16:29,239 --> 00:16:33,880 Perkataan yang lembut dari seorang pria… 218 00:16:34,799 --> 00:16:40,119 ….mendebarkan hatiku yang sedang duduk di dalam kamar. 219 00:16:45,000 --> 00:16:46,799 Bunga aprikot bermekaran. 220 00:16:47,400 --> 00:16:52,280 Siapakah pria asing yang muda dan romantis ini? 221 00:16:52,840 --> 00:16:58,920 ♪Awan senja hilang bersama waktu tanpa meninggalkan jejak♪ 222 00:16:58,920 --> 00:17:04,700 ♪Takdir telah tergores di atas kertas♪ 223 00:17:05,260 --> 00:17:07,800 ♪Menunggu takdir berakhir♪ 224 00:17:07,800 --> 00:17:08,760 Kau siapa? 225 00:17:08,760 --> 00:17:11,680 ♪Namun, mengapa dirimu terluka?♪ 226 00:17:11,680 --> 00:17:17,900 ♪Kita menatap cakrawala, saling menjaga di mana pun♪ 227 00:17:18,040 --> 00:17:20,360 ♪Badai pasir menyerbu setengah kota♪ 228 00:17:20,360 --> 00:17:24,520 ♪Mengusir kenangan lama, menghalangi jarak pandang♪ 229 00:17:24,520 --> 00:17:30,940 ♪Namun, setengah kenangan di tiga kehidupan masih kau simpan♪ 230 00:17:31,599 --> 00:17:32,660 Nona Su. 231 00:17:33,220 --> 00:17:37,360 ♪Berusaha membentuk rupa yang kau suka♪ 232 00:17:37,360 --> 00:17:41,119 ♪Keputusan yang salah hanya akan membuatmu menderita♪ 233 00:17:41,119 --> 00:17:42,239 Aku Yu Hao. 234 00:17:42,800 --> 00:17:44,680 Pelayan yang melayani Tuan Agung ke-2. 235 00:17:45,580 --> 00:17:48,959 ♪Siapa yang mampu taklukkan dunia demi dirimu?♪ 236 00:17:48,959 --> 00:17:50,239 Kau juga bisa melafalkan puisi? 237 00:17:50,400 --> 00:17:51,359 Aku tak berbakat. 238 00:17:51,959 --> 00:17:54,920 Saat kecil, kakakku hanya mengajariku sedikit. 239 00:17:55,439 --> 00:17:56,880 Ternyata sama seperti dia. 240 00:17:57,560 --> 00:17:59,079 Kenapa bisa begitu kebetulan? 241 00:18:02,920 --> 00:18:04,359 Aku sudah lama tinggal di sini. 242 00:18:05,359 --> 00:18:07,119 Kenapa aku tak pernah melihatmu? 243 00:18:07,119 --> 00:18:09,040 Nona Su sangat sibuk setiap hari. 244 00:18:09,920 --> 00:18:11,839 Tentu tak akan sadar ada pelayan sepertiku. 245 00:18:14,520 --> 00:18:16,359 Namun, ke depannya, jika ada perintah apa pun,… 246 00:18:16,920 --> 00:18:18,439 …kau boleh langsung memanggilku. 247 00:18:22,640 --> 00:18:23,359 Yu Hao. 248 00:18:33,383 --> 00:18:43,383 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 249 00:19:14,239 --> 00:19:15,119 Nona Su. 250 00:19:42,040 --> 00:19:48,260 ♪Aku menatapnya, namun, merindukannya♪ 251 00:19:49,940 --> 00:19:54,900 ♪Rasa egoisku berubah menjadi lembut♪ 252 00:19:57,600 --> 00:20:00,000 ♪Lupakan saja♪ 253 00:20:01,400 --> 00:20:03,920 Sudah sangat larut, masih belum istirahat? 254 00:20:04,839 --> 00:20:07,140 Aku akan istirahat setelah membereskan kulit jeruk ini. 255 00:20:07,520 --> 00:20:08,439 Kulit jeruk? 256 00:20:08,599 --> 00:20:09,319 Benar. 257 00:20:12,980 --> 00:20:18,160 ♪Jika bisa menemuinya suatu hari nanti♪ 258 00:20:18,160 --> 00:20:21,160 Aku punya teman lama yang juga suka kulit jeruk. 259 00:20:21,439 --> 00:20:22,640 Terutama aroma ini. 260 00:20:24,119 --> 00:20:26,359 Yang namanya "Aroma" ini sungguh aneh. 261 00:20:27,160 --> 00:20:28,760 Tak bisa dilihat dan disentuh. 