Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,880 --> 00:00:26,500
♪Waktu berlalu
dengan begitu cepat♪
3
00:00:33,060 --> 00:00:40,160
♪Menenun ornamen indah,
mempersatukan dua hati♪
4
00:00:40,600 --> 00:00:45,220
♪Sulit mengekspresikan
kerinduan ini♪
5
00:00:46,320 --> 00:00:52,800
♪Aku bersedia menjadi batu biru
di ujung cakrawala♪
6
00:00:52,800 --> 00:00:58,780
♪Dengan ukiran namamu
di tengahnya♪
7
00:00:59,440 --> 00:01:03,560
♪Kembali menjadi kupu-kupu
yang melepas kepompong♪
8
00:01:03,560 --> 00:01:05,980
♪Hingga menjadi
benang musim semi♪
9
00:01:05,980 --> 00:01:12,700
♪Tak akan pernah terputus
dan terjalin selamanya♪
10
00:01:25,820 --> 00:01:32,380
♪Aku bersedia menjadi batu biru
di ujung cakrawala♪
11
00:01:32,380 --> 00:01:38,200
♪Dengan ukiran namamu
di tengahnya♪
12
00:01:38,880 --> 00:01:43,000
♪Kembali menjadi kupu-kupu
yang melepas kepompong♪
13
00:01:43,000 --> 00:01:45,440
♪Hingga menjadi
benang musim semi♪
14
00:01:45,440 --> 00:01:51,480
♪Tak akan pernah terputus
dan terjalin selamanya♪
15
00:01:51,980 --> 00:01:58,500
♪Tak akan pernah terputus
dan terjalin selamanya♪
16
00:02:00,140 --> 00:02:05,260
Cinta Abadi S3
17
00:02:06,580 --> 00:02:08,260
Episode 6
18
00:02:18,600 --> 00:02:22,160
Impian menjadi kenyataan,
ternyata begini rasanya.
19
00:02:23,320 --> 00:02:24,720
Walaupun menyusahkan Adik ke-8.
20
00:02:25,360 --> 00:02:29,160
Namun, bagi Tan'er dan aku,
malam ini pasti tak bisa tidur.
21
00:02:30,720 --> 00:02:31,830
Cheng Cheng.
22
00:02:34,190 --> 00:02:35,110
Cheng Cheng.
23
00:02:38,030 --> 00:02:38,880
Cheng Cheng.
24
00:02:44,030 --> 00:02:48,160
Cheng Cheng, cepat keluar.
25
00:02:50,960 --> 00:02:52,520
Kau bersembunyi di mana?
26
00:02:53,520 --> 00:02:57,000
Cheng Cheng.
27
00:03:19,520 --> 00:03:21,160
Berani-beraninya
bersembunyi dariku?
28
00:03:24,190 --> 00:03:25,110
Cheng Cheng.
29
00:03:26,320 --> 00:03:29,390
Mo Liancheng, cepat keluar!
30
00:03:30,520 --> 00:03:33,630
Mo Liancheng!
31
00:03:34,080 --> 00:03:36,110
Mo Liancheng, cepat keluar!
32
00:03:36,270 --> 00:03:38,360
Tuan Putri, apa yang terjadi?
33
00:03:38,550 --> 00:03:39,720
Cepat pergi cari…
34
00:03:40,160 --> 00:03:41,550
Cepat cari Tuan Agung!
35
00:03:42,080 --> 00:03:43,910
A Gui, suruh beberapa orang cari.
36
00:03:43,910 --> 00:03:44,700
Cari Tuan Agung.
37
00:03:44,700 --> 00:03:45,520
- Cepat
- Cari di sana.
38
00:03:45,520 --> 00:03:46,880
- Cepat
- Cari Tuan Agung.
39
00:03:46,910 --> 00:03:50,630
- Tuan Agung!
- Tuan Agung!
40
00:03:51,720 --> 00:03:53,190
Mo Liancheng.
41
00:03:53,720 --> 00:03:55,000
Mo Liancheng!
42
00:03:56,000 --> 00:03:57,160
Cepat keluar!
43
00:03:58,000 --> 00:04:00,190
Mo Liancheng, cepat keluar!
44
00:04:04,190 --> 00:04:05,440
Mo Liancheng!
45
00:04:07,830 --> 00:04:08,600
Tuan Putri.
46
00:04:21,160 --> 00:04:22,000
Kenapa kau di sini?
47
00:04:22,650 --> 00:04:23,270
Kakak Pertama.
48
00:04:23,270 --> 00:04:23,950
Mo Liancheng!
49
00:04:24,720 --> 00:04:26,000
Mo Liancheng!
50
00:04:26,720 --> 00:04:28,160
Cepat keluar!
51
00:04:28,160 --> 00:04:29,450
Walaupun Tuan Putri
masuk sini.
52
00:04:29,480 --> 00:04:31,400
Dia takkan kelewatan
pada Kakak Pertama.
53
00:04:31,670 --> 00:04:33,840
Namun, bagaimana agar
Kakak Pertama tak mengusirku?
54
00:04:34,920 --> 00:04:35,500
Jangan duduk!
55
00:04:35,920 --> 00:04:36,790
Kakak Pertama.
56
00:04:37,880 --> 00:04:40,070
Aku tak betah tinggal di kamar itu.
57
00:04:40,320 --> 00:04:40,920
Kenapa?
58
00:04:46,830 --> 00:04:49,600
Gugup saat malam pernikahan
adalah hal wajar.
59
00:04:53,760 --> 00:04:55,270
Apakah kau tak gugup?
60
00:04:56,790 --> 00:04:59,600
Semua pria di dunia akan
melalui tahap ini.
61
00:04:59,880 --> 00:05:01,070
Walaupun gugup.
62
00:05:01,550 --> 00:05:04,920
Namun, itu adalah kegugupan
yang ditunggu-tunggu.
63
00:05:06,950 --> 00:05:09,270
Namun, aku tak bisa merasa demikian.
64
00:05:12,160 --> 00:05:13,350
Kau tenang saja.
65
00:05:13,640 --> 00:05:15,160
Malam ini tak perlu khawatir.
66
00:05:16,000 --> 00:05:16,920
Sedangkan aku…
67
00:05:18,390 --> 00:05:22,270
…perlu berkonsentrasi dan bersiap
untuk semuanya.
68
00:05:27,160 --> 00:05:30,920
Bagaimana jika aku menemanimu
menyiapkan diri?
69
00:05:31,760 --> 00:05:34,270
Dengan begitu, hatiku akan terasa
lebih tenang.
