Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,927 --> 00:00:51,682
SHOCK TREATMENT
2
00:03:05,207 --> 00:03:08,119
- I have a reservation. The name is Masson.
- Miss Masson?
3
00:03:08,167 --> 00:03:11,204
Yes, of course.
It was made for you by Jêrôme Savignat.
4
00:03:11,247 --> 00:03:13,158
If you'd like to fill this form out.
5
00:03:13,887 --> 00:03:15,605
Much obliged, Colonel.
6
00:03:15,647 --> 00:03:18,559
Room 323 is reserved for you
this year, as usual.
7
00:03:18,607 --> 00:03:20,006
Thank you, miss.
8
00:04:02,527 --> 00:04:07,078
Miss Masson, dinner will be served
at eight this evening, as it is every evening.
9
00:04:07,127 --> 00:04:09,038
I'm exhausted.
10
00:04:10,087 --> 00:04:13,443
For five years now, I've been on the go.
Though I'm not sure where.
11
00:04:14,127 --> 00:04:16,641
I work very hard and I get paid well for it.
12
00:04:17,447 --> 00:04:18,675
I'm all alone.
13
00:04:19,247 --> 00:04:21,966
You see, Jêrôme, for the first time in my life,
14
00:04:22,007 --> 00:04:23,838
I feel my age.
15
00:04:23,887 --> 00:04:26,276
It's time I took stock.
16
00:04:26,327 --> 00:04:28,761
A few days here,
and you'll be a new woman.
17
00:04:28,807 --> 00:04:30,206
It's partly the climate,
18
00:04:30,247 --> 00:04:32,363
exposure to the wind and the sun.
19
00:04:32,407 --> 00:04:34,204
It's a microclimate, you know.
20
00:04:34,247 --> 00:04:37,205
Then you've got the ocean.
The ocean cleanses and purifies.
21
00:04:37,247 --> 00:04:39,363
Water's one of the primary elements.
22
00:04:39,407 --> 00:04:42,399
You'll feel younger than ever,
like a newborn baby.
23
00:04:42,447 --> 00:04:44,039
Let's not go overboard.
24
00:04:45,127 --> 00:04:46,799
Wait till you begin the treatment.
25
00:04:46,847 --> 00:04:49,441
Look, do you believe
in this living cell theory?
26
00:04:49,487 --> 00:04:51,045
It's miraculous.
27
00:04:51,087 --> 00:04:53,237
Look at me. Look at the others.
28
00:04:53,807 --> 00:04:55,365
You've always looked like a kid.
29
00:04:55,407 --> 00:04:57,204
Maybe I have, but they haven't.
30
00:04:58,247 --> 00:05:00,636
Doctor Devilers will guide you
and counsel you.
31
00:05:00,687 --> 00:05:02,518
What a fascinating man he is.
32
00:05:02,567 --> 00:05:04,842
Sounds like you're in love with him.
33
00:05:05,847 --> 00:05:07,439
You wouldn't understand.
34
00:05:08,727 --> 00:05:10,718
Is that him?
35
00:05:10,767 --> 00:05:13,156
No, that's his assistant,
36
00:05:13,207 --> 00:05:14,356
Doctor Bernard.
37
00:05:14,407 --> 00:05:15,726
What are we eating?
38
00:05:15,767 --> 00:05:16,995
Seaweed steak,
39
00:05:17,047 --> 00:05:18,446
from the ocean.
40
00:05:18,487 --> 00:05:22,082
- But it's disgusting.
- Disgusting, but you'll get used to it.
41
00:05:22,127 --> 00:05:23,685
It's all part of the cure.
42
00:05:23,727 --> 00:05:25,285
You must chew it slowly,
43
00:05:25,327 --> 00:05:27,158
at least 30 times per mouthful.
44
00:05:27,207 --> 00:05:28,879
Hey, watch this.
45
00:05:46,847 --> 00:05:48,758
These Portuguese boys are charming.
46
00:05:48,807 --> 00:05:52,641
I quite agree. They're ever so much better
than the Spaniards we had last year.
47
00:06:00,767 --> 00:06:04,760
Dr Devilers sends his apologies.
He won't be back from Paris till tomorrow.
48
00:06:07,207 --> 00:06:11,166
Tell me, Miss Masson,
how old are you? 39?
49
00:06:11,207 --> 00:06:12,720
No, 38.
50
00:06:14,007 --> 00:06:17,477
- You've never had any major illnesses?
- No.
51
00:06:17,527 --> 00:06:19,119
Good.
52
00:06:20,927 --> 00:06:22,519
will you please follow me?
53
00:06:24,367 --> 00:06:27,404
You're a close friend of Jêrôme Savignat,
aren't you?
54
00:06:27,447 --> 00:06:29,278
He's a charming man
55
00:06:29,327 --> 00:06:30,726
with a huge fortune.
56
00:06:31,887 --> 00:06:34,162
Now, if you'll remove your robe, please.
57
00:06:37,327 --> 00:06:39,124
Just walk back and forth a few times.
58
00:06:45,687 --> 00:06:47,086
Stop right there.
59
00:06:48,487 --> 00:06:49,886
Don't move, please.
60
00:07:02,727 --> 00:07:04,126
Come and have a look.
61
00:07:07,407 --> 00:07:09,523
Do you see these lines?
62
00:07:09,967 --> 00:07:12,276
They indicate a turning inward on oneself,
63
00:07:12,327 --> 00:07:14,318
a state of depression.
64
00:07:17,487 --> 00:07:19,921
You run a firm of women's clothing,
don't you?
65
00:07:19,967 --> 00:07:21,525
Yes.
66
00:07:21,567 --> 00:07:23,523
You've taken on too much work,
67
00:07:23,567 --> 00:07:25,683
too much responsibility.
68
00:07:25,727 --> 00:07:28,161
You're suffering from exhaustion.
69
00:07:28,207 --> 00:07:30,846
We'll start off with the salt-water cure.
70
00:07:30,887 --> 00:07:34,482
And when you've regained...
a certain stability,
71
00:07:36,807 --> 00:07:38,957
you can start the medical treatment.
72
00:07:39,007 --> 00:07:41,999
For that I'll need to do a blood test.
73
00:07:42,047 --> 00:07:43,765
Roll up your sleeve, please.
74
00:07:59,607 --> 00:08:01,199
Good afternoon, Miss Masson.
75
00:08:06,727 --> 00:08:08,126
Come on, quick.
76
00:08:08,767 --> 00:08:11,281
Take off your robe and step into the water.
77
00:08:11,327 --> 00:08:13,045
It's a beautiful day today.
78
00:08:13,087 --> 00:08:16,762
You'll see, just a few days here
and you'll be a new woman.
79
00:08:16,807 --> 00:08:18,923
Nothing compares to our coastal climate.
80
00:08:18,967 --> 00:08:21,527
Constant exposure to the wind and sun.
81
00:08:23,127 --> 00:08:25,436
It's a microclimate here, you know.
82
00:08:25,487 --> 00:08:27,637
How's the water? Comfortable?
83
00:08:27,687 --> 00:08:29,678
If you want anything, just ring.
84
00:08:39,727 --> 00:08:42,287
- How was the bubble bath?
- Oh, it was marvellous.
85
00:08:42,327 --> 00:08:43,806
My name is Renê Gassin.
86
00:08:43,847 --> 00:08:44,836
Hêlène Masson.
87
00:08:44,887 --> 00:08:47,526
- It's my first day here. And you?
- Me too.
88
00:08:47,567 --> 00:08:49,285
Miss Masson, please.
89
00:08:49,327 --> 00:08:50,726
Right. Goodbye.
90
00:09:02,687 --> 00:09:03,881
Turn around, please.
91
00:09:12,727 --> 00:09:15,605
- What's your name?
- Joâo.
92
00:09:15,647 --> 00:09:17,603
- Where are you from?
- Porto Alegre.
93
00:09:22,487 --> 00:09:25,797
- Joâo, come with me immediately.
- Yes, Mr Almeida. Coming.
94
00:09:55,607 --> 00:09:57,165
''Your physical posture
95
00:09:57,207 --> 00:09:59,721
''reflects the state of your psyche.''
96
00:10:15,247 --> 00:10:18,000
- Just what are you doing?
- Nothing.
97
00:10:18,047 --> 00:10:20,845
You were looking at your arse.
Afraid of middle-age spread?
98
00:10:20,887 --> 00:10:22,559
Oh, and what about you?
99
00:10:24,647 --> 00:10:26,603
Oh, you're doing pretty well too.
100
00:10:27,087 --> 00:10:28,725
How old are you really?
101
00:10:28,767 --> 00:10:30,246
Eh? Let me see your arse.
102
00:10:30,287 --> 00:10:32,005
- No.
