All language subtitles for The Eternal Love S3 e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,880 --> 00:00:26,500 ♪Waktu berlalu dengan begitu cepat♪ 3 00:00:33,060 --> 00:00:40,160 ♪Menenun ornamen indah, mempersatukan dua hati♪ 4 00:00:40,600 --> 00:00:45,220 ♪Sulit mengekspresikan kerinduan ini♪ 5 00:00:46,320 --> 00:00:52,800 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 6 00:00:52,800 --> 00:00:58,780 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 7 00:00:59,440 --> 00:01:03,560 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 8 00:01:03,560 --> 00:01:05,980 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 9 00:01:05,980 --> 00:01:12,700 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 10 00:01:25,820 --> 00:01:32,380 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 11 00:01:32,380 --> 00:01:38,200 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 12 00:01:38,880 --> 00:01:43,000 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 13 00:01:43,000 --> 00:01:45,440 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 14 00:01:45,440 --> 00:01:51,480 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 15 00:01:51,980 --> 00:01:58,500 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 16 00:02:00,140 --> 00:02:05,260 Cinta Abadi S3 17 00:02:06,580 --> 00:02:08,260 Episode 6 18 00:02:18,600 --> 00:02:22,160 Impian menjadi kenyataan, ternyata begini rasanya. 19 00:02:23,320 --> 00:02:24,720 Walaupun menyusahkan Adik ke-8. 20 00:02:25,360 --> 00:02:29,160 Namun, bagi Tan'er dan aku, malam ini pasti tak bisa tidur. 21 00:02:30,720 --> 00:02:31,830 Cheng Cheng. 22 00:02:34,190 --> 00:02:35,110 Cheng Cheng. 23 00:02:38,030 --> 00:02:38,880 Cheng Cheng. 24 00:02:44,030 --> 00:02:48,160 Cheng Cheng, cepat keluar. 25 00:02:50,960 --> 00:02:52,520 Kau bersembunyi di mana? 26 00:02:53,520 --> 00:02:57,000 Cheng Cheng. 27 00:03:19,520 --> 00:03:21,160 Berani-beraninya bersembunyi dariku? 28 00:03:24,190 --> 00:03:25,110 Cheng Cheng. 29 00:03:26,320 --> 00:03:29,390 Mo Liancheng, cepat keluar! 30 00:03:30,520 --> 00:03:33,630 Mo Liancheng! 31 00:03:34,080 --> 00:03:36,110 Mo Liancheng, cepat keluar! 32 00:03:36,270 --> 00:03:38,360 Tuan Putri, apa yang terjadi? 33 00:03:38,550 --> 00:03:39,720 Cepat pergi cari… 34 00:03:40,160 --> 00:03:41,550 Cepat cari Tuan Agung! 35 00:03:42,080 --> 00:03:43,910 A Gui, suruh beberapa orang cari. 36 00:03:43,910 --> 00:03:44,700 Cari Tuan Agung. 37 00:03:44,700 --> 00:03:45,520 - Cepat - Cari di sana. 38 00:03:45,520 --> 00:03:46,880 - Cepat - Cari Tuan Agung. 39 00:03:46,910 --> 00:03:50,630 - Tuan Agung! - Tuan Agung! 40 00:03:51,720 --> 00:03:53,190 Mo Liancheng. 41 00:03:53,720 --> 00:03:55,000 Mo Liancheng! 42 00:03:56,000 --> 00:03:57,160 Cepat keluar! 43 00:03:58,000 --> 00:04:00,190 Mo Liancheng, cepat keluar! 44 00:04:04,190 --> 00:04:05,440 Mo Liancheng! 45 00:04:07,830 --> 00:04:08,600 Tuan Putri. 46 00:04:21,160 --> 00:04:22,000 Kenapa kau di sini? 47 00:04:22,650 --> 00:04:23,270 Kakak Pertama. 48 00:04:23,270 --> 00:04:23,950 Mo Liancheng! 49 00:04:24,720 --> 00:04:26,000 Mo Liancheng! 50 00:04:26,720 --> 00:04:28,160 Cepat keluar! 51 00:04:28,160 --> 00:04:29,450 Walaupun Tuan Putri masuk sini. 52 00:04:29,480 --> 00:04:31,400 Dia takkan kelewatan pada Kakak Pertama. 53 00:04:31,670 --> 00:04:33,840 Namun, bagaimana agar Kakak Pertama tak mengusirku? 54 00:04:34,920 --> 00:04:35,500 Jangan duduk! 55 00:04:35,920 --> 00:04:36,790 Kakak Pertama. 56 00:04:37,880 --> 00:04:40,070 Aku tak betah tinggal di kamar itu. 57 00:04:40,320 --> 00:04:40,920 Kenapa? 58 00:04:46,830 --> 00:04:49,600 Gugup saat malam pernikahan adalah hal wajar. 59 00:04:53,760 --> 00:04:55,270 Apakah kau tak gugup? 60 00:04:56,790 --> 00:04:59,600 Semua pria di dunia akan melalui tahap ini. 61 00:04:59,880 --> 00:05:01,070 Walaupun gugup. 62 00:05:01,550 --> 00:05:04,920 Namun, itu adalah kegugupan yang ditunggu-tunggu. 63 00:05:06,950 --> 00:05:09,270 Namun, aku tak bisa merasa demikian. 64 00:05:12,160 --> 00:05:13,350 Kau tenang saja. 65 00:05:13,640 --> 00:05:15,160 Malam ini tak perlu khawatir. 66 00:05:16,000 --> 00:05:16,920 Sedangkan aku… 67 00:05:18,390 --> 00:05:22,270 …perlu berkonsentrasi dan bersiap untuk semuanya. 68 00:05:27,160 --> 00:05:30,920 Bagaimana jika aku menemanimu menyiapkan diri? 69 00:05:31,760 --> 00:05:34,270 Dengan begitu, hatiku akan terasa lebih tenang. 