Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:28,603 --> 00:00:32,198
The past encourages me,
the present galvanizes me.
3
00:00:33,642 --> 00:00:35,803
I have little fear of the future.
4
00:00:55,497 --> 00:00:57,863
Saint-Lazare Prison
5
00:01:07,542 --> 00:01:08,941
Forgetting my barber?
6
00:01:09,010 --> 00:01:11,137
Later, citizen, wait your turn.
7
00:01:12,280 --> 00:01:15,579
- What is the weather like?
- Cool, but the sun is out.
8
00:01:56,358 --> 00:01:59,156
It's the end. Will you pray with us, sir?
9
00:01:59,261 --> 00:02:01,661
Sorry, but I'm not superstitious.
10
00:02:01,963 --> 00:02:03,692
Don't speak to him!
11
00:02:04,933 --> 00:02:06,161
He has a handsome face.
12
00:02:08,703 --> 00:02:10,864
To have fucked so little...
13
00:02:11,506 --> 00:02:12,666
You respect nothing.
14
00:02:12,741 --> 00:02:14,265
I respect life.
15
00:02:14,910 --> 00:02:16,502
But death rules here.
16
00:02:16,578 --> 00:02:19,240
No, look around you.
Life is everywhere.
17
00:02:19,447 --> 00:02:21,415
Even in the prison lice.
18
00:02:34,362 --> 00:02:35,989
Citizen Sade!
19
00:02:38,433 --> 00:02:40,458
I am not a noble.
20
00:02:40,569 --> 00:02:41,934
You have a fief in Provence.
21
00:02:42,003 --> 00:02:43,630
I have some land.
22
00:02:45,106 --> 00:02:46,573
Take this down, citizen.
23
00:02:46,641 --> 00:02:51,772
All my ancestors exercised
the honest occupation of farmer.
24
00:02:53,815 --> 00:02:55,339
Your children emigrated.
25
00:02:56,451 --> 00:02:59,716
When I last saw them,
they were 6 and 4 years old.
26
00:03:00,655 --> 00:03:02,680
But if they have emigrated,
27
00:03:02,757 --> 00:03:05,920
I abhor them and abandon them
to public anathema.
28
00:03:06,528 --> 00:03:08,428
As you can see, I don't believe it.
29
00:03:09,731 --> 00:03:14,430
I spent 15 years in prisons,
the victim of royal despotism.
30
00:03:15,236 --> 00:03:16,601
On what grounds?
31
00:03:17,505 --> 00:03:19,666
The reign of the arbitrary
32
00:03:19,741 --> 00:03:22,642
blindly struck out at all lovers of liberty.
33
00:03:24,045 --> 00:03:26,741
But I know how precious your time is.
34
00:03:27,215 --> 00:03:30,013
You've read my letter of 18 Vent�se?
35
00:03:30,752 --> 00:03:33,277
I was vice-president of the Pike Section.
36
00:03:33,355 --> 00:03:36,119
I represented it at the Convention.
37
00:03:36,191 --> 00:03:38,421
I penned a eulogy to Marat...
38
00:03:38,493 --> 00:03:41,485
You speak and write a good deal.
39
00:03:42,330 --> 00:03:44,161
You're a man of letters, you say.
40
00:03:46,968 --> 00:03:48,299
You know this book?
41
00:03:53,808 --> 00:03:56,709
"The libertine's frenzy only increased...
42
00:03:57,178 --> 00:04:00,045
"He opened a closet
containing several whips,
43
00:04:00,248 --> 00:04:02,739
"withdrew one with a steel tip,
44
00:04:03,652 --> 00:04:05,244
"which made me tremble..."
45
00:04:06,121 --> 00:04:07,145
No.
46
00:04:09,424 --> 00:04:11,119
The printer was judged.
47
00:04:11,192 --> 00:04:12,489
He was guillotined.
48
00:04:15,130 --> 00:04:16,188
Did you know?
49
00:04:20,368 --> 00:04:22,302
It's a defense of crime,
50
00:04:22,370 --> 00:04:25,100
the most bestial debauchery, and atheism.
51
00:04:25,840 --> 00:04:28,900
Who is the guiltier,
the printer or the author?
52
00:04:31,112 --> 00:04:33,945
Rumor has it that you are the author.
53
00:04:34,816 --> 00:04:37,944
Come now, citizen,
I appeal to your good sense.
54
00:04:38,119 --> 00:04:43,022
Is the same person likely to extol
virtue among its great men
55
00:04:43,124 --> 00:04:45,058
and vice in a novel?
56
00:04:45,160 --> 00:04:48,652
No one can be divided in such a way
without going mad.
57
00:04:50,932 --> 00:04:52,524
Take him away.
58
00:05:15,890 --> 00:05:18,051
- It's not much!
- And "fraternity"?
59
00:05:18,226 --> 00:05:19,284
Get in.
60
00:05:25,366 --> 00:05:28,358
I fear, sir, we must share the same carriage,
61
00:05:28,703 --> 00:05:30,671
and the same fate, perhaps.
62
00:05:30,739 --> 00:05:33,037
Do you know our destination?
63
00:05:33,341 --> 00:05:34,899
You don't know?
64
00:05:35,276 --> 00:05:38,507
To Citizen Coignard's, at Picpus.
65
00:05:40,982 --> 00:05:43,610
A house where we won't have a key?
66
00:05:44,486 --> 00:05:45,851
A sort of clinic.
67
00:05:47,355 --> 00:05:49,346
What afflictions do they treat?
68
00:05:49,924 --> 00:05:52,620
Diseases that are part of the current climate.
69
00:05:54,629 --> 00:05:55,618
You know...
70
00:05:57,165 --> 00:06:00,066
There is company in which one is gladly ill.
71
00:06:00,168 --> 00:06:02,966
It's the times that are sick, sir. Not us.
72
00:06:09,711 --> 00:06:11,269
Viscount de Lancris.
73
00:06:11,346 --> 00:06:13,075
That's how I was once addressed.
74
00:06:13,648 --> 00:06:14,637
My wife,
75
00:06:15,416 --> 00:06:17,247
and my daughter, Emilie.