262 00:20:28,760 --> 00:20:29,760 ♪Kisah rumit♪ 263 00:20:29,760 --> 00:20:35,160 Namun, setiap kali ia muncul, masa lalu akan muncul lagi. 264 00:20:36,000 --> 00:20:40,040 Sepertinya teman lamamu ini sangat penting bagi Nona Su. 265 00:20:41,300 --> 00:20:42,640 Semuanya sudah menjadi masa lalu. 266 00:20:42,640 --> 00:20:43,959 ♪Awalnya, kukira♪ 267 00:20:43,959 --> 00:20:44,560 Oh ya. 268 00:20:44,560 --> 00:20:45,800 ♪Bisa kulupakan♪ 269 00:20:45,800 --> 00:20:48,240 Kau sudah lama melayani Tuan Agung. 270 00:20:48,240 --> 00:20:49,839 ♪Pindah ke kota tanpa kenangan kita♪ 271 00:20:49,839 --> 00:20:53,680 Apa kau tak pernah berpikir ingin menikah? 272 00:20:54,880 --> 00:20:56,319 Memang pernah kupikirkan. 273 00:20:57,560 --> 00:20:58,560 Namun, jika tak bertemu… 274 00:20:58,560 --> 00:21:00,839 …wanita yang bermartabat dan terpuji seperti Nona Su,… 275 00:21:01,839 --> 00:21:04,239 …lebih baik aku tak usah menikah. 276 00:21:04,239 --> 00:21:06,100 ♪Mencari penggantimu dan hidup hingga tua♪ 277 00:21:06,260 --> 00:21:07,880 ♪Tanpa kuduga♪ 278 00:21:07,880 --> 00:21:09,199 Su… Sudah malam. 279 00:21:10,040 --> 00:21:11,040 Cepat istirahatlah. 280 00:21:43,959 --> 00:21:45,479 Yu Hao, kantong wewa… 281 00:21:46,520 --> 00:21:47,640 Kantong wewangianmu. 282 00:21:52,920 --> 00:21:53,720 Apakah… 283 00:21:54,720 --> 00:21:56,080 …dia sengaja melakukannya? 284 00:21:59,079 --> 00:22:00,920 Dia sudah lama menyukaiku? 285 00:22:08,900 --> 00:22:12,500 Kediaman Tuan Putri 286 00:22:28,360 --> 00:22:30,400 Nona Su, ini… 287 00:22:37,040 --> 00:22:38,000 Ayo, duduk. 288 00:22:40,520 --> 00:22:41,239 Nona Su. 289 00:22:41,359 --> 00:22:43,239 Bukankah ini sesuai dengan keinginanmu? 290 00:22:43,520 --> 00:22:45,560 Tindakanmu ini tak baik, 'kan? 291 00:22:49,439 --> 00:22:51,719 Kau yang inisiatif mengejarku. 292 00:22:53,920 --> 00:22:57,160 Jadi, aku akan menuruti keinginanmu. 293 00:22:57,160 --> 00:22:59,079 Nona Su, jaga sikapmu. 294 00:22:59,280 --> 00:23:01,839 Bukankah akan gawat jika orang lain melihatmu begini? 295 00:23:01,839 --> 00:23:03,280 Biarkan mereka melihat. 296 00:23:03,540 --> 00:23:07,700 Biarkan mereka lihat bagaimana caraku memanjakanmu. 297 00:23:07,700 --> 00:23:08,839 Jangan, Nona Su. 298 00:23:09,770 --> 00:23:10,940 Jangan teriak lagi. 299 00:23:11,040 --> 00:23:13,230 Tak akan ada yang menolongmu. 300 00:23:13,290 --> 00:23:16,100 Teriak sampai serak pun tak akan ada yang peduli. 301 00:23:16,460 --> 00:23:17,460 Lancang! 302 00:23:18,890 --> 00:23:21,700 Berani bersikap tak senonoh di kediamanku! 303 00:23:24,620 --> 00:23:28,460 Tuan Putri, tolong beri aku keadilan. 304 00:23:28,980 --> 00:23:31,820 Penjahat hina ini tak hanya mencuri kantong wewangianku,… 305 00:23:31,890 --> 00:23:32,860 …namun, dia juga… 306 00:23:33,100 --> 00:23:35,890 Dia juga ingin menodai kesucianku! 307 00:23:37,980 --> 00:23:39,050 Tuan Putri, bukan begitu. 