70 00:05:34,320 --> 00:05:36,920 Adik ke-8, kau tak perlu begitu. 71 00:05:37,320 --> 00:05:40,000 Kakak Pertama, kau tak perlu menolak. 72 00:05:40,480 --> 00:05:41,920 Ini keinginanku sendiri. 73 00:05:42,270 --> 00:05:44,200 Adik ke-8, Tan'er akan segera datang. 74 00:05:44,300 --> 00:05:45,230 Jangan mengobrol lagi. 75 00:05:45,320 --> 00:05:46,550 Segera kembali ke kamarmu. 76 00:05:47,000 --> 00:05:49,150 Kakak Pertama, beri aku sedikit waktu tenangkan diri. 77 00:06:11,270 --> 00:06:13,160 Telah lama menunggu. 78 00:06:26,720 --> 00:06:30,390 Bagaimana jika kalian lanjutkan saja? 79 00:06:36,270 --> 00:06:38,440 Tan'er, Adik ke-8 hanya datang menemaniku. 80 00:06:38,510 --> 00:06:39,510 Dia akan segera pergi. 81 00:06:39,920 --> 00:06:41,880 Dia akan segera pergi. 82 00:06:42,790 --> 00:06:45,480 Pergilah! 83 00:06:46,160 --> 00:06:46,880 Tidak! 84 00:06:46,880 --> 00:06:47,390 Pergilah! 85 00:06:47,390 --> 00:06:47,950 Tidak! 86 00:06:47,950 --> 00:06:48,600 Pulanglah! 87 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 - Pulanglah! - Tak perlu! 88 00:06:50,920 --> 00:06:51,390 Tak perlu. 89 00:06:51,390 --> 00:06:54,320 Tak masalah, aku tak buru-buru. 90 00:06:54,760 --> 00:06:57,230 Aku pergi dulu, kalian bersenang-senanglah. 91 00:06:57,600 --> 00:06:58,160 Tan'er. 92 00:07:02,070 --> 00:07:04,440 Kalau tidak, Hamba keluar dulu. 93 00:07:04,500 --> 00:07:06,830 Tak mengganggu Pangeran dan Tuan bermain air lagi. 94 00:07:06,830 --> 00:07:07,950 Silakan bersenang-senang. 95 00:07:12,230 --> 00:07:14,270 Adik ke-8, kau baik-baik saja? 96 00:07:14,550 --> 00:07:16,970 Aku akan menyuruh Yu Hao mengantarmu ke kamar beristirahat. 97 00:07:21,200 --> 00:07:23,200 Kau… Aku… 98 00:07:23,320 --> 00:07:24,040 Kau baik-baik saja? 99 00:07:24,040 --> 00:07:24,920 Tidak! 100 00:07:25,790 --> 00:07:26,760 Ada apa dengan kepalamu? 101 00:07:26,790 --> 00:07:27,830 Kau jangan mendekat. 102 00:07:30,110 --> 00:07:31,880 Dia… Dia ini… 103 00:07:36,200 --> 00:07:37,580 Jangan menatap kami seperti itu. 104 00:07:38,070 --> 00:07:39,720 Jangan pikir aku tak tahu pikiranmu. 105 00:07:49,480 --> 00:07:50,350 Tan'er! 106 00:07:50,510 --> 00:07:51,550 Adik ke-8! 107 00:08:07,830 --> 00:08:09,110 Kau sedang apa? 108 00:08:09,920 --> 00:08:12,390 Apakah karena melihatku berada di kamar Kakak pertamamu? 109 00:08:13,480 --> 00:08:15,720 Lalu, kenapa kau bersembunyi di kamarnya? 110 00:08:16,790 --> 00:08:18,920 Mo Liancheng, kau kelewatan. 111 00:08:20,480 --> 00:08:21,480 Tolong bersikap normal. 112 00:08:21,670 --> 00:08:24,070 Jika kau melakukannya lagi, aku akan pikirkan cara ekstrim. 113 00:08:24,110 --> 00:08:25,420 Agar tak bisa memelihara otakmu. 114 00:08:27,830 --> 00:08:28,760 Memelihara otak? 115 00:08:32,390 --> 00:08:33,640 Memelihara otak? 116 00:08:34,720 --> 00:08:35,790 Cheng Cheng, kaukah itu? 117 00:08:38,880 --> 00:08:39,710 Masih tertawa? 118 00:08:40,400 --> 00:08:42,080 Kau sama sekali tak menyesal. 119 00:08:48,350 --> 00:08:49,080 Sebentar. 120 00:08:52,470 --> 00:08:53,650 Kau juga telah menyadarinya? 121 00:08:55,880 --> 00:08:57,710 Peraturan macam apa ini? 122 00:08:58,520 --> 00:09:00,320 Begitu cium maka akan langsung berubah. 123 00:09:04,230 --> 00:09:05,710 Kau begitu ingin menciumku? 124 00:09:07,230 --> 00:09:10,470 Aku pikir dalam hatimu hanya ada putra kita. 125 00:09:12,670 --> 00:09:15,350 Tak tahu apakah Mutiara Zhenhun menyakiti Yu'er tidak. 126 00:09:17,470 --> 00:09:19,280 Bagaimana jika kita tak bisa kembali lagi? 127 00:09:21,840 --> 00:09:23,640 Ingatan terakhir Yu'er tentang kita berdua… 128 00:09:23,710 --> 00:09:25,590 …adalah orangtuanya yang sedang bertengkar. 129 00:09:27,440 --> 00:09:29,550 Akankah dia berpikir kita tak saling cinta lagi? 130 00:09:29,590 --> 00:09:30,320 Omong kosong. 131 00:09:31,200 --> 00:09:32,110 Tenang saja. 132 00:09:33,520 --> 00:09:34,960 Aku pasti akan membawamu kembali. 133 00:09:37,520 --> 00:09:39,000 Hanya saja, keadaanku sekarang ini… 134 00:09:40,520 --> 00:09:42,600 …juga belum pasti disebabkan oleh Mutiara Zhenhun. 135 00:09:42,760 --> 00:09:44,440 Ingatanku tak selalu ada. 136 00:09:44,440 --> 00:09:45,880 Juga tak bisa melindungimu. 