- Let me see it!
103
00:10:38,647 --> 00:10:43,163
It's too bad that I don't like women.
I would definitely have married you.
104
00:10:43,207 --> 00:10:45,721
My dream! To marry a rich man.
105
00:10:47,247 --> 00:10:49,886
Because I'm told
you're now worth a huge fortune.
106
00:10:49,927 --> 00:10:51,838
Who told you that?
107
00:10:51,887 --> 00:10:54,355
- Doctor Bernard.
- You didn't tell him otherwise?
108
00:10:54,407 --> 00:10:57,717
- No, but why tell him such a thing?
- Well, just...
109
00:10:57,767 --> 00:10:59,962
Just to be on the same level as the others.
110
00:11:02,087 --> 00:11:04,317
The first day leaves you exhausted.
111
00:11:04,367 --> 00:11:06,517
It's getting accustomed to the climate too.
112
00:11:06,567 --> 00:11:10,526
At first I hated the atmosphere
of the institute, the diet, the schedule.
113
00:11:10,567 --> 00:11:13,525
Now I can't do without it.
Once you detoxicate, you forget.
114
00:11:13,567 --> 00:11:15,444
My wife is right. You'll see.
115
00:11:16,247 --> 00:11:18,807
You become
more and more impatient to return.
116
00:11:18,847 --> 00:11:22,078
And you're among old friends again.
We never lose contact.
117
00:11:22,127 --> 00:11:25,597
We encourage each other.
We're more or less one big family.
118
00:11:25,647 --> 00:11:27,603
As long as certain rules are observed.
119
00:11:27,647 --> 00:11:29,956
- Right, Jêrôme?
- What rules?
120
00:11:30,007 --> 00:11:32,726
Rules, Mr Gassin, is too precise a word.
121
00:11:32,767 --> 00:11:34,280
I'd say more of a code.
122
00:11:34,327 --> 00:11:36,716
A code of honour, of chivalry.
123
00:11:36,767 --> 00:11:38,758
Jêrôme will explain it to you.
124
00:11:57,607 --> 00:11:58,722
Jêrôme!
125
00:11:58,767 --> 00:12:00,166
Stop!
126
00:12:01,327 --> 00:12:02,726
I can't go much further.
127
00:12:06,447 --> 00:12:08,517
I'm not in good shape.
128
00:12:08,567 --> 00:12:11,081
Once you've begun your treatment,
it'll be different.
129
00:12:11,127 --> 00:12:14,961
You're not used to the climate.
You'll see, you'll feel young again.
130
00:12:15,007 --> 00:12:19,683
Sure, I know, with your sun and your wind,
it's a microclimate, and so on.
131
00:12:24,207 --> 00:12:25,606
Devilers is back.
132
00:12:26,487 --> 00:12:28,842
I say, therapy pays well.
133
00:12:28,887 --> 00:12:30,878
One's youth is priceless.
134
00:12:44,287 --> 00:12:46,084
What seems to be the trouble?
135
00:12:47,767 --> 00:12:49,166
Is it money worries?
136
00:12:50,767 --> 00:12:52,962
Yes, but no more than usual.
137
00:12:54,967 --> 00:12:57,925
How are things between you and Alain?
138
00:12:57,967 --> 00:13:00,435
Not so hot. Money worries are no help.
139
00:13:15,407 --> 00:13:16,999
Yes? Come in.
140
00:13:20,247 --> 00:13:22,602
- A card for madam.
- Thank you.
141
00:13:31,687 --> 00:13:34,918
I have some urgent ''business'' in town.
I'll be back in three days.
142
00:13:34,967 --> 00:13:37,959
Relax and enjoy the microclimate.
Love and kisses, Jêrôme.
143
00:13:38,007 --> 00:13:40,646
Miss Masson,
144
00:13:40,687 --> 00:13:44,202
Dr Devilers will receive you
in his private residence in half an hour.
145
00:13:52,567 --> 00:13:55,035
Come on,
eat and drink something.
146
00:13:58,487 --> 00:14:00,637
Just look at how they treat us.
147
00:14:01,287 --> 00:14:04,563
Surely back home you were not used
to eating meat like this every day.
148
00:14:04,607 --> 00:14:07,246
The meat I want does not come on a dish.
149
00:14:32,847 --> 00:14:34,360
- Hello.
- Hello.
150
00:14:34,407 --> 00:14:36,523
Come, he's waiting for you.
151
00:14:42,447 --> 00:14:43,960
How do you do?
152
00:14:44,007 --> 00:14:46,123
I'm delighted to meet you at long last.
153
00:14:46,167 --> 00:14:47,885
I've heard a lot about you.
154
00:14:47,927 --> 00:14:49,326
Sit down, please.
155
00:14:49,967 --> 00:14:51,719
I'll leave you to it.
156
00:14:51,767 --> 00:14:55,999
Please excuse the mess. I wanted to see
you here. It's much more... How can I put it?
157
00:14:56,047 --> 00:14:57,241
More intimate.
158
00:14:57,287 --> 00:14:58,606
Yes.
159
00:14:58,647 --> 00:15:02,276
Exactly. Would you like a drink?
160
00:15:02,327 --> 00:15:03,646
No, thank you.
161
00:15:05,207 --> 00:15:06,196
Well...
162
00:15:11,287 --> 00:15:15,326
- Do you still wish to follow the treatment?
- Yes, of course.
163
00:15:16,367 --> 00:15:18,881
Good. No reason
why we shouldn't start tomorrow.
164
00:15:22,287 --> 00:15:28,044
Before any therapy we do, even minor,
we need the consent of the patient.
165
00:15:30,367 --> 00:15:32,881
Miss Masson,
there's one question on my mind.
166
00:15:32,927 --> 00:15:35,441
I don't understand exactly
why you've come here.
167
00:15:38,247 --> 00:15:41,159
You're good-looking, you're still young.
168
00:15:41,207 --> 00:15:45,678
You seem to be well balanced, even if
you are suffering momentarily from fatigue.
169
00:15:45,727 --> 00:15:49,800
A holiday, some physical exercise
should suffice in your case.
170
00:15:49,847 --> 00:15:51,166
You really must know?
171
00:15:52,207 --> 00:15:54,641
I can't help you
if you don't trust me completely.
172
00:15:56,447 --> 00:15:57,436
I was ditched.
173
00:16:01,167 --> 00:16:04,682
Sure, it happens all the time to others,
but it was the first time for me.
174
00:16:06,967 --> 00:16:09,481
I saw him a few days ago in a restaurant
175
00:16:09,527 --> 00:16:11,040
with...
176
00:16:11,087 --> 00:16:13,043
how shall I put it? ...my replacement.
177
00:16:14,367 --> 00:16:16,597
She was pretty in her way,
no more than that.
178
00:16:18,087 --> 00:16:19,759
There was a mirror in front of me.
179
00:16:20,647 --> 00:16:22,444
I Iooked at myself in it.
180
00:16:23,367 --> 00:16:24,959
I tried to see why.
181
00:16:26,607 --> 00:16:29,326
I went home and spent
over an hour in front of my mirror.
182
00:16:29,367 --> 00:16:31,517
Has that never happened to you before?
183
00:16:33,087 --> 00:16:35,078
A woman doing her make-up is half blind.
184
00:16:36,287 --> 00:16:38,278
It's like putting a watch together.
185
00:16:38,327 --> 00:16:40,124
An eyelid, your eyes,
186
00:16:40,167 --> 00:16:42,078
your eyelashes, your eyebrows.
187
00:16:42,127 --> 00:16:44,197
The lips, the cheekbones.
188
00:16:45,487 --> 00:16:47,557
But never the face as a whole.
189
00:16:47,607 --> 00:16:49,086
Or only the surface.
190
00:16:51,567 --> 00:16:53,364
All of a sudden I saw through it.
191
00:16:57,687 --> 00:16:59,245
There, that's all.
192
00:17:00,207 --> 00:17:01,606
I don't think so.
193
00:17:04,207 --> 00:17:06,084
But you know the rest.
194
00:17:07,207 --> 00:17:09,402
Or your clients wouldn't be here.
195
00:17:09,447 --> 00:17:11,244
They must have talked about it.
196
00:17:12,527 --> 00:17:16,315
The lines, each day
a deepening of the features.
197
00:17:18,127 --> 00:17:20,243
Until you become a caricature of yourself.
198
00:17:22,567 --> 00:17:24,922
And hidden underneath,
199
00:17:24,967 --> 00:17:26,605
the anguish,
200
00:17:27,567 --> 00:17:29,046
the fear of ageing,
201
00:17:30,247 --> 00:17:31,646
of death.
202
00:17:33,007 --> 00:17:34,486
I thought I was different.
203
00:17:36,207 --> 00:17:38,118
I paid little attention to myself.