308 00:23:39,530 --> 00:23:40,560 Ini salah paham! 309 00:23:40,560 --> 00:23:42,580 Tuan Putri, mohon ampun! Ini salah paham, Tuan Putri! 310 00:23:42,980 --> 00:23:43,890 Salah paham? 311 00:23:43,890 --> 00:23:46,130 Kalau begitu, kita bicarakan di pengadilan saja. 312 00:23:48,100 --> 00:23:49,100 Jangan. 313 00:23:49,410 --> 00:23:50,700 Tuan Putri, jangan. 314 00:23:50,700 --> 00:23:53,620 Aku sudah tahu salah, silakan Tuan Putri menghukumku. 315 00:23:56,010 --> 00:24:00,410 Jika sudah tahu salah, kau harus minta maaf pada Yu Hao. 316 00:24:03,250 --> 00:24:04,820 Benar. 317 00:24:07,770 --> 00:24:08,860 Ini salahku. 318 00:24:09,220 --> 00:24:10,860 Aku yang tak mampu menahan diri. 319 00:24:11,220 --> 00:24:12,130 Tolong maafkan aku. 320 00:24:12,530 --> 00:24:12,980 Ini… 321 00:24:15,700 --> 00:24:19,370 Menurut Tuan Agung, bagaimana kita harus menghukum Nona Su? 322 00:24:20,530 --> 00:24:24,370 Nona Su juga merupakan orang yang terhormat. 323 00:24:25,170 --> 00:24:26,620 Jika kejadian ini tersebar,… 324 00:24:27,100 --> 00:24:28,820 Tuan Agung, mohon belas kasihmu! 325 00:24:29,020 --> 00:24:30,280 Tuan Agung, mohon belas kasihmu! 326 00:24:31,130 --> 00:24:34,170 Jika Nona Su tak mencari masalah lagi di kediaman,… 327 00:24:34,370 --> 00:24:36,530 …masalah ini bisa dibiarkan untuk sementara. 328 00:24:37,010 --> 00:24:39,290 Bagaimana pendapat Tuan Putri? 329 00:24:40,500 --> 00:24:41,650 Ini… 330 00:24:44,220 --> 00:24:45,410 Nona Su. 331 00:24:45,770 --> 00:24:47,890 Aku mengerti. 332 00:24:48,290 --> 00:24:50,050 Aku tak akan mencari masalah. 333 00:24:50,250 --> 00:24:52,500 Aku pasti akan menjaga sikapku. Aku akan jaga sikap. 334 00:24:52,620 --> 00:24:54,740 Mohon belas kasih Tuan Agung dan Tuan Putri. 335 00:24:54,860 --> 00:24:55,890 Mohon belas kasih kalian! 336 00:24:59,130 --> 00:24:59,980 Kalau begitu,… 337 00:25:00,940 --> 00:25:02,940 …kita ikuti saran Tuan Agung. 338 00:25:05,500 --> 00:25:08,130 Terima kasih atas belas kasih Tuan Agung dan Tuan Putri. 339 00:25:08,370 --> 00:25:10,740 Terima kasih atas belas kasih Tuan Agung dan Tuan Putri. 340 00:25:16,890 --> 00:25:19,340 Aku sungguh tak bisa hidup lagi. 341 00:25:23,860 --> 00:25:26,770 Sebaiknya aku mati saja. 342 00:25:37,980 --> 00:25:38,820 Tuan Putri. 343 00:25:40,010 --> 00:25:41,940 Anda harus memberiku keadilan. 344 00:25:43,220 --> 00:25:47,500 Qu Tan'er mengancamku karena aku bersikap tak sopan pada pria. 345 00:25:48,100 --> 00:25:51,010 Maharani salahkan aku tak bekerja meski sudah lama masuk kediaman. 346 00:25:51,370 --> 00:25:54,460 Aku sedang berada di posisi yang sulit. 347 00:26:16,290 --> 00:26:19,860 Untung saja, aku masih bisa bercerita pada Tuan Putri Pertama. 348 00:26:20,340 --> 00:26:24,890 Jika tidak, hidupku pasti akan sangat sulit. 349 00:26:25,220 --> 00:26:27,220 Nona Su, bangunlah. 350 00:26:34,620 --> 00:26:36,410 Aku tahu kau menderita. 351 00:26:36,700 --> 00:26:39,580 Namun, sebaiknya berhati-hatilah jika tak ada urusan penting. 