70
00:05:34,320 --> 00:05:36,920
Adik ke-8, kau tak perlu begitu.
71
00:05:37,320 --> 00:05:40,000
Kakak Pertama, kau tak perlu
menolak.
72
00:05:40,480 --> 00:05:41,920
Ini keinginanku sendiri.
73
00:05:42,270 --> 00:05:44,200
Adik ke-8, Tan'er akan segera datang.
74
00:05:44,300 --> 00:05:45,230
Jangan mengobrol lagi.
75
00:05:45,320 --> 00:05:46,550
Segera kembali ke kamarmu.
76
00:05:47,000 --> 00:05:49,150
Kakak Pertama, beri aku sedikit
waktu tenangkan diri.
77
00:06:11,270 --> 00:06:13,160
Telah lama menunggu.
78
00:06:26,720 --> 00:06:30,390
Bagaimana jika kalian
lanjutkan saja?
79
00:06:36,270 --> 00:06:38,440
Tan'er, Adik ke-8 hanya
datang menemaniku.
80
00:06:38,510 --> 00:06:39,510
Dia akan segera pergi.
81
00:06:39,920 --> 00:06:41,880
Dia akan segera pergi.
82
00:06:42,790 --> 00:06:45,480
Pergilah!
83
00:06:46,160 --> 00:06:46,880
Tidak!
84
00:06:46,880 --> 00:06:47,390
Pergilah!
85
00:06:47,390 --> 00:06:47,950
Tidak!
86
00:06:47,950 --> 00:06:48,600
Pulanglah!
87
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
- Pulanglah!
- Tak perlu!
88
00:06:50,920 --> 00:06:51,390
Tak perlu.
89
00:06:51,390 --> 00:06:54,320
Tak masalah, aku tak buru-buru.
90
00:06:54,760 --> 00:06:57,230
Aku pergi dulu, kalian
bersenang-senanglah.
91
00:06:57,600 --> 00:06:58,160
Tan'er.
92
00:07:02,070 --> 00:07:04,440
Kalau tidak, Hamba keluar dulu.
93
00:07:04,500 --> 00:07:06,830
Tak mengganggu Pangeran
dan Tuan bermain air lagi.
94
00:07:06,830 --> 00:07:07,950
Silakan bersenang-senang.
95
00:07:12,230 --> 00:07:14,270
Adik ke-8, kau baik-baik saja?
96
00:07:14,550 --> 00:07:16,970
Aku akan menyuruh Yu Hao
mengantarmu ke kamar beristirahat.
97
00:07:21,200 --> 00:07:23,200
Kau… Aku…
98
00:07:23,320 --> 00:07:24,040
Kau baik-baik saja?
99
00:07:24,040 --> 00:07:24,920
Tidak!
100
00:07:25,790 --> 00:07:26,760
Ada apa dengan kepalamu?
101
00:07:26,790 --> 00:07:27,830
Kau jangan mendekat.
102
00:07:30,110 --> 00:07:31,880
Dia… Dia ini…
103
00:07:36,200 --> 00:07:37,580
Jangan menatap kami seperti itu.
104
00:07:38,070 --> 00:07:39,720
Jangan pikir aku tak tahu pikiranmu.
105
00:07:49,480 --> 00:07:50,350
Tan'er!
106
00:07:50,510 --> 00:07:51,550
Adik ke-8!
107
00:08:07,830 --> 00:08:09,110
Kau sedang apa?
108
00:08:09,920 --> 00:08:12,390
Apakah karena melihatku berada
di kamar Kakak pertamamu?
109
00:08:13,480 --> 00:08:15,720
Lalu, kenapa kau bersembunyi
di kamarnya?
110
00:08:16,790 --> 00:08:18,920
Mo Liancheng, kau kelewatan.
111
00:08:20,480 --> 00:08:21,480
Tolong bersikap normal.
112
00:08:21,670 --> 00:08:24,070
Jika kau melakukannya lagi,
aku akan pikirkan cara ekstrim.
113
00:08:24,110 --> 00:08:25,420
Agar tak bisa memelihara otakmu.
114
00:08:27,830 --> 00:08:28,760
Memelihara otak?
115
00:08:32,390 --> 00:08:33,640
Memelihara otak?
116
00:08:34,720 --> 00:08:35,790
Cheng Cheng, kaukah itu?
117
00:08:38,880 --> 00:08:39,710
Masih tertawa?
118
00:08:40,400 --> 00:08:42,080
Kau sama sekali tak menyesal.
119
00:08:48,350 --> 00:08:49,080
Sebentar.
120
00:08:52,470 --> 00:08:53,650
Kau juga telah menyadarinya?
121
00:08:55,880 --> 00:08:57,710
Peraturan macam apa ini?
122
00:08:58,520 --> 00:09:00,320
Begitu cium maka akan
langsung berubah.
123
00:09:04,230 --> 00:09:05,710
Kau begitu ingin menciumku?
124
00:09:07,230 --> 00:09:10,470
Aku pikir dalam hatimu
hanya ada putra kita.
125
00:09:12,670 --> 00:09:15,350
Tak tahu apakah Mutiara Zhenhun
menyakiti Yu'er tidak.
126
00:09:17,470 --> 00:09:19,280
Bagaimana jika kita tak bisa
kembali lagi?
127
00:09:21,840 --> 00:09:23,640
Ingatan terakhir Yu'er
tentang kita berdua…
128
00:09:23,710 --> 00:09:25,590
…adalah orangtuanya
yang sedang bertengkar.
129
00:09:27,440 --> 00:09:29,550
Akankah dia berpikir kita
tak saling cinta lagi?
130
00:09:29,590 --> 00:09:30,320
Omong kosong.
131
00:09:31,200 --> 00:09:32,110
Tenang saja.
132
00:09:33,520 --> 00:09:34,960
Aku pasti akan membawamu kembali.
133
00:09:37,520 --> 00:09:39,000
Hanya saja, keadaanku sekarang ini…
134
00:09:40,520 --> 00:09:42,600
…juga belum pasti disebabkan
oleh Mutiara Zhenhun.
135
00:09:42,760 --> 00:09:44,440
Ingatanku tak selalu ada.
136
00:09:44,440 --> 00:09:45,880
Juga tak bisa melindungimu.