76
00:06:19,554 --> 00:06:20,578
Sade.
77
00:06:32,700 --> 00:06:34,691
We'll report the coachman is drunk.
78
00:06:42,043 --> 00:06:44,773
Picpus Convent
79
00:07:21,382 --> 00:07:22,872
- Avoid that man.
- Why?
80
00:07:22,951 --> 00:07:24,145
I'll tell you later.
81
00:07:24,953 --> 00:07:27,717
Citizen Coignard, who runs Picpus.
82
00:07:28,223 --> 00:07:30,248
He's in charge of your detention.
83
00:07:30,358 --> 00:07:32,588
The court report on the prisoners.
84
00:07:33,962 --> 00:07:35,827
I'll be back in ten days.
85
00:07:36,664 --> 00:07:38,063
Citizens, this is my wife.
86
00:07:42,604 --> 00:07:44,231
Viscount de Lancris?
87
00:07:46,140 --> 00:07:47,402
Your agent is here.
88
00:07:48,076 --> 00:07:49,100
My lord...
89
00:07:51,012 --> 00:07:55,506
I took the liberty of levying
your boarding costs. Was I right to?
90
00:07:58,019 --> 00:08:00,317
We'll show you to your rooms.
91
00:08:00,622 --> 00:08:03,557
They're spacious
and look out on the grounds.
92
00:08:14,068 --> 00:08:15,831
Lancris, my friend!
93
00:08:16,337 --> 00:08:19,170
I feared the worst, but you're here!
94
00:08:19,374 --> 00:08:20,864
At what price!
95
00:08:21,109 --> 00:08:23,009
I expected you without realizing it.
96
00:08:23,678 --> 00:08:25,202
Hello, Emilie.
97
00:08:25,980 --> 00:08:28,540
Poor child. This is her youth.
98
00:08:28,816 --> 00:08:31,478
The Duchess de Villars Brancas is here!
99
00:08:49,637 --> 00:08:51,969
The guillotine didn't kill off the species.
100
00:08:52,307 --> 00:08:53,740
You'd exterminate it?
101
00:08:53,942 --> 00:08:55,409
How you said that!
102
00:08:55,576 --> 00:08:58,409
I've saved many a head in the Pike Section!
103
00:08:58,880 --> 00:09:01,007
- You took part?
- Why not?
104
00:09:01,082 --> 00:09:02,674
History in the making is beautiful.
105
00:09:02,817 --> 00:09:04,307
Come, Emilie!
106
00:09:04,652 --> 00:09:05,846
I'm not to speak to you.
107
00:09:06,120 --> 00:09:07,587
I'll speak for two.
108
00:09:14,228 --> 00:09:15,695
- Sade.
- I know.
109
00:09:16,064 --> 00:09:19,795
- Your warm welcome touches me...
- You're a special case.
110
00:09:21,636 --> 00:09:24,503
Meals are served in the common room.
111
00:09:24,772 --> 00:09:27,206
Dinners are allowed in your rooms,
112
00:09:27,275 --> 00:09:29,607
but you'd have to pay the caterer.
113
00:09:34,983 --> 00:09:36,416
It's high.
114
00:09:41,589 --> 00:09:43,181
I counted 72 steps.
115
00:09:48,997 --> 00:09:50,362
You're down at the end.
116
00:10:03,344 --> 00:10:05,209
Citizen Coignard.
117
00:10:07,181 --> 00:10:09,581
You must let me speak to you.
118
00:10:09,951 --> 00:10:12,715
I told your husband, board isn't free.
119
00:10:15,523 --> 00:10:17,616
Give us a little more time.
120
00:10:18,826 --> 00:10:20,726
We can take smaller rooms.
121
00:10:20,828 --> 00:10:23,353
I know you're sensitive to suffering.
122
00:10:24,065 --> 00:10:25,464
Rules are rules.
123
00:10:26,434 --> 00:10:28,902
Making an exception
would be failing my charge.
124
00:10:29,771 --> 00:10:32,569
Pretty lady. Her tears seem genuine.
125
00:10:32,640 --> 00:10:34,665
She played tragedy in the provinces.
126
00:10:34,742 --> 00:10:38,678
I can imagine her cries.
You're not moved by all this pain?
127
00:10:38,780 --> 00:10:40,771
I don't claim feudal rights.
128
00:10:40,848 --> 00:10:43,146
- You should.
- Don't joke with that.
129
00:10:43,217 --> 00:10:44,377
Your room.
130
00:10:56,798 --> 00:10:57,924
A nun's cell.
131
00:10:58,633 --> 00:10:59,998
This was a convent once.
132
00:11:00,635 --> 00:11:03,331
They lived here like bats in the belfry.
133
00:11:03,538 --> 00:11:06,234
Would you rather return to Saint Lazare?
134
00:11:08,443 --> 00:11:10,104
Tell me why I'm here.
135
00:11:10,311 --> 00:11:11,710
I needn't answer you.
136
00:11:11,779 --> 00:11:14,373
The Republic granted you special favors.
137
00:11:14,449 --> 00:11:17,748
The Republic can hear
of your partial treatment.
138
00:11:18,052 --> 00:11:19,610
Beware, citizen.
139
00:11:19,687 --> 00:11:21,655
Favors can easily be withdrawn.
140
00:11:22,156 --> 00:11:24,090
This is a prison, after all.
141
00:11:24,559 --> 00:11:26,754
Insolence won't be tolerated.
142
00:11:56,924 --> 00:11:58,118
Are they lemon trees?
143
00:11:58,192 --> 00:12:00,387
- Yes.
- I had some back home in Provence.
144
00:12:01,629 --> 00:12:03,324
Prune them twice yearly.
145
00:12:05,299 --> 00:12:06,698
A necessary mutilation.
146
00:12:07,802 --> 00:12:09,861
Put it down here, please.
147
00:12:13,741 --> 00:12:15,538
The bedding is acceptable.
148
00:12:16,244 --> 00:12:18,542
Sheets... yes, they're here.