137 00:09:47,880 --> 00:09:49,520 Namun, untungnya, sebenarnya aku… 138 00:09:53,340 --> 00:09:55,940 ♪Kuingin terbang pergi dan kembali bagai angin♪ 139 00:09:55,970 --> 00:09:59,700 ♪Kerinduan cinta ada di mana-mana♪ 140 00:10:00,340 --> 00:10:05,460 ♪Hanya tersisa kain hijau ketika menggulung tirai manik♪ 141 00:10:06,960 --> 00:10:09,770 ♪Memimpikan hujan berkabut sepanjang malam♪ 142 00:10:09,770 --> 00:10:13,740 ♪Tak bersedih juga tak perlu memikirkannya♪ 143 00:10:14,740 --> 00:10:20,340 ♪Siapa yang menemaniku di malam yang menyenangkan ini♪ 144 00:10:21,710 --> 00:10:22,960 Anggap saja… 145 00:10:24,470 --> 00:10:25,960 …aku telah menciummu, ya? 146 00:10:26,880 --> 00:10:28,230 Dalam situasi seperti ini,… 147 00:10:29,520 --> 00:10:31,280 …aku tak tahu harus bagaimana membujukmu. 148 00:10:33,520 --> 00:10:34,710 Tak boleh begitu. 149 00:10:35,640 --> 00:10:38,960 Jika bertemu masalah, maka harus berusaha menyelesaikannya. 150 00:10:46,880 --> 00:10:47,550 Untuk apa? 151 00:10:49,110 --> 00:10:50,670 Tutup dengan sapu tangan. 152 00:10:51,000 --> 00:10:53,080 Sepertinya tak ada masalah lagi. 153 00:10:55,880 --> 00:10:58,350 Sapu tangan ini mirip penutup kepala. 154 00:10:58,590 --> 00:11:00,670 Bukankah lebih tepat ditaruh di kepalamu? 155 00:11:02,590 --> 00:11:04,640 Hari ini aku yang menikahimu. 156 00:11:04,880 --> 00:11:06,710 Bukan kau yang menikahiku. 157 00:11:08,230 --> 00:11:09,350 Suamiku? 158 00:11:10,200 --> 00:11:11,110 Suami tercinta? 159 00:11:12,640 --> 00:11:15,790 Sebaiknya kupanggil apa? 160 00:11:17,860 --> 00:11:22,980 ♪Hendak mengejar waktu, namun, terlambat♪ 161 00:11:24,180 --> 00:11:29,940 ♪Mencari-cari dalam kebingungan sekali lagi♪ 162 00:11:30,380 --> 00:11:34,050 ♪Ingatkah dengan janji kehidupan sebelumnya?♪ 163 00:11:34,170 --> 00:11:37,160 ♪Mengapa diam saja?♪ 164 00:11:37,980 --> 00:11:42,580 ♪Benci karena tak mengenal satu sama lain♪ 165 00:11:43,220 --> 00:11:49,460 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 166 00:11:50,020 --> 00:11:55,620 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 167 00:11:56,940 --> 00:12:00,270 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 168 00:12:00,270 --> 00:12:02,780 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 169 00:12:03,020 --> 00:12:09,460 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 170 00:12:28,880 --> 00:12:30,970 Maharani telah membiarkannya menjadi Tuan Agung. 171 00:12:31,400 --> 00:12:32,960 Untuk apa bersedih seperti ini? 172 00:12:36,550 --> 00:12:39,910 Menebak isi hati orang terhormat bukan sifatmu. 173 00:12:42,350 --> 00:12:43,110 Memang benar. 174 00:12:43,360 --> 00:12:45,380 Sekarang yang terpenting adalah Tuan Putri ke-2. 175 00:12:45,470 --> 00:12:46,880 Bukan Tuan Muda ke-8 Keluarga Mo. 176 00:12:47,700 --> 00:12:48,880 Sesuai keputusan Maharani,… 177 00:12:48,900 --> 00:12:50,760 …membiarkannya menikah dengan Tuan Putri ke-2. 178 00:12:50,840 --> 00:12:52,740 Lebih cocok dari membiarkannya masuk istana. 179 00:12:54,350 --> 00:12:56,200 Dia bersedia menerima Mo Liancheng. 180 00:12:57,200 --> 00:12:58,860 Ini memang sesuai dengan keinginanku. 181 00:13:01,000 --> 00:13:02,790 Penyakit lama Maharani kambuh hari ini. 182 00:13:03,590 --> 00:13:05,570 Apakah karena melihat pernikahannya semalam? 183 00:13:09,280 --> 00:13:10,760 Mohon jangan terbawa suasana. 184 00:13:13,230 --> 00:13:15,550 Orang yang bisa membuatku terbawa suasana tak di sini. 185 00:13:15,590 --> 00:13:16,910 Bagaimana mau terbawa suasana? 186 00:13:18,000 --> 00:13:21,400 Hanya saja keadaan seperti ini membuatku teringat padanya. 187 00:13:25,840 --> 00:13:27,100 Di mana seruling pengusir roh? 188 00:13:27,640 --> 00:13:28,550 Di sini. 189 00:14:06,590 --> 00:14:08,280 Seruling pengusir roh ini… 190 00:14:09,760 --> 00:14:11,840 …awalnya adalah senjata untuk membunuh. 191 00:14:13,670 --> 00:14:18,080 Namun, sekarang malah menjadi penyelamat. 192 00:14:28,104 --> 00:14:38,104 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 193 00:14:50,220 --> 00:14:53,340 Kediaman Tuan Putri 194 00:14:54,280 --> 00:14:57,590 Aneh, kenapa semalam… 195 00:15:02,880 --> 00:15:03,440 Adik ke-8. 196 00:15:03,470 --> 00:15:04,200 Kakak Pertama. 197 00:15:06,350 --> 00:15:09,470 Mari, khusus dipersiapkan untukmu. 198 00:15:09,470 --> 00:15:10,550 Segera minum selagi panas. 199 00:15:15,200 --> 00:15:16,150 Sup herbal? 200 00:15:16,550 --> 00:15:17,690 Pertama kali tidur bersama. 201 00:15:17,760 --> 00:15:19,030 Tentu harus menjaga staminamu. 202 00:15:20,640 --> 00:15:22,790 Kakak Pertama, semalam aku berada di kamarmu, lalu… 203 00:15:22,840 --> 00:15:25,520 Aku tak menyalahkanmu, kau tak perlu banyak bicara. 