137
00:09:47,880 --> 00:09:49,520
Namun, untungnya, sebenarnya aku…
138
00:09:53,340 --> 00:09:55,940
♪Kuingin terbang pergi
dan kembali bagai angin♪
139
00:09:55,970 --> 00:09:59,700
♪Kerinduan cinta ada
di mana-mana♪
140
00:10:00,340 --> 00:10:05,460
♪Hanya tersisa kain hijau ketika
menggulung tirai manik♪
141
00:10:06,960 --> 00:10:09,770
♪Memimpikan hujan berkabut
sepanjang malam♪
142
00:10:09,770 --> 00:10:13,740
♪Tak bersedih juga tak
perlu memikirkannya♪
143
00:10:14,740 --> 00:10:20,340
♪Siapa yang menemaniku
di malam yang menyenangkan ini♪
144
00:10:21,710 --> 00:10:22,960
Anggap saja…
145
00:10:24,470 --> 00:10:25,960
…aku telah menciummu, ya?
146
00:10:26,880 --> 00:10:28,230
Dalam situasi seperti ini,…
147
00:10:29,520 --> 00:10:31,280
…aku tak tahu harus
bagaimana membujukmu.
148
00:10:33,520 --> 00:10:34,710
Tak boleh begitu.
149
00:10:35,640 --> 00:10:38,960
Jika bertemu masalah, maka
harus berusaha menyelesaikannya.
150
00:10:46,880 --> 00:10:47,550
Untuk apa?
151
00:10:49,110 --> 00:10:50,670
Tutup dengan sapu tangan.
152
00:10:51,000 --> 00:10:53,080
Sepertinya tak ada masalah lagi.
153
00:10:55,880 --> 00:10:58,350
Sapu tangan ini mirip
penutup kepala.
154
00:10:58,590 --> 00:11:00,670
Bukankah lebih tepat ditaruh
di kepalamu?
155
00:11:02,590 --> 00:11:04,640
Hari ini aku yang menikahimu.
156
00:11:04,880 --> 00:11:06,710
Bukan kau yang menikahiku.
157
00:11:08,230 --> 00:11:09,350
Suamiku?
158
00:11:10,200 --> 00:11:11,110
Suami tercinta?
159
00:11:12,640 --> 00:11:15,790
Sebaiknya kupanggil apa?
160
00:11:17,860 --> 00:11:22,980
♪Hendak mengejar waktu,
namun, terlambat♪
161
00:11:24,180 --> 00:11:29,940
♪Mencari-cari dalam
kebingungan sekali lagi♪
162
00:11:30,380 --> 00:11:34,050
♪Ingatkah dengan janji
kehidupan sebelumnya?♪
163
00:11:34,170 --> 00:11:37,160
♪Mengapa diam saja?♪
164
00:11:37,980 --> 00:11:42,580
♪Benci karena tak mengenal
satu sama lain♪
165
00:11:43,220 --> 00:11:49,460
♪Aku bersedia menjadi batu biru
di ujung cakrawala♪
166
00:11:50,020 --> 00:11:55,620
♪Dengan ukiran namamu
di tengahnya♪
167
00:11:56,940 --> 00:12:00,270
♪Kembali menjadi kupu-kupu
yang melepas kepompong♪
168
00:12:00,270 --> 00:12:02,780
♪Hingga menjadi
benang musim semi♪
169
00:12:03,020 --> 00:12:09,460
♪Tak akan pernah terputus
dan terjalin selamanya♪
170
00:12:28,880 --> 00:12:30,970
Maharani telah membiarkannya
menjadi Tuan Agung.
171
00:12:31,400 --> 00:12:32,960
Untuk apa bersedih seperti ini?
172
00:12:36,550 --> 00:12:39,910
Menebak isi hati orang terhormat
bukan sifatmu.
173
00:12:42,350 --> 00:12:43,110
Memang benar.
174
00:12:43,360 --> 00:12:45,380
Sekarang yang terpenting
adalah Tuan Putri ke-2.
175
00:12:45,470 --> 00:12:46,880
Bukan Tuan Muda ke-8 Keluarga Mo.
176
00:12:47,700 --> 00:12:48,880
Sesuai keputusan Maharani,…
177
00:12:48,900 --> 00:12:50,760
…membiarkannya menikah
dengan Tuan Putri ke-2.
178
00:12:50,840 --> 00:12:52,740
Lebih cocok dari membiarkannya
masuk istana.
179
00:12:54,350 --> 00:12:56,200
Dia bersedia menerima Mo Liancheng.
180
00:12:57,200 --> 00:12:58,860
Ini memang sesuai
dengan keinginanku.
181
00:13:01,000 --> 00:13:02,790
Penyakit lama Maharani
kambuh hari ini.
182
00:13:03,590 --> 00:13:05,570
Apakah karena melihat
pernikahannya semalam?
183
00:13:09,280 --> 00:13:10,760
Mohon jangan terbawa suasana.
184
00:13:13,230 --> 00:13:15,550
Orang yang bisa membuatku
terbawa suasana tak di sini.
185
00:13:15,590 --> 00:13:16,910
Bagaimana mau terbawa suasana?
186
00:13:18,000 --> 00:13:21,400
Hanya saja keadaan seperti ini
membuatku teringat padanya.
187
00:13:25,840 --> 00:13:27,100
Di mana seruling pengusir roh?
188
00:13:27,640 --> 00:13:28,550
Di sini.
189
00:14:06,590 --> 00:14:08,280
Seruling pengusir roh ini…
190
00:14:09,760 --> 00:14:11,840
…awalnya adalah senjata
untuk membunuh.
191
00:14:13,670 --> 00:14:18,080
Namun, sekarang malah
menjadi penyelamat.
192
00:14:28,104 --> 00:14:38,104
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
193
00:14:50,220 --> 00:14:53,340
Kediaman Tuan Putri
194
00:14:54,280 --> 00:14:57,590
Aneh, kenapa semalam…
195
00:15:02,880 --> 00:15:03,440
Adik ke-8.
196
00:15:03,470 --> 00:15:04,200
Kakak Pertama.
197
00:15:06,350 --> 00:15:09,470
Mari, khusus dipersiapkan untukmu.
198
00:15:09,470 --> 00:15:10,550
Segera minum selagi panas.
199
00:15:15,200 --> 00:15:16,150
Sup herbal?
200
00:15:16,550 --> 00:15:17,690
Pertama kali tidur bersama.
201
00:15:17,760 --> 00:15:19,030
Tentu harus menjaga staminamu.
202
00:15:20,640 --> 00:15:22,790
Kakak Pertama, semalam aku
berada di kamarmu, lalu…
203
00:15:22,840 --> 00:15:25,520
Aku tak menyalahkanmu,
kau tak perlu banyak bicara.