204
00:17:38,167 --> 00:17:40,727
I was...invulnerable.
205
00:17:45,007 --> 00:17:46,679
That's when the bottom fell out.
206
00:17:50,287 --> 00:17:52,084
I'm no different from the rest now.
207
00:17:54,047 --> 00:17:55,639
I understand them, anyway.
208
00:17:56,407 --> 00:17:57,806
I've aged.
209
00:18:00,807 --> 00:18:03,037
I want to call a halt before it's too late.
210
00:18:06,287 --> 00:18:07,800
Is this where you sign?
211
00:18:36,287 --> 00:18:38,960
Well, did it take the wind out of you?
212
00:18:40,447 --> 00:18:44,235
Look, we've all faced up to it.
Afterwards you feel better.
213
00:18:44,287 --> 00:18:46,676
Anyway, you will begin treatment tomorrow.
214
00:18:46,727 --> 00:18:48,922
- I don't know.
- Oh, yes.
215
00:18:48,967 --> 00:18:50,958
First the confession
216
00:18:51,007 --> 00:18:52,963
and then the reward.
217
00:18:53,007 --> 00:18:55,601
That's how it goes. Why don't you join us?
218
00:18:55,647 --> 00:18:59,356
It's a shame we can't drink champagne.
Your first treatment calls for a drink.
219
00:19:00,327 --> 00:19:02,318
Well, well. It's your first too?
220
00:19:02,367 --> 00:19:03,766
Oh, yes.
221
00:19:03,807 --> 00:19:06,116
We'll be losing our virginity together.
222
00:19:06,167 --> 00:19:07,646
It's a pleasant prospect.
223
00:19:07,687 --> 00:19:11,236
A round of carrot juice cocktails?
I assure you, they're quite delicious.
224
00:19:13,607 --> 00:19:18,362
- Remember our first treatment, Lise?
- Yes. It was ten years ago to the day.
225
00:19:18,407 --> 00:19:20,204
How long ago was it for you, Judge?
226
00:19:20,247 --> 00:19:22,807
Let's see... it was two months
before the Lecas case.
227
00:19:22,847 --> 00:19:24,200
Nine years ago?
228
00:19:34,447 --> 00:19:36,438
Another who's drunk too much.
229
00:19:37,287 --> 00:19:39,517
The climate's too much for them
so they drink.
230
00:19:39,567 --> 00:19:40,602
The climate?
231
00:19:40,647 --> 00:19:42,763
Why yes. Remember your first few days?
232
00:19:42,807 --> 00:19:47,164
Last year it was much worse with
our Spaniards. They kept dropping like flies.
233
00:19:47,207 --> 00:19:49,198
You mustn't think about it.
234
00:19:49,247 --> 00:19:52,080
Just enjoy each passing minute
as tomorrow night approaches.
235
00:19:52,127 --> 00:19:53,355
Is it always at night?
236
00:19:53,407 --> 00:19:57,958
Yes, always. You awake at dawn
and it's almost as if a new life is beginning.
237
00:20:06,567 --> 00:20:09,400
It's time. will you follow me, please?
238
00:21:15,527 --> 00:21:18,041
- Good evening, Miss Masson.
- Good evening.
239
00:21:45,127 --> 00:21:46,480
Just relax.
240
00:21:53,807 --> 00:21:55,365
Count with me.
241
00:21:55,407 --> 00:21:58,365
One...two...
242
00:22:36,327 --> 00:22:37,885
I knew you'd feel better.
243
00:22:37,927 --> 00:22:40,043
Look at them.
They're not the same people.
244
00:22:40,087 --> 00:22:43,716
- Let's all go for a seaweed sauna.
- I'll even make that an order.
245
00:23:49,887 --> 00:23:51,684
Everyone into the ocean. Let's go!
246
00:23:54,087 --> 00:23:56,282
Do we go as we are?
Won't we shock the employees?
247
00:23:56,327 --> 00:23:57,806
Not at all. They're used to it.
248
00:24:39,607 --> 00:24:42,440
Doctor! Come and join us!
249
00:24:43,967 --> 00:24:46,276
Come on in, Doctor, the water's lovely.
250
00:24:49,527 --> 00:24:52,121
What are you waiting for, Doctor?
251
00:25:58,447 --> 00:26:00,199
There you are.
252
00:26:06,407 --> 00:26:08,602
- OK?
- Yes.
253
00:26:08,647 --> 00:26:11,366
It's years since I've felt this good.
254
00:26:11,407 --> 00:26:12,999
That deserves a kiss.
255
00:26:17,047 --> 00:26:19,083
- I'm starving.
- Me too.
256
00:26:19,127 --> 00:26:21,641
It affects us all like that the first few days.
257
00:26:22,567 --> 00:26:26,958
Nut cutlets, wholegrain rice, seaweed tart.
Oh, no!
258
00:26:27,007 --> 00:26:30,841
Just this once let me take you all
to the harbour to eat your fill.
259
00:27:15,087 --> 00:27:17,237
I love being with you.
Everything is so simple.
260
00:27:17,287 --> 00:27:19,403
That's what I told you. We're one big family.
261
00:27:19,447 --> 00:27:21,642
- We have so much in common.
- Like what?
262
00:27:22,527 --> 00:27:23,721
A sort of complicity.
263
00:27:23,767 --> 00:27:26,725
I said no and I mean it.
I refuse to serve you another.
264
00:27:26,767 --> 00:27:30,442
If you can't hold your liquor,
you shouldn't drink. 6,20 francs.
265
00:27:30,487 --> 00:27:33,240
- I'm going to tell Dr Devilers.
- You do that.
266
00:27:33,287 --> 00:27:35,562
And Doctor Bernard. And the police.
267
00:27:35,607 --> 00:27:37,882
We've done nothing wrong, unlike you.
268
00:27:37,927 --> 00:27:39,645
Let go of me!
269
00:27:41,007 --> 00:27:42,679
I don't think we're very popular.
270
00:27:42,727 --> 00:27:45,639
Look at him. I suppose
he'll go blabbering to Le Quêrec.
271
00:27:45,687 --> 00:27:48,076
There's another one I can't stand.
272
00:28:16,407 --> 00:28:19,683
No, Mr Savignat, the orders I have
are extremely precise.
273
00:28:19,727 --> 00:28:21,638
You can stay tonight but that's all.
274
00:28:21,687 --> 00:28:24,884
- But Dr Devilers told me...
- There's no point discussing it.
275
00:28:26,847 --> 00:28:29,077
Hêlène. Please, Hêlène, help me.
276
00:28:33,447 --> 00:28:35,278
I'm ruined.
277
00:28:35,327 --> 00:28:37,238
I've had it. I'm ruined, Hêlène.
278
00:28:37,287 --> 00:28:38,515
Come here.
279
00:28:48,567 --> 00:28:50,159
Are things really so bad?
280
00:28:52,207 --> 00:28:53,879
You need money, don't you?
281
00:28:55,007 --> 00:28:57,646
- At least I can help you there.
- No.
282
00:28:57,687 --> 00:29:00,679
I have no credit,
I've been dropped everywhere.
283
00:29:00,727 --> 00:29:02,763
Even here I owe everyone money.
284
00:29:02,807 --> 00:29:05,116
You've seen how I'm avoided.
285
00:29:05,167 --> 00:29:07,237
I just tried raising the money in Paris.
286
00:29:07,287 --> 00:29:09,243
Then I tried in Bordeaux.
287
00:29:09,287 --> 00:29:10,959
Alain refused.
288
00:29:11,007 --> 00:29:12,486
Alain.
289
00:29:12,527 --> 00:29:14,165
I mean his parents.
290
00:29:14,207 --> 00:29:18,325
But Jêrôme, you won't be put in prison.
You're only worried about your treatment.
291
00:29:18,367 --> 00:29:22,201
You don't understand.
I gave everything up for this treatment.
292
00:29:22,247 --> 00:29:26,604
It's life itself to me if I want to go on
loving and being loved, to stay young.
293
00:29:26,647 --> 00:29:29,320
You can already see what I'm becoming.
294
00:29:29,367 --> 00:29:31,881
A caricature, a pitiful thing.
295
00:29:32,727 --> 00:29:35,958
An old queen like all those I see around me.
296
00:29:36,007 --> 00:29:38,077
Those whores
who smear on powder and paint,
297
00:29:38,127 --> 00:29:40,402
who wallow in day facials and night facials,
298
00:29:40,447 --> 00:29:43,007
who gobble monkey hormones
and pig hormones,
299
00:29:43,047 --> 00:29:45,117
who end up having facelifts,
300
00:29:45,167 --> 00:29:47,442
with hair transplants for an old queen.
301
00:29:47,487 --> 00:29:50,081
There she is, the old hag.
