All language subtitles for Shock.Treatment.1973.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,600 --> 00:00:57,530 SHOCK TREATMENT 4 00:03:16,670 --> 00:03:19,630 - I have a reservation. The name is Masson. - Miss Masson? 5 00:03:19,920 --> 00:03:22,960 Yes, of course. It was made for you by Jérôme Savignat. 6 00:03:23,260 --> 00:03:25,130 If you'd fill this form out, please. 7 00:03:25,760 --> 00:03:27,260 Much obliged, Colonel. 8 00:03:27,590 --> 00:03:30,390 Room 323 is reserved for you this year, as usual. 9 00:03:30,800 --> 00:03:32,180 Thank you, Miss. 10 00:04:16,560 --> 00:04:20,770 Miss Masson, dinner will be served at eight this evening, as it is every evening. 11 00:04:21,480 --> 00:04:23,320 I'm exhausted. 12 00:04:24,480 --> 00:04:27,900 For five years now, I've been on the go. Though I'm not sure where. 13 00:04:28,650 --> 00:04:31,240 I work very hard and I get paid well for it. 14 00:04:32,120 --> 00:04:33,410 I'm all alone. 15 00:04:34,030 --> 00:04:36,500 You see, Jérôme, for the first time in my life, 16 00:04:36,910 --> 00:04:38,210 I feel my age. 17 00:04:38,910 --> 00:04:40,500 It's time I took stock. 18 00:04:41,420 --> 00:04:43,420 A few days here, and you'll be a new woman. 19 00:04:43,750 --> 00:04:45,130 It's partly the climate, 20 00:04:45,550 --> 00:04:47,340 exposure to the wind and the sun. 21 00:04:47,800 --> 00:04:49,300 It's a microclimate, you know. 22 00:04:49,580 --> 00:04:52,560 Then you've got the ocean. The ocean cleanses and purifies. 23 00:04:52,820 --> 00:04:54,780 Water's one of the primary elements. 24 00:04:55,080 --> 00:04:57,680 You'll feel younger than ever, like a newborn baby. 25 00:04:58,270 --> 00:04:59,770 Let's not go overboard. 26 00:05:00,960 --> 00:05:02,580 Wait 'til you begin the treatment. 27 00:05:02,730 --> 00:05:05,320 Look, do you believe in this living cell theory? 28 00:05:05,480 --> 00:05:06,780 It's miraculous. 29 00:05:07,190 --> 00:05:09,440 Look at me. Look at the others. 30 00:05:10,020 --> 00:05:11,640 You've always looked like a kid. 31 00:05:11,780 --> 00:05:13,570 Maybe I have, but they haven't. 32 00:05:14,680 --> 00:05:17,060 Doctor Devilers will guide you and counsel you. 33 00:05:17,200 --> 00:05:18,750 What a fascinating man he is. 34 00:05:19,120 --> 00:05:20,830 Sounds like you're in love with him. 35 00:05:22,620 --> 00:05:24,250 You wouldn't understand. 36 00:05:25,590 --> 00:05:26,960 Is that him? 37 00:05:27,800 --> 00:05:29,880 No, that's his assistant, 38 00:05:30,300 --> 00:05:31,300 Doctor Bernard. 39 00:05:31,800 --> 00:05:32,720 What are we eating? 40 00:05:33,010 --> 00:05:33,890 Seaweed steak, 41 00:05:34,390 --> 00:05:35,220 from the ocean. 42 00:05:35,800 --> 00:05:38,850 - But it's disgusting. - Disgusting, but you'll get used to it. 43 00:05:39,520 --> 00:05:40,820 It's all part of the cure. 44 00:05:41,140 --> 00:05:42,460 You must chew it slowly, 45 00:05:42,940 --> 00:05:44,640 at least 30 times per mouthful. 46 00:05:44,900 --> 00:05:46,520 Hey, watch this. 47 00:06:05,540 --> 00:06:07,240 These Portuguese boys are charming. 48 00:06:07,420 --> 00:06:11,340 I agree. They're ever so much better than the Spaniards we had last year. 49 00:06:19,890 --> 00:06:24,020 Dr. Devilers sends his apologies. He won't be back from Paris 'til tomorrow. 50 00:06:26,520 --> 00:06:30,650 Tell me, Miss Masson, how old are you? 39? 51 00:06:30,940 --> 00:06:31,860 No, 38. 52 00:06:33,700 --> 00:06:35,860 - You've never had any major illnesses? - No. 53 00:06:37,240 --> 00:06:38,830 Good. 54 00:06:40,790 --> 00:06:42,410 Will you please follow me? 55 00:06:44,330 --> 00:06:46,960 You're a close friend of Jérôme Savignat, aren't you? 56 00:06:47,540 --> 00:06:48,840 He's a charming man 57 00:06:49,500 --> 00:06:50,880 with a huge fortune. 58 00:06:52,170 --> 00:06:54,510 Now, if you'll remove your robe, please. 59 00:06:57,970 --> 00:06:59,850 Just walk back and forth a few times. 60 00:07:06,730 --> 00:07:08,100 Stop right there. 61 00:07:09,650 --> 00:07:11,020 Don't move, please. 62 00:07:24,290 --> 00:07:25,710 Come and have a look. 63 00:07:29,250 --> 00:07:31,460 Do you see these lines? 64 00:07:31,880 --> 00:07:34,040 They indicate a turning inward on oneself, 65 00:07:34,380 --> 00:07:35,840 a state of depression. 66 00:07:39,680 --> 00:07:42,010 You run a women's clothing firm, don't you? 67 00:07:42,310 --> 00:07:42,890 Yes. 68 00:07:43,930 --> 00:07:45,890 You've taken on too much work, 69 00:07:46,120 --> 00:07:47,580 too much responsibility. 70 00:07:48,270 --> 00:07:50,180 You're suffering from exhaustion. 71 00:07:50,860 --> 00:07:52,980 We'll start off with the saltwater cure. 72 00:07:53,530 --> 00:07:57,240 And when you've regained... a certain stability, 73 00:07:59,870 --> 00:08:02,080 you can start the medical treatment. 74 00:08:02,370 --> 00:08:05,000 For that I'll need to do a blood test. 75 00:08:05,290 --> 00:08:06,960 Roll up your sleeve, please. 76 00:08:23,810 --> 00:08:25,430 Good afternoon, Miss Masson. 77 00:08:31,020 --> 00:08:32,480 Come on, quick. 78 00:08:33,220 --> 00:08:35,460 Take off your robe and step into the water. 79 00:08:35,820 --> 00:08:37,280 It's a beautiful day today. 80 00:08:37,650 --> 00:08:40,740 You'll see, just a few days here and you'll be a new woman. 81 00:08:41,420 --> 00:08:43,620 Nothing compares to our coastal climate. 82 00:08:43,870 --> 00:08:46,490 Constant exposure to the wind and sun. 83 00:08:48,080 --> 00:08:49,790 It's a microclimate here, you know. 84 00:08:50,540 --> 00:08:52,420 How's the water? Comfortable? 85 00:08:52,880 --> 00:08:54,880 If you want anything, just ring. 86 00:09:05,640 --> 00:09:07,850 - How was the bubble bath? - Oh, it was marvelous. 87 00:09:08,310 --> 00:09:09,480 My name is René Gassin. 88 00:09:09,850 --> 00:09:10,690 Héléne Masson. 89 00:09:10,980 --> 00:09:13,230 - It's my first day here. And you? - Me too. 90 00:09:13,730 --> 00:09:15,110 Miss Masson, please. 91 00:09:15,650 --> 00:09:17,030 Right. Goodbye. 92 00:09:29,370 --> 00:09:30,540 Turn around, please. 93 00:09:40,050 --> 00:09:42,090 - What's your name? - João. 94 00:09:42,880 --> 00:09:44,800 - Where are you from? - Porto Alegre. 95 00:09:49,930 --> 00:09:53,440 - João, come with me immediately. - Yes, Mr. Almeida. Coming. 96 00:10:24,720 --> 00:10:26,090 "Your physical posture 97 00:10:26,390 --> 00:10:28,930 "reflects the state of your psyche." 98 00:10:45,200 --> 00:10:47,320 - Just what are you doing? - Nothing. 99 00:10:48,070 --> 00:10:51,000 You were looking at your ass. Afraid of middle-age spread? 100 00:10:51,120 --> 00:10:52,750 Oh, and what about you? 101 00:10:55,000 --> 00:10:57,120 Looks like you're doing pretty well too. 102 00:10:57,580 --> 00:10:59,380 How old are you really? 103 00:10:59,670 --> 00:11:01,050 Eh? Let me see your ass. 104 00:11:01,340 --> 00:11:02,960 - No. - Let me see it! 105 00:11:09,510 --> 00:11:13,770 It's too bad that I don't like women. I would definitely have married you. 106 00:11:14,310 --> 00:11:16,850 My dream! To marry a rich man. 107 00:11:18,270 --> 00:11:20,480 Because I'm told you're now worth a fortune. 