352 00:26:39,770 --> 00:26:42,410 Bagaimanapun, jika sering keluar masuk kediamanku,… 353 00:26:42,530 --> 00:26:44,370 …pasti akan bisa menjadi rumor nanti. 354 00:26:46,050 --> 00:26:48,100 Namun, aku orang yang ada di sisi Maharani. 355 00:26:48,680 --> 00:26:51,080 Jika Tuan Putri ingin tahu kabar terbaru tentang Maharani,… 356 00:26:51,080 --> 00:26:52,890 …aku akan selalu datang untuk melaporkannya. 357 00:26:52,890 --> 00:26:53,460 Tuan Putri. 358 00:26:53,880 --> 00:26:55,570 Sup ginseng yang diantar ke Kediaman Mo… 359 00:26:55,570 --> 00:26:57,170 …ditolak lagi oleh Tuan Muda Pertama. 360 00:27:05,130 --> 00:27:07,530 Aku masih ada urusan, tak bisa meladeni Nona Su lagi. 361 00:27:09,620 --> 00:27:11,520 Tuan Putri. 362 00:27:11,920 --> 00:27:12,940 Tuan Putri! 363 00:27:43,370 --> 00:27:44,940 Maharani, waktunya minum obat. 364 00:27:47,340 --> 00:27:50,410 Apa kau sudah menyelidiki hal yang kusuruh? 365 00:27:51,250 --> 00:27:52,340 Seperti dugaan Maharani,… 366 00:27:52,780 --> 00:27:55,530 …Su Yuela dan Tuan Putri Pertama memang semakin sering berhubungan. 367 00:27:58,010 --> 00:27:59,340 Bekerja sama dengan Qu Mei'er? 368 00:28:00,820 --> 00:28:02,770 Aku sudah berusaha berpura-pura tak tahu. 369 00:28:03,700 --> 00:28:07,460 Kali ini, selama disuruh cari tahu perkembangan rencana,… 370 00:28:08,130 --> 00:28:09,770 …dia berani bertindak sangat lancang. 371 00:28:10,770 --> 00:28:12,580 Maharani mengutamakan kesetiaan dan moral. 372 00:28:12,740 --> 00:28:14,130 Su Yuela mulai berkhianat. 373 00:28:14,700 --> 00:28:16,700 Mengecewakan Maharani, tak bisa diampuni. 374 00:28:18,600 --> 00:28:20,560 Besok, umumkan dekret di Kediaman Tuan Putri ke-2. 375 00:28:20,890 --> 00:28:23,410 Angkat Su Yuela menjadi Bupati Yuzhou di pinggir kota. 376 00:28:23,530 --> 00:28:24,700 Berangkat secepatnya. 377 00:28:26,010 --> 00:28:27,100 Bawa ke tempat terpencil. 378 00:28:28,580 --> 00:28:30,100 Lalu, lenyapkan pengkhianat ini. 379 00:28:31,100 --> 00:28:31,770 Baik. 380 00:28:32,620 --> 00:28:33,220 Maharani. 381 00:28:48,650 --> 00:28:51,050 Rencana kita harus dipercepat. 382 00:28:52,220 --> 00:28:52,900 Baik. 383 00:28:59,560 --> 00:29:01,260 Kediaman Tuan Putri Atas rahmat Langit,… 384 00:29:01,260 --> 00:29:02,420 …Maharani memberi perintah. 385 00:29:02,420 --> 00:29:03,980 Su Yuela, pengurus internal kediaman,… 386 00:29:03,980 --> 00:29:06,240 …mahir buat strategi dan menilai, bermoral dan kompeten. 387 00:29:06,340 --> 00:29:08,170 Diangkat sebagai Bupati Yuzhou. 388 00:29:08,580 --> 00:29:09,620 Bertugaslah secepatnya. 389 00:29:10,170 --> 00:29:11,340 Sekian. 390 00:29:15,770 --> 00:29:16,580 Yuzhou? 391 00:29:19,100 --> 00:29:22,250 Itu tempat yang sangat terpencil dan terlantar. 392 00:29:29,170 --> 00:29:32,220 Dulu, Nona Wu diutus ke Yuzhou. 393 00:29:32,530 --> 00:29:35,100 Akhirnya, dia mati di alam liar. 394 00:29:36,650 --> 00:29:39,170 Aku tak boleh pergi ke sana. 395 00:29:39,940 --> 00:29:41,200 Aku mau melayani Maharani! 