149
00:12:18,713 --> 00:12:20,180
Emilie, take the next room.
150
00:12:20,381 --> 00:12:22,110
We'll be fine here.
151
00:12:22,183 --> 00:12:23,946
It's a trap closing in on us.
152
00:12:43,104 --> 00:12:44,731
There's even a spinet.
153
00:12:51,078 --> 00:12:52,807
Emilie, what are you doing?
154
00:13:08,663 --> 00:13:11,188
Paris, Gravilliers Street
155
00:13:16,003 --> 00:13:17,061
Finish your food.
156
00:13:18,005 --> 00:13:20,132
I'm not hungry, I'm sleepy.
157
00:13:20,841 --> 00:13:21,967
Good evening, child.
158
00:13:26,380 --> 00:13:27,608
Shall I put him to bed?
159
00:13:44,599 --> 00:13:46,226
Don't bring him next time.
160
00:13:46,334 --> 00:13:47,892
I can't leave him with anyone.
161
00:13:49,670 --> 00:13:51,467
Your marquis isn't his father?
162
00:13:51,539 --> 00:13:53,871
No. I told you, I only met him 3 years ago.
163
00:13:59,447 --> 00:14:00,812
He reached Picpus safely?
164
00:14:02,250 --> 00:14:04,275
Don't worry, the beast is at rest.
165
00:14:07,188 --> 00:14:08,177
Thank you.
166
00:14:09,123 --> 00:14:10,613
I promised you.
167
00:14:25,873 --> 00:14:26,862
You're brutal.
168
00:14:28,075 --> 00:14:29,099
Forgive me.
169
00:14:31,379 --> 00:14:33,040
He's nearly twice your age.
170
00:14:33,114 --> 00:14:34,775
Is it out of habit or pity?
171
00:14:35,850 --> 00:14:37,511
He was good to us.
172
00:14:38,286 --> 00:14:40,550
He had a chambermaid at home
and in his bed.
173
00:14:41,455 --> 00:14:43,548
His reputation follows him like the pox.
174
00:14:44,392 --> 00:14:45,882
He's calmed down since.
175
00:14:51,532 --> 00:14:52,726
They say he writes.
176
00:14:54,368 --> 00:14:55,494
What does he write?
177
00:14:57,004 --> 00:14:59,837
I've never read his work.
Novels, plays...
178
00:14:59,907 --> 00:15:01,272
What wasted talents!
179
00:15:02,443 --> 00:15:04,434
Enough about him, then!
180
00:15:16,190 --> 00:15:17,851
Undo your bodice.
181
00:15:28,936 --> 00:15:30,836
I didn't listen to the other deputies.
182
00:15:32,340 --> 00:15:33,500
You know why?
183
00:15:37,011 --> 00:15:38,137
Guess.
184
00:15:40,948 --> 00:15:42,472
Because I knew you were here,
185
00:15:43,851 --> 00:15:45,011
waiting for me.
186
00:15:59,533 --> 00:16:00,500
Did you study well?
187
00:16:00,568 --> 00:16:03,503
- Yes, Father.
- You wouldn't say you didn't.
188
00:16:03,971 --> 00:16:05,962
They changed Arithmetic.
189
00:16:06,874 --> 00:16:08,808
Those outdated notions had to go.
190
00:16:08,909 --> 00:16:10,376
It's hard to understand.
191
00:16:10,444 --> 00:16:13,277
The trials and errors of new learning.
192
00:16:18,285 --> 00:16:20,116
Let's see this top.
193
00:16:28,028 --> 00:16:30,428
Observe this physical phenomenon.
194
00:16:30,865 --> 00:16:33,698
You have to spin it to keep it on its tip.
195
00:16:34,101 --> 00:16:35,864
You try. Spin it.
196
00:16:37,471 --> 00:16:39,336
That's it. Keep it up.
197
00:16:46,347 --> 00:16:47,974
My Holbach!
198
00:16:48,115 --> 00:16:50,481
I also brought you paper and quills.
199
00:16:50,551 --> 00:16:52,451
Are they sharpened?
200
00:16:52,920 --> 00:16:54,114
These are fine.
201
00:16:54,655 --> 00:16:58,614
4 quills. You brought me 4 books
and it's the 4th of the month.
202
00:16:58,826 --> 00:17:01,226
Will I be here 4 days or 4 years?
203
00:17:01,662 --> 00:17:02,856
Always your figures!
204
00:17:02,930 --> 00:17:04,727
Numbers, not figures.
205
00:17:11,439 --> 00:17:13,771
I drew up a list of what I need.
206
00:17:14,642 --> 00:17:17,270
Vanilla cream, nougat, candied fruit,
207
00:17:17,378 --> 00:17:19,403
brandy from Mayence, the finest...
208
00:17:19,847 --> 00:17:21,371
Veal cutlets,
209
00:17:21,816 --> 00:17:24,080
thick alpaca sheets... These are coarse.
210
00:17:24,151 --> 00:17:25,584
Where'll I find all that?
211
00:17:25,653 --> 00:17:26,642
You'll manage.
212
00:17:27,521 --> 00:17:29,819
Can you believe I'm happy here?
213
00:17:30,658 --> 00:17:33,058
A select society, charming women.
214
00:17:33,794 --> 00:17:35,728
Of course, they cold-shoulder me,
215
00:17:35,930 --> 00:17:38,228
but I'll set them on their ass.
216
00:17:42,303 --> 00:17:43,964
Will you come see me every day?
217
00:17:44,238 --> 00:17:45,899
I won't be allowed to.
218
00:17:50,578 --> 00:17:52,478
You're all undone.
219
00:17:52,947 --> 00:17:55,541
It's scandalous to arouse poor folks.
220
00:17:56,083 --> 00:17:59,678
Is this how you visit deputies like Fournier?
221
00:18:02,556 --> 00:18:04,581
Is he more jealous than I?
222
00:18:06,026 --> 00:18:08,017
No. A delicate subject.
223
00:18:13,300 --> 00:18:14,494
The child...
224
00:18:27,648 --> 00:18:29,275
Mademoiselle de Lancris!