302
00:29:50,127 --> 00:29:52,277
The old hag...
303
00:29:56,887 --> 00:30:00,402
Jêrôme, come here, come on.
304
00:30:15,767 --> 00:30:17,200
Calm down.
305
00:30:24,247 --> 00:30:26,477
Did you try to explain it to Devilers?
306
00:30:26,527 --> 00:30:31,043
Devilers. All that counts for Devilers
is money, you see?
307
00:30:34,007 --> 00:30:35,998
You're going to stay with me tonight.
308
00:30:38,287 --> 00:30:40,676
And I'm sure that tomorrow
we'll find a solution.
309
00:30:54,927 --> 00:30:56,679
Hêlène...
310
00:30:56,727 --> 00:30:58,683
Yes?
311
00:30:58,727 --> 00:31:00,399
Be careful.
312
00:31:03,487 --> 00:31:07,036
That treatment works like a drug.
Soon you become hooked on it.
313
00:31:07,087 --> 00:31:09,078
That's his power over us.
314
00:31:09,127 --> 00:31:11,925
Why don't we talk about it tomorrow?
315
00:31:11,967 --> 00:31:13,958
For the moment, try to get some sleep.
316
00:31:15,007 --> 00:31:16,998
You accept the little things first,
317
00:31:17,047 --> 00:31:19,038
then the monstrous horrors.
318
00:31:19,087 --> 00:31:21,601
- You're sucked under.
- Yes.
319
00:31:21,647 --> 00:31:24,002
Now sleep. Sleep.
320
00:31:25,367 --> 00:31:26,766
Get out, Hêlène.
321
00:31:28,327 --> 00:31:29,726
Get out.
322
00:31:46,287 --> 00:31:48,278
Hello, Mr Savignat's room, please.
323
00:31:58,967 --> 00:32:01,720
- Has Mr Savignat checked out?
- I don't know how to...
324
00:32:01,767 --> 00:32:03,758
Has something happened to him?
325
00:32:43,407 --> 00:32:45,523
When did you last speak to Mr Savignat?
326
00:32:45,567 --> 00:32:46,966
Last night.
327
00:32:47,007 --> 00:32:49,475
Did he seem normal to you?
328
00:32:49,527 --> 00:32:51,119
No, he was very nervous.
329
00:32:51,167 --> 00:32:52,885
Did he tell you why?
330
00:32:53,927 --> 00:32:55,724
He has financial worries.
331
00:32:57,087 --> 00:33:01,524
I know he was quite concerned
about having to interrupt his treatment.
332
00:33:01,567 --> 00:33:02,966
There was nothing else?
333
00:33:03,007 --> 00:33:04,918
No, nothing special, Inspector.
334
00:33:04,967 --> 00:33:07,162
I have made careful examination of the site.
335
00:33:07,207 --> 00:33:09,801
The footprints on the cliff,
the position of the body.
336
00:33:09,847 --> 00:33:12,520
From past experience,
I'd be surprised at the autopsy
337
00:33:12,567 --> 00:33:14,797
if they don't confirm it a suicide.
338
00:33:14,847 --> 00:33:16,803
It's sure to be suicide.
339
00:33:16,847 --> 00:33:19,441
You know, Miss Masson,
the role of the police ends here,
340
00:33:19,487 --> 00:33:21,205
with facts and conclusions.
341
00:33:21,247 --> 00:33:23,238
Anything else is pure conjecture.
342
00:33:25,167 --> 00:33:27,158
If you ever need to get in touch with me,
343
00:33:28,407 --> 00:33:29,999
here's my card.
344
00:33:30,887 --> 00:33:32,479
Do you plan on staying here long?
345
00:33:32,527 --> 00:33:34,324
I don't know.
346
00:33:37,927 --> 00:33:42,159
Anyone who dashes off like that at the drop
of a hat won't be permitted to return.
347
00:33:42,207 --> 00:33:44,198
Jêrôme wanted very badly to stay
348
00:33:44,247 --> 00:33:45,965
but no one tried to hold him back.
349
00:33:47,007 --> 00:33:48,326
Hêlène,
350
00:33:48,367 --> 00:33:51,086
we're all so sorry that this thing happened.
351
00:33:51,127 --> 00:33:53,197
- We form a unique community...
- Do you mind?
352
00:33:55,767 --> 00:33:58,486
- will you prepare my bill?
- Very well, Miss Masson.
353
00:33:58,527 --> 00:34:03,555
But first, I'm afraid, it requires the signature
of Dr Bernard on a formal release card.
354
00:34:03,607 --> 00:34:06,041
You've just suffered a cruel shock.
355
00:34:06,087 --> 00:34:07,918
Mr Savignat was a friend of yours.
356
00:34:09,247 --> 00:34:11,124
But now we have to think of you.
357
00:34:11,167 --> 00:34:14,523
- You must overcome this setback.
- In other words, you won't let me go.
358
00:34:16,087 --> 00:34:18,760
My dear Miss Masson,
permit me to remind you
359
00:34:18,807 --> 00:34:21,321
that we began this treatment
with your consent.
360
00:34:22,087 --> 00:34:25,124
It's risky to stop halfway through.
361
00:34:25,167 --> 00:34:27,476
It would be unwise for us to let you go.
362
00:34:27,527 --> 00:34:30,519
On this point,
I'm in entire agreement with Dr Bernard.
363
00:34:30,567 --> 00:34:31,682
Naturally.
364
00:34:31,727 --> 00:34:34,321
I try to respect the wishes
of my collaborators too.
365
00:34:34,367 --> 00:34:38,360
- How much longer will it continue?
- Ten days to two weeks.
366
00:34:38,847 --> 00:34:41,156
It all depends on your reactions.
367
00:34:41,207 --> 00:34:44,244
If you wish to be released
this very moment, you're free to go
368
00:34:44,287 --> 00:34:46,039
but you do so at your risk and peril.
369
00:34:46,087 --> 00:34:49,045
And thereafter we decline all responsibility.
370
00:35:01,087 --> 00:35:03,442
- Good morning.
- Good morning.
371
00:35:08,047 --> 00:35:10,356
Is there a problem?
Have you been drinking?
372
00:35:10,407 --> 00:35:13,843
I can't stand it here so I do like the others
and have a drink.
373
00:35:13,887 --> 00:35:17,004
- Are you leaving?
- Yes.
374
00:35:17,047 --> 00:35:19,117
Please, take me with you.
375
00:35:20,807 --> 00:35:24,117
- What is it?
- I don't want to stay. Take me with you.
376
00:35:24,167 --> 00:35:26,203
Do you have all your papers?
377
00:35:26,247 --> 00:35:30,126
No, I don't. Mr Almeida took care of
everything with my parents.
378
00:35:30,167 --> 00:35:33,079
Let's just hope they don't see me
talking to you. It's not allowed.
379
00:35:33,127 --> 00:35:35,118
Please take me away from here.
380
00:35:35,167 --> 00:35:38,284
I'm not leaving, all right?
Go.
381
00:35:53,287 --> 00:35:55,357
25,000 francs.
382
00:35:55,407 --> 00:35:57,875
And you, Jacques? How much did you lose?
383
00:35:57,927 --> 00:35:59,406
Some 30,000.
384
00:35:59,447 --> 00:36:03,122
I was luckier than you.
Poor Jêrôme only got 10,000 from me.
385
00:36:03,167 --> 00:36:04,725
And you?
386
00:36:04,767 --> 00:36:07,964
About 6,000 francs.
It's a good thing I was able to warn Marcel.
387
00:36:08,007 --> 00:36:10,965
He was never meant to be
part of our private community.
388
00:36:11,847 --> 00:36:14,520
If you want to live beyond your means, OK,
389
00:36:14,567 --> 00:36:16,478
but you need brass nuts for that.
390
00:36:17,047 --> 00:36:18,275
Miss Masson.
391
00:36:25,887 --> 00:36:27,366
Yes, I'm here.
392
00:36:27,407 --> 00:36:31,320
I merely wanted to tell you how delighted
I am that you're staying with us.
393
00:36:31,367 --> 00:36:32,959
Now get some rest, will you?
394
00:36:45,407 --> 00:36:47,477
Good morning. It's your turn.
395
00:36:54,727 --> 00:36:57,480
What a lovely day.
We really have such a splendid climate.
396
00:36:57,527 --> 00:37:00,087
Exposed to the sea breeze and the sun...
397
00:37:00,127 --> 00:37:01,719
will you excuse me?
398
00:37:05,647 --> 00:37:08,559
- Aren't you having lunch with us?
- No, not today.
399
00:37:09,367 --> 00:37:11,642
I hope you know
I didn't say that because of you.