108 00:11:21,020 --> 00:11:22,780 Who told you that? 109 00:11:23,280 --> 00:11:25,620 - Doctor Bernard. - You didn't tell him otherwise? 110 00:11:25,950 --> 00:11:29,450 - No, but why tell him such a thing? - Well, just... 111 00:11:29,820 --> 00:11:31,990 Just to be on the same level as the others. 112 00:11:34,040 --> 00:11:35,750 The first day leaves you exhausted. 113 00:11:36,340 --> 00:11:38,520 It's getting accustomed to the climate too. 114 00:11:38,700 --> 00:11:42,320 At first I hated the atmosphere of the institute, the diet, the schedule. 115 00:11:42,780 --> 00:11:45,840 Now I can't do without it. Once you detoxicate, you forget. 116 00:11:46,420 --> 00:11:47,970 My wife is right. You'll see. 117 00:11:48,680 --> 00:11:51,020 You become more and more impatient to return. 118 00:11:51,470 --> 00:11:54,850 And you're among old friends again. We never lose contact. 119 00:11:55,140 --> 00:11:58,120 We encourage each other. We're more or less one big family. 120 00:11:58,540 --> 00:12:00,460 As long as certain rules are observed. 121 00:12:00,730 --> 00:12:02,860 - Right, Jérôme? - What rules? 122 00:12:03,150 --> 00:12:04,940 Rules, Mr. Gassin, is too precise a word. 123 00:12:05,940 --> 00:12:06,990 I'd say more of a code. 124 00:12:07,570 --> 00:12:09,780 A code of honour, of chivalry. 125 00:12:10,160 --> 00:12:12,200 Jérôme will explain it to you. 126 00:12:31,850 --> 00:12:32,680 Jérôme! 127 00:12:33,260 --> 00:12:34,100 Stop! 128 00:12:35,720 --> 00:12:37,430 Stop! I can't go much further. 129 00:12:41,150 --> 00:12:42,520 I'm not in good shape. 130 00:12:43,230 --> 00:12:45,780 Once you've begun your treatment, it'll be different. 131 00:12:46,060 --> 00:12:49,570 You're not used to the climate. You'll see, you'll feel young again. 132 00:12:50,110 --> 00:12:54,990 Sure, I know, with your sun and your wind, it's a microclimate, and so on. 133 00:12:59,580 --> 00:13:00,960 Devilers is back. 134 00:13:02,040 --> 00:13:03,710 I say, therapy pays well. 135 00:13:04,590 --> 00:13:06,630 One's youth is priceless. 136 00:13:20,600 --> 00:13:22,440 What seems to be the trouble? 137 00:13:24,110 --> 00:13:25,570 Is it money worries? 138 00:13:27,280 --> 00:13:29,530 Yes, but no more than usual. 139 00:13:31,780 --> 00:13:33,700 How are things between you and Alain? 140 00:13:34,820 --> 00:13:37,290 Not so hot. Money worries are no help. 141 00:13:53,090 --> 00:13:54,680 Yes? Come in. 142 00:13:58,100 --> 00:14:00,520 - A card for Madam. - Thank you. 143 00:14:10,030 --> 00:14:13,450 I have some urgent "business" in town. I'll be back in three days. 144 00:14:13,740 --> 00:14:16,460 Relax and enjoy the microclimate. Love and kisses, Jérôme. 145 00:14:16,700 --> 00:14:18,910 Miss Masson, 146 00:14:19,540 --> 00:14:23,080 Dr. Devilers will receive you in his private residence in half an hour. 147 00:14:31,800 --> 00:14:34,430 Come on, eat and drink something. 148 00:14:37,970 --> 00:14:40,180 Just look at how they treat us. 149 00:14:40,800 --> 00:14:44,320 Surely back home you were not used to eating meat like this every day. 150 00:14:44,640 --> 00:14:47,110 The meat I want doesn't come on a dish. 151 00:15:13,840 --> 00:15:15,130 - Hello. - Hello. 152 00:15:15,430 --> 00:15:17,590 Come, he's waiting for you. 153 00:15:23,770 --> 00:15:24,770 How do you do? 154 00:15:25,100 --> 00:15:27,020 I'm delighted to finally meet you. 155 00:15:27,560 --> 00:15:29,060 I've heard a lot about you. 156 00:15:29,520 --> 00:15:30,900 Sit down, please. 157 00:15:31,690 --> 00:15:33,070 I'll leave you to it. 158 00:15:33,480 --> 00:15:37,780 Please excuse the mess. I wanted to see you here. It's much more... How can I put it? 159 00:15:38,070 --> 00:15:40,160 - More intimate. - Yes. 160 00:15:40,700 --> 00:15:44,080 Exactly. Would you like a drink? 161 00:15:44,620 --> 00:15:45,870 No, thank you. 162 00:15:47,500 --> 00:15:48,460 Well... 163 00:15:53,800 --> 00:15:56,090 Do you still wish to follow the treatment? 164 00:15:56,380 --> 00:15:57,340 Yes, of course. 165 00:15:59,050 --> 00:16:01,640 Good. No reason why we shouldn't start tomorrow. 166 00:16:05,270 --> 00:16:10,980 Before we do any therapy, even minor, we need the consent of the patient. 167 00:16:13,650 --> 00:16:16,190 Miss Masson, there's one question on my mind. 168 00:16:16,570 --> 00:16:19,030 I don't understand exactly why you've come here. 169 00:16:21,820 --> 00:16:24,290 You're good looking, you're still young. 170 00:16:24,950 --> 00:16:28,920 You seem to be well balanced, even if you're suffering momentarily from fatigue. 171 00:16:29,710 --> 00:16:33,460 A holiday and some physical exercise should suffice in your case. 172 00:16:34,000 --> 00:16:35,340 You really must know? 173 00:16:36,420 --> 00:16:38,880 I can't help you if you don't trust me completely. 174 00:16:41,180 --> 00:16:42,260 I was dumped. 175 00:16:45,890 --> 00:16:49,560 Sure, it happens all the time to others, but it was the first time for me. 176 00:16:51,850 --> 00:16:53,940 I saw him a few days ago in a restaurant 177 00:16:54,480 --> 00:16:55,570 with... 178 00:16:56,110 --> 00:16:58,110 How shall I put it? My replacement. 179 00:16:59,570 --> 00:17:01,860 She was pretty in her way, no more than that. 180 00:17:03,370 --> 00:17:05,080 There was a mirror in front of me. 181 00:17:06,490 --> 00:17:08,040 I looked at myself in it. 182 00:17:08,910 --> 00:17:10,540 I tried to see why. 183 00:17:12,300 --> 00:17:15,060 I went home and spent over an hour in front of my mirror. 184 00:17:15,500 --> 00:17:17,550 Has that never happened to you before? 185 00:17:19,170 --> 00:17:21,220 A woman doing her make-up is half blind. 186 00:17:22,390 --> 00:17:24,200 It's like putting a watch together. 187 00:17:24,550 --> 00:17:25,930 An eyelid, your eyes, 188 00:17:26,390 --> 00:17:28,020 your eyelashes, your eyebrows. 189 00:17:28,600 --> 00:17:30,730 The lips, the cheekbones. 190 00:17:31,980 --> 00:17:33,560 But never the face as a whole. 191 00:17:34,230 --> 00:17:35,730 Or only the surface. 192 00:17:38,320 --> 00:17:40,780 All of a sudden, I saw through it. 193 00:17:44,740 --> 00:17:46,280 There, that's all. 194 00:17:47,540 --> 00:17:48,910 I don't think so. 195 00:17:51,540 --> 00:17:53,080 But you know the rest. 196 00:17:54,670 --> 00:17:56,210 Or your clients wouldn't be here. 197 00:17:57,000 --> 00:17:58,880 They must have talked about it. 198 00:18:00,260 --> 00:18:04,180 The lines, each day a deepening of the features. 199 00:18:06,050 --> 00:18:08,220 Until you become a caricature of yourself. 200 00:18:10,770 --> 00:18:12,640 And hidden underneath, 201 00:18:13,230 --> 00:18:14,810 the anguish, 202 00:18:15,940 --> 00:18:17,610 the fear of aging, 203 00:18:18,730 --> 00:18:20,110 of death. 204 00:18:21,690 --> 00:18:23,200 I thought I was different. 205 00:18:24,910 --> 00:18:26,870 I paid little attention to myself. 206 00:18:27,160 --> 00:18:29,700 I was... invincible. 