396 00:29:41,200 --> 00:29:42,920 - Aku tak boleh pergi! - Cepat berterima kasih. 397 00:29:43,580 --> 00:29:44,100 Tidak. 398 00:29:45,050 --> 00:29:45,620 Tidak. 399 00:29:47,050 --> 00:29:48,980 Tuan Putri. 400 00:29:49,500 --> 00:29:52,130 Tuan Putri, tolong aku. 401 00:29:52,340 --> 00:29:54,500 Tolong bantu… Bantu aku bicara pada Maharani. 402 00:29:54,650 --> 00:29:57,130 Aku akan menjadi budakmu! Tak akan berkhianat! 403 00:29:57,130 --> 00:29:58,940 Aku juga rela mati demimu, Tuan Putri! 404 00:29:59,460 --> 00:30:03,010 Nona Su, kau termasuk sudah naik pangkat. 405 00:30:03,220 --> 00:30:06,820 Seharusnya aku mengucapkan selamat padamu. 406 00:30:08,100 --> 00:30:08,720 Tuan Putri. 407 00:30:09,420 --> 00:30:10,140 Tuan Putri. 408 00:30:10,250 --> 00:30:12,440 Tuan Putri, tolong aku! Tuan Putri. 409 00:30:12,440 --> 00:30:13,580 Aku tak boleh pergi ke sana. 410 00:30:13,580 --> 00:30:15,650 Tuan Putri, tolong aku! Tuan Putri. 411 00:30:16,050 --> 00:30:18,370 Aku juga tak bisa menentang dekret. 412 00:30:18,700 --> 00:30:22,530 Nona Su, sebaiknya terima saja nasibmu. 413 00:30:23,530 --> 00:30:24,940 Patuh dan pergilah. 414 00:30:33,580 --> 00:30:34,720 Qu Tan'er. 415 00:30:35,370 --> 00:30:37,500 Jika bukan karena kelicikanmu,… 416 00:30:37,940 --> 00:30:40,140 …aku juga tak akan menjadi seperti sekarang! 417 00:30:41,100 --> 00:30:42,500 Aku akan membunuhmu. 418 00:30:47,530 --> 00:30:48,860 Aku akan membunuhmu! 419 00:30:57,340 --> 00:30:59,290 Cheng Cheng, kau terluka. 420 00:30:59,340 --> 00:31:02,100 Qu Tan'er, kau harus mati mengenaskan! 421 00:31:02,100 --> 00:31:04,860 Aku akan membunuhmu! 422 00:31:04,940 --> 00:31:06,410 Aku akan membunuhmu! 423 00:31:06,740 --> 00:31:07,580 Lepaskan aku! 424 00:31:08,220 --> 00:31:10,340 - Qu Tan'er, aku akan membunuhmu! - Jalan! 425 00:31:10,820 --> 00:31:11,820 Lepaskan aku! 426 00:31:13,250 --> 00:31:15,530 Qu Tan'er, aku akan membunuhmu! 427 00:31:17,170 --> 00:31:18,980 Cheng Cheng, bagaimana keadaanmu? 428 00:31:19,220 --> 00:31:20,250 Apa kau baik-baik saja? 429 00:31:23,410 --> 00:31:25,620 Tahan sebentar, aku ambilkan obat. 430 00:31:34,500 --> 00:31:35,700 Tan'er. 431 00:31:38,530 --> 00:31:40,370 Apa kau Cheng Cheng-ku? 432 00:31:43,340 --> 00:31:44,100 Benar. 433 00:31:45,580 --> 00:31:46,980 Aku Cheng Cheng-mu. 434 00:31:53,820 --> 00:31:54,980 Syukurlah kau baik-baik saja. 435 00:31:56,220 --> 00:31:57,130 Syukurlah. 436 00:31:59,580 --> 00:32:00,900 Kau terus menungguku? 437 00:32:10,440 --> 00:32:13,140 Apa kau tahu betapa sulitnya hidupku selama ini? 438 00:32:13,620 --> 00:32:15,540 Kau tahu betapa inginnya aku pulang bersamamu… 439 00:32:15,540 --> 00:32:16,840 …untuk melindungi Yu'er kita? 440 00:32:21,500 --> 00:32:23,800 Apa kau tahu betapa rindunya aku padamu? 441 00:32:23,800 --> 00:32:28,100 ♪Kau menoleh penuh cahaya setelah kembang api hilang♪ 442 00:32:29,340 --> 00:32:31,140 ♪Perputaran dunia♪ 443 00:32:31,140 --> 00:32:32,220 Aku tahu. 444 00:32:32,220 --> 00:32:34,250 ♪Lagi-lagi mengecewakanku♪ 445 00:32:34,250 --> 00:32:35,370 Aku tahu semuanya sekarang. 