400
00:37:11,687 --> 00:37:15,077
But as rich as they are,
the town doesn't profit from the patients.
401
00:37:18,327 --> 00:37:21,399
None of the locals
have ever worked at the institute.
402
00:37:21,447 --> 00:37:24,803
They only hire foreigners
without work permits.
403
00:37:24,847 --> 00:37:27,566
Almeida is the louse who runs the racket.
404
00:37:27,607 --> 00:37:29,962
Are the police not aware of it?
405
00:37:30,007 --> 00:37:33,204
They have VIPs in their clientele.
They'll cover up anything.
406
00:37:35,327 --> 00:37:36,999
And Le Quêrec?
407
00:37:37,047 --> 00:37:41,199
Le Quêrec was never worth a fig,
not even before he ran off to South America.
408
00:37:41,247 --> 00:37:43,841
They say that's where he ran into Devilers.
409
00:37:43,887 --> 00:37:46,799
- How long ago?
- Oh, ten years or so.
410
00:37:46,847 --> 00:37:48,838
His family's always lived by crooked means.
411
00:37:48,887 --> 00:37:52,482
His boat, for example.
Where did he find the dough for it?
412
00:37:53,527 --> 00:37:55,563
He goes fishing for them, sure.
413
00:37:55,607 --> 00:37:57,120
All they buy is seaweed.
414
00:37:58,127 --> 00:38:00,561
You don't pay for a boat
by peddilng seaweed.
415
00:38:36,927 --> 00:38:39,236
You're through to Paris, Miss Masson.
416
00:38:39,287 --> 00:38:40,720
Thank you.
417
00:38:40,767 --> 00:38:42,200
Yvette?
418
00:38:42,247 --> 00:38:44,078
Hêlène.
419
00:38:44,127 --> 00:38:45,765
Just fine.
420
00:38:45,807 --> 00:38:47,763
I'll be back in about ten days.
421
00:38:49,367 --> 00:38:51,403
No problem with that Iamê trouser suit?
422
00:38:52,407 --> 00:38:53,522
Really?
423
00:38:54,527 --> 00:38:57,917
If they want them faster,
you'd better get Rozinski to give you a hand.
424
00:38:58,927 --> 00:39:01,077
He won't mind sharing the profits.
425
00:39:01,127 --> 00:39:03,038
Come in.
426
00:39:04,527 --> 00:39:06,483
Thank you. See you soon.
427
00:39:11,327 --> 00:39:12,726
Joâo.
428
00:39:13,447 --> 00:39:14,846
Joâo!
429
00:39:15,567 --> 00:39:19,355
- No! What are you going to do to him?
- He's sick. We'll take care of him.
430
00:39:19,407 --> 00:39:22,877
- I want to know what it is. I'll come along.
- No, you won't, Miss Masson.
431
00:39:39,447 --> 00:39:40,846
What's the matter?
432
00:39:46,967 --> 00:39:48,241
Joâo is sick.
433
00:39:48,287 --> 00:39:50,755
Joâo is sick! He's going to die!
434
00:39:50,807 --> 00:39:53,196
First it was Jêrôme, now it's Joâo.
It's too much.
435
00:39:53,247 --> 00:39:55,442
You're not making a bit of sense.
Calm down.
436
00:39:55,487 --> 00:40:00,561
No? Well, it had better begin making sense
because you organised this whole thing.
437
00:40:00,607 --> 00:40:02,404
Do something or I'll call the police.
438
00:40:02,447 --> 00:40:03,846
Stop it.
439
00:40:05,407 --> 00:40:07,318
No! Don't you touch me!
440
00:40:07,367 --> 00:40:08,959
Miss Masson, that's enough.
441
00:40:09,887 --> 00:40:12,117
No, no, no!
442
00:40:15,407 --> 00:40:18,001
Forgive me but it's the only way to stop you.
443
00:40:18,047 --> 00:40:21,039
Please try to explain as calmly as you can
what happened.
444
00:40:23,967 --> 00:40:27,039
- What's wrong with her?
- She's probably energy-deficient.
445
00:40:27,087 --> 00:40:30,284
We shouldn't have interrupted treatment.
She needs her injection.
446
00:40:30,327 --> 00:40:32,318
No, no!
447
00:41:00,407 --> 00:41:02,284
You're going to kill me, aren't you?
448
00:41:06,527 --> 00:41:07,926
Yes.
449
00:41:29,687 --> 00:41:30,836
Feeling better?
450
00:41:30,887 --> 00:41:32,320
Yes.
451
00:41:35,607 --> 00:41:37,040
And Joâo?
452
00:41:37,087 --> 00:41:40,443
Joâo couldn't cope with the climate.
We decided to send him home.
453
00:41:40,487 --> 00:41:42,159
I was the one who saw him off.
454
00:41:42,207 --> 00:41:44,243
- This morning.
- Ah, well.
455
00:41:45,767 --> 00:41:46,961
That was nice of you.
456
00:41:47,007 --> 00:41:49,123
- Hêlène?
- Yes?
457
00:41:49,167 --> 00:41:51,078
I really am sorry about Jêrôme.
458
00:41:51,127 --> 00:41:54,802
- You could have saved him.
- You could have saved him yourself.
459
00:41:54,847 --> 00:41:57,122
But he never even asked you.
460
00:41:57,167 --> 00:41:59,806
I am no philanthropist.
If you can't pay, you do without.
461
00:41:59,847 --> 00:42:02,964
Jêrôme knew very well. He couldn't pay.
462
00:42:05,807 --> 00:42:08,765
You put up quite a struggle.
You get special treatment.
463
00:42:09,847 --> 00:42:11,519
Make the most of it.
464
00:42:14,847 --> 00:42:18,760
Do as everyone else does.
From now on, think of yourself.
465
00:42:18,807 --> 00:42:20,240
Yes, Doctor.
466
00:42:22,967 --> 00:42:25,481
''Yes, Doctor. Thank you, Doctor.
467
00:42:26,527 --> 00:42:28,404
''You're very kind. Yes, Doctor''
468
00:42:29,567 --> 00:42:32,718
What the hell's the matter with me?
I'm losing my marbles.
469
00:42:39,887 --> 00:42:43,118
Jêrôme was right.
It's much worse than drugs.
470
00:42:45,047 --> 00:42:46,446
Yes?
471
00:42:54,767 --> 00:42:56,166
There.
472
00:42:58,927 --> 00:43:00,440
Joâo is not here?
473
00:43:00,487 --> 00:43:02,079
No, he went back to his town.
474
00:43:02,127 --> 00:43:03,640
- When did he leave?
- Yesterday.
475
00:43:03,687 --> 00:43:06,997
- Are you sure?
- Yes. They took him to the station.
476
00:43:07,047 --> 00:43:10,357
- Do you like it here?
- The food and drinks are good.
477
00:43:10,407 --> 00:43:12,637
- What's your name?
- Manoel.
478
00:45:06,247 --> 00:45:08,238
- Oh, it's you.
- This is no place to talk.
479
00:45:08,287 --> 00:45:10,039
Hêlène, can I be of any help?
480
00:45:10,687 --> 00:45:11,961
I don't know.
481
00:45:13,007 --> 00:45:15,396
I agree, there are
some strange things going on.
482
00:45:16,447 --> 00:45:19,007
You want to know the facts
but don't be foolish.
483
00:45:19,047 --> 00:45:22,005
For one thing, Renê, the treatment...
What exactly is it?
484
00:45:22,047 --> 00:45:24,800
Injections of live blood cels
taken from a sheep embryo.
485
00:45:24,847 --> 00:45:26,758
- And nothing more?
- Yes.
486
00:45:26,807 --> 00:45:28,604
But that's the doctor's secret.
487
00:45:30,247 --> 00:45:32,636
Anyway, it does seem to do the trick.
488
00:45:32,687 --> 00:45:35,963
Look at the judge.
He's pushing 60, as far as I can make out.
489
00:45:37,207 --> 00:45:39,801
There you are.
We've been looking for you everywhere.
490
00:45:39,847 --> 00:45:41,246
We're going on a boat trip.
491
00:45:51,647 --> 00:45:52,966
- Renê.
- Yes.
492
00:45:53,007 --> 00:45:54,884
Who's he?
493
00:45:54,927 --> 00:45:57,680
Jacques Boyer, director of the CIB.
494
00:45:58,607 --> 00:46:00,723
- Do you know what that means?
- No.
495
00:46:00,767 --> 00:46:04,601
It's a very large commercial bank.
Someone like that could be useful to you.
496
00:46:04,647 --> 00:46:06,046
Oh, yes, of course.
497
00:46:06,087 --> 00:46:07,918
Next to him is his wife,
498
00:46:07,967 --> 00:46:10,720
heiress to the Potu fortune in sugar.