207 00:18:34,210 --> 00:18:35,920 That's when the bottom fell out. 208 00:18:39,670 --> 00:18:41,510 I'm no different from the rest now. 209 00:18:43,510 --> 00:18:45,050 I understand them, anyway. 210 00:18:45,930 --> 00:18:47,430 I've aged. 211 00:18:50,560 --> 00:18:53,310 I want to call a halt before it's too late. 212 00:18:56,100 --> 00:18:57,940 Is this where you sign? 213 00:19:27,590 --> 00:19:30,430 Well, did it take the wind out of you? 214 00:19:31,850 --> 00:19:35,180 Look, we've all faced up to it. Afterwords you feel better. 215 00:19:35,900 --> 00:19:38,000 Anyway, you'll begin treatment tomorrow. 216 00:19:38,350 --> 00:19:40,270 - I don't know. - Oh, yes. 217 00:19:40,730 --> 00:19:42,610 First the confession, 218 00:19:42,940 --> 00:19:44,570 and then the reward. 219 00:19:45,030 --> 00:19:47,660 That's how it goes. Why don't you join us? 220 00:19:48,120 --> 00:19:51,720 It's a shame we can't drink champagne. Your first treatment calls for a drink. 221 00:19:52,660 --> 00:19:54,540 Well, well. It's your first too? 222 00:19:54,870 --> 00:19:55,830 Oh, yes. 223 00:19:56,120 --> 00:19:58,500 We'll be losing our virginity together. 224 00:19:58,760 --> 00:20:00,100 It's a pleasant prospect. 225 00:20:00,420 --> 00:20:04,130 A round of carrot juice cocktails? I assure you, they're quite delicious. 226 00:20:06,630 --> 00:20:10,890 - Remember our first treatment, Lise? - Yes. It was ten years ago to the day. 227 00:20:11,580 --> 00:20:13,240 How long ago was it for you, Judge? 228 00:20:13,380 --> 00:20:15,900 Let's see... it was two months before the Lecas case. 229 00:20:16,020 --> 00:20:17,390 Nine years ago? 230 00:20:27,990 --> 00:20:30,030 Another who drank too much. 231 00:20:31,120 --> 00:20:33,500 The climate's too much for them so they drink. 232 00:20:33,620 --> 00:20:34,410 The climate? 233 00:20:34,950 --> 00:20:36,820 Why yes. Remember your first few days? 234 00:20:37,080 --> 00:20:41,130 Last year it was much worse with our Spaniards. They kept dropping like flies. 235 00:20:41,500 --> 00:20:42,960 You mustn't think about it. 236 00:20:43,600 --> 00:20:46,660 Just enjoy each passing minute as tomorrow night approaches. 237 00:20:46,900 --> 00:20:47,940 Is it always at night? 238 00:20:48,010 --> 00:20:52,800 Yes, always. You awake at dawn and it's almost as if a new life is beginning. 239 00:21:01,810 --> 00:21:04,770 It's time. Will you follow me, please? 240 00:22:13,760 --> 00:22:16,390 - Good evening, Miss Masson. - Good evening. 241 00:22:44,620 --> 00:22:46,000 Just relax. 242 00:22:53,720 --> 00:22:54,800 Count with me. 243 00:22:55,130 --> 00:22:58,260 One... two... 244 00:23:37,890 --> 00:23:39,220 I knew you'd feel better. 245 00:23:39,550 --> 00:23:41,540 Look at them. They're not the same people. 246 00:23:41,600 --> 00:23:45,390 - Let's all go for a seaweed sauna. - I'll even make that an order. 247 00:24:54,500 --> 00:24:56,550 Everyone into the ocean. Let's go! 248 00:24:58,970 --> 00:25:01,180 Do we go as we are? Won't we shock the employees? 249 00:25:01,390 --> 00:25:02,890 Not at all. They're used to it. 250 00:25:46,310 --> 00:25:49,220 Doctor! Come and join us! 251 00:25:50,940 --> 00:25:53,480 Come on in, Doctor, the water's lovely. 252 00:25:56,320 --> 00:25:58,150 What are you waiting for, Doctor? 253 00:27:09,720 --> 00:27:10,640 There you are. 254 00:27:16,940 --> 00:27:18,270 - Okay? - Yes. 255 00:27:19,150 --> 00:27:21,190 It's years since I've felt this good. 256 00:27:22,070 --> 00:27:23,690 That deserves a kiss. 257 00:27:28,410 --> 00:27:29,870 - I'm starving. - Me too. 258 00:27:30,160 --> 00:27:32,750 It affects us all like that the first few days. 259 00:27:33,910 --> 00:27:38,000 Nut cutlets, wholegrain rice, seaweed tart. Oh, no! 260 00:27:38,540 --> 00:27:42,500 Just this once, let me take you all to the harbor to eat your fill. 261 00:28:28,510 --> 00:28:30,660 I love being with you. Everything is so simple. 262 00:28:30,760 --> 00:28:32,850 That's what I told you. We're one big family. 263 00:28:33,140 --> 00:28:35,560 - We have so much in common. - Like what? 264 00:28:36,060 --> 00:28:37,230 A sort of complicity. 265 00:28:37,730 --> 00:28:40,230 I said no and I mean it. I refuse to serve you another. 266 00:28:40,690 --> 00:28:43,650 If you can't hold your liquor, you shouldn't drink. 6, 20 francs. 267 00:28:44,780 --> 00:28:46,780 - I'm going to tell Dr. Devilers. - You do that. 268 00:28:47,070 --> 00:28:49,280 And Doctor Bernard. And the police. 269 00:28:49,820 --> 00:28:52,160 We've done nothing wrong, unlike you. 270 00:28:53,030 --> 00:28:54,490 Let go of me! 271 00:28:55,540 --> 00:28:57,100 I don't think we're very popular. 272 00:28:57,440 --> 00:29:00,020 Look at him. I suppose he'll go blabbering to Le Quérec. 273 00:29:00,170 --> 00:29:02,580 There's another one I can't stand. 274 00:29:32,490 --> 00:29:35,450 No, Mr. Savignat, the orders I have are extremely precise. 275 00:29:35,950 --> 00:29:37,830 You can stay tonight, but that's it. 276 00:29:38,120 --> 00:29:41,460 - But Dr. Devilers told me... - There's no point discussing it. 277 00:29:43,540 --> 00:29:45,790 Héléne. Please, Héléne, help me. 278 00:29:50,170 --> 00:29:51,630 I'm ruined. 279 00:29:52,090 --> 00:29:54,050 I've had it. I'm ruined, Héléne. 280 00:29:54,550 --> 00:29:55,760 Come here. 281 00:30:05,980 --> 00:30:07,650 Are things really so bad? 282 00:30:09,820 --> 00:30:11,530 You need money, don't you? 283 00:30:12,650 --> 00:30:14,780 - At least I can help you there. - No. 284 00:30:15,700 --> 00:30:18,080 I have no credit, I've been dropped everywhere. 285 00:30:18,740 --> 00:30:20,290 Even here I owe everyone money. 286 00:30:20,910 --> 00:30:22,750 You've seen how I'm shunned. 287 00:30:23,120 --> 00:30:25,000 I just tried raising the money in Paris. 288 00:30:25,670 --> 00:30:27,000 Then I tried in Bordeaux. 289 00:30:27,540 --> 00:30:28,840 Alain refused. 290 00:30:29,340 --> 00:30:30,670 Alain. 291 00:30:30,960 --> 00:30:32,630 I mean his parents. 292 00:30:32,930 --> 00:30:36,720 But you won't be put in prison. You're only worried about your treatment. 293 00:30:37,180 --> 00:30:40,560 You don't understand. I gave everything up for this treatment. 294 00:30:41,140 --> 00:30:45,060 It's life itself to me if I want to go on loving and being loved, to stay young. 295 00:30:45,940 --> 00:30:48,020 You can already see what I'm becoming. 296 00:30:48,610 --> 00:30:51,070 A caricature, a pitiful thing. 297 00:30:51,940 --> 00:30:55,030 An old queen like all those I see around me. 298 00:30:55,410 --> 00:30:57,530 Those whores who smear on powder and paint, 299 00:30:57,800 --> 00:30:59,880 who wallow in clay facials and night facials, 300 00:31:00,040 --> 00:31:02,480 who gobble monkey hormones and pig hormones, 301 00:31:02,750 --> 00:31:04,670 who end up having facelifts, 302 00:31:05,040 --> 00:31:07,100 with hair transplants for an old queen. 