204
00:15:25,560 --> 00:15:26,440
Kakak Pertama, aku tak…
205
00:15:26,470 --> 00:15:28,520
Tak perlu dijelaskan, aku mengerti.
206
00:15:28,960 --> 00:15:31,400
Namun, jangan seperti tadi
malam lagi…
207
00:15:31,640 --> 00:15:33,760
…menarik Tuan Putri dari kamarku
dengan paksa.
208
00:15:34,200 --> 00:15:37,280
Jika ini tersebar, bagaimana
pandangan orang terhadapmu?
209
00:15:39,150 --> 00:15:40,840
Menariknya dari kamarmu?
210
00:15:42,000 --> 00:15:42,960
Dengan paksa?
211
00:15:48,470 --> 00:15:49,280
Jing Xin.
212
00:15:50,790 --> 00:15:51,910
Kau ini…
213
00:15:52,400 --> 00:15:54,590
Tuan Muda ke-14, pisau ini
tak punya mata.
214
00:15:54,640 --> 00:15:55,880
Lebih baik hati-hati.
215
00:15:55,960 --> 00:15:58,440
Kau… Sedang melihat apa?
216
00:15:58,440 --> 00:15:59,600
"Makan semangka."
*Bahasa gaul
217
00:15:59,790 --> 00:16:01,280
Aku tanya kau sedang melihat apa?
218
00:16:01,320 --> 00:16:03,790
Maksudnya bergosip,
menonton keramaian.
219
00:16:04,400 --> 00:16:06,600
Kosakata baru yang kupelajari
dari Tuan Putri Ke-2.
220
00:16:08,960 --> 00:16:10,000
Kalian lihat apa?
221
00:16:10,080 --> 00:16:11,200
Apa yang kau lihat?
222
00:16:11,320 --> 00:16:11,790
Tak tahu.
223
00:16:11,830 --> 00:16:12,700
Apa yang kalian lihat?
224
00:16:12,710 --> 00:16:13,470
Makan semangka.
225
00:16:14,080 --> 00:16:15,910
Aku penasaran dengan keadaan
Tuan Putri ke-2…
226
00:16:15,910 --> 00:16:17,650
…dan kakak pertamaku di Serambi Es.
227
00:16:17,710 --> 00:16:19,280
Tuan Putri tak di sana,
mau gosip apa?
228
00:16:19,280 --> 00:16:20,450
Dia ada di Serambi Salju.
229
00:16:21,110 --> 00:16:22,760
Tuan Muda kami ke Serambi Es.
230
00:16:24,230 --> 00:16:26,230
Tuan Putri pun mengikutinya.
231
00:16:26,590 --> 00:16:27,350
Ini…
232
00:16:28,320 --> 00:16:30,200
Tentu saja aku tahu itu.
233
00:16:30,350 --> 00:16:32,470
Bukankah mereka masih ada
di Serambi Es?
234
00:16:32,470 --> 00:16:34,520
Mereka berdua telah kembali
ke Serambi Salju.
235
00:16:34,520 --> 00:16:36,280
Lalu, yang belum
kalian ketahui adalah…
236
00:16:36,280 --> 00:16:38,000
…Tuan Agung Pertama baru
ke Serambi Salju.
237
00:16:38,000 --> 00:16:40,150
Jadi, kalian sedang lihat apa?
238
00:16:41,150 --> 00:16:41,840
Ini…
239
00:16:53,150 --> 00:16:55,000
- Mo Liancheng.
- Kelak harus lebih hati-hati.
240
00:16:55,200 --> 00:16:56,110
Ini salahmu.
241
00:16:58,000 --> 00:16:59,640
Sekarang pinggangku sakit sekali.
242
00:17:08,200 --> 00:17:11,280
Tuan Putri, lebih baik menjaga
kesehatan tubuh.
243
00:17:11,950 --> 00:17:15,520
Ada seseorang yang memang harus
menjaga kesehatanku.
244
00:17:15,760 --> 00:17:16,830
Jangan hanya karena marah.
245
00:17:16,830 --> 00:17:18,800
Lalu berbuat hal yang membuat
pinggangku sakit.
246
00:17:26,230 --> 00:17:28,880
Tadi malam, Cheng Cheng
bertemu Mo Yanchen…
247
00:17:28,880 --> 00:17:29,830
…baru berubah kembali.
248
00:17:30,310 --> 00:17:32,000
Seingatku, dulu juga pernah terjadi.
249
00:17:32,430 --> 00:17:35,430
Dia akan bereaksi aneh ketika
bertemu kerabat sedarahnya.
250
00:17:35,830 --> 00:17:38,760
Jangan-Jangan mekanisme
perubahannya ada di Mo Yanchen?
251
00:17:39,880 --> 00:17:41,110
Akan kucoba.
252
00:17:43,230 --> 00:17:44,070
Minum sup?
253
00:17:46,000 --> 00:17:47,880
Tubuh Tuan Agung ke-2 sangat sehat.
254
00:17:47,950 --> 00:17:49,470
Akan sia-sia jika dia yang minum.
255
00:17:49,680 --> 00:17:50,680
Dia tak memerlukannya.
256
00:17:51,950 --> 00:17:54,640
Bagaimana jika kau saja yang minum?
257
00:17:56,430 --> 00:17:57,530
Kenapa masih diam saja?
258
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
Cepat bawa ke sini.
259
00:18:13,830 --> 00:18:15,040
Kau harus hati-hati.
260
00:18:15,160 --> 00:18:17,090
Jangan tumpahkan ke tubuh
Tuan Agung Pertama.
261
00:18:18,430 --> 00:18:20,710
Biar aku saja. Mari.
262
00:18:42,950 --> 00:18:44,040
Cheng Cheng?
263
00:18:45,830 --> 00:18:46,830
Cheng Cheng apanya?
264
00:18:47,160 --> 00:18:48,000
Raut wajahnya galak.
265
00:18:48,030 --> 00:18:50,260
Lihat saja tahu dia tak berubah
menjadi Cheng Cheng-ku.
266
00:18:50,280 --> 00:18:51,680
Kenapa gagal lagi?
267
00:18:53,400 --> 00:18:55,430
Kakak Pertama, ini salahku.
268
00:18:55,550 --> 00:18:56,940
Telah menyia-nyiakan sup buatanmu.
269
00:18:56,950 --> 00:18:59,040
Tak masalah, kelak masih
ada kesempatan.
270
00:18:59,350 --> 00:19:01,760
Karena tak jadi minum sup,
mari kita segera berangkat.
271
00:19:02,520 --> 00:19:03,350
Pergi ke mana?