446 00:32:36,140 --> 00:32:40,770 ♪Siapa yang memutuskan senarku dan menghentikan lantunan lagu?♪ 447 00:32:40,770 --> 00:32:41,770 Aku juga tahu… 448 00:32:42,660 --> 00:32:43,820 ♪Bila tak berjodoh♪ 449 00:32:43,820 --> 00:32:46,980 …kau seekor serangga kecil yang keras kepala. 450 00:32:50,170 --> 00:32:51,530 Kau yang kecoak. 451 00:32:59,820 --> 00:33:00,500 Oh ya. 452 00:33:01,150 --> 00:33:01,980 Dengarkan aku. 453 00:33:03,050 --> 00:33:07,130 Tadi, ingatanku kembali saat Su Yuela ingin membunuhmu. 454 00:33:13,180 --> 00:33:14,120 Namun,… 455 00:33:16,700 --> 00:33:19,100 Sudahlah, jangan khawatir. 456 00:33:20,170 --> 00:33:21,480 Akhirnya, sekarang aku tahu. 457 00:33:21,890 --> 00:33:28,250 Setiap kali aku merasa khawatir, takut atau cemburu karena kau,… 458 00:33:28,740 --> 00:33:33,410 …ingatan kita dulu atau percakapan yang mirip akan muncul sekilas. 459 00:33:34,020 --> 00:33:35,240 Lalu, ingatanku akan kembali. 460 00:33:36,250 --> 00:33:39,410 Aku juga sudah tahu hal itu. 461 00:33:40,130 --> 00:33:41,620 Bahkan sudah pernah mengujinya. 462 00:33:41,820 --> 00:33:44,890 Namun, tak selalu berhasil. 463 00:33:48,820 --> 00:33:49,770 Tadi,… 464 00:33:50,700 --> 00:33:53,410 …saat Su Yuela mengarahkan belati padamu,… 465 00:33:53,700 --> 00:33:56,770 …rasa khawatir dan takut itu seperti seutas tali… 466 00:33:56,980 --> 00:33:58,320 …yang sedang mencekik jantungku. 467 00:33:58,890 --> 00:34:01,100 Debaran jantungku bertambah sangat cepat. 468 00:34:01,580 --> 00:34:04,460 Rasanya seperti ingin keluar dari tenggorokanku. 469 00:34:04,980 --> 00:34:05,770 Maksudmu,… 470 00:34:07,130 --> 00:34:09,650 …jantungmu berdebar karena merasa takut? 471 00:34:12,570 --> 00:34:15,540 Sebelumnya, saat ingatanku kembali, jantungku juga berdebar. 472 00:34:19,620 --> 00:34:20,680 Kalau begitu, aku mengerti. 473 00:34:21,300 --> 00:34:24,890 Ingatanmu bisa kembali karena situasi yang sedang terjadi… 474 00:34:25,220 --> 00:34:28,060 …satu tingkat lebih menegangkan dari yang pernah kita alami. 475 00:34:28,610 --> 00:34:30,940 Di saat yang sama, debaran jantungmu… 476 00:34:30,940 --> 00:34:32,780 …juga meningkat cepat dalam waktu singkat. 477 00:34:33,940 --> 00:34:35,460 Saat mencapai frekuensi tertentu,… 478 00:34:36,850 --> 00:34:38,020 …ingatanmu akan kembali. 479 00:34:39,090 --> 00:34:40,370 Frekuensi? 480 00:34:41,610 --> 00:34:44,940 Di sini tak ada elektrokardiogram dan pemindai tomografi komputer. 481 00:34:45,020 --> 00:34:47,360 Juga tak bisa melakukan pemeriksaan resonansi magnetik. 482 00:34:48,090 --> 00:34:51,130 Aku juga tak yakin berapa frekuensinya. 483 00:34:53,060 --> 00:34:58,220 Namun, aku tahu, gerbang ingatanmu akan terbuka… 484 00:34:58,500 --> 00:35:01,020 …saat emosimu mencapai tingkat ekstrem. 485 00:35:03,780 --> 00:35:04,850 Tak disangka,… 486 00:35:05,740 --> 00:35:09,370 …teori Tabib Qu punya nilai akademik yang tinggi. 487 00:35:12,460 --> 00:35:17,980 Namun, sekarang masih ada banyak hal yang harus kita rencanakan. 