303 00:31:07,380 --> 00:31:09,590 There she is, the old hag. 304 00:31:10,130 --> 00:31:12,340 The old hag... 305 00:31:17,260 --> 00:31:20,930 Jérôme, come here, come on. 306 00:31:36,780 --> 00:31:38,200 Calm down. 307 00:31:45,910 --> 00:31:47,790 Did you try to explain it to Devilers? 308 00:31:48,170 --> 00:31:52,880 Devilers. All that counts for Devilers is money, you see? 309 00:31:55,880 --> 00:31:57,840 You're going to stay with me tonight. 310 00:32:00,390 --> 00:32:02,850 And I'm sure that tomorrow we'll find a solution. 311 00:32:17,860 --> 00:32:18,910 Héléne... 312 00:32:19,570 --> 00:32:20,950 Yes? 313 00:32:21,740 --> 00:32:23,490 Be careful. 314 00:32:26,830 --> 00:32:29,920 That treatment works like a drug. Soon you become hooked on it. 315 00:32:30,420 --> 00:32:32,130 That's his power over us. 316 00:32:32,630 --> 00:32:34,880 Why don't we talk about it tomorrow? 317 00:32:35,590 --> 00:32:37,590 For the moment, try to get some sleep. 318 00:32:38,630 --> 00:32:40,390 You accept the little things first, 319 00:32:40,800 --> 00:32:42,550 then the monstrous horrors. 320 00:32:42,930 --> 00:32:46,180 - You're sucked into it. - Yes. 321 00:32:47,180 --> 00:32:48,270 Now sleep. Sleep. 322 00:32:49,770 --> 00:32:51,020 Get out, Héléne. 323 00:32:52,690 --> 00:32:54,110 Get out. 324 00:33:11,290 --> 00:33:13,340 Hello, Mr. Savignat's room, please. 325 00:33:24,640 --> 00:33:27,020 - Has Mr. Savignat checked out? - I don't know how to... 326 00:33:27,390 --> 00:33:29,430 Has something happened to him? 327 00:34:10,890 --> 00:34:12,700 When did you last speak to Mr. Savignat? 328 00:34:13,230 --> 00:34:14,100 Last night. 329 00:34:14,650 --> 00:34:16,310 Did he seem normal to you? 330 00:34:17,150 --> 00:34:18,610 No, he was very upset. 331 00:34:18,980 --> 00:34:20,780 Did he tell you why? 332 00:34:21,820 --> 00:34:23,660 He had financial worries. 333 00:34:25,030 --> 00:34:29,080 I know he was quite concerned about having to interrupt his treatment. 334 00:34:29,950 --> 00:34:31,120 There was nothing else? 335 00:34:31,410 --> 00:34:33,120 No, nothing special, Inspector. 336 00:34:33,540 --> 00:34:35,740 I've made a careful examination of the site. 337 00:34:36,080 --> 00:34:38,500 The footprints on the cliff, the position of the body. 338 00:34:38,590 --> 00:34:40,960 From my experience, I'd be surprised at the autopsy 339 00:34:41,340 --> 00:34:43,360 if they don't confirm it a suicide. 340 00:34:43,760 --> 00:34:45,260 It's sure to be suicide. 341 00:34:46,090 --> 00:34:48,440 You know, Miss Masson, the role of the police ends here, 342 00:34:48,600 --> 00:34:50,060 with facts and conclusions. 343 00:34:50,220 --> 00:34:52,270 Anything else is pure conjecture. 344 00:34:54,310 --> 00:34:56,400 If you ever need to get in touch with me, 345 00:34:57,730 --> 00:34:59,320 here's my card. 346 00:35:00,280 --> 00:35:01,900 Do you plan on staying here long? 347 00:35:02,400 --> 00:35:04,280 I don't know. 348 00:35:07,820 --> 00:35:11,660 Anyone who dashes off like that at the drop of a hat won't be permitted to return. 349 00:35:12,120 --> 00:35:13,880 Jérôme wanted very badly to stay 350 00:35:14,210 --> 00:35:16,000 but no one tried to hold him back. 351 00:35:17,080 --> 00:35:18,130 Héléne, 352 00:35:18,630 --> 00:35:20,880 we're all so sorry that this happened. 353 00:35:21,510 --> 00:35:23,590 - We form a unique community... - Do you mind? 354 00:35:26,180 --> 00:35:28,680 - Will you prepare my bill? - Very well, Miss Masson. 355 00:35:29,050 --> 00:35:31,390 But first, I'm afraid, it requires the signature 356 00:35:31,680 --> 00:35:33,560 of Dr. Bernard on a formal release card. 357 00:35:34,270 --> 00:35:36,730 You've just suffered a cruel shock. 358 00:35:37,190 --> 00:35:39,060 Mr. Savignat was a friend of yours. 359 00:35:40,270 --> 00:35:41,860 But now we have to think of you. 360 00:35:42,360 --> 00:35:45,860 - You must overcome this setback. - In other words, you won't let me go. 361 00:35:47,410 --> 00:35:50,240 My dear Miss Masson, permit me to remind you 362 00:35:50,530 --> 00:35:53,040 that we began this treatment with your consent. 363 00:35:53,830 --> 00:35:56,460 It's risky to stop halfway through. 364 00:35:56,960 --> 00:35:58,960 It would be unwise for us to let you go. 365 00:35:59,330 --> 00:36:02,210 On this point, I'm in entire agreement with Dr. Bernard. 366 00:36:02,800 --> 00:36:03,550 Naturally. 367 00:36:03,960 --> 00:36:06,640 I try to respect the wishes of my collaborators too. 368 00:36:06,820 --> 00:36:10,540 - How much longer will it continue? - Ten days to two weeks. 369 00:36:11,100 --> 00:36:13,100 It all depends on your reactions. 370 00:36:13,680 --> 00:36:16,600 If you wish to be released this very moment, you're free to go 371 00:36:16,890 --> 00:36:18,480 but you do so at your own risk. 372 00:36:18,770 --> 00:36:21,860 And thereafter we decline all responsibility. 373 00:36:34,490 --> 00:36:36,870 - Good morning. - Good morning. 374 00:36:41,590 --> 00:36:43,920 Is there a problem? Have you been drinking? 375 00:36:44,250 --> 00:36:47,050 I can't stand it here so I do like the others and have a drink. 376 00:36:47,670 --> 00:36:50,260 - Are you leaving? - Yes. 377 00:36:50,680 --> 00:36:52,720 Please, take me with you. 378 00:36:54,890 --> 00:36:57,850 - What is it? - I don't want to stay. Take me with you. 379 00:36:58,390 --> 00:37:00,100 Do you have all your papers? 380 00:37:00,520 --> 00:37:04,230 No, I don't. Mr. Almeida took care of everything with my parents. 381 00:37:04,770 --> 00:37:07,640 Let's just hope they don't see me talking to you. It's not allowed. 382 00:37:07,740 --> 00:37:09,740 Please take me away from here. 383 00:37:10,070 --> 00:37:13,330 I'm not leaving, all right? Go. 384 00:37:28,970 --> 00:37:30,380 25,000 francs. 385 00:37:31,130 --> 00:37:33,010 And you, Jacques? How much did you lose? 386 00:37:33,800 --> 00:37:35,010 Some 30,000. 387 00:37:35,390 --> 00:37:38,520 I was luckier than you. Poor Jérôme only got 10,000 from me. 388 00:37:39,020 --> 00:37:40,520 And you? 389 00:37:40,810 --> 00:37:44,060 About 6,000 francs. It's a good thing I was able to warn Marcel. 390 00:37:44,360 --> 00:37:47,440 He was never meant to be part of our private community. 391 00:37:48,150 --> 00:37:50,570 If you want to live beyond your means, fine, 392 00:37:50,950 --> 00:37:52,860 but you need brass balls for that. 393 00:37:53,490 --> 00:37:54,740 Miss Masson. 394 00:38:02,750 --> 00:38:04,170 Yes, I'm here. 395 00:38:04,460 --> 00:38:07,880 I merely wanted to tell you how delighted I am that you're staying with us. 396 00:38:08,420 --> 00:38:09,960 Now get some rest, will you? 397 00:38:23,140 --> 00:38:25,230 Good morning. It's your turn. 398 00:38:32,860 --> 00:38:35,740 What a lovely day. We really have a splendid climate. 399 00:38:36,030 --> 00:38:37,910 Exposed to the sea breeze and the sun... 400 00:38:38,200 --> 00:38:39,490 Excuse me. 401 00:38:44,500 --> 00:38:47,500 - Aren't you having lunch with us? - No, not today. 402 00:38:48,340 --> 00:38:50,440 I hope you know I didn't say that because of you. 403 00:38:50,550 --> 00:38:53,420 But as rich as they are, the town doesn't profit from the patients. 