272
00:19:04,190 --> 00:19:05,280
Tan'er, kau lupa?
273
00:19:05,350 --> 00:19:06,800
Hari ini kami akan pulang.
274
00:19:08,110 --> 00:19:08,950
Benar.
275
00:19:09,310 --> 00:19:10,470
Aku tertidur hingga lupa.
276
00:19:12,230 --> 00:19:14,950
Bagaimana jika kau kembali
susun barang dulu?
277
00:19:15,640 --> 00:19:18,310
Baik, aku pamit.
278
00:19:19,310 --> 00:19:20,190
Yun Ying.
279
00:19:27,830 --> 00:19:30,590
Kenapa kau tadi sengaja membuat
Kakak pertamaku terjatuh?
280
00:19:31,160 --> 00:19:32,830
Menyebarkan rumor
harus ada buktinya.
281
00:19:32,920 --> 00:19:33,950
Sebarkan rumor mau bukti…
282
00:19:34,040 --> 00:19:34,710
Lihatlah.
283
00:19:35,160 --> 00:19:36,640
Kau mengaku menyebarkan rumor, 'kan?
284
00:19:37,800 --> 00:19:39,100
Aku malas berhitungan denganmu.
285
00:19:41,040 --> 00:19:42,830
Ketika pulang nanti,
kurangi bicaramu.
286
00:19:43,590 --> 00:19:44,560
Menghindari masalah.
287
00:19:44,560 --> 00:19:45,760
Bukankah hanya pulang?
288
00:19:46,070 --> 00:19:47,430
Aku sudah terbiasa.
289
00:19:47,520 --> 00:19:49,160
Lebih baik kau yang berhati-hati.
290
00:19:49,430 --> 00:19:50,810
Tunjukkan sedikit hormat padaku.
291
00:19:50,950 --> 00:19:52,560
Jika tidak, hati-hati dengan adikmu.
292
00:20:24,430 --> 00:20:25,400
Salam, Tuan Putri.
293
00:20:27,400 --> 00:20:28,360
Silahkan duduk di atas.
294
00:20:36,760 --> 00:20:37,560
Ada apa?
295
00:20:38,950 --> 00:20:41,230
Ayah, semalam pinggang Tan'er
cedera.
296
00:20:41,300 --> 00:20:42,620
Cepat ambil bantal untuknya.
297
00:20:42,640 --> 00:20:43,400
Baik, Tuan Besar.
298
00:20:43,430 --> 00:20:44,470
Tak perlu.
299
00:20:44,760 --> 00:20:45,680
Tak perlu repot.
300
00:20:51,160 --> 00:20:52,400
Kenapa kau begitu ceroboh?
301
00:20:52,640 --> 00:20:54,690
Membuat pinggangnya cedera
setelah menikah.
302
00:20:57,920 --> 00:21:00,040
Bukan Kakak Pertama, tapi aku.
303
00:21:05,100 --> 00:21:06,710
Mulai sekarang kalian
harus hati-hati.
304
00:21:06,800 --> 00:21:08,350
Tuan Putri adalah orang terhormat.
305
00:21:11,470 --> 00:21:12,760
Di hari pernikahan,…
306
00:21:13,160 --> 00:21:15,700
…kenapa Tuan Putri tak berada
di kamar utama Tuan Agung Pertama?
307
00:21:16,950 --> 00:21:18,710
Fengyang, apa salahnya dengan itu?
308
00:21:20,640 --> 00:21:24,160
Tadi malam, aku yang menarik paksa
dia dari kamar Kakak Pertama.
309
00:21:24,230 --> 00:21:26,190
Ini bukan salah Tuan Putri
dan Kakak Pertama.
310
00:21:26,640 --> 00:21:28,740
Bukankah Jenderal Mo sedikit
terlalu ikut campur?
311
00:21:29,560 --> 00:21:31,470
Mohon maklum. Fengyang
lama di medan perang.
312
00:21:31,590 --> 00:21:33,400
Sifatnya ceroboh
dan terus terang.
313
00:21:35,310 --> 00:21:40,070
Karena membicarakan hal ini,
maka aku harus memperjelasnya.
314
00:21:40,880 --> 00:21:44,590
Tadi malam aku tidur sendiri.
315
00:21:45,040 --> 00:21:47,230
Tak pernah sekamar
dengan kedua Tuan Agung.
316
00:21:55,760 --> 00:21:56,560
Siapa?
317
00:22:04,710 --> 00:22:05,930
Seharusnya dari awal aku tahu.
318
00:22:06,090 --> 00:22:07,330
Di seluruh Kediaman Tuan Putri.
319
00:22:07,400 --> 00:22:08,880
Hanya Tuan Putri yang akan begini.
320
00:22:11,160 --> 00:22:12,400
Kau telah berubah lagi?
321
00:22:18,680 --> 00:22:21,470
Tak kusangka.
322
00:22:23,000 --> 00:22:23,950
Tak menyangka apa?
323
00:22:24,070 --> 00:22:26,460
Tak kusangka aku akan mengalami
kekerasan berumah tangga.
324
00:22:26,560 --> 00:22:28,340
Terlebih di masyarakat
wanita terhormat.
325
00:22:29,880 --> 00:22:31,800
Tuan Putri ke-2 yang tak
sopan lebih dulu.
326
00:22:32,920 --> 00:22:35,000
Sungguh bukan aku
yang menciummu duluan.
327
00:22:37,920 --> 00:22:39,520
Meski katakan, kau
juga tak percaya.
328
00:22:44,710 --> 00:22:45,560
Apa yang kau lakukan?
329
00:22:45,710 --> 00:22:47,470
Aku sekarang tak bisa jalan lagi.
330
00:22:48,400 --> 00:22:50,310
Antarlah aku ke kamarmu.
331
00:22:51,400 --> 00:22:52,710
Untuk apa kau ke kamarku?
332
00:22:53,190 --> 00:22:54,660
Aku suruh Jing Xin membawamu pulang.
333
00:22:54,920 --> 00:22:56,620
Bagaimana kau akan menjelaskan
padanya?
334
00:22:57,280 --> 00:22:58,760
Aku takkan membantumu berbohong.
335
00:23:00,310 --> 00:23:01,310
Sakit sekali.
336
00:23:12,310 --> 00:23:15,590
Tuan agungku tak boleh dikomentari
sembarang orang.
337
00:23:16,040 --> 00:23:17,690
Juga tak perlu diajar
orang luar.
338
00:23:23,710 --> 00:23:26,710
Tuan Mo, kita telah bertemu hari ini.