204 00:15:25,560 --> 00:15:26,440 Kakak Pertama, aku tak… 205 00:15:26,470 --> 00:15:28,520 Tak perlu dijelaskan, aku mengerti. 206 00:15:28,960 --> 00:15:31,400 Namun, jangan seperti tadi malam lagi… 207 00:15:31,640 --> 00:15:33,760 …menarik Tuan Putri dari kamarku dengan paksa. 208 00:15:34,200 --> 00:15:37,280 Jika ini tersebar, bagaimana pandangan orang terhadapmu? 209 00:15:39,150 --> 00:15:40,840 Menariknya dari kamarmu? 210 00:15:42,000 --> 00:15:42,960 Dengan paksa? 211 00:15:48,470 --> 00:15:49,280 Jing Xin. 212 00:15:50,790 --> 00:15:51,910 Kau ini… 213 00:15:52,400 --> 00:15:54,590 Tuan Muda ke-14, pisau ini tak punya mata. 214 00:15:54,640 --> 00:15:55,880 Lebih baik hati-hati. 215 00:15:55,960 --> 00:15:58,440 Kau… Sedang melihat apa? 216 00:15:58,440 --> 00:15:59,600 "Makan semangka." *Bahasa gaul 217 00:15:59,790 --> 00:16:01,280 Aku tanya kau sedang melihat apa? 218 00:16:01,320 --> 00:16:03,790 Maksudnya bergosip, menonton keramaian. 219 00:16:04,400 --> 00:16:06,600 Kosakata baru yang kupelajari dari Tuan Putri Ke-2. 220 00:16:08,960 --> 00:16:10,000 Kalian lihat apa? 221 00:16:10,080 --> 00:16:11,200 Apa yang kau lihat? 222 00:16:11,320 --> 00:16:11,790 Tak tahu. 223 00:16:11,830 --> 00:16:12,700 Apa yang kalian lihat? 224 00:16:12,710 --> 00:16:13,470 Makan semangka. 225 00:16:14,080 --> 00:16:15,910 Aku penasaran dengan keadaan Tuan Putri ke-2… 226 00:16:15,910 --> 00:16:17,650 …dan kakak pertamaku di Serambi Es. 227 00:16:17,710 --> 00:16:19,280 Tuan Putri tak di sana, mau gosip apa? 228 00:16:19,280 --> 00:16:20,450 Dia ada di Serambi Salju. 229 00:16:21,110 --> 00:16:22,760 Tuan Muda kami ke Serambi Es. 230 00:16:24,230 --> 00:16:26,230 Tuan Putri pun mengikutinya. 231 00:16:26,590 --> 00:16:27,350 Ini… 232 00:16:28,320 --> 00:16:30,200 Tentu saja aku tahu itu. 233 00:16:30,350 --> 00:16:32,470 Bukankah mereka masih ada di Serambi Es? 234 00:16:32,470 --> 00:16:34,520 Mereka berdua telah kembali ke Serambi Salju. 235 00:16:34,520 --> 00:16:36,280 Lalu, yang belum kalian ketahui adalah… 236 00:16:36,280 --> 00:16:38,000 …Tuan Agung Pertama baru ke Serambi Salju. 237 00:16:38,000 --> 00:16:40,150 Jadi, kalian sedang lihat apa? 238 00:16:41,150 --> 00:16:41,840 Ini… 239 00:16:53,150 --> 00:16:55,000 - Mo Liancheng. - Kelak harus lebih hati-hati. 240 00:16:55,200 --> 00:16:56,110 Ini salahmu. 241 00:16:58,000 --> 00:16:59,640 Sekarang pinggangku sakit sekali. 242 00:17:08,200 --> 00:17:11,280 Tuan Putri, lebih baik menjaga kesehatan tubuh. 243 00:17:11,950 --> 00:17:15,520 Ada seseorang yang memang harus menjaga kesehatanku. 244 00:17:15,760 --> 00:17:16,830 Jangan hanya karena marah. 245 00:17:16,830 --> 00:17:18,800 Lalu berbuat hal yang membuat pinggangku sakit. 246 00:17:26,230 --> 00:17:28,880 Tadi malam, Cheng Cheng bertemu Mo Yanchen… 247 00:17:28,880 --> 00:17:29,830 …baru berubah kembali. 248 00:17:30,310 --> 00:17:32,000 Seingatku, dulu juga pernah terjadi. 249 00:17:32,430 --> 00:17:35,430 Dia akan bereaksi aneh ketika bertemu kerabat sedarahnya. 250 00:17:35,830 --> 00:17:38,760 Jangan-Jangan mekanisme perubahannya ada di Mo Yanchen? 251 00:17:39,880 --> 00:17:41,110 Akan kucoba. 252 00:17:43,230 --> 00:17:44,070 Minum sup? 253 00:17:46,000 --> 00:17:47,880 Tubuh Tuan Agung ke-2 sangat sehat. 254 00:17:47,950 --> 00:17:49,470 Akan sia-sia jika dia yang minum. 255 00:17:49,680 --> 00:17:50,680 Dia tak memerlukannya. 256 00:17:51,950 --> 00:17:54,640 Bagaimana jika kau saja yang minum? 257 00:17:56,430 --> 00:17:57,530 Kenapa masih diam saja? 258 00:17:57,560 --> 00:17:58,680 Cepat bawa ke sini. 259 00:18:13,830 --> 00:18:15,040 Kau harus hati-hati. 260 00:18:15,160 --> 00:18:17,090 Jangan tumpahkan ke tubuh Tuan Agung Pertama. 261 00:18:18,430 --> 00:18:20,710 Biar aku saja. Mari. 262 00:18:42,950 --> 00:18:44,040 Cheng Cheng? 263 00:18:45,830 --> 00:18:46,830 Cheng Cheng apanya? 264 00:18:47,160 --> 00:18:48,000 Raut wajahnya galak. 265 00:18:48,030 --> 00:18:50,260 Lihat saja tahu dia tak berubah menjadi Cheng Cheng-ku. 266 00:18:50,280 --> 00:18:51,680 Kenapa gagal lagi? 267 00:18:53,400 --> 00:18:55,430 Kakak Pertama, ini salahku. 268 00:18:55,550 --> 00:18:56,940 Telah menyia-nyiakan sup buatanmu. 269 00:18:56,950 --> 00:18:59,040 Tak masalah, kelak masih ada kesempatan. 270 00:18:59,350 --> 00:19:01,760 Karena tak jadi minum sup, mari kita segera berangkat. 271 00:19:02,520 --> 00:19:03,350 Pergi ke mana? 272 00:19:04,190 --> 00:19:05,280 Tan'er, kau lupa? 273 00:19:05,350 --> 00:19:06,800 Hari ini kami akan pulang. 