404 00:38:57,470 --> 00:38:59,980 None of the locals have ever worked at the institute. 405 00:39:00,560 --> 00:39:03,180 They only hire foreigners without work permits. 406 00:39:04,270 --> 00:39:06,600 Almeida is the louse who runs the racket. 407 00:39:07,110 --> 00:39:08,860 Are the police not aware of it? 408 00:39:09,610 --> 00:39:12,940 They have VIPs in their clientele. They'll cover up anything. 409 00:39:15,070 --> 00:39:16,240 And Le Quérec? 410 00:39:16,950 --> 00:39:20,450 Le Quérec was never worth a fig, not even before he ran off to South America. 411 00:39:21,330 --> 00:39:23,500 They say that's where he ran into Devilers. 412 00:39:24,040 --> 00:39:26,880 - How long ago? - Oh, ten years or so. 413 00:39:27,210 --> 00:39:28,880 His family's always been crooked. 414 00:39:29,340 --> 00:39:33,090 His boat, for example. Where did he find the dough for it? 415 00:39:34,170 --> 00:39:35,740 He goes fishing for them, sure. 416 00:39:36,340 --> 00:39:37,890 All they buy is seaweed. 417 00:39:38,930 --> 00:39:41,060 You don't pay for a boat by peddling seaweed. 418 00:40:19,470 --> 00:40:21,470 You're through to Paris, Miss Masson. 419 00:40:21,930 --> 00:40:22,510 Thank you. 420 00:40:23,350 --> 00:40:24,020 Yvette? 421 00:40:24,930 --> 00:40:26,100 Héléne. 422 00:40:26,940 --> 00:40:27,640 Just fine. 423 00:40:28,730 --> 00:40:30,730 I'll be back in about ten days. 424 00:40:32,320 --> 00:40:34,440 No problem with that Iamé trouser suit? 425 00:40:35,570 --> 00:40:36,650 Really? 426 00:40:37,780 --> 00:40:41,240 If they want them faster, you'd better get Rozinski to give you a hand. 427 00:40:42,240 --> 00:40:43,820 He won't mind sharing the profits. 428 00:40:44,700 --> 00:40:45,450 Come in. 429 00:40:48,290 --> 00:40:50,290 Thank you. See you soon. 430 00:40:55,210 --> 00:40:56,670 João. 431 00:40:57,420 --> 00:40:58,800 João! 432 00:41:00,220 --> 00:41:03,140 - No! What are you going to do to him? - He's sick. We'll take care of him. 433 00:41:03,680 --> 00:41:05,890 I want to know what it is. I'll come along. 434 00:41:06,180 --> 00:41:07,770 No, you won't, Miss Masson. 435 00:41:24,620 --> 00:41:26,080 What's the matter? 436 00:41:32,500 --> 00:41:33,750 João is sick. 437 00:41:34,090 --> 00:41:36,090 João is sick! He's going to die! 438 00:41:36,420 --> 00:41:38,880 First it was Jérôme, now it's João. It's too much. 439 00:41:39,300 --> 00:41:41,470 You're not making a bit of sense. Calm down. 440 00:41:41,930 --> 00:41:46,220 No? Well, it had better begin making sense because you organized this whole thing. 441 00:41:46,930 --> 00:41:48,620 Do something or I'll call the police. 442 00:41:48,730 --> 00:41:49,600 Stop it. 443 00:41:51,730 --> 00:41:53,560 No! Don't you touch me! 444 00:41:53,940 --> 00:41:55,570 Miss Masson, that's enough. 445 00:41:56,320 --> 00:41:58,650 No, no, no! 446 00:42:02,030 --> 00:42:04,320 Forgive me, but it's the only way to stop you. 447 00:42:04,950 --> 00:42:08,080 Please try to explain as calmly as you can what happened. 448 00:42:10,960 --> 00:42:13,750 - What's wrong with her? - She's probably energy deficient. 449 00:42:14,290 --> 00:42:17,440 We shouldn't have interrupted treatment. She needs her injection. 450 00:42:17,670 --> 00:42:19,670 No, no! 451 00:42:49,040 --> 00:42:50,950 You're going to kill me, aren't you? 452 00:42:55,420 --> 00:42:56,880 Yes. 453 00:43:19,610 --> 00:43:20,530 Feeling better? 454 00:43:20,900 --> 00:43:21,820 Yes. 455 00:43:25,780 --> 00:43:26,740 And João? 456 00:43:27,320 --> 00:43:30,280 João couldn't cope with the climate. We decided to send him home. 457 00:43:30,830 --> 00:43:32,250 I was the one who saw him off. 458 00:43:32,750 --> 00:43:34,960 - This morning. - Ah, well. 459 00:43:36,330 --> 00:43:37,540 That was nice of you. 460 00:43:37,960 --> 00:43:39,460 - Héléne? - Yes? 461 00:43:40,090 --> 00:43:41,750 I really am sorry about Jérôme. 462 00:43:42,300 --> 00:43:45,300 - You could have saved him. - You could have saved him yourself. 463 00:43:45,930 --> 00:43:47,260 But he never even asked you. 464 00:43:48,010 --> 00:43:50,680 I am no philanthropist. If you can't pay, you do without. 465 00:43:51,060 --> 00:43:54,730 Jérôme knew very well. He couldn't pay. 466 00:43:57,230 --> 00:43:59,900 You put up quite a struggle. You get special treatment. 467 00:44:01,400 --> 00:44:03,110 Make the most of it. 468 00:44:06,610 --> 00:44:10,070 Do as everyone else does. From now on, think of yourself. 469 00:44:11,080 --> 00:44:12,490 Yes, Doctor. 470 00:44:15,200 --> 00:44:17,830 "Yes, Doctor. Thank you, Doctor." 471 00:44:18,960 --> 00:44:20,880 "You're very kind. Yes, Doctor." 472 00:44:22,170 --> 00:44:26,050 What the hell's the matter with me? I'm losing my marbles. 473 00:44:32,890 --> 00:44:35,850 Jérôme was right. It's much worse than drugs. 474 00:44:38,230 --> 00:44:38,940 Yes? 475 00:44:48,360 --> 00:44:49,240 There. 476 00:44:52,700 --> 00:44:53,700 João is not here? 477 00:44:54,240 --> 00:44:55,900 No, he went back to his hometown. 478 00:44:55,950 --> 00:44:57,500 - When did he leave? - Yesterday. 479 00:44:57,790 --> 00:45:00,750 - Are you sure? - Yes. They took him to the station. 480 00:45:01,130 --> 00:45:04,050 - Do you like it here? - The food and drinks are good. 481 00:45:04,670 --> 00:45:07,170 - What's your name? - Manoel. 482 00:47:05,370 --> 00:47:07,080 - Oh, it's you. - This is no place to talk. 483 00:47:07,790 --> 00:47:09,590 Héléne, can I be of any help? 484 00:47:10,000 --> 00:47:11,420 I don't know. 485 00:47:12,420 --> 00:47:14,840 I agree, there are some strange things going on. 486 00:47:16,010 --> 00:47:18,470 You want to know the facts, but don't be foolish. 487 00:47:18,970 --> 00:47:21,500 For one thing, René, the treatment... What exactly is it? 488 00:47:21,930 --> 00:47:24,560 Injections of live blood cells taken from a sheep embryo. 489 00:47:24,850 --> 00:47:26,270 - And nothing more? - Yes. 490 00:47:26,810 --> 00:47:28,650 But that's the doctor's secret. 491 00:47:30,520 --> 00:47:32,300 Anyway, it does seem to do the trick. 492 00:47:32,900 --> 00:47:36,280 Look at the judge. He's pushing 60, as far as I can make out. 493 00:47:37,780 --> 00:47:40,420 There you are. We've been looking for you everywhere. 494 00:47:40,560 --> 00:47:41,920 We're going on a boat trip. 495 00:47:52,960 --> 00:47:53,970 - René. - Yes. 496 00:47:54,260 --> 00:47:55,420 Who's he? 497 00:47:56,180 --> 00:47:59,050 Jacques Boyer, director of the CIB. 498 00:48:00,050 --> 00:48:01,680 - Do you know what that means? - No. 499 00:48:02,100 --> 00:48:06,100 It's a very large commercial bank. Someone like that could be useful to you. 500 00:48:06,560 --> 00:48:07,350 Oh, yes, of course. 501 00:48:07,650 --> 00:48:09,650 Next to him is his wife, 502 00:48:10,150 --> 00:48:12,860 heiress to the Potu fortune in sugar. 503 00:48:13,940 --> 00:48:17,450 Incidentally, the Potus are cousins by marriage to the Giovanellis. 504 00:48:17,860 --> 00:48:20,860 That's why Paul has so much money for his election campaign. 