225
00:18:30,918 --> 00:18:32,681
Would you look after a child?
226
00:18:32,753 --> 00:18:35,085
He'll behave. He's be right down.
227
00:18:42,530 --> 00:18:43,792
Go on, son.
228
00:18:43,864 --> 00:18:47,800
There's a girl outside pretty enough
to pose for a pastoral scene.
229
00:18:49,603 --> 00:18:52,003
If such paintings still existed.
230
00:19:01,749 --> 00:19:03,376
- What's your name?
- Charles.
231
00:19:03,584 --> 00:19:04,608
Come.
232
00:19:21,468 --> 00:19:22,526
Good evening.
233
00:19:27,708 --> 00:19:29,073
May I join you?
234
00:19:33,814 --> 00:19:35,111
Good evening, Viscount.
235
00:19:37,318 --> 00:19:38,842
Your wife stayed in?
236
00:19:39,219 --> 00:19:41,312
Yes, she's feeling poorly.
237
00:19:45,392 --> 00:19:46,586
We're neighbors again.
238
00:19:49,797 --> 00:19:51,822
Thank you for looking after the boy.
239
00:19:52,066 --> 00:19:53,226
I did it for him.
240
00:19:53,300 --> 00:19:55,860
Let us say, for love of humankind.
241
00:20:08,983 --> 00:20:10,075
Hello, citizen.
242
00:20:10,150 --> 00:20:12,744
So you're both gardener and servant.
243
00:20:14,521 --> 00:20:15,988
What's your name?
244
00:20:16,056 --> 00:20:17,114
Augustin.
245
00:20:29,103 --> 00:20:32,197
Citizens, before we begin our meal,
246
00:20:32,473 --> 00:20:35,567
I must acquaint you
with two major developments
247
00:20:35,809 --> 00:20:38,141
of which the Convention
has just informed me.
248
00:20:41,815 --> 00:20:45,080
"In the north,
the valiant Armies of the Republic
249
00:20:45,219 --> 00:20:47,687
"have broken the Austro-Prussian lines
250
00:20:47,888 --> 00:20:50,254
"and scattered the intruders
as far as Flanders.
251
00:20:50,758 --> 00:20:53,727
"And, vigilantly pursuing the enemy within,
252
00:20:53,861 --> 00:20:57,820
"Citizen Robespierre
has declared war on atheism.
253
00:20:58,198 --> 00:21:00,257
"He has had the Convention adopt
254
00:21:00,334 --> 00:21:03,667
"a decree declaring the existence
of the Supreme Being
255
00:21:04,038 --> 00:21:06,165
"and the immortality of the soul.
256
00:21:06,240 --> 00:21:10,301
"A great fete on the Champs de Mars
will be held in its worship."
257
00:21:12,713 --> 00:21:16,240
And now, let us taste this good soup
made with our garden herbs.
258
00:21:18,619 --> 00:21:20,246
Yes, but it needs salt.
259
00:21:24,658 --> 00:21:26,888
The Supreme Being, what is it exactly?
260
00:21:27,895 --> 00:21:29,863
What is it made of?
261
00:21:31,331 --> 00:21:33,128
Is it solid? Gaseous?
262
00:21:33,767 --> 00:21:35,325
Someone must ask Robespierre.
263
00:21:39,239 --> 00:21:42,003
Enlighten me, Madame.
I'm sure I saw you on the stage.
264
00:21:42,142 --> 00:21:43,166
Perhaps.
265
00:21:43,711 --> 00:21:45,542
As Mlle Saint-Prix,
266
00:21:45,612 --> 00:21:47,739
I played Sabine in Horace,
267
00:21:47,815 --> 00:21:49,942
Voltaire's Zaire in Lyon...
268
00:21:50,050 --> 00:21:51,847
It was in Zaire.
269
00:21:53,420 --> 00:21:54,614
Did you ever see her?
270
00:21:56,490 --> 00:21:58,390
If I did, I would remember.
271
00:21:58,692 --> 00:22:02,526
Madame has a presence one doesn't forget.
272
00:22:05,199 --> 00:22:06,996
I'm an author myself.
273
00:22:07,501 --> 00:22:09,435
Do you know my play, Oxtiern?
274
00:22:15,809 --> 00:22:19,040
It's the story of a wicked lord in Sweden.
275
00:22:19,546 --> 00:22:21,173
It was staged at the Th��tre Moli�re,
276
00:22:21,248 --> 00:22:24,649
but it fell victim to a cabal.
277
00:22:25,052 --> 00:22:26,349
You have a lot of enemies.
278
00:22:26,754 --> 00:22:28,949
True. But no matter.
279
00:22:29,423 --> 00:22:32,790
If others think strangely,
let them stay in the dark.
280
00:22:33,227 --> 00:22:34,421
Let's not be victims.
281
00:22:34,495 --> 00:22:37,328
Would you change your displeasing traits?
282
00:22:38,665 --> 00:22:39,689
Never.
283
00:22:40,434 --> 00:22:42,334
I am what I am. I won't be changed.
284
00:22:43,504 --> 00:22:45,699
What could the Republic reprove
285
00:22:45,773 --> 00:22:48,139
in a woman who has served
the great dramatists?
286
00:22:48,308 --> 00:22:51,903
My husband was a financier,
so he was accused of embezzling.
287
00:22:52,212 --> 00:22:53,839
That paper currency affair.
288
00:22:54,782 --> 00:22:56,409
He did things a bit...
289
00:22:57,117 --> 00:22:58,482
tactlessly.
290
00:22:59,319 --> 00:23:02,015
He lost everything.
He won't even come to dinner.
291
00:23:02,623 --> 00:23:04,022
For the sake of economy.
292
00:23:06,293 --> 00:23:08,193
We're all in the same boat.
293
00:23:08,262 --> 00:23:10,730
The costs here are beyond comprehension.
294
00:23:12,132 --> 00:23:13,827
Accept my caterer's services.
295
00:23:15,669 --> 00:23:18,194
Look at that mummy
cajoling that young man.
296
00:23:20,440 --> 00:23:22,340
It's Mr. De Maussane's godson.