499
00:46:11,927 --> 00:46:15,636
Incidentally, the Potus are cousins
by marriage to the Giovanelli.
500
00:46:15,687 --> 00:46:18,485
That's why Paul has so much money
for his election campaign.
501
00:46:19,367 --> 00:46:21,403
Marcel turned it into a scandal in his column
502
00:46:21,447 --> 00:46:24,245
but that hasn't stopped them
from being bosom buddies.
503
00:46:25,407 --> 00:46:26,726
- Mr Gassin.
- Yes.
504
00:46:26,767 --> 00:46:29,235
Mr Gassin, do you want to take the helm?
505
00:46:29,287 --> 00:46:30,481
Coming.
506
00:46:31,767 --> 00:46:33,598
Hêlène, come here.
507
00:46:33,647 --> 00:46:35,239
Come and join us!
508
00:46:46,567 --> 00:46:48,159
What's so funny?
509
00:46:48,207 --> 00:46:50,482
We were discussing Dr Devilers.
510
00:46:50,527 --> 00:46:53,200
You know he's enormously intrigued by you.
511
00:46:53,247 --> 00:46:57,479
Yes! I'd never have expected him
to like a wiild cat because for a while there...
512
00:46:57,527 --> 00:46:59,279
Now I'm much better.
513
00:46:59,327 --> 00:47:02,160
They gave me my injection
so now I'm back to normal.
514
00:47:03,047 --> 00:47:05,515
Anyway, Dr Devilers is simply not my type.
515
00:47:05,567 --> 00:47:08,035
- Oh, but you're so wrong.
- He's quite special.
516
00:47:09,087 --> 00:47:11,681
Well, then, Gassin?
517
00:47:11,727 --> 00:47:13,445
I don't find him attractive at all
518
00:47:13,487 --> 00:47:15,318
but I enjoy his company.
519
00:47:21,407 --> 00:47:23,284
There go our new life cells.
520
00:47:24,447 --> 00:47:26,597
I'm amazed you find it so easy
to make light of.
521
00:47:26,647 --> 00:47:28,205
And what do you expect?
522
00:47:28,247 --> 00:47:30,636
Do you want me to weep like the Pope
over every soul?
523
00:47:30,687 --> 00:47:33,326
They'll never see the light of day.
Wouldn't that be worse?
524
00:47:34,807 --> 00:47:36,923
We live better by virtue of their dying.
525
00:47:36,967 --> 00:47:39,117
It's to my benefit and to your benefit.
526
00:47:40,647 --> 00:47:44,560
You know something? In the course
of a long life, I've only learnt one thing.
527
00:47:44,607 --> 00:47:46,598
There's no worse sin than hypocrisy.
528
00:47:47,487 --> 00:47:50,718
If you really want
to join our small community,
529
00:47:50,767 --> 00:47:52,723
and enjoy its many advantages,
530
00:47:52,767 --> 00:47:56,396
you'd be well advised to stop hiding
behind your shield of sensitivity.
531
00:47:57,207 --> 00:48:00,802
After all, it's only another form of hypocrisy.
532
00:48:04,727 --> 00:48:06,240
Excuse me.
533
00:48:09,487 --> 00:48:12,240
You can do something for me now.
I want to check the hold.
534
00:48:17,887 --> 00:48:20,481
- Call me if anyone comes.
- Do be careful.
535
00:48:40,167 --> 00:48:41,566
Hêlène! Hêlène!
536
00:48:45,767 --> 00:48:49,726
Don't waste your time down here.
There's more to look at up on deck.
537
00:49:33,727 --> 00:49:37,083
If you don't mind, I'd like to talk to you.
I'll drive you back myself.
538
00:49:49,927 --> 00:49:52,077
Hello, Miss Masson.
539
00:49:52,127 --> 00:49:56,518
I've told the doctor that the autopsy results
mean we can safely conclude it was suicide.
540
00:49:57,847 --> 00:50:00,361
I've made arrangements
to transfer the body.
541
00:50:00,407 --> 00:50:02,443
He had no family.
542
00:50:02,487 --> 00:50:04,159
Is there anything else we can do?
543
00:50:05,167 --> 00:50:08,398
No, we can't do a thing for him now.
544
00:50:10,447 --> 00:50:11,846
Miss Masson.
545
00:50:20,967 --> 00:50:22,605
Come and have a drink with me.
546
00:50:23,807 --> 00:50:25,798
It might be just the thing to cheer you up.
547
00:50:40,127 --> 00:50:41,401
Why, Dr Devilers!
548
00:50:42,127 --> 00:50:45,119
- Afternoon, Doctor. Won't you sit down?
- Good afternoon.
549
00:50:49,127 --> 00:50:50,446
What can I get you?
550
00:50:53,007 --> 00:50:57,080
- A Muscadet? I've got a few bottles left.
- No, please, don't go to any trouble.
551
00:50:57,127 --> 00:51:00,324
I insist. It's not often
we have the pleasure of seeing you.
552
00:51:03,607 --> 00:51:05,006
I like them a lot.
553
00:51:06,607 --> 00:51:08,006
They couldn't be nicer.
554
00:51:19,207 --> 00:51:23,997
Very good. What's all this about Almeida?
I'm told he was causing you trouble.
555
00:51:24,047 --> 00:51:25,036
Not at all!
556
00:51:25,087 --> 00:51:27,203
Where did you hear that?
557
00:51:27,247 --> 00:51:30,159
People get so jealous, Doctor.
They'll say anything...
558
00:51:30,207 --> 00:51:32,641
The minute there's any recurrence,
you must tell me.
559
00:51:32,687 --> 00:51:33,597
I know that.
560
00:51:33,647 --> 00:51:37,003
If you hadn't come to me, we'd never
have obtained your liquor licence.
561
00:51:37,047 --> 00:51:40,039
We can never thank you enough
for that, Doctor.
562
00:51:40,087 --> 00:51:42,203
You're a real life-saver.
563
00:51:42,247 --> 00:51:44,602
Well, we'll leave you to it.
564
00:51:52,487 --> 00:51:55,718
It's very wise of you to take time
to get to know the locals better.
565
00:51:55,767 --> 00:51:57,917
The climate makes them more human,
566
00:51:57,967 --> 00:51:59,525
more sociable, friendlier.
567
00:52:09,367 --> 00:52:10,356
Hêlène...
568
00:52:11,847 --> 00:52:13,838
What are you after?
569
00:52:15,887 --> 00:52:17,878
No one's keeping you here.
570
00:52:18,767 --> 00:52:20,598
If you like I can speak to Bernard.
571
00:52:21,527 --> 00:52:23,518
You'll be able to go whenever you want.
572
00:52:25,767 --> 00:52:27,758
Otherwise you won't have any choice.
573
00:52:30,007 --> 00:52:31,645
You'll wind up like the others.
574
00:52:36,287 --> 00:52:38,039
Sorry, I couldn't help myself.
575
00:52:40,407 --> 00:52:43,558
You mustn't give up on me now
when I most need you.
576
00:52:51,847 --> 00:52:54,805
- You're not too cold?
- No, I'm just fine.
577
00:53:07,007 --> 00:53:08,645
Oh, no, not tonight.
578
00:53:08,687 --> 00:53:10,518
Be a pal, Hêlène, save me from her.
579
00:53:10,567 --> 00:53:12,364
You're invited to dinner, OK?
580
00:53:12,407 --> 00:53:13,806
OK.
581
00:53:48,887 --> 00:53:51,879
It's been more than a month
since that's happened to me.
582
00:53:55,087 --> 00:53:56,486
How about you?
583
00:53:56,527 --> 00:53:58,722
Oh, well, you know...
584
00:54:00,007 --> 00:54:02,805
Go on, admit it.
You've had every one of them.
585
00:54:04,367 --> 00:54:05,356
Almost.
586
00:54:06,287 --> 00:54:08,278
- Which one's the best?
- You, of course!
587
00:54:08,327 --> 00:54:09,726
No doubt about it.
588
00:54:10,487 --> 00:54:12,205
Of the others, though?
589
00:54:12,247 --> 00:54:15,956
Well, the others...
I can't talk about them, they're my patients.
590
00:54:16,007 --> 00:54:17,679
I see.
591
00:54:17,727 --> 00:54:19,638
Because this is part of the treatment?
592
00:54:19,687 --> 00:54:23,123
Right. But there's no extra charge.
593
00:54:37,567 --> 00:54:40,365
Yes, yes, just a minute.
594
00:55:05,927 --> 00:55:08,043
Yes, yes.
595
00:55:09,207 --> 00:55:12,199
No, no!
596
00:55:13,807 --> 00:55:16,446
You promised four and only three came.
597
00:55:18,607 --> 00:55:20,199
That's no good.