488 00:35:18,850 --> 00:35:19,500 Selain itu,… 489 00:35:20,460 --> 00:35:23,330 …kemampuan bela diriku belum sepenuhnya pulih. 490 00:35:28,170 --> 00:35:30,260 Yang penting kau adalah Cheng Cheng-ku. 491 00:35:34,300 --> 00:35:36,860 Soal kemampuan bela diri,… 492 00:35:39,700 --> 00:35:41,700 …yang penting masih ada saja. 493 00:35:45,380 --> 00:35:52,940 Kediaman Tuan Putri 494 00:35:55,330 --> 00:35:56,020 Tan'er. 495 00:35:56,410 --> 00:35:58,850 Mengembalikan hadiah adalah satu-satunya alasan… 496 00:35:59,370 --> 00:36:01,330 …yang bisa kugunakan untuk menemuimu. 497 00:36:02,840 --> 00:36:03,700 Berikan padaku. 498 00:36:05,980 --> 00:36:06,740 Tuan Muda. 499 00:36:07,460 --> 00:36:09,460 Apa perlu suruh orang melapor dulu? 500 00:36:11,890 --> 00:36:12,740 Tak perlu. 501 00:36:14,980 --> 00:36:16,130 Sampai kapan pun,… 502 00:36:17,700 --> 00:36:19,980 …aku tetaplah orang dari Kediaman Tuan Putri ke-2. 503 00:36:25,220 --> 00:36:34,340 Kediaman Tuan Putri 504 00:36:36,610 --> 00:36:40,570 Untung saja Su Yuela sudah sedikit berjasa sebelum pergi. 505 00:36:40,920 --> 00:36:41,890 Akhirnya sekarang,… 506 00:36:42,880 --> 00:36:45,400 …kita sudah paham bagaimana cara ingatanmu bisa kembali. 507 00:36:47,700 --> 00:36:49,890 Sekarang ada dua hal yang menggembirakan. 508 00:36:51,090 --> 00:36:52,460 Bukankah harus kita rayakan? 509 00:36:54,130 --> 00:36:55,130 Rayakan bagaimana? 510 00:36:59,330 --> 00:37:00,410 Kau juga tahu. 511 00:37:01,260 --> 00:37:02,500 Jika kita berciuman,… 512 00:37:03,610 --> 00:37:05,240 …kau akan berubah lagi. 513 00:37:15,780 --> 00:37:17,570 Meski aku sudah tak punya ingatan yang dulu,… 514 00:37:18,610 --> 00:37:19,700 …aku tetaplah diriku. 515 00:37:24,020 --> 00:37:25,650 Menciummu ribuan kali pun… 516 00:37:27,810 --> 00:37:29,260 …tak akan bisa membuatku puas. 517 00:38:08,850 --> 00:38:09,920 Di rumah ini,… 518 00:38:12,170 --> 00:38:13,850 …ternyata memang tak ada tempat bagiku. 519 00:38:16,740 --> 00:38:18,220 Semua yang kukorbankan… 520 00:38:20,880 --> 00:38:22,180 …hanyalah lelucon. 521 00:39:39,220 --> 00:39:40,130 Keluar! 522 00:39:51,620 --> 00:39:53,380 Sudah berapa kali kukatakan padamu? 523 00:39:54,410 --> 00:39:55,650 Kusuruh kau keluar. 524 00:39:56,890 --> 00:39:58,220 Ini aku, Yanchen. 525 00:40:04,780 --> 00:40:06,060 Untuk apa lagi kau datang? 526 00:40:18,330 --> 00:40:21,300 Yanchen, apa pun yang ingin kau lakukan,… 527 00:40:21,610 --> 00:40:23,240 …aku akan menemanimu melakukannya. 528 00:40:23,460 --> 00:40:25,170 Meskipun harus menentang seluruh dunia,… 529 00:40:25,320 --> 00:40:27,540 …dimaki puluhan ribu orang, diasingkan ribuan orang,… 530 00:40:27,540 --> 00:40:29,410 …aku akan tetap berada di sisimu. 531 00:40:30,980 --> 00:40:31,940 Kenapa? 532 00:40:33,810 --> 00:40:35,160 Apakah aku tak layak… 533 00:40:35,890 --> 00:40:39,700 …dihormati dan dipedulikan sedikit saja oleh mereka? 534 00:40:39,740 --> 00:40:40,890 Kau tak salah. 535 00:40:41,170 --> 00:40:42,460 Mereka yang salah. 