505 00:48:21,780 --> 00:48:23,920 Marcel turned it into a scandal in his column, 506 00:48:24,260 --> 00:48:27,100 but that hasn't stopped them from being bosom buddies. 507 00:48:28,080 --> 00:48:29,040 - Mr. Gassin. - Yes. 508 00:48:29,330 --> 00:48:31,880 Mr. Gassin, do you want to take the helm? 509 00:48:32,250 --> 00:48:33,000 Coming. 510 00:48:34,340 --> 00:48:35,880 Héléne, come here. 511 00:48:36,170 --> 00:48:37,800 Come and join us! 512 00:48:49,980 --> 00:48:51,230 What's so funny? 513 00:48:51,730 --> 00:48:53,610 We were discussing Dr. Devilers. 514 00:48:54,110 --> 00:48:56,190 You know he's enormously intrigued by you. 515 00:48:56,940 --> 00:49:00,990 Yes! I'd never have expected it. You were quite a wildcat for a moment there. 516 00:49:01,410 --> 00:49:03,160 Now I'm much better. 517 00:49:03,580 --> 00:49:06,660 They gave me my injection so now I'm back to normal. 518 00:49:07,160 --> 00:49:09,330 Anyway, Dr. Devilers simply isn't my type. 519 00:49:09,870 --> 00:49:12,710 - Oh, but you're so wrong. - He's quite special. 520 00:49:13,920 --> 00:49:15,710 Oh yeah, Gassin? 521 00:49:16,170 --> 00:49:17,840 I don't find him attractive at all, 522 00:49:18,050 --> 00:49:19,470 but I enjoy his company. 523 00:49:26,350 --> 00:49:28,270 There go our new life cells. 524 00:49:29,730 --> 00:49:31,880 I'm amazed you find it so easy to make light of. 525 00:49:32,020 --> 00:49:33,150 And what do you expect? 526 00:49:33,540 --> 00:49:35,780 Do you want me to weep like the Pope over every soul? 527 00:49:36,070 --> 00:49:39,030 They'll never see the light of day. Wouldn't that be worse? 528 00:49:40,280 --> 00:49:42,490 We live better by virtue of their dying. 529 00:49:42,820 --> 00:49:44,990 It's to my benefit and to your benefit. 530 00:49:46,580 --> 00:49:50,210 You know something? In all my years, I've only learned one thing. 531 00:49:50,830 --> 00:49:53,000 There's no worse sin than hypocrisy. 532 00:49:53,500 --> 00:49:56,420 If you really want to join our small community, 533 00:49:56,880 --> 00:49:58,840 and enjoy its many advantages, 534 00:49:59,300 --> 00:50:03,010 you'd be well advised to stop hiding behind your shield of sensitivity. 535 00:50:03,640 --> 00:50:07,180 After all, it's only another form of hypocrisy. 536 00:50:11,350 --> 00:50:12,940 Excuse me. 537 00:50:16,690 --> 00:50:19,530 You can do something for me now. I want to check the hold. 538 00:50:25,490 --> 00:50:28,120 - Call me if anyone comes. - Be careful. 539 00:50:48,470 --> 00:50:49,890 Héléne! Héléne! 540 00:50:54,150 --> 00:50:58,320 Don't waste your time down here. There's more to look at up on deck. 541 00:51:44,530 --> 00:51:48,030 If you don't mind, I'd like to talk to you. I'll drive you back myself. 542 00:52:01,170 --> 00:52:02,880 Hello, Miss Masson. 543 00:52:03,380 --> 00:52:05,760 I've told the doctor that the autopsy indicates 544 00:52:05,880 --> 00:52:07,970 that we can safely conclude it was suicide. 545 00:52:09,440 --> 00:52:11,900 I've made arrangements to transfer the body. 546 00:52:11,970 --> 00:52:13,560 He had no family. 547 00:52:14,480 --> 00:52:16,230 Is there anything else we can do? 548 00:52:16,940 --> 00:52:20,730 No, we can't do a thing for him now. 549 00:52:22,570 --> 00:52:23,940 Miss Masson. 550 00:52:33,490 --> 00:52:35,080 Come have a drink with me. 551 00:52:36,500 --> 00:52:38,540 It might be just the thing to cheer you up. 552 00:52:53,260 --> 00:52:54,640 Why, Dr. Devilers! 553 00:52:55,600 --> 00:52:58,730 - Afternoon, Doctor. Won't you sit down? - Good afternoon. 554 00:53:03,320 --> 00:53:04,650 What can I get you? 555 00:53:06,820 --> 00:53:10,860 - A Muscadet? I've got a few bottles left. - No, please, don't go to any trouble. 556 00:53:11,320 --> 00:53:14,660 I insist. It's not often we have the pleasure of your company. 557 00:53:18,000 --> 00:53:19,460 I like them a lot. 558 00:53:21,170 --> 00:53:22,670 They couldn't be nicer. 559 00:53:34,260 --> 00:53:39,060 Very good. What's all this about Almeida? I'm told he was causing you trouble. 560 00:53:39,390 --> 00:53:40,270 Not at all! 561 00:53:40,690 --> 00:53:42,310 Where did you hear that? 562 00:53:42,690 --> 00:53:45,690 People get so jealous, Doctor. They'll say anything... 563 00:53:46,070 --> 00:53:48,420 The minute there's any recurrence, you must tell me. 564 00:53:48,540 --> 00:53:49,300 I know that. 565 00:53:49,440 --> 00:53:52,740 If you hadn't come to me, you'd never have obtained a liquor license. 566 00:53:52,950 --> 00:53:55,580 We can never thank you enough for that, Doctor. 567 00:53:56,040 --> 00:53:58,200 You're a real life saver. 568 00:53:58,620 --> 00:54:01,000 Well, we'll leave you to it. 569 00:54:09,090 --> 00:54:12,160 It's very wise of you to take time to get to know the locals better. 570 00:54:12,460 --> 00:54:14,240 The climate makes them more human, 571 00:54:14,640 --> 00:54:16,180 more sociable, friendlier. 572 00:54:26,690 --> 00:54:27,650 Héléne... 573 00:54:29,070 --> 00:54:31,110 What are you after? 574 00:54:33,320 --> 00:54:35,410 No one's keeping you here. 575 00:54:36,410 --> 00:54:38,290 If you like, I can speak to Bernard. 576 00:54:39,200 --> 00:54:41,250 You'll be able to go whenever you want. 577 00:54:43,750 --> 00:54:45,750 Otherwise, you won't have any choice. 578 00:54:48,130 --> 00:54:49,880 You'll wind up like the others. 579 00:54:54,640 --> 00:54:56,430 Sorry, I couldn't help myself. 580 00:54:58,890 --> 00:55:02,430 You mustn't give up on me now when I need you most. 581 00:55:10,940 --> 00:55:14,030 - You're not too cold? - No, I'm just fine. 582 00:55:26,790 --> 00:55:28,130 Oh, no, not tonight. 583 00:55:28,420 --> 00:55:30,090 Be a pal, Héléne, save me from her. 584 00:55:30,440 --> 00:55:32,000 You're invited to dinner, okay? 585 00:55:32,300 --> 00:55:33,670 Okay. 586 00:56:10,290 --> 00:56:13,460 It's been more than a month since that's happened to me. 587 00:56:16,260 --> 00:56:17,760 How about you? 588 00:56:18,300 --> 00:56:20,550 Oh, well, you know... 589 00:56:21,930 --> 00:56:24,850 Go on, admit it. You've had every one of them. 590 00:56:26,390 --> 00:56:27,390 Almost. 591 00:56:28,480 --> 00:56:30,480 - Which one's the best? - You, of course! 592 00:56:30,770 --> 00:56:32,190 No doubt about it. 593 00:56:32,860 --> 00:56:33,980 Of the others, though? 594 00:56:34,650 --> 00:56:38,280 Well, the others... I can't talk about them, they're my patients. 595 00:56:38,660 --> 00:56:39,870 I see. 596 00:56:40,320 --> 00:56:42,200 Because this is part of the treatment? 597 00:56:42,490 --> 00:56:46,290 Right. But there's no extra charge. 598 00:57:01,050 --> 00:57:03,970 Yes, yes, just a minute. 599 00:57:30,960 --> 00:57:33,130 Yes, yes. 600 00:57:34,130 --> 00:57:37,260 No, no! 601 00:57:38,920 --> 00:57:41,720 You promised four and only three came. 602 00:57:43,890 --> 00:57:45,510 That's no good. 603 00:57:48,060 --> 00:57:48,980 Yes. 604 00:57:50,770 --> 00:57:53,060 Yes. Not yet. 605 00:57:55,400 --> 00:57:57,440 That's no good! 606 00:58:02,280 --> 00:58:03,700 Not yet. 607 00:58:05,080 --> 00:58:06,790 Of course not. 608 00:58:11,160 --> 00:58:14,000 If it's necessary. Of course. 