598
00:55:22,567 --> 00:55:23,556
Yes.
599
00:55:25,127 --> 00:55:27,402
Yes. Not yet.
600
00:55:29,727 --> 00:55:31,683
That's no good!
601
00:55:36,087 --> 00:55:37,486
Not yet.
602
00:55:38,927 --> 00:55:40,326
Of course not.
603
00:55:44,727 --> 00:55:47,241
If it's necessary.
Of course.
604
00:55:48,487 --> 00:55:50,159
Exactly.
605
00:55:50,207 --> 00:55:51,196
Of course.
606
00:55:52,327 --> 00:55:53,680
I understand.
607
00:55:54,567 --> 00:55:56,319
All right.
608
00:55:56,367 --> 00:55:57,482
All right.
609
00:56:14,487 --> 00:56:15,476
Of course.
610
00:56:16,527 --> 00:56:17,721
That's it.
611
00:56:19,047 --> 00:56:21,515
Of course. Sure.
612
00:56:21,567 --> 00:56:23,125
All right.
613
00:56:24,007 --> 00:56:25,599
I'll call you later.
614
00:56:27,647 --> 00:56:30,559
You're doing very well.
But your accent is Brazilian.
615
00:56:30,607 --> 00:56:33,440
Yes, Miss Masson.
We know you speak Portuguese.
616
00:56:33,487 --> 00:56:35,478
Sorry but I have work to do. Get dressed.
617
00:57:55,247 --> 00:57:58,080
Is it this evening, Judge?
Your injection, I mean?
618
00:57:58,127 --> 00:58:01,324
- Yes. Paul's too.
- Mm-hm.
619
00:58:07,047 --> 00:58:09,038
Can't you be more careful?
620
00:58:18,887 --> 00:58:20,684
No, no, the carrot juice is for me.
621
00:58:23,247 --> 00:58:25,238
The celery juice is for my wife,
622
00:58:27,567 --> 00:58:29,159
and the mango juice for madam.
623
00:58:43,767 --> 00:58:47,806
He's not coping with this climate, either.
Luckily there are three new boys.
624
00:58:48,247 --> 00:58:49,965
Have you seen them?
625
00:58:50,007 --> 00:58:51,804
They'll do very nicely.
626
00:58:53,367 --> 00:58:55,517
Is no one surprised by the changes in staff?
627
00:58:55,567 --> 00:58:58,877
Oh, no. In one year I had six different maids.
628
00:58:58,927 --> 00:59:01,805
I suppose the doctor has to deal
with much the same problem.
629
00:59:01,847 --> 00:59:05,965
I did an article on the inability
of the foreign worker to adjust.
630
00:59:06,007 --> 00:59:08,805
I made a number of trips myself
into the slum areas.
631
00:59:09,927 --> 00:59:10,916
Dreadful.
632
00:59:12,287 --> 00:59:14,357
But we're on holiday. I would just as soon...
633
00:59:14,407 --> 00:59:17,046
I know, but it seems awfully strange to me.
634
00:59:17,087 --> 00:59:18,998
Hêlène, I don't understand you.
635
00:59:19,047 --> 00:59:21,003
You're on extremely good form.
636
00:59:21,047 --> 00:59:23,561
You're making the most of your treatment.
637
00:59:23,607 --> 00:59:25,279
So why make your life miserable?
638
00:59:25,327 --> 00:59:28,876
You're going to spoil not only your holiday
but ours as well.
639
00:59:28,927 --> 00:59:32,715
If you must know the details, they can
be obtained directly from the doctor.
640
00:59:32,767 --> 00:59:35,600
- You're well placed to ask these days.
- You're right.
641
00:59:42,007 --> 00:59:45,158
Hêlène, I've got to talk to you.
642
00:59:45,207 --> 00:59:47,163
- Go on, talk.
- No, not here.
643
00:59:47,207 --> 00:59:48,845
Be careful.
644
00:59:50,887 --> 00:59:53,685
Or you'll wind up with everyone hating you.
645
00:59:53,727 --> 00:59:55,683
What have they got against me?
646
00:59:55,727 --> 00:59:58,002
They can't figure out what you want.
647
00:59:58,047 --> 00:59:59,639
Me neither, to be honest.
648
01:00:00,687 --> 01:00:04,600
Even though you find everything suspect,
you're on the best terms with Devilers.
649
01:00:04,647 --> 01:00:06,160
Don't tell me you're jealous.
650
01:00:06,207 --> 01:00:07,276
No.
651
01:00:07,327 --> 01:00:10,239
No, I know I wouldn't have a chance
with you anyhow.
652
01:00:10,287 --> 01:00:12,642
- But Renê, you know as well as I do...
- Watch it!
653
01:00:28,527 --> 01:00:31,121
Do you think what happens
to the Portuguese is normal?
654
01:00:31,167 --> 01:00:33,601
If they're sick it's not our problem.
655
01:00:33,647 --> 01:00:36,798
I'm just glad to feel alive again.
Our friends are right there.
656
01:00:36,847 --> 01:00:38,997
They don't want to see anything at all.
657
01:00:39,047 --> 01:00:42,039
How can you say that?
They represent the very best in our society,
658
01:00:42,087 --> 01:00:43,998
highly responsible, worthy of trust.
659
01:00:44,047 --> 01:00:46,163
Yes, but you, Renê, what's your opinion?
660
01:00:46,207 --> 01:00:48,721
- Mine? Well...
- Wait.
661
01:00:50,967 --> 01:00:52,366
Wait here for me.
662
01:01:03,847 --> 01:01:06,520
I don't feel well.
I want to leave.
663
01:01:06,567 --> 01:01:09,365
- Why don't you?
- I only get paid at the end of the week.
664
01:01:09,407 --> 01:01:12,843
- How much?
- 1 ,800 for two months.
665
01:01:12,887 --> 01:01:16,118
- Don't worry, I'll give you the money.
- They won't let you.
666
01:01:16,167 --> 01:01:18,806
I'll come tonight.
When do you go to bed?
667
01:01:18,847 --> 01:01:21,236
- At 8pm.
- Come with me.
668
01:01:24,567 --> 01:01:28,276
Wait for me by the shed, at 8:30pm.
669
01:01:28,327 --> 01:01:29,680
- All right?
- All right.
670
01:02:59,887 --> 01:03:00,876
Manoel?
671
01:03:01,887 --> 01:03:02,876
Manoel!
672
01:03:19,847 --> 01:03:21,838
Manoel? Manoel?
673
01:03:21,887 --> 01:03:23,479
Doctor, you may come now.
674
01:03:39,767 --> 01:03:41,917
Good. He's out for three or four hours.
675
01:03:43,247 --> 01:03:44,646
Come on.
676
01:04:38,207 --> 01:04:40,516
Hurry up. The doctor's waiting.
677
01:05:19,527 --> 01:05:21,245
But I saw them.
678
01:05:23,087 --> 01:05:26,045
They had drugged him
and were drawing his blood out.
679
01:05:26,087 --> 01:05:28,647
Miss Masson, even if I were to believe you,
680
01:05:28,687 --> 01:05:30,678
it would hardly incriminate anyone.
681
01:05:31,767 --> 01:05:32,961
It wouldn't?
682
01:05:33,007 --> 01:05:35,157
I have complete faith in the doctor.
683
01:05:35,207 --> 01:05:37,482
Any concern he shows
for his foreign workers
684
01:05:37,527 --> 01:05:39,324
is certainly for their own good.
685
01:05:40,327 --> 01:05:43,125
- Shall we speak to him about it?
- No, you mustn't.
686
01:05:43,167 --> 01:05:44,725
Well, then?
687
01:05:44,767 --> 01:05:46,758
You're the same as the rest.
688
01:05:46,807 --> 01:05:49,002
No one wants to face the truth.
689
01:05:49,047 --> 01:05:51,117
The truth, Miss Masson?
690
01:05:51,167 --> 01:05:54,364
The main thing is the rules and laws
which regulate any society,
691
01:05:54,407 --> 01:05:57,524
rules which you seem to have forgotten
with regard to us.
692
01:06:01,367 --> 01:06:03,881
An employee who's wandered off, no doubt.
693
01:06:03,927 --> 01:06:05,838
That's the one, the one I told you about.
694
01:06:09,807 --> 01:06:11,638
Good morning, Miss Masson.
695
01:06:12,407 --> 01:06:13,965
Here's your money.
696
01:06:14,007 --> 01:06:15,725
It can't be mine. I didn't lose any.
697
01:06:16,447 --> 01:06:20,076
They never lie to me.
I will have to speak to the doctor.
698
01:06:20,127 --> 01:06:21,719
Come on.
699
01:06:26,367 --> 01:06:27,686
You see?
700
01:06:27,727 --> 01:06:30,195
He wants to speak to the doctor too.