297
00:23:22,409 --> 00:23:23,967
Your naivet� is refreshing.
298
00:23:25,746 --> 00:23:27,008
You don't think that?
299
00:23:27,080 --> 00:23:28,945
Nature goes where it will.
300
00:23:29,716 --> 00:23:31,343
But he's so old and ugly.
301
00:23:32,486 --> 00:23:35,512
A potential protector is rarely an Adonis.
302
00:23:42,863 --> 00:23:43,852
Finette!
303
00:23:44,398 --> 00:23:46,628
- Kindly remove this abortion.
- You dislike dogs?
304
00:23:46,767 --> 00:23:49,065
Only big hounds that lick you.
305
00:23:49,136 --> 00:23:50,125
Or bite you.
306
00:23:52,606 --> 00:23:55,006
Are there any books around here?
307
00:23:55,576 --> 00:23:56,838
I didn't see any.
308
00:23:57,244 --> 00:23:59,508
You should read. You're intelligent.
309
00:24:00,047 --> 00:24:01,207
I'm not illiterate.
310
00:24:01,281 --> 00:24:04,375
You must have pretty handwriting. If I may...
311
00:24:05,085 --> 00:24:09,249
Would you help me file my papers
and do some copying?
312
00:24:10,557 --> 00:24:14,015
At Saint Lazare, I caught an allergy
that tires my eyes.
313
00:24:14,728 --> 00:24:16,992
You ask for many favors.
314
00:24:18,265 --> 00:24:19,892
I'm sorry, I can't help you.
315
00:24:35,182 --> 00:24:36,809
Are you feeling better, Mother?
316
00:24:38,018 --> 00:24:39,076
A little.
317
00:24:39,620 --> 00:24:41,019
Come pray with me, Emilie.
318
00:24:50,898 --> 00:24:52,126
Where is your father?
319
00:24:53,767 --> 00:24:55,496
Talking downstairs.
320
00:25:00,274 --> 00:25:01,832
Love your father, Emilie.
321
00:25:02,576 --> 00:25:05,101
He may seem inattentive or frivolous,
322
00:25:05,445 --> 00:25:06,537
but it is to him,
323
00:25:06,747 --> 00:25:09,614
to his tenderness and fortune,
that we owe this reprieve.
324
00:25:10,817 --> 00:25:12,409
But expect nothing of life.
325
00:25:19,493 --> 00:25:20,517
It's me.
326
00:25:21,061 --> 00:25:22,688
If it's you, then come in.
327
00:25:25,632 --> 00:25:27,099
This isn't an ogre's den.
328
00:25:27,234 --> 00:25:28,360
I know.
329
00:25:28,568 --> 00:25:31,594
Though among all the things
you've heard about me...
330
00:25:32,606 --> 00:25:34,437
Well, it's all true.
331
00:25:34,741 --> 00:25:36,709
But not as they mean it.
332
00:25:38,378 --> 00:25:39,709
Is this your writing?
333
00:25:39,780 --> 00:25:42,271
Yes. But I've been working for 3 hours.
334
00:25:42,916 --> 00:25:44,008
And your allergy?
335
00:25:44,184 --> 00:25:47,176
I treated it with compresses
and boiled water.
336
00:25:50,624 --> 00:25:52,057
Is this about your life?
337
00:25:58,832 --> 00:26:00,129
Sit down, Emilie.
338
00:26:07,307 --> 00:26:08,672
Let me look at you.
339
00:26:14,247 --> 00:26:16,511
Shall I talk with my back turned?
340
00:26:18,618 --> 00:26:19,642
Like this?
341
00:26:21,054 --> 00:26:23,955
Anyway, you're too pretty.
I prefer a woman's flaws.
342
00:26:35,335 --> 00:26:36,529
What can I tell you?
343
00:26:41,441 --> 00:26:43,341
Yes, I was a libertine.
344
00:26:45,245 --> 00:26:46,303
Yes,
345
00:26:46,613 --> 00:26:50,709
everything one can imagine, I have done.
346
00:26:56,156 --> 00:26:57,646
But I'm not a murderer.
347
00:27:01,561 --> 00:27:05,019
I've never distinguished
between the mind and the body.
348
00:27:05,832 --> 00:27:07,265
Between this...
349
00:27:10,270 --> 00:27:11,532
and this.
350
00:27:13,774 --> 00:27:16,368
Mind and body cannot exist
without each other.
351
00:27:18,812 --> 00:27:20,939
My philosophy is boring you.
352
00:27:23,617 --> 00:27:24,948
Care for a fruit jelly?
353
00:27:26,787 --> 00:27:27,776
Tell me more.
354
00:27:31,058 --> 00:27:33,356
All my misfortunes begin there.
355
00:27:33,493 --> 00:27:37,293
I took the byroads when they wanted
me to follow the highway.
356
00:27:38,331 --> 00:27:40,856
The rest is all tavern gossip,
357
00:27:41,768 --> 00:27:43,497
brothel jealousies.
358
00:27:44,905 --> 00:27:47,066
And the fury of my mother-in-law,
359
00:27:48,141 --> 00:27:51,372
a parvenu in collusion
with the police of the Old Regime.
360
00:27:53,246 --> 00:27:55,077
Mothers are not my kind.
361
00:27:55,148 --> 00:27:57,207
Mine considers you a demon.
362
00:27:57,417 --> 00:27:58,543
Yes...
363
00:27:59,352 --> 00:28:03,186
These woman share
a certain instinct with animals.
364
00:28:03,857 --> 00:28:06,291
Who was that woman with the child?
365
00:28:08,261 --> 00:28:09,421
What?
366
00:28:12,532 --> 00:28:13,726
Madame Quesnet.
367
00:28:16,470 --> 00:28:17,994
She's quite beautiful.
368
00:28:18,138 --> 00:28:19,730
I think so, too.
369
00:28:21,608 --> 00:28:24,042
Madame Quesnet is the most honest,
370
00:28:25,412 --> 00:28:27,539
the most sensitive of women.