609 00:58:15,040 --> 00:58:16,090 Exactly. 610 00:58:16,920 --> 00:58:17,880 Of course. 611 00:58:19,130 --> 00:58:20,550 I understand. 612 00:58:21,300 --> 00:58:24,260 All right. All right. 613 00:58:42,490 --> 00:58:43,450 Of course. 614 00:58:44,240 --> 00:58:45,450 That's it. 615 00:58:46,910 --> 00:58:49,120 Of course. Sure. 616 00:58:49,830 --> 00:58:51,460 All right. 617 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 I'll call you later. 618 00:58:55,960 --> 00:58:58,750 You're doing very well. But your accent is Brazilian. 619 00:58:59,050 --> 00:59:01,470 Yes, Miss Masson. We know you speak Portuguese. 620 00:59:01,970 --> 00:59:04,760 Sorry, but I have work to do. Get dressed. 621 01:00:27,510 --> 01:00:30,180 Is it this evening, Judge? Your injection, I mean? 622 01:00:30,510 --> 01:00:33,850 - Yes. Paul's too. - Mm-hm. 623 01:00:39,690 --> 01:00:40,980 Can't you be more careful? 624 01:00:51,910 --> 01:00:53,740 No, no, the carrot juice is for me. 625 01:00:56,710 --> 01:00:58,750 The celery juice is for my wife, 626 01:01:00,880 --> 01:01:02,500 and the mango juice for madam. 627 01:01:17,730 --> 01:01:21,900 He's not coping with this climate, either. Luckily there are three new boys. 628 01:01:22,360 --> 01:01:23,610 Have you seen them? 629 01:01:24,270 --> 01:01:26,110 They'll do very nicely. 630 01:01:27,940 --> 01:01:30,140 Is no one surprised by the changes in staff? 631 01:01:30,240 --> 01:01:33,440 Oh, no. In one year, I had six different maids. 632 01:01:33,620 --> 01:01:36,580 I suppose the doctor has to deal with the same problems. 633 01:01:36,950 --> 01:01:40,210 I did an article on the inability of the foreign worker to adjust. 634 01:01:41,040 --> 01:01:43,880 I made a number of trips myself into the slum areas. 635 01:01:45,000 --> 01:01:45,920 Dreadful. 636 01:01:47,510 --> 01:01:49,590 But we're on holiday. I would just as soon... 637 01:01:49,880 --> 01:01:52,300 I know, but it seems awfully strange to me. 638 01:01:52,760 --> 01:01:54,260 Héléne, I don't understand you. 639 01:01:54,600 --> 01:01:56,260 You're in extremely good form. 640 01:01:56,850 --> 01:01:58,850 You're making the most of your treatment. 641 01:01:59,140 --> 01:02:00,850 So why make your life miserable? 642 01:02:01,190 --> 01:02:04,610 You're going to spoil not only your holiday, but ours as well. 643 01:02:05,020 --> 01:02:08,640 If you must know the details, they can be obtained directly from the doctor. 644 01:02:08,860 --> 01:02:11,780 - You're well placed to ask these days. - You're right. 645 01:02:18,410 --> 01:02:21,160 Héléne, I've got to talk to you. 646 01:02:21,750 --> 01:02:23,710 - Go on, talk. - No, not here. 647 01:02:24,250 --> 01:02:25,880 Be careful. 648 01:02:27,750 --> 01:02:29,880 Or you'll wind up with everyone hating you. 649 01:02:30,670 --> 01:02:32,130 What have they got against me? 650 01:02:32,800 --> 01:02:34,550 They can't figure out what you want. 651 01:02:35,140 --> 01:02:36,810 Me neither, to be honest. 652 01:02:37,890 --> 01:02:41,580 Even though you find everything suspect, you're on the best terms with Devilers. 653 01:02:41,940 --> 01:02:43,440 Don't tell me you're jealous. 654 01:02:43,730 --> 01:02:44,480 No. 655 01:02:44,900 --> 01:02:47,320 No, I know I wouldn't have a chance with you anyhow. 656 01:02:47,980 --> 01:02:50,440 - But René, you know as well as I do... - Watch it! 657 01:03:07,210 --> 01:03:09,820 Do you think what happens to the Portuguese is normal? 658 01:03:09,920 --> 01:03:11,800 If they're sick it's not our problem. 659 01:03:12,220 --> 01:03:15,590 I'm just glad to feel alive again. Our friends are right about that. 660 01:03:15,890 --> 01:03:17,720 They don't want to see anything at all. 661 01:03:17,880 --> 01:03:21,080 How can you say that? They represent the very best in our society. 662 01:03:21,220 --> 01:03:22,980 Highly responsible, trustworthy. 663 01:03:23,270 --> 01:03:25,440 Yes, but you, René, what's your opinion? 664 01:03:25,730 --> 01:03:28,230 - Mine? Well... - Wait. 665 01:03:30,610 --> 01:03:31,990 Wait here for me. 666 01:03:44,000 --> 01:03:46,250 I don't feel well. I want to leave. 667 01:03:46,750 --> 01:03:49,170 - Why don't you? - I only get paid at the end of the week. 668 01:03:49,670 --> 01:03:52,880 - How much? - $1,800 for two months. 669 01:03:53,260 --> 01:03:56,050 - Don't worry, I'll give you the money. - They won't let you. 670 01:03:56,550 --> 01:03:59,260 I'll come tonight. When do you go to bed? 671 01:03:59,550 --> 01:04:01,890 - At 8 pm. - Come with me. 672 01:04:05,350 --> 01:04:08,810 Wait for me by the shed, at 8:30 pm. 673 01:04:09,230 --> 01:04:10,570 - All right? - All right. 674 01:05:44,620 --> 01:05:45,580 Manoel? 675 01:05:46,700 --> 01:05:47,660 Manoel! 676 01:06:05,600 --> 01:06:07,640 Manoel? Manoel? 677 01:06:08,100 --> 01:06:10,270 Doctor, you may come now. 678 01:06:26,410 --> 01:06:29,040 Good. He's out for three or four hours. 679 01:06:29,910 --> 01:06:31,250 Come on. 680 01:07:27,350 --> 01:07:29,760 Hurry up. The doctor's waiting. 681 01:08:10,560 --> 01:08:12,270 But I saw them. 682 01:08:14,060 --> 01:08:16,770 They had drugged him and were drawing his blood. 683 01:08:17,190 --> 01:08:19,690 Miss Masson, even if I were to believe you, 684 01:08:19,980 --> 01:08:21,940 it would hardly incriminate anyone. 685 01:08:23,030 --> 01:08:24,190 It wouldn't? 686 01:08:24,460 --> 01:08:26,380 I have complete faith in the doctor. 687 01:08:26,760 --> 01:08:29,040 Any concern he shows for his foreign workers 688 01:08:29,120 --> 01:08:30,910 is certainly for their own good. 689 01:08:31,990 --> 01:08:34,540 - Shall we speak to him about it? - No, you mustn't. 690 01:08:35,870 --> 01:08:36,790 Well, then? 691 01:08:37,080 --> 01:08:38,630 You're the same as the rest. 692 01:08:39,000 --> 01:08:40,590 No one wants to face the truth. 693 01:08:41,130 --> 01:08:42,800 The truth, Miss Masson? 694 01:08:43,340 --> 01:08:46,320 The main thing is the rules and laws which regulate any society. 695 01:08:46,720 --> 01:08:49,890 Rules which you seem to have forgotten with regard to us. 696 01:08:54,270 --> 01:08:56,810 An employee who has wandered off, no doubt. 697 01:08:57,100 --> 01:08:59,020 That's the one, the one I told you about. 698 01:09:02,770 --> 01:09:04,650 Good morning, Miss Masson. 699 01:09:05,570 --> 01:09:06,860 Here's your money. 700 01:09:07,320 --> 01:09:09,070 It can't be mine. I didn't lose any. 701 01:09:09,860 --> 01:09:12,990 They never lie to me. I'll have to speak to the doctor. 702 01:09:13,540 --> 01:09:15,080 Come on. 703 01:09:20,540 --> 01:09:21,420 You see? 704 01:09:21,710 --> 01:09:23,800 He wants to speak to the Doctor too. 705 01:09:24,130 --> 01:09:26,170 Please, don't say a word. 706 01:09:26,630 --> 01:09:27,920 All right, Miss Masson. 707 01:09:28,590 --> 01:09:32,930 But I doubt if it will change anything. As always, he'll wind up knowing everything. 