536 00:40:42,500 --> 00:40:44,700 Ini salah situasi yang memaksamu bertindak begini. 537 00:40:44,940 --> 00:40:45,950 Situasi? 538 00:40:53,170 --> 00:40:54,610 Situasi ini adalah… 539 00:40:56,410 --> 00:40:58,090 …sebuah pisau yang menusukku di sini. 540 00:41:00,610 --> 00:41:02,380 Aku hanya bisa membiarkan darahku… 541 00:41:03,650 --> 00:41:07,440 …mengering setetes demi setetes. 542 00:41:13,810 --> 00:41:15,160 Tidak, Yanchen. 543 00:41:15,160 --> 00:41:16,170 Tidak? 544 00:41:17,090 --> 00:41:19,430 Nyatanya, tak ada orang yang memberiku kesempatan hidup! 545 00:41:36,130 --> 00:41:38,240 Hidupmu akan jauh lebih baik… 546 00:41:39,280 --> 00:41:40,680 …dari seluruh pria. 547 00:41:41,370 --> 00:41:42,500 Juga akan lebih bebas. 548 00:41:43,570 --> 00:41:46,220 Kau akan hidup seperti dirimu yang dulu lagi. 549 00:41:47,244 --> 00:42:09,244 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 550 00:42:15,800 --> 00:42:20,240 ♪Berpendirian tanpa merasa khawatir♪ 551 00:42:20,240 --> 00:42:23,680 ♪Kota yang sepi bagaikan harapan yang rapuh♪ 552 00:42:24,520 --> 00:42:28,340 ♪Bebas berkuda ke seluruh dunia♪ 553 00:42:28,340 --> 00:42:32,640 ♪Begitu berbalik, ada yang sedih karena kepergianmu♪ 554 00:42:33,560 --> 00:42:36,680 ♪Hujan bunga memenuhi empat musim♪ 555 00:42:36,680 --> 00:42:41,000 ♪Sering mengingatkanku pada angin, salju, bunga dan bulan♪ 556 00:42:41,280 --> 00:42:45,800 ♪Masih ingat betapa lamanya hatiku mengingat masa lalu♪ 557 00:42:45,800 --> 00:42:51,800 ♪Siapa yang mampu melenyapkan rasa sakit hati ini?♪ 558 00:42:52,440 --> 00:42:57,240 ♪Jika kau menemani hidupku♪ 559 00:42:57,240 --> 00:43:01,740 ♪Mulai malam ini hingga waktu yang belum pasti♪ 560 00:43:01,740 --> 00:43:04,440 ♪Selalu bersama tanpa terpisahkan selama tiga ribu tahun♪ 561 00:43:04,440 --> 00:43:10,640 ♪Hanya terobsesi pada satu orang hingga lupa diri♪ 562 00:43:10,640 --> 00:43:15,060 ♪Aku hanya berharap kau tak akan meninggalkanku♪ 563 00:43:15,060 --> 00:43:19,460 ♪Berharap bisa menemukanmu secepat apa pun waktu berputar♪ 564 00:43:19,460 --> 00:43:24,700 ♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup, mengukir kenangan tak terlupakan♪ 565 00:43:24,700 --> 00:43:29,840 ♪Tak berpisah sepanjang masa♪ 566 00:43:32,380 --> 00:43:37,180 ♪Jika kau menemani hidupku♪ 567 00:43:37,180 --> 00:43:41,680 ♪Mulai malam ini hingga waktu yang belum pasti♪ 568 00:43:41,680 --> 00:43:44,460 ♪Selalu bersama tanpa terpisahkan selama tiga ribu tahun♪ 569 00:43:44,460 --> 00:43:50,700 ♪Hanya terobsesi pada satu orang hingga lupa diri♪ 570 00:43:50,700 --> 00:43:55,020 ♪Aku hanya berharap kau tak akan meninggalkanku♪ 571 00:43:55,020 --> 00:43:59,500 ♪Berharap bisa menemukanmu secepat apa pun waktu berputar♪ 572 00:43:59,500 --> 00:44:04,700 ♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup, mengukir kenangan tak terlupakan♪ 573 00:44:04,700 --> 00:44:10,320 ♪Tak berpisah sepanjang masa♪ 42814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.