339
00:23:27,040 --> 00:23:29,520
Maka, aku akan membawa kedua
Tuan Agung kembali ke kediamanku.
340
00:23:31,680 --> 00:23:32,680
Kami pamit.
341
00:23:48,040 --> 00:23:49,140
Selamat tinggal, Tuan Putri.
342
00:23:58,400 --> 00:23:59,110
Tan'er.
343
00:24:01,830 --> 00:24:05,070
Ternyata aku bisa
mendapatkan keduanya.
344
00:24:09,470 --> 00:24:11,520
Dia bahkan bertengkar
dengan Fengyang demiku.
345
00:24:12,230 --> 00:24:13,920
Seharusnya aku lebih bermurah hati.
346
00:24:17,230 --> 00:24:18,950
Tan'er masih mencintaiku.
347
00:24:30,000 --> 00:24:30,590
Mari.
348
00:24:41,520 --> 00:24:45,230
Demi Mo Liancheng, dia
bertengkar dengan Fengyang.
349
00:24:45,640 --> 00:24:47,110
Sandiwara apa ini?
350
00:24:47,400 --> 00:24:50,590
Mungkinkah dia pura-pura
tak cocok dengan Kediaman Mo?
351
00:24:52,920 --> 00:24:58,470
Jika begitu, apakah itu
untuk menutupi kolusi?
352
00:24:58,560 --> 00:25:00,070
Maksud Maharani…
353
00:25:03,640 --> 00:25:06,310
Aku belum memberi hadiah
pernikahan Tan'er.
354
00:25:07,160 --> 00:25:10,470
Bagaimana jika kita beri hadiah
yang besar?
355
00:25:14,640 --> 00:25:15,830
Sepasang karang merah.
356
00:25:16,760 --> 00:25:18,190
Sepasang gelang perak.
357
00:25:18,590 --> 00:25:20,680
Enam set perhiasan giok.
358
00:25:21,520 --> 00:25:22,710
Dua pasang cincin.
359
00:25:24,040 --> 00:25:25,110
Kain.
360
00:25:25,230 --> 00:25:27,590
Apa ini? Dari siapa?
361
00:25:28,470 --> 00:25:32,000
Tuan Putri, ini adalah hadiah
pernikahanmu dari Maharani.
362
00:25:32,210 --> 00:25:33,110
Maharani juga bilang…
363
00:25:33,190 --> 00:25:35,700
…Anda baru menikah, tak perlu datang
ke istana berterima kasih.
364
00:25:36,520 --> 00:25:38,560
Sepertinya Maharani sangat
menghargai Tan'er.
365
00:25:38,710 --> 00:25:40,520
Maharani sangat dermawan.
366
00:25:41,310 --> 00:25:43,920
Yu Hao, periksa semua hadiah ini.
367
00:25:44,040 --> 00:25:45,920
Lalu, buat catatan
dan laporkan padaku.
368
00:25:46,000 --> 00:25:47,310
Biarkan aku merasa senang.
369
00:25:47,680 --> 00:25:48,190
Baik.
370
00:25:49,000 --> 00:25:50,280
Masih ada hadiah khusus.
371
00:25:50,520 --> 00:25:53,280
Maharani berpesan, ini harus
sampai di tangan Anda.
372
00:26:06,190 --> 00:26:07,230
Barang berharga apa itu?
373
00:26:07,350 --> 00:26:08,400
Tan'er begitu menyukainya?
374
00:26:08,950 --> 00:26:09,680
Bukan apa-apa.
375
00:26:10,710 --> 00:26:12,640
Gabungkan saja ini
dan hadiah lainnya.
376
00:26:12,800 --> 00:26:13,830
Namun, jangan dibuka.
377
00:26:14,000 --> 00:26:15,280
Tak perlu dicatat juga.
378
00:26:15,640 --> 00:26:16,230
Baik.
379
00:26:19,070 --> 00:26:19,800
Baiklah.
380
00:26:20,190 --> 00:26:22,430
Setelah bertengkar hebat hari ini,
kalian juga lelah.
381
00:26:22,520 --> 00:26:23,680
Cepat pulang dan istirahat.
382
00:26:24,310 --> 00:26:25,690
Semuanya istirahat dengan baik.
383
00:26:35,760 --> 00:26:36,680
Kenapa kau belum pergi?
384
00:26:39,160 --> 00:26:41,040
Terima kasih banyak untuk hari ini.
385
00:26:41,520 --> 00:26:42,920
Bukan semuanya demimu.
386
00:26:43,230 --> 00:26:45,350
Kata-katanya terlalu kasar.
387
00:26:45,560 --> 00:26:46,680
Aku tak tahan mendengarnya.
388
00:26:46,710 --> 00:26:48,190
Maka, aku membalas perkataannya.
389
00:26:48,280 --> 00:26:49,720
Tetap harus berterima kasih padamu.
390
00:26:50,040 --> 00:26:51,830
Bukan hanya karena membelaku.
391
00:26:52,040 --> 00:26:54,710
Namun, juga karena pemikiranmu
yang membuatku sangat kagum.
392
00:26:57,520 --> 00:27:00,470
Jika kau sungguh ingin
berterima kasih padaku.
393
00:27:00,590 --> 00:27:02,830
Kau boleh mengantarku
kembali ke kamar.
394
00:27:03,110 --> 00:27:04,710
Sebagai bentuk balas budi,
bagaimana?
395
00:27:05,590 --> 00:27:07,280
Sebaiknya aku tak mengganggu
Tuan Putri.
396
00:27:08,680 --> 00:27:12,800
Kau tak berani karena takut
ketika berada di kamarku nanti.
397
00:27:12,800 --> 00:27:14,160
Kau tak bisa mengendalikan diri…
398
00:27:14,350 --> 00:27:16,070
…atau takut aku akan memaksamu?
399
00:27:17,520 --> 00:27:18,280
Baiklah.
400
00:27:18,680 --> 00:27:19,830
Aku justru penasaran.
401
00:27:20,400 --> 00:27:23,230
Sebenarnya Tuan Putri mengira aku
tak bisa kendalikan diri apanya…
402
00:27:23,310 --> 00:27:24,950
…atau bisa memaksaku
melakukan apa?
403
00:27:26,520 --> 00:27:27,280
Silakan.
404
00:27:45,110 --> 00:27:46,110
Sudah kuantar.
405
00:27:46,560 --> 00:27:49,430
Ada rencana apa lagi? Cepat dicoba.
406
00:27:50,760 --> 00:27:53,000
Hari masih cerah, apa
yang kau takutkan?