708 01:09:35,930 --> 01:09:39,140 I've been waiting for you. How would you like to go flying with me? 709 01:09:42,060 --> 01:09:43,020 All right. 710 01:09:55,200 --> 01:09:56,790 Where are you taking me? 711 01:09:57,080 --> 01:09:58,500 I don't know. 712 01:09:59,620 --> 01:10:01,000 To Iceland. 713 01:10:01,330 --> 01:10:02,710 To Africa or Brazil. 714 01:10:03,250 --> 01:10:04,590 Nowhere. 715 01:10:05,210 --> 01:10:07,020 How far can you go in one of these planes? 716 01:10:07,260 --> 01:10:10,010 Just far enough to leave all the imbeciles behind. 717 01:10:16,810 --> 01:10:18,280 What made you go in for this? 718 01:10:18,520 --> 01:10:19,310 For what? 719 01:10:19,730 --> 01:10:21,440 Caring for all these patients. 720 01:10:27,360 --> 01:10:28,320 Look at them. 721 01:10:29,190 --> 01:10:30,860 A microcosm of our society. 722 01:10:31,740 --> 01:10:32,780 Watch out. 723 01:10:36,780 --> 01:10:39,750 The upper crust in hiding. They're afraid of getting old. 724 01:10:40,960 --> 01:10:43,460 Afraid of themselves, afraid of everything. 725 01:10:44,130 --> 01:10:46,920 Luckily their kind doctor is there to take them by the hand, 726 01:10:47,040 --> 01:10:48,420 to watch over them. 727 01:10:48,960 --> 01:10:50,840 - You all right? - Yes. 728 01:10:51,380 --> 01:10:52,380 Good. 729 01:10:53,890 --> 01:10:55,850 I detest this part of the world. 730 01:10:56,220 --> 01:10:57,640 It's gray, it's insipid, 731 01:10:57,930 --> 01:10:59,470 and it's sensible. 732 01:10:59,930 --> 01:11:03,270 The cradle of civilization, a cultural stockpot. 733 01:11:03,940 --> 01:11:05,940 At one point I wanted to live elsewhere. 734 01:11:06,900 --> 01:11:07,860 In the Amazon, 735 01:11:08,820 --> 01:11:10,570 among the so called savages. 736 01:11:11,530 --> 01:11:13,820 But I couldn't hack it. I was a foreigner. 737 01:11:14,610 --> 01:11:17,490 So I returned to all these assholes, and now I depend on them. 738 01:11:19,290 --> 01:11:22,040 Finding out just how far they'll go is an amusing game. 739 01:11:30,510 --> 01:11:31,840 Hold on tight. 740 01:12:18,180 --> 01:12:20,640 - Are you staying with me tonight? - Yes. 741 01:12:21,180 --> 01:12:23,390 - Do you really want to? - Yes. 742 01:16:11,830 --> 01:16:13,500 269112, please. 743 01:16:13,910 --> 01:16:15,280 The telephone is out of order. 744 01:16:15,620 --> 01:16:17,880 - For how much longer? - Indefinitely. 745 01:16:28,680 --> 01:16:29,760 Héléne? 746 01:16:30,930 --> 01:16:31,850 Héléne? 747 01:16:33,020 --> 01:16:33,930 Héléne? 748 01:16:35,020 --> 01:16:35,940 Héléne? 749 01:16:43,530 --> 01:16:45,150 They took out my car battery. 750 01:16:45,860 --> 01:16:48,680 I tried to use the phone but they won't put my calls through. 751 01:16:48,880 --> 01:16:50,760 - René, I'm scared. - Keep your voice down. 752 01:16:51,120 --> 01:16:53,120 Why? Everyone knows they want me dead. 753 01:16:53,700 --> 01:16:56,000 - Please. - They're all accomplices. 754 01:16:56,790 --> 01:16:58,710 It's so mild out, I think I'll go for a walk. 755 01:16:59,000 --> 01:17:00,000 Let me come with you. 756 01:17:00,290 --> 01:17:02,040 René, please, lend me your car. 757 01:17:02,630 --> 01:17:04,670 I'm really sorry, but I can't. 758 01:17:04,960 --> 01:17:07,430 Miss Masson, we've had to move your injection forward. 759 01:17:07,840 --> 01:17:09,220 No, never again. 760 01:17:11,100 --> 01:17:13,600 Stop her, she's dangerous. 761 01:18:39,310 --> 01:18:40,390 No, not you. 762 01:18:40,770 --> 01:18:42,980 They killed Manoel and João. 763 01:18:43,650 --> 01:18:44,980 They're going to kill us all. 764 01:18:45,610 --> 01:18:47,400 Get her! 765 01:18:47,780 --> 01:18:49,650 Get her. What are you waiting for? 766 01:19:02,710 --> 01:19:05,960 My back! 767 01:20:44,350 --> 01:20:46,230 What else do you want to know? 768 01:20:51,070 --> 01:20:52,440 You'll be disappointed. 769 01:20:53,150 --> 01:20:55,400 First there are the blood transfusions. 770 01:20:56,610 --> 01:20:59,700 Then, as you can see there in the centrifuges, 771 01:21:00,240 --> 01:21:03,860 you have the organs of your dear Manoel from which we extract the live cells, 772 01:21:04,200 --> 01:21:06,160 which do us all so much good. 773 01:21:09,290 --> 01:21:11,630 Nothing has changed in our society. 774 01:21:13,210 --> 01:21:15,800 Just like the primitives, we always sacrifice the weak. 775 01:21:16,170 --> 01:21:18,840 But we suffocate them slowly. 776 01:21:19,390 --> 01:21:22,100 We massacre by means of intermediaries. 777 01:21:24,010 --> 01:21:25,430 What else do you need to know? 778 01:21:26,020 --> 01:21:27,020 This? 779 01:21:30,520 --> 01:21:33,860 We're all murderers, Miss Masson. You, me, the others. 780 01:21:34,360 --> 01:21:36,600 But like the good savages, I do my own killing. 781 01:21:37,030 --> 01:21:39,450 I'm no hypocrite. I've made my choice. 782 01:23:10,910 --> 01:23:13,290 I've just killed a man, 783 01:23:14,380 --> 01:23:16,420 at the Devilers Institute. 784 01:23:24,010 --> 01:23:25,260 I called the police. 785 01:23:25,720 --> 01:23:27,260 You deal with her. 786 01:23:36,730 --> 01:23:39,800 What you've been telling me is a tale of vampires, Miss Masson. 787 01:23:39,980 --> 01:23:41,440 No one will believe you. 788 01:23:41,820 --> 01:23:43,700 Manoel's body was in the laboratory. 789 01:23:44,280 --> 01:23:47,070 They must have removed it, but not without leaving a trace. 790 01:23:47,370 --> 01:23:48,910 We've already checked. 791 01:23:49,490 --> 01:23:53,330 - There was never a Manoel here. - And the filing cabinet next to the phone? 792 01:23:54,670 --> 01:23:56,460 And the baskets on the boat that day? 793 01:23:56,830 --> 01:23:58,250 We've looked into it. 794 01:23:58,960 --> 01:24:03,090 We've questioned all the patients. Their testimonies all contradict yours. 795 01:24:03,920 --> 01:24:04,840 They would. 796 01:24:05,130 --> 01:24:06,300 Miss Masson, 797 01:24:06,970 --> 01:24:09,930 you've just killed a man and seriously injured another. 798 01:24:10,600 --> 01:24:13,850 As it happens, one of the Portuguese you say you're protecting. 799 01:24:14,270 --> 01:24:16,310 But I've already explained it... 800 01:24:29,070 --> 01:24:30,200 Miss Masson, 801 01:24:30,780 --> 01:24:32,660 I'm going to have to arrest you. 802 01:24:35,750 --> 01:24:38,880 I've discussed your situation with Dr. Bernard. 803 01:24:39,700 --> 01:24:43,140 It seems that since Mr. Savignat's suicide, you've been in a state of shock 804 01:24:43,300 --> 01:24:45,090 from which you've never recovered. 805 01:24:45,880 --> 01:24:48,260 That's what I'd advise you to plead, anyway. 806 01:25:31,470 --> 01:25:34,970 I've had the pleasure of receiving Dr. Deviler's cure twice a year. 807 01:25:35,850 --> 01:25:38,640 I'm certain Dr. Bernard will carry on his good work. 808 01:25:39,190 --> 01:25:41,190 Several of us will be here to assist him. 809 01:25:42,610 --> 01:25:46,610 We'll always need foreign workers here. They're indispensable to us. 57276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.