274 00:19:08,110 --> 00:19:08,950 Benar. 275 00:19:09,310 --> 00:19:10,470 Aku tertidur hingga lupa. 276 00:19:12,230 --> 00:19:14,950 Bagaimana jika kau kembali susun barang dulu? 277 00:19:15,640 --> 00:19:18,310 Baik, aku pamit. 278 00:19:19,310 --> 00:19:20,190 Yun Ying. 279 00:19:27,830 --> 00:19:30,590 Kenapa kau tadi sengaja membuat Kakak pertamaku terjatuh? 280 00:19:31,160 --> 00:19:32,830 Menyebarkan rumor harus ada buktinya. 281 00:19:32,920 --> 00:19:33,950 Sebarkan rumor mau bukti… 282 00:19:34,040 --> 00:19:34,710 Lihatlah. 283 00:19:35,160 --> 00:19:36,640 Kau mengaku menyebarkan rumor, 'kan? 284 00:19:37,800 --> 00:19:39,100 Aku malas berhitungan denganmu. 285 00:19:41,040 --> 00:19:42,830 Ketika pulang nanti, kurangi bicaramu. 286 00:19:43,590 --> 00:19:44,560 Menghindari masalah. 287 00:19:44,560 --> 00:19:45,760 Bukankah hanya pulang? 288 00:19:46,070 --> 00:19:47,430 Aku sudah terbiasa. 289 00:19:47,520 --> 00:19:49,160 Lebih baik kau yang berhati-hati. 290 00:19:49,430 --> 00:19:50,810 Tunjukkan sedikit hormat padaku. 291 00:19:50,950 --> 00:19:52,560 Jika tidak, hati-hati dengan adikmu. 292 00:20:24,430 --> 00:20:25,400 Salam, Tuan Putri. 293 00:20:27,400 --> 00:20:28,360 Silahkan duduk di atas. 294 00:20:36,760 --> 00:20:37,560 Ada apa? 295 00:20:38,950 --> 00:20:41,230 Ayah, semalam pinggang Tan'er cedera. 296 00:20:41,300 --> 00:20:42,620 Cepat ambil bantal untuknya. 297 00:20:42,640 --> 00:20:43,400 Baik, Tuan Besar. 298 00:20:43,430 --> 00:20:44,470 Tak perlu. 299 00:20:44,760 --> 00:20:45,680 Tak perlu repot. 300 00:20:51,160 --> 00:20:52,400 Kenapa kau begitu ceroboh? 301 00:20:52,640 --> 00:20:54,690 Membuat pinggangnya cedera setelah menikah. 302 00:20:57,920 --> 00:21:00,040 Bukan Kakak Pertama, tapi aku. 303 00:21:05,100 --> 00:21:06,710 Mulai sekarang kalian harus hati-hati. 304 00:21:06,800 --> 00:21:08,350 Tuan Putri adalah orang terhormat. 305 00:21:11,470 --> 00:21:12,760 Di hari pernikahan,… 306 00:21:13,160 --> 00:21:15,700 …kenapa Tuan Putri tak berada di kamar utama Tuan Agung Pertama? 307 00:21:16,950 --> 00:21:18,710 Fengyang, apa salahnya dengan itu? 308 00:21:20,640 --> 00:21:24,160 Tadi malam, aku yang menarik paksa dia dari kamar Kakak Pertama. 309 00:21:24,230 --> 00:21:26,190 Ini bukan salah Tuan Putri dan Kakak Pertama. 310 00:21:26,640 --> 00:21:28,740 Bukankah Jenderal Mo sedikit terlalu ikut campur? 311 00:21:29,560 --> 00:21:31,470 Mohon maklum. Fengyang lama di medan perang. 312 00:21:31,590 --> 00:21:33,400 Sifatnya ceroboh dan terus terang. 313 00:21:35,310 --> 00:21:40,070 Karena membicarakan hal ini, maka aku harus memperjelasnya. 314 00:21:40,880 --> 00:21:44,590 Tadi malam aku tidur sendiri. 315 00:21:45,040 --> 00:21:47,230 Tak pernah sekamar dengan kedua Tuan Agung. 316 00:21:55,760 --> 00:21:56,560 Siapa? 317 00:22:04,710 --> 00:22:05,930 Seharusnya dari awal aku tahu. 318 00:22:06,090 --> 00:22:07,330 Di seluruh Kediaman Tuan Putri. 319 00:22:07,400 --> 00:22:08,880 Hanya Tuan Putri yang akan begini. 320 00:22:11,160 --> 00:22:12,400 Kau telah berubah lagi? 321 00:22:18,680 --> 00:22:21,470 Tak kusangka. 322 00:22:23,000 --> 00:22:23,950 Tak menyangka apa? 323 00:22:24,070 --> 00:22:26,460 Tak kusangka aku akan mengalami kekerasan berumah tangga. 324 00:22:26,560 --> 00:22:28,340 Terlebih di masyarakat wanita terhormat. 325 00:22:29,880 --> 00:22:31,800 Tuan Putri ke-2 yang tak sopan lebih dulu. 326 00:22:32,920 --> 00:22:35,000 Sungguh bukan aku yang menciummu duluan. 327 00:22:37,920 --> 00:22:39,520 Meski katakan, kau juga tak percaya. 328 00:22:44,710 --> 00:22:45,560 Apa yang kau lakukan? 329 00:22:45,710 --> 00:22:47,470 Aku sekarang tak bisa jalan lagi. 330 00:22:48,400 --> 00:22:50,310 Antarlah aku ke kamarmu. 331 00:22:51,400 --> 00:22:52,710 Untuk apa kau ke kamarku? 332 00:22:53,190 --> 00:22:54,660 Aku suruh Jing Xin membawamu pulang. 333 00:22:54,920 --> 00:22:56,620 Bagaimana kau akan menjelaskan padanya? 334 00:22:57,280 --> 00:22:58,760 Aku takkan membantumu berbohong. 335 00:23:00,310 --> 00:23:01,310 Sakit sekali. 336 00:23:12,310 --> 00:23:15,590 Tuan agungku tak boleh dikomentari sembarang orang. 337 00:23:16,040 --> 00:23:17,690 Juga tak perlu diajar orang luar. 338 00:23:23,710 --> 00:23:26,710 Tuan Mo, kita telah bertemu hari ini. 339 00:23:27,040 --> 00:23:29,520 Maka, aku akan membawa kedua Tuan Agung kembali ke kediamanku. 