371
00:28:30,951 --> 00:28:32,782
In fact, I call her Sensitive.
372
00:28:36,957 --> 00:28:38,447
So she consoles you.
373
00:28:38,558 --> 00:28:41,254
For what? Regrets aren't part of nature.
374
00:28:41,495 --> 00:28:43,395
Part of yours, perhaps.
375
00:28:43,697 --> 00:28:45,927
But isn't your thinking rigid?
376
00:28:46,566 --> 00:28:48,090
It looks like a facade.
377
00:28:49,136 --> 00:28:51,536
You don't have a bad little mind.
378
00:28:53,006 --> 00:28:55,531
But we'll never agree on this point.
379
00:28:57,577 --> 00:28:59,272
Help me to understand you.
380
00:28:59,980 --> 00:29:01,447
This may tell me more.
381
00:29:01,515 --> 00:29:02,812
No, it won't.
382
00:29:03,216 --> 00:29:04,410
Why not?
383
00:29:05,118 --> 00:29:07,086
- It's not for you.
- Am I too stupid?
384
00:29:07,154 --> 00:29:08,621
No, too young.
385
00:29:08,688 --> 00:29:11,213
And read at random, it will mean nothing.
386
00:29:11,491 --> 00:29:13,755
You asked me to copy passages.
387
00:29:14,427 --> 00:29:17,021
There are things we say, things we do,
388
00:29:17,130 --> 00:29:18,358
and things we write.
389
00:29:20,033 --> 00:29:22,024
But it all goes together,
390
00:29:22,369 --> 00:29:24,234
the mind and the body.
391
00:29:24,771 --> 00:29:25,897
It's beyond you.
392
00:29:26,640 --> 00:29:28,232
Is it so boring?
393
00:29:28,708 --> 00:29:32,439
Is that why your plays aren't acted
and books not published?
394
00:29:33,380 --> 00:29:34,779
What insolence!
395
00:29:35,348 --> 00:29:36,713
Read, then.
396
00:29:40,086 --> 00:29:41,280
Go on, read!
397
00:30:05,145 --> 00:30:06,669
Addio, bellezza.
398
00:30:21,828 --> 00:30:23,056
Are you asleep?
399
00:30:26,099 --> 00:30:27,396
You're really asleep?
400
00:30:34,007 --> 00:30:36,441
You'll stay here and live with me.
401
00:30:40,914 --> 00:30:44,748
I'll hold you captive and send
your marquis to the guillotine.
402
00:30:50,724 --> 00:30:52,055
What's gotten into you?
403
00:30:54,494 --> 00:30:56,519
This situation has to end.
404
00:30:56,796 --> 00:31:00,061
You're known as a loose woman,
living by your wits.
405
00:31:01,568 --> 00:31:04,196
I want to marry you and adopt your son.
406
00:31:04,471 --> 00:31:05,802
I'm not asking you to.
407
00:31:07,407 --> 00:31:09,932
If Robespierre knew, he'd despise me.
408
00:31:12,045 --> 00:31:13,273
Do you understand?
409
00:31:13,346 --> 00:31:17,248
Walking in the Tuileries, I hear,
"It's Robespierre's friend."
410
00:31:19,886 --> 00:31:21,547
I won't marry you.
411
00:31:29,763 --> 00:31:33,699
I arraign people who haven't done
a quarter of what I do for you.
412
00:31:36,202 --> 00:31:38,261
Love is not made for times like ours.
413
00:31:39,739 --> 00:31:42,230
In what magical age did love exist?
414
00:31:42,976 --> 00:31:44,967
The age of kings and marquises?
415
00:31:52,852 --> 00:31:55,582
Must I be old and corrupt to please you?
416
00:31:57,791 --> 00:31:59,520
Rotten to the core?
417
00:32:01,761 --> 00:32:03,422
A writer of filth?
418
00:32:08,635 --> 00:32:10,125
My life is tied to his.
419
00:32:10,203 --> 00:32:12,637
You admit it! You love a pander.
420
00:32:12,706 --> 00:32:14,071
You shouldn't complain.
421
00:32:15,275 --> 00:32:18,267
Is that what it takes to put you in the mood?
422
00:32:20,113 --> 00:32:22,013
I'll never forgive you.
423
00:32:23,283 --> 00:32:25,945
I know it all now. I read his loathsome book.
424
00:32:26,353 --> 00:32:28,651
What did you read? He didn't write it!
425
00:32:29,556 --> 00:32:30,921
Stop lying to me!
426
00:32:32,225 --> 00:32:35,217
Everyone knows it's him.
You lie to protect him.
427
00:32:40,800 --> 00:32:42,461
Is that what you want?
428
00:32:42,535 --> 00:32:43,866
To be tied to the bed?
429
00:32:56,416 --> 00:32:57,542
He never beat me.
430
00:32:58,685 --> 00:32:59,743
Never!
431
00:33:28,982 --> 00:33:31,678
You did well to come out.
The air is good for you.
432
00:33:38,858 --> 00:33:41,349
- This way.
- No, the walk tired me.
433
00:33:41,761 --> 00:33:43,422
- Shall I?
- No, stay.
434
00:33:57,577 --> 00:33:59,477
Your mother wasn't to go out.
435
00:33:59,546 --> 00:34:00,672
But she did.
436
00:34:01,514 --> 00:34:03,539
Should I go up to see her?
437
00:34:03,850 --> 00:34:05,181
It's for you to decide.
438
00:34:06,085 --> 00:34:07,712
True. I'll go up, then.
439
00:34:18,164 --> 00:34:19,188
Would you like a flower?
440
00:34:35,415 --> 00:34:37,576
Your turn, chevalier. Don't doze.
441
00:34:54,300 --> 00:34:55,494
Have a seat, Madame.
442
00:34:55,935 --> 00:34:57,129
Where is Mr. De Lancris?
443
00:34:58,671 --> 00:35:00,104
Yes, hush!
444
00:35:01,407 --> 00:35:02,465
When will you finish?
445
00:35:02,775 --> 00:35:03,833
Whenever I finish.
446
00:35:05,044 --> 00:35:06,739
You have money to lose?