701
01:06:30,247 --> 01:06:32,556
Please, don't say a word.
702
01:06:32,607 --> 01:06:34,438
All right, Miss Masson.
703
01:06:34,487 --> 01:06:38,639
But I doubt if it will change anything.
As always, he'll wind up knowing everything.
704
01:06:41,527 --> 01:06:44,678
I've been waiting for you.
How would you like to go flying with me?
705
01:06:47,287 --> 01:06:48,276
All right.
706
01:07:00,047 --> 01:07:01,719
Where are you taking me?
707
01:07:01,767 --> 01:07:03,166
I don't know.
708
01:07:03,967 --> 01:07:05,844
To Iceland.
709
01:07:05,887 --> 01:07:07,525
To Africa or Brazil.
710
01:07:07,567 --> 01:07:09,319
Nowhere.
711
01:07:09,367 --> 01:07:11,198
How far can you go in one of these planes?
712
01:07:11,247 --> 01:07:13,920
Just far enough
to leave all the imbeciles behind.
713
01:07:20,687 --> 01:07:22,006
What made you go in for this?
714
01:07:22,047 --> 01:07:23,162
For what?
715
01:07:23,207 --> 01:07:24,879
Caring for all these patients.
716
01:07:30,647 --> 01:07:31,636
Look at them.
717
01:07:32,607 --> 01:07:34,404
A microcosm of our society.
718
01:07:34,887 --> 01:07:35,956
Watch out.
719
01:07:39,767 --> 01:07:42,759
The upper crust in hiding.
They're afraid of getting old.
720
01:07:43,687 --> 01:07:46,076
Afraid of themselves, afraid of everything.
721
01:07:46,607 --> 01:07:49,485
Luckily their kind doctor is there
to take them by the hand,
722
01:07:49,527 --> 01:07:51,518
to watch over them.
723
01:07:51,567 --> 01:07:53,444
- You all right?
- Yes.
724
01:07:54,007 --> 01:07:54,996
Good.
725
01:07:56,207 --> 01:07:58,437
I detest this part of the world.
726
01:07:58,487 --> 01:08:00,000
It's grey, it's insipid,
727
01:08:00,047 --> 01:08:02,117
it's sensible.
728
01:08:02,167 --> 01:08:05,364
The cradle of civilisation,
a cultural stockpot.
729
01:08:05,407 --> 01:08:07,398
At one point I wanted to live elsewhere.
730
01:08:08,727 --> 01:08:09,716
On the Amazon.
731
01:08:10,767 --> 01:08:12,485
Among the so-called savages.
732
01:08:13,327 --> 01:08:15,204
But I couldn't hack it. I was a foreigner.
733
01:08:16,167 --> 01:08:20,638
So I returned to all these assholes
and now I find myself depending on them.
734
01:08:20,687 --> 01:08:23,360
Finding out just how far they'll go
is an amusing game.
735
01:08:31,487 --> 01:08:32,886
Hold on tight.
736
01:09:17,127 --> 01:09:20,085
- Are you staying with me tonight?
- Yes.
737
01:09:20,127 --> 01:09:22,322
- Do you really want to?
- Yes.
738
01:13:00,847 --> 01:13:02,758
26 91 12, please.
739
01:13:02,807 --> 01:13:04,798
The telephone is out of order.
740
01:13:04,847 --> 01:13:07,042
- For how much longer?
- Indefinitely.
741
01:13:17,367 --> 01:13:18,482
Hêlène?
742
01:13:31,487 --> 01:13:33,796
They took out my car battery.
743
01:13:33,847 --> 01:13:36,725
I tried to use the phone
but they won't put my calls through.
744
01:13:36,767 --> 01:13:38,883
- Renê, I'm scared.
- Keep your voice down.
745
01:13:38,927 --> 01:13:40,918
Why? Everyone knows they want me dead.
746
01:13:40,967 --> 01:13:43,197
- Please.
- They're all accomplices.
747
01:13:44,247 --> 01:13:47,683
- It's so mild out, I think I'll go for a walk.
- Let me come with you.
748
01:13:47,727 --> 01:13:49,797
Renê, please, lend me your car.
749
01:13:49,847 --> 01:13:52,042
I'm really sorry but I can't.
750
01:13:52,087 --> 01:13:54,840
Miss Masson, we've had to
bring forward your injection.
751
01:13:54,887 --> 01:13:56,286
No, never again.
752
01:13:57,967 --> 01:14:00,356
Stop her, she's dangerous.
753
01:15:22,647 --> 01:15:23,716
No, not you.
754
01:15:23,767 --> 01:15:25,962
They killed Manoel and Joâo.
755
01:15:26,767 --> 01:15:28,564
They're going to kill us all.
756
01:15:28,607 --> 01:15:30,837
Get her!
757
01:15:30,887 --> 01:15:32,718
Get her.
What are you waiting for?
758
01:15:44,687 --> 01:15:47,838
I've hurt my back.
759
01:17:22,527 --> 01:17:24,358
What else do you want to know?
760
01:17:29,007 --> 01:17:31,043
You'll be disappointed.
761
01:17:31,087 --> 01:17:33,237
First there are the blood transfusions.
762
01:17:34,247 --> 01:17:37,717
Then, as you can see there
in the centrifuges,
763
01:17:37,767 --> 01:17:41,476
you have the organs of your dear Manoel
from which we extract the live cells
764
01:17:41,527 --> 01:17:43,483
which do us all so much good.
765
01:17:46,487 --> 01:17:48,717
Nothing has changed in our society.
766
01:17:50,287 --> 01:17:53,199
Just like the primitives,
we always sacrifice the weak.
767
01:17:53,247 --> 01:17:56,125
But we suffocate them slowly.
768
01:17:56,167 --> 01:17:58,840
We massacre by means of intermediaries.
769
01:18:00,407 --> 01:18:02,125
What else do you need to know?
770
01:18:02,487 --> 01:18:03,556
This?
771
01:18:06,807 --> 01:18:10,083
We're all murderers, Miss Masson.
You, me, the others.
772
01:18:10,127 --> 01:18:13,039
But like the good savages,
I do my own killlng.
773
01:18:13,087 --> 01:18:15,476
I'm no hypocrite. I've made my choice.
774
01:19:43,207 --> 01:19:45,198
I've just killed a man,
775
01:19:46,447 --> 01:19:48,165
at the Devilers institute.
776
01:19:55,647 --> 01:19:57,285
I called the police.
777
01:19:57,327 --> 01:19:58,919
You deal with her.
778
01:20:07,487 --> 01:20:10,763
What you've been telling me
is a tale of vampires, Miss Masson.
779
01:20:10,807 --> 01:20:12,206
No one will believe you.
780
01:20:12,247 --> 01:20:15,205
Manoel's body was in the laboratory.
781
01:20:15,247 --> 01:20:17,966
They must have removed it
but not without leaving a trace.
782
01:20:18,007 --> 01:20:20,123
We've already checked.
783
01:20:20,167 --> 01:20:23,876
- There was never a Manoel here.
- And the filing cabinet next to the phone?
784
01:20:25,127 --> 01:20:26,879
And the baskets on the boat that day?
785
01:20:26,927 --> 01:20:28,838
We've looked into it.
786
01:20:28,887 --> 01:20:33,358
We've questioned the guests at the institute.
Their testimonies all contradict yours.
787
01:20:33,887 --> 01:20:35,240
They would.
788
01:20:35,287 --> 01:20:36,925
Miss Masson,
789
01:20:36,967 --> 01:20:40,323
you've just killed a man
and seriously injured another...
790
01:20:40,367 --> 01:20:43,518
...as it happens, one of the Portuguese
you say you're protecting.
791
01:20:43,567 --> 01:20:45,603
But I've already explained it...
792
01:20:57,967 --> 01:20:59,685
Miss Masson,
793
01:20:59,727 --> 01:21:01,524
I'm going to have to arrest you.
794
01:21:04,367 --> 01:21:07,404
I have discussed your situation
with Dr Bernard.
795
01:21:08,207 --> 01:21:11,677
It seems that since Mr Savignat's suicide,
you've been in a state of shock...
796
01:21:11,727 --> 01:21:13,524
...from which you've never recovered.
797
01:21:14,207 --> 01:21:16,596
That is what
I would advise you to plead, anyway.
798
01:21:57,887 --> 01:22:01,277
I've had the pleasure of following
Dr Deviler's cure twice a year.
799
01:22:02,127 --> 01:22:05,324
I'm certain Dr Bernard
will carry on his good work.
800
01:22:05,367 --> 01:22:07,358
Several of us will be here to assist him.
801
01:22:08,487 --> 01:22:12,321
We'll always need foreign workers here.
They're indispensable to us.60486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.