340 00:23:31,680 --> 00:23:32,680 Kami pamit. 341 00:23:48,040 --> 00:23:49,140 Selamat tinggal, Tuan Putri. 342 00:23:58,400 --> 00:23:59,110 Tan'er. 343 00:24:01,830 --> 00:24:05,070 Ternyata aku bisa mendapatkan keduanya. 344 00:24:09,470 --> 00:24:11,520 Dia bahkan bertengkar dengan Fengyang demiku. 345 00:24:12,230 --> 00:24:13,920 Seharusnya aku lebih bermurah hati. 346 00:24:17,230 --> 00:24:18,950 Tan'er masih mencintaiku. 347 00:24:30,000 --> 00:24:30,590 Mari. 348 00:24:41,520 --> 00:24:45,230 Demi Mo Liancheng, dia bertengkar dengan Fengyang. 349 00:24:45,640 --> 00:24:47,110 Sandiwara apa ini? 350 00:24:47,400 --> 00:24:50,590 Mungkinkah dia pura-pura tak cocok dengan Kediaman Mo? 351 00:24:52,920 --> 00:24:58,470 Jika begitu, apakah itu untuk menutupi kolusi? 352 00:24:58,560 --> 00:25:00,070 Maksud Maharani… 353 00:25:03,640 --> 00:25:06,310 Aku belum memberi hadiah pernikahan Tan'er. 354 00:25:07,160 --> 00:25:10,470 Bagaimana jika kita beri hadiah yang besar? 355 00:25:14,640 --> 00:25:15,830 Sepasang karang merah. 356 00:25:16,760 --> 00:25:18,190 Sepasang gelang perak. 357 00:25:18,590 --> 00:25:20,680 Enam set perhiasan giok. 358 00:25:21,520 --> 00:25:22,710 Dua pasang cincin. 359 00:25:24,040 --> 00:25:25,110 Kain. 360 00:25:25,230 --> 00:25:27,590 Apa ini? Dari siapa? 361 00:25:28,470 --> 00:25:32,000 Tuan Putri, ini adalah hadiah pernikahanmu dari Maharani. 362 00:25:32,210 --> 00:25:33,110 Maharani juga bilang… 363 00:25:33,190 --> 00:25:35,700 …Anda baru menikah, tak perlu datang ke istana berterima kasih. 364 00:25:36,520 --> 00:25:38,560 Sepertinya Maharani sangat menghargai Tan'er. 365 00:25:38,710 --> 00:25:40,520 Maharani sangat dermawan. 366 00:25:41,310 --> 00:25:43,920 Yu Hao, periksa semua hadiah ini. 367 00:25:44,040 --> 00:25:45,920 Lalu, buat catatan dan laporkan padaku. 368 00:25:46,000 --> 00:25:47,310 Biarkan aku merasa senang. 369 00:25:47,680 --> 00:25:48,190 Baik. 370 00:25:49,000 --> 00:25:50,280 Masih ada hadiah khusus. 371 00:25:50,520 --> 00:25:53,280 Maharani berpesan, ini harus sampai di tangan Anda. 372 00:26:06,190 --> 00:26:07,230 Barang berharga apa itu? 373 00:26:07,350 --> 00:26:08,400 Tan'er begitu menyukainya? 374 00:26:08,950 --> 00:26:09,680 Bukan apa-apa. 375 00:26:10,710 --> 00:26:12,640 Gabungkan saja ini dan hadiah lainnya. 376 00:26:12,800 --> 00:26:13,830 Namun, jangan dibuka. 377 00:26:14,000 --> 00:26:15,280 Tak perlu dicatat juga. 378 00:26:15,640 --> 00:26:16,230 Baik. 379 00:26:19,070 --> 00:26:19,800 Baiklah. 380 00:26:20,190 --> 00:26:22,430 Setelah bertengkar hebat hari ini, kalian juga lelah. 381 00:26:22,520 --> 00:26:23,680 Cepat pulang dan istirahat. 382 00:26:24,310 --> 00:26:25,690 Semuanya istirahat dengan baik. 383 00:26:35,760 --> 00:26:36,680 Kenapa kau belum pergi? 384 00:26:39,160 --> 00:26:41,040 Terima kasih banyak untuk hari ini. 385 00:26:41,520 --> 00:26:42,920 Bukan semuanya demimu. 386 00:26:43,230 --> 00:26:45,350 Kata-katanya terlalu kasar. 387 00:26:45,560 --> 00:26:46,680 Aku tak tahan mendengarnya. 388 00:26:46,710 --> 00:26:48,190 Maka, aku membalas perkataannya. 389 00:26:48,280 --> 00:26:49,720 Tetap harus berterima kasih padamu. 390 00:26:50,040 --> 00:26:51,830 Bukan hanya karena membelaku. 391 00:26:52,040 --> 00:26:54,710 Namun, juga karena pemikiranmu yang membuatku sangat kagum. 392 00:26:57,520 --> 00:27:00,470 Jika kau sungguh ingin berterima kasih padaku. 393 00:27:00,590 --> 00:27:02,830 Kau boleh mengantarku kembali ke kamar. 394 00:27:03,110 --> 00:27:04,710 Sebagai bentuk balas budi, bagaimana? 395 00:27:05,590 --> 00:27:07,280 Sebaiknya aku tak mengganggu Tuan Putri. 396 00:27:08,680 --> 00:27:12,800 Kau tak berani karena takut ketika berada di kamarku nanti. 397 00:27:12,800 --> 00:27:14,160 Kau tak bisa mengendalikan diri… 398 00:27:14,350 --> 00:27:16,070 …atau takut aku akan memaksamu? 399 00:27:17,520 --> 00:27:18,280 Baiklah. 400 00:27:18,680 --> 00:27:19,830 Aku justru penasaran. 401 00:27:20,400 --> 00:27:23,230 Sebenarnya Tuan Putri mengira aku tak bisa kendalikan diri apanya… 402 00:27:23,310 --> 00:27:24,950 …atau bisa memaksaku melakukan apa? 403 00:27:26,520 --> 00:27:27,280 Silakan. 404 00:27:45,110 --> 00:27:46,110 Sudah kuantar. 405 00:27:46,560 --> 00:27:49,430 Ada rencana apa lagi? Cepat dicoba. 406 00:27:50,760 --> 00:27:53,000 Hari masih cerah, apa yang kau takutkan? 407 00:27:53,710 --> 00:27:55,590 Sajikan teh untukku. 