447
00:35:06,813 --> 00:35:08,610
Money, money, money.
448
00:35:10,149 --> 00:35:11,912
12. 12 is fine.
449
00:35:12,151 --> 00:35:13,345
12 strokes of midnight.
450
00:35:13,753 --> 00:35:16,051
What do they all see
in that southern prattler?
451
00:35:33,740 --> 00:35:35,731
Who is the lady in black?
452
00:35:35,975 --> 00:35:37,636
Duchess de Villars Brancas.
453
00:35:37,877 --> 00:35:41,108
Still in mourning for Louis XVI.
You're smiling?
454
00:35:41,214 --> 00:35:44,047
Poor Louis. He paid for his wife's sins.
455
00:35:44,117 --> 00:35:46,142
Never marry, except on stage.
456
00:35:46,219 --> 00:35:48,380
But I needn't tell you that.
457
00:35:49,422 --> 00:35:52,949
What a dull game.
We can't even ruin ourselves.
458
00:35:53,393 --> 00:35:54,951
We have outdoor games.
459
00:35:55,361 --> 00:35:56,988
Leapfrog and blind man's buff.
460
00:35:57,397 --> 00:35:59,695
We can do better than that.
461
00:35:59,766 --> 00:36:02,326
The stage is your domain.
462
00:36:02,635 --> 00:36:06,093
I'm an author.
Let's put on a play. I have plenty.
463
00:36:06,806 --> 00:36:08,137
They'll never allow it.
464
00:36:08,508 --> 00:36:11,341
Why not? Coignard must appreciate the arts.
465
00:36:11,511 --> 00:36:14,537
Perhaps a comedy of manners. The Seducer.
466
00:36:14,781 --> 00:36:16,772
The Th��tre Italien booked it.
467
00:36:17,517 --> 00:36:20,953
We've a coquette, a male lead.
We need an ing�nue.
468
00:36:25,224 --> 00:36:26,555
They're being taken away!
469
00:36:26,626 --> 00:36:28,150
Come quickly!
470
00:36:37,203 --> 00:36:39,103
It's the lawyer Fayet.
471
00:36:39,806 --> 00:36:42,741
- Who's next?
- It's the scaffold for us all.
472
00:36:44,277 --> 00:36:45,266
Don't watch.
473
00:36:48,314 --> 00:36:49,406
Don't go away.
474
00:36:51,217 --> 00:36:54,186
You look troubled. Be yourself, my lord.
475
00:36:55,221 --> 00:36:58,019
What you read is not this violence here.
476
00:36:58,124 --> 00:37:00,354
Murder dictated by law revolts me.
477
00:37:00,960 --> 00:37:03,758
It's an expression of abstract principles.
478
00:37:03,997 --> 00:37:06,989
Once, in the Pike Section,
479
00:37:07,533 --> 00:37:10,297
they tried to make me vote
for an abomination.
480
00:37:10,937 --> 00:37:11,961
I left my seat.
481
00:37:12,138 --> 00:37:14,106
You had powers of life and death?
482
00:37:14,807 --> 00:37:16,536
The Montreuils,
483
00:37:16,976 --> 00:37:20,309
my hated in-laws, were on a purge list.
484
00:37:20,380 --> 00:37:21,972
One word from me and...
485
00:37:22,548 --> 00:37:24,175
I said nothing.
486
00:37:24,684 --> 00:37:25,981
There's my revenge.
487
00:37:27,820 --> 00:37:29,048
You believe in that?
488
00:37:29,522 --> 00:37:30,784
It's because...
489
00:37:30,857 --> 00:37:32,916
I see in the Revolution
490
00:37:33,626 --> 00:37:36,151
the underdog's revenge.
To each his chance.
491
00:37:38,898 --> 00:37:41,765
Except when villains gut my chateau.
492
00:37:43,369 --> 00:37:44,802
But the wheel will turn again.
493
00:37:44,871 --> 00:37:48,068
The State must be mobile, like its citizens.
494
00:37:51,010 --> 00:37:52,068
Let's step out.
495
00:38:08,895 --> 00:38:10,795
The gate is barely guarded.
496
00:38:11,764 --> 00:38:13,197
We could bribe the sentry,
497
00:38:13,266 --> 00:38:14,665
or drug him.
498
00:38:15,702 --> 00:38:17,329
Or even kill him.
499
00:38:18,671 --> 00:38:20,002
Where would we go?
500
00:38:21,641 --> 00:38:23,268
The world is vast,
501
00:38:23,342 --> 00:38:25,139
but no one ever thinks of fleeing.
502
00:38:27,046 --> 00:38:29,514
I long cherished the word "liberty."
503
00:38:29,782 --> 00:38:30,806
And now?
504
00:38:33,753 --> 00:38:35,152
I may believe in it.
505
00:38:35,288 --> 00:38:37,222
But for me or for others? I can't say.
506
00:38:40,760 --> 00:38:41,749
But I...
507
00:38:43,362 --> 00:38:45,227
I talk to you like a philosopher,
508
00:38:45,364 --> 00:38:47,525
forgetting your age and your sex.
509
00:38:48,701 --> 00:38:50,100
Can you explain why?
510
00:38:52,405 --> 00:38:54,373
Unhappiness has made you this way.
511
00:38:55,541 --> 00:38:59,136
Ah, women and their sentimentality!
512
00:39:27,774 --> 00:39:31,107
"Paul said to her:
'The rocks are covered in green.
513
00:39:31,611 --> 00:39:35,069
'The birds sing at the sight of you.
All is gay,
514
00:39:35,148 --> 00:39:36,479
'only you are sad.'
515
00:39:36,649 --> 00:39:38,708
"And he tried to kiss her,
516
00:39:38,818 --> 00:39:40,786
"but Virginie turned her face away.
517
00:39:44,290 --> 00:39:47,817
"Paul failed to understand
these strange, new whims.
518
00:39:48,027 --> 00:39:49,790
"Misfortunes seldom come alone."
519
00:39:51,430 --> 00:39:52,863
Shall I continue?