407
00:27:53,710 --> 00:27:55,590
Sajikan teh untukku.
408
00:28:37,430 --> 00:28:40,110
Rupanya Tuan Putri
tak punya trik baru.
409
00:28:41,040 --> 00:28:43,850
Sudah sering ditumpahkan, masih
saja tak belajar dari kesalahan.
410
00:28:45,350 --> 00:28:46,400
Jika begitu kau cobalah.
411
00:28:47,400 --> 00:28:50,640
Jika kau membasahinya, kebetulan
kau bisa membantuku ganti baju.
412
00:28:51,260 --> 00:28:52,800
Menyentuh tangan ketika menuang teh.
413
00:28:52,830 --> 00:28:54,160
Mengganti baju kalau basah.
414
00:28:54,680 --> 00:28:58,000
Selanjutnya, apakah Tuan Putri
akan mendesakku ke tembok?
415
00:28:58,310 --> 00:29:00,880
Walaupun kuno, tapi klasik.
416
00:29:01,230 --> 00:29:02,710
Kenapa kalau mencoba
beberapa kali?
417
00:29:03,830 --> 00:29:05,590
Kau lupa? Kau tak cukup tinggi.
418
00:29:11,000 --> 00:29:12,640
Lihatlah apakah aku cukup tinggi?
419
00:29:18,310 --> 00:29:20,190
Tuan Putri, jangan sia-siakan
tenagamu lagi.
420
00:29:20,710 --> 00:29:23,560
Antara kita berdua,
bukan masalah tinggi badan.
421
00:29:39,110 --> 00:29:39,950
Pelat Maharani?
422
00:29:44,430 --> 00:29:46,210
Tuan Putri sungguh begitu
sukanya padaku?
423
00:29:46,710 --> 00:29:48,110
Sia-sia menyukaimu.
424
00:29:48,350 --> 00:29:49,380
Tak tahu berterima kasih.
425
00:29:49,800 --> 00:29:51,590
Aku ingin pergi ke danau besok.
426
00:29:53,310 --> 00:29:55,230
Apakah Tuan Putri mengizinkanku?
427
00:29:56,400 --> 00:29:58,230
Boleh asalkan kau membawaku pergi.
428
00:29:58,950 --> 00:30:02,520
Jika begitu, terpaksa juga harus
membawa Kakak pertamaku.
429
00:30:09,520 --> 00:30:10,840
Jika begitu, kita pergi terpisah.
430
00:30:13,400 --> 00:30:14,260
Sampai jumpa di danau.
431
00:30:15,520 --> 00:30:16,190
Baik.
432
00:30:51,800 --> 00:30:54,040
Jing Xin, apakah waktunya
sudah tiba?
433
00:30:54,160 --> 00:30:55,350
Kenapa masih belum datang?
434
00:30:55,920 --> 00:30:57,680
Jika tahu akan sepanik
ini menunggu.
435
00:30:57,680 --> 00:30:58,830
Untuk apa datang sepagi ini?
436
00:30:58,880 --> 00:31:00,000
Aku tak mengerti.
437
00:31:00,280 --> 00:31:02,000
Tinggal di kediaman yang sama.
438
00:31:02,280 --> 00:31:04,950
Lantas, kenapa harus
berangkat terpisah?
439
00:31:06,040 --> 00:31:07,400
Kau tak mengerti ini.
440
00:31:08,070 --> 00:31:11,310
Menunggu adalah hal yang menarik.
441
00:31:11,760 --> 00:31:14,880
Terutama ketika kau tahu
bahwa dia pasti akan datang.
442
00:31:21,470 --> 00:31:22,430
Dia telah datang.
443
00:31:23,190 --> 00:31:26,920
Jing Xin, nanti pelajari
caraku menggodanya.
444
00:31:27,160 --> 00:31:29,640
Setelah pulang, godalah Adik ke-14.
445
00:31:30,070 --> 00:31:31,110
Jangan sembarangan.
446
00:32:09,680 --> 00:32:11,350
Tan'er, kau telah lama menunggu?
447
00:32:16,520 --> 00:32:18,230
Ternyata Adik ke-8 sengaja
melakukannya.
448
00:32:19,710 --> 00:32:21,520
Ada apa? Kau kecewa?
449
00:32:23,760 --> 00:32:25,470
Biarkan aku kecewa seorang diri.
450
00:32:25,680 --> 00:32:27,520
Untuk apa juga membuatnya
merasa sedih?
451
00:32:28,000 --> 00:32:29,280
Lagi pula, apa salahnya?
452
00:32:33,310 --> 00:32:34,190
Bagaimana mungkin?
453
00:32:34,590 --> 00:32:36,350
Aku memang mengajak kalian berdua.
454
00:32:36,430 --> 00:32:37,560
Dia tak datang…
455
00:32:39,280 --> 00:32:42,050
Dia tak datang mungkin ada karena
sesuatu yang lebih penting dariku.
456
00:32:42,230 --> 00:32:44,680
Namun, karena telah datang,
kita harus bersenang-senang.
457
00:32:44,880 --> 00:32:46,560
Lupakan hal yang tak menyenangkan.
458
00:32:46,880 --> 00:32:47,760
Ya?
459
00:32:49,830 --> 00:32:50,880
Asalkan kau bahagia.
460
00:32:51,590 --> 00:32:53,590
Apa maksudmu?
461
00:32:55,230 --> 00:32:57,000
Jangan menekan dirimu seperti ini.
462
00:32:57,400 --> 00:32:58,690
Katakan yang ingin kau katakan.
463
00:32:58,800 --> 00:33:00,120
Lakukan yang ingin kau lakukan.
464
00:33:00,350 --> 00:33:02,230
Yang terpenting adalah
kebahagiaan sendiri.
465
00:33:09,280 --> 00:33:11,310
Ayo kita ke sana lihat-lihat.
466
00:33:12,000 --> 00:33:12,590
Ayo.
467
00:33:37,420 --> 00:33:40,150
Pelat Maharani bisa membantu Ayah
mengirim pasukan perbatasan.
468
00:33:40,160 --> 00:33:41,450
Menyelesaikan tugas bersama.
469
00:33:41,950 --> 00:33:44,230
Tuan Putri ke-2, maafkan aku.
470
00:34:12,760 --> 00:34:14,110
Udara di sini sangat bagus.
471
00:34:15,190 --> 00:34:15,840
Tan'er.
472
00:34:19,660 --> 00:34:21,480
Aku ingin tunjukkan
tarian pedang untukmu.