408 00:28:37,430 --> 00:28:40,110 Rupanya Tuan Putri tak punya trik baru. 409 00:28:41,040 --> 00:28:43,850 Sudah sering ditumpahkan, masih saja tak belajar dari kesalahan. 410 00:28:45,350 --> 00:28:46,400 Jika begitu kau cobalah. 411 00:28:47,400 --> 00:28:50,640 Jika kau membasahinya, kebetulan kau bisa membantuku ganti baju. 412 00:28:51,260 --> 00:28:52,800 Menyentuh tangan ketika menuang teh. 413 00:28:52,830 --> 00:28:54,160 Mengganti baju kalau basah. 414 00:28:54,680 --> 00:28:58,000 Selanjutnya, apakah Tuan Putri akan mendesakku ke tembok? 415 00:28:58,310 --> 00:29:00,880 Walaupun kuno, tapi klasik. 416 00:29:01,230 --> 00:29:02,710 Kenapa kalau mencoba beberapa kali? 417 00:29:03,830 --> 00:29:05,590 Kau lupa? Kau tak cukup tinggi. 418 00:29:11,000 --> 00:29:12,640 Lihatlah apakah aku cukup tinggi? 419 00:29:18,310 --> 00:29:20,190 Tuan Putri, jangan sia-siakan tenagamu lagi. 420 00:29:20,710 --> 00:29:23,560 Antara kita berdua, bukan masalah tinggi badan. 421 00:29:39,110 --> 00:29:39,950 Pelat Maharani? 422 00:29:44,430 --> 00:29:46,210 Tuan Putri sungguh begitu sukanya padaku? 423 00:29:46,710 --> 00:29:48,110 Sia-sia menyukaimu. 424 00:29:48,350 --> 00:29:49,380 Tak tahu berterima kasih. 425 00:29:49,800 --> 00:29:51,590 Aku ingin pergi ke danau besok. 426 00:29:53,310 --> 00:29:55,230 Apakah Tuan Putri mengizinkanku? 427 00:29:56,400 --> 00:29:58,230 Boleh asalkan kau membawaku pergi. 428 00:29:58,950 --> 00:30:02,520 Jika begitu, terpaksa juga harus membawa Kakak pertamaku. 429 00:30:09,520 --> 00:30:10,840 Jika begitu, kita pergi terpisah. 430 00:30:13,400 --> 00:30:14,260 Sampai jumpa di danau. 431 00:30:15,520 --> 00:30:16,190 Baik. 432 00:30:51,800 --> 00:30:54,040 Jing Xin, apakah waktunya sudah tiba? 433 00:30:54,160 --> 00:30:55,350 Kenapa masih belum datang? 434 00:30:55,920 --> 00:30:57,680 Jika tahu akan sepanik ini menunggu. 435 00:30:57,680 --> 00:30:58,830 Untuk apa datang sepagi ini? 436 00:30:58,880 --> 00:31:00,000 Aku tak mengerti. 437 00:31:00,280 --> 00:31:02,000 Tinggal di kediaman yang sama. 438 00:31:02,280 --> 00:31:04,950 Lantas, kenapa harus berangkat terpisah? 439 00:31:06,040 --> 00:31:07,400 Kau tak mengerti ini. 440 00:31:08,070 --> 00:31:11,310 Menunggu adalah hal yang menarik. 441 00:31:11,760 --> 00:31:14,880 Terutama ketika kau tahu bahwa dia pasti akan datang. 442 00:31:21,470 --> 00:31:22,430 Dia telah datang. 443 00:31:23,190 --> 00:31:26,920 Jing Xin, nanti pelajari caraku menggodanya. 444 00:31:27,160 --> 00:31:29,640 Setelah pulang, godalah Adik ke-14. 445 00:31:30,070 --> 00:31:31,110 Jangan sembarangan. 446 00:32:09,680 --> 00:32:11,350 Tan'er, kau telah lama menunggu? 447 00:32:16,520 --> 00:32:18,230 Ternyata Adik ke-8 sengaja melakukannya. 448 00:32:19,710 --> 00:32:21,520 Ada apa? Kau kecewa? 449 00:32:23,760 --> 00:32:25,470 Biarkan aku kecewa seorang diri. 450 00:32:25,680 --> 00:32:27,520 Untuk apa juga membuatnya merasa sedih? 451 00:32:28,000 --> 00:32:29,280 Lagi pula, apa salahnya? 452 00:32:33,310 --> 00:32:34,190 Bagaimana mungkin? 453 00:32:34,590 --> 00:32:36,350 Aku memang mengajak kalian berdua. 454 00:32:36,430 --> 00:32:37,560 Dia tak datang… 455 00:32:39,280 --> 00:32:42,050 Dia tak datang mungkin ada karena sesuatu yang lebih penting dariku. 456 00:32:42,230 --> 00:32:44,680 Namun, karena telah datang, kita harus bersenang-senang. 457 00:32:44,880 --> 00:32:46,560 Lupakan hal yang tak menyenangkan. 458 00:32:46,880 --> 00:32:47,760 Ya? 459 00:32:49,830 --> 00:32:50,880 Asalkan kau bahagia. 460 00:32:51,590 --> 00:32:53,590 Apa maksudmu? 461 00:32:55,230 --> 00:32:57,000 Jangan menekan dirimu seperti ini. 462 00:32:57,400 --> 00:32:58,690 Katakan yang ingin kau katakan. 463 00:32:58,800 --> 00:33:00,120 Lakukan yang ingin kau lakukan. 464 00:33:00,350 --> 00:33:02,230 Yang terpenting adalah kebahagiaan sendiri. 465 00:33:09,280 --> 00:33:11,310 Ayo kita ke sana lihat-lihat. 466 00:33:12,000 --> 00:33:12,590 Ayo. 467 00:33:37,420 --> 00:33:40,150 Pelat Maharani bisa membantu Ayah mengirim pasukan perbatasan. 468 00:33:40,160 --> 00:33:41,450 Menyelesaikan tugas bersama. 469 00:33:41,950 --> 00:33:44,230 Tuan Putri ke-2, maafkan aku. 470 00:34:12,760 --> 00:34:14,110 Udara di sini sangat bagus. 471 00:34:15,190 --> 00:34:15,840 Tan'er. 472 00:34:19,660 --> 00:34:21,480 Aku ingin tunjukkan tarian pedang untukmu. 473 00:34:21,630 --> 00:34:24,000 Dulu kau sangat senang melihatku menari tarian pedang. 