473
00:34:21,630 --> 00:34:24,000
Dulu kau sangat senang melihatku
menari tarian pedang.
474
00:34:24,360 --> 00:34:27,280
Melihatmu senang,
aku juga merasa senang.
475
00:34:30,040 --> 00:34:32,360
Jing Xin, berikan pedangmu
pada Tuan Agung.
476
00:35:08,320 --> 00:35:09,630
Dia cukup hebat.
477
00:35:11,670 --> 00:35:12,870
Dia jauh lebih kuat darimu.
478
00:35:13,470 --> 00:35:14,040
Aku…
479
00:35:20,820 --> 00:35:26,500
♪Kenapa memberiku semua kesedihan?♪
480
00:35:28,500 --> 00:35:33,060
♪Ditiup angin seorang diri♪
481
00:35:37,230 --> 00:35:40,120
Yanchen, kau tak perlu
merasa terikat.
482
00:35:40,280 --> 00:35:41,710
Cobalah untuk lebih bebas.
483
00:35:43,910 --> 00:35:44,760
Baik.
484
00:35:48,660 --> 00:35:51,980
♪Tak bisa tidur di malam hari♪
485
00:35:52,220 --> 00:35:55,460
♪Penglihatanku kabur
saat fajar tiba♪
486
00:35:55,740 --> 00:36:00,420
♪Karena siapa tubuh ini
menjadi lemah?♪
487
00:36:01,620 --> 00:36:03,820
♪Aku yang seperti angin♪
488
00:36:06,910 --> 00:36:07,870
Apa yang kau lakukan?
489
00:36:09,470 --> 00:36:12,120
Hari ini kau terlihat
sangat khawatir.
490
00:36:12,230 --> 00:36:15,000
Bukankah kau ingin melepaskan
beban dan menjadi bebas?
491
00:36:15,800 --> 00:36:17,190
Lampiaskanlah bersamaku.
492
00:36:18,100 --> 00:36:22,660
♪Ternyata barulah sifat
tersembunyimu♪
493
00:36:24,840 --> 00:36:25,760
Tuan Agung.
494
00:36:30,600 --> 00:36:31,390
Adik ke-8.
495
00:36:33,710 --> 00:36:34,360
Kakak Pertama.
496
00:36:35,840 --> 00:36:37,000
Kenapa kau di sini?
497
00:36:37,390 --> 00:36:38,760
Bukankah ada hal penting lain?
498
00:36:40,800 --> 00:36:43,120
Kakak Pertama, aku tak
bermaksud mengganggu.
499
00:36:43,630 --> 00:36:44,670
Hanya saja, ada hal yang…
500
00:36:44,670 --> 00:36:46,720
…perlu kubicarakan berdua
dengan Tuan Putri.
501
00:36:46,870 --> 00:36:47,520
Bolehkah…
502
00:36:47,520 --> 00:36:48,190
Tidak.
503
00:36:50,080 --> 00:36:52,910
Tan'er, Adik ke-8 pasti telat
karena ada sesuatu.
504
00:36:52,990 --> 00:36:54,390
Karena ada yang perlu dibicarakan.
505
00:36:54,430 --> 00:36:55,630
Aku akan menunggu di kereta.
506
00:36:55,870 --> 00:36:57,260
Terima kasih banyak, Kakak Pertama.
507
00:36:58,040 --> 00:37:00,950
Jing Xin, kau ikut dengan
Kakak Pertama saja.
508
00:37:03,040 --> 00:37:03,670
Baik.
509
00:37:17,560 --> 00:37:18,660
Di mana Pelat Maharaninya?
510
00:37:19,800 --> 00:37:20,670
Telah kugadai.
511
00:37:21,694 --> 00:37:43,694
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
512
00:37:44,680 --> 00:37:49,120
♪Berpendirian tanpa
merasa khawatir♪
513
00:37:49,120 --> 00:37:52,560
♪Kota yang sepi bagaikan
harapan yang rapuh♪
514
00:37:52,560 --> 00:37:57,080
♪Bebas berkuda ke seluruh dunia♪
515
00:37:57,080 --> 00:38:01,960
♪Begitu berbalik, ada yang
sedih karena kepergianmu♪
516
00:38:01,960 --> 00:38:05,440
♪Hujan bunga memenuhi
empat musim♪
517
00:38:05,760 --> 00:38:09,320
♪Sering mengingatkanku pada
angin, salju, bunga dan bulan♪
518
00:38:10,000 --> 00:38:14,520
♪Masih ingat betapa lamanya
hatiku mengingat masa lalu♪
519
00:38:14,640 --> 00:38:20,320
♪Siapa yang mampu melenyapkan
rasa sakit hati ini?♪
520
00:38:20,840 --> 00:38:25,440
♪Jika kau menemani hidupku♪
521
00:38:26,000 --> 00:38:30,600
♪Mulai malam ini hingga
waktu yang belum pasti♪
522
00:38:30,680 --> 00:38:33,140
♪Selalu bersama tanpa terpisahkan
selama tiga ribu tahun♪
523
00:38:33,480 --> 00:38:38,800
♪Hanya terobsesi pada satu orang
hingga lupa diri♪
524
00:38:38,960 --> 00:38:43,880
♪Aku hanya berharap
kau tak akan meninggalkanku♪
525
00:38:44,040 --> 00:38:48,080
♪Berharap bisa menemukanmu
secepat apa pun waktu berputar♪
526
00:38:48,440 --> 00:38:53,600
♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup,
mengukir kenangan tak terlupakan♪
527
00:38:53,640 --> 00:38:59,160
♪Tak berpisah sepanjang masa♪
528
00:39:01,440 --> 00:39:06,320
♪Jika kau menemani hidupku♪
529
00:39:06,400 --> 00:39:10,600
♪Mulai malam ini hingga
waktu yang belum pasti♪
530
00:39:10,880 --> 00:39:13,360
♪Selalu bersama tanpa terpisahkan
selama tiga ribu tahun♪
531
00:39:13,520 --> 00:39:18,800
♪Hanya terobsesi pada satu orang
hingga lupa diri♪
532
00:39:19,160 --> 00:39:23,880
♪Aku hanya berharap
kau tak akan meninggalkanku♪
533
00:39:23,960 --> 00:39:27,880
♪Berharap bisa menemukanmu
secepat apa pun waktu berputar♪
534
00:39:28,800 --> 00:39:33,640
♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup,
mengukir kenangan tak terlupakan♪
535
00:39:33,640 --> 00:39:39,040
♪Tak berpisah sepanjang masa♪
38654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.