474 00:34:24,360 --> 00:34:27,280 Melihatmu senang, aku juga merasa senang. 475 00:34:30,040 --> 00:34:32,360 Jing Xin, berikan pedangmu pada Tuan Agung. 476 00:35:08,320 --> 00:35:09,630 Dia cukup hebat. 477 00:35:11,670 --> 00:35:12,870 Dia jauh lebih kuat darimu. 478 00:35:13,470 --> 00:35:14,040 Aku… 479 00:35:20,820 --> 00:35:26,500 ♪Kenapa memberiku semua kesedihan?♪ 480 00:35:28,500 --> 00:35:33,060 ♪Ditiup angin seorang diri♪ 481 00:35:37,230 --> 00:35:40,120 Yanchen, kau tak perlu merasa terikat. 482 00:35:40,280 --> 00:35:41,710 Cobalah untuk lebih bebas. 483 00:35:43,910 --> 00:35:44,760 Baik. 484 00:35:48,660 --> 00:35:51,980 ♪Tak bisa tidur di malam hari♪ 485 00:35:52,220 --> 00:35:55,460 ♪Penglihatanku kabur saat fajar tiba♪ 486 00:35:55,740 --> 00:36:00,420 ♪Karena siapa tubuh ini menjadi lemah?♪ 487 00:36:01,620 --> 00:36:03,820 ♪Aku yang seperti angin♪ 488 00:36:06,910 --> 00:36:07,870 Apa yang kau lakukan? 489 00:36:09,470 --> 00:36:12,120 Hari ini kau terlihat sangat khawatir. 490 00:36:12,230 --> 00:36:15,000 Bukankah kau ingin melepaskan beban dan menjadi bebas? 491 00:36:15,800 --> 00:36:17,190 Lampiaskanlah bersamaku. 492 00:36:18,100 --> 00:36:22,660 ♪Ternyata barulah sifat tersembunyimu♪ 493 00:36:24,840 --> 00:36:25,760 Tuan Agung. 494 00:36:30,600 --> 00:36:31,390 Adik ke-8. 495 00:36:33,710 --> 00:36:34,360 Kakak Pertama. 496 00:36:35,840 --> 00:36:37,000 Kenapa kau di sini? 497 00:36:37,390 --> 00:36:38,760 Bukankah ada hal penting lain? 498 00:36:40,800 --> 00:36:43,120 Kakak Pertama, aku tak bermaksud mengganggu. 499 00:36:43,630 --> 00:36:44,670 Hanya saja, ada hal yang… 500 00:36:44,670 --> 00:36:46,720 …perlu kubicarakan berdua dengan Tuan Putri. 501 00:36:46,870 --> 00:36:47,520 Bolehkah… 502 00:36:47,520 --> 00:36:48,190 Tidak. 503 00:36:50,080 --> 00:36:52,910 Tan'er, Adik ke-8 pasti telat karena ada sesuatu. 504 00:36:52,990 --> 00:36:54,390 Karena ada yang perlu dibicarakan. 505 00:36:54,430 --> 00:36:55,630 Aku akan menunggu di kereta. 506 00:36:55,870 --> 00:36:57,260 Terima kasih banyak, Kakak Pertama. 507 00:36:58,040 --> 00:37:00,950 Jing Xin, kau ikut dengan Kakak Pertama saja. 508 00:37:03,040 --> 00:37:03,670 Baik. 509 00:37:17,560 --> 00:37:18,660 Di mana Pelat Maharaninya? 510 00:37:19,800 --> 00:37:20,670 Telah kugadai. 511 00:37:21,694 --> 00:37:43,694 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 512 00:37:44,680 --> 00:37:49,120 ♪Berpendirian tanpa merasa khawatir♪ 513 00:37:49,120 --> 00:37:52,560 ♪Kota yang sepi bagaikan harapan yang rapuh♪ 514 00:37:52,560 --> 00:37:57,080 ♪Bebas berkuda ke seluruh dunia♪ 515 00:37:57,080 --> 00:38:01,960 ♪Begitu berbalik, ada yang sedih karena kepergianmu♪ 516 00:38:01,960 --> 00:38:05,440 ♪Hujan bunga memenuhi empat musim♪ 517 00:38:05,760 --> 00:38:09,320 ♪Sering mengingatkanku pada angin, salju, bunga dan bulan♪ 518 00:38:10,000 --> 00:38:14,520 ♪Masih ingat betapa lamanya hatiku mengingat masa lalu♪ 519 00:38:14,640 --> 00:38:20,320 ♪Siapa yang mampu melenyapkan rasa sakit hati ini?♪ 520 00:38:20,840 --> 00:38:25,440 ♪Jika kau menemani hidupku♪ 521 00:38:26,000 --> 00:38:30,600 ♪Mulai malam ini hingga waktu yang belum pasti♪ 522 00:38:30,680 --> 00:38:33,140 ♪Selalu bersama tanpa terpisahkan selama tiga ribu tahun♪ 523 00:38:33,480 --> 00:38:38,800 ♪Hanya terobsesi pada satu orang hingga lupa diri♪ 524 00:38:38,960 --> 00:38:43,880 ♪Aku hanya berharap kau tak akan meninggalkanku♪ 525 00:38:44,040 --> 00:38:48,080 ♪Berharap bisa menemukanmu secepat apa pun waktu berputar♪ 526 00:38:48,440 --> 00:38:53,600 ♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup, mengukir kenangan tak terlupakan♪ 527 00:38:53,640 --> 00:38:59,160 ♪Tak berpisah sepanjang masa♪ 528 00:39:01,440 --> 00:39:06,320 ♪Jika kau menemani hidupku♪ 529 00:39:06,400 --> 00:39:10,600 ♪Mulai malam ini hingga waktu yang belum pasti♪ 530 00:39:10,880 --> 00:39:13,360 ♪Selalu bersama tanpa terpisahkan selama tiga ribu tahun♪ 531 00:39:13,520 --> 00:39:18,800 ♪Hanya terobsesi pada satu orang hingga lupa diri♪ 532 00:39:19,160 --> 00:39:23,880 ♪Aku hanya berharap kau tak akan meninggalkanku♪ 533 00:39:23,960 --> 00:39:27,880 ♪Berharap bisa menemukanmu secepat apa pun waktu berputar♪ 534 00:39:28,800 --> 00:39:33,640 ♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup, mengukir kenangan tak terlupakan♪ 535 00:39:33,640 --> 00:39:39,040 ♪Tak berpisah sepanjang masa♪ 38654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.