520
00:39:58,271 --> 00:40:00,262
"Misfortunes seldom come alone."
521
00:40:19,625 --> 00:40:21,354
Come, we're alone.
522
00:40:59,498 --> 00:41:00,863
Emilie, are you asleep?
523
00:41:55,488 --> 00:41:58,082
"Each nation has its laws, culture, virtues,
524
00:41:58,224 --> 00:42:00,988
"which its neighbor dares to abuse.
525
00:42:01,160 --> 00:42:04,425
"We condemn your manner,
admonish your customs
526
00:42:04,497 --> 00:42:07,557
"and you heap on ours
nothing but opprobrium."
527
00:42:10,303 --> 00:42:11,736
You'll make progress.
528
00:42:12,939 --> 00:42:14,338
- Help him.
- Not easy.
529
00:42:14,440 --> 00:42:15,737
He's utterly devoted to you.
530
00:42:16,375 --> 00:42:18,843
Sew, sew! We also need turbans.
531
00:42:19,378 --> 00:42:20,709
We'll run out of cloth!
532
00:42:20,780 --> 00:42:22,247
Cut up your old dresses.
533
00:42:23,382 --> 00:42:25,577
Actor and painter... What diverse talents!
534
00:42:28,321 --> 00:42:29,686
You were tempting me.
535
00:42:29,755 --> 00:42:32,019
Your buttocks are as soft as lilacs.
536
00:42:33,426 --> 00:42:34,620
What am I doing here?
537
00:42:34,860 --> 00:42:37,192
I've cast you in a towering role.
538
00:42:37,263 --> 00:42:38,821
The Grand Eunuch.
539
00:42:39,165 --> 00:42:40,189
The Grand Eunuch.
540
00:42:40,366 --> 00:42:43,358
His ugliness makes him
cruel and calculating,
541
00:42:43,636 --> 00:42:46,400
but he wields great political influence.
542
00:42:47,773 --> 00:42:49,400
Paying a visit?
543
00:42:49,976 --> 00:42:52,877
The young captive would have suited you.
544
00:42:55,514 --> 00:42:56,503
I couldn't.
545
00:42:56,582 --> 00:43:00,882
If I dared to force you,
it would reflect my reputation.
546
00:43:03,656 --> 00:43:05,590
Look at the chevalier.
547
00:43:05,858 --> 00:43:08,292
His every gesture is graceful.
548
00:43:09,261 --> 00:43:10,819
Don't you find him charming?
549
00:43:14,867 --> 00:43:16,926
He doesn't do anything for me.
550
00:43:17,003 --> 00:43:19,528
True, he couldn't do you any harm.
551
00:43:20,973 --> 00:43:23,168
No one here appeals to you?
552
00:43:24,110 --> 00:43:28,809
Apart from me,
I'm an old galleon about to sink.
553
00:43:29,015 --> 00:43:31,176
But it's spring, everything's rising.
554
00:43:31,250 --> 00:43:33,582
Don't wilt away like a nun.
555
00:43:34,620 --> 00:43:37,919
You prefer Augustin's vigor. Like a horse's!
556
00:43:38,257 --> 00:43:39,281
Citizen!
557
00:43:39,358 --> 00:43:41,883
What did I say? Nothing but niceties.
558
00:43:48,834 --> 00:43:51,428
I was worried, waiting since Tuesday.
559
00:43:51,504 --> 00:43:53,131
- Hello, son.
- Hello, Father.
560
00:43:53,973 --> 00:43:55,463
I brought what you wanted...
561
00:43:55,574 --> 00:43:56,700
See that?
562
00:43:58,010 --> 00:43:59,272
They're having a lark.
563
00:44:00,646 --> 00:44:01,635
I see.
564
00:44:02,248 --> 00:44:03,977
I wish you would act, too.
565
00:44:05,918 --> 00:44:07,977
I've more familiar with the wings.
566
00:44:10,623 --> 00:44:11,749
What's that?
567
00:44:12,058 --> 00:44:13,082
Nothing.
568
00:44:13,159 --> 00:44:15,024
Charles opened a window in my face.
569
00:44:15,995 --> 00:44:18,088
Not your little Jacobin?
570
00:44:18,164 --> 00:44:19,222
I'll crush him.
571
00:44:19,498 --> 00:44:20,487
I don't see how.
572
00:44:27,873 --> 00:44:29,807
Citizen Quesnet... Citizen Lancris.
573
00:44:32,945 --> 00:44:34,640
Taking part in the festivities?
574
00:44:34,814 --> 00:44:36,213
I'm watching.
575
00:44:36,315 --> 00:44:38,180
She watches and judges.
576
00:44:38,284 --> 00:44:39,911
What is all this?
577
00:44:41,053 --> 00:44:42,645
Turning Picpus upside down!
578
00:44:43,522 --> 00:44:46,355
This is a retreat, a rest home.
579
00:44:46,926 --> 00:44:48,154
Not a side show.
580
00:44:48,994 --> 00:44:50,859
- You said we could...
- I changed my mind.
581
00:44:51,097 --> 00:44:54,225
It's a mere divertissement.
I can give you the text.
582
00:44:54,967 --> 00:44:57,197
No Old Regime nonsense.
583
00:44:57,269 --> 00:44:58,793
It's against my civic duty.
584
00:44:59,905 --> 00:45:02,635
You were glad to discover pleasures
585
00:45:02,708 --> 00:45:04,869
social injustice had forbidden you.
586
00:45:05,010 --> 00:45:06,034
What?
587
00:45:06,212 --> 00:45:08,646
We all consider you an enlightened man.
588
00:45:08,981 --> 00:45:10,778
Spare me your tricks.
589
00:45:10,983 --> 00:45:12,450
No plays on my property!
590
00:45:25,931 --> 00:45:27,296
Slower, he can't keep up.
591
00:45:30,269 --> 00:45:31,634
You'll meet Robespierre.
592
00:45:33,939 --> 00:45:35,634
You'll see what my life is like.
593
00:45:35,841 --> 00:45:37,035
You'll be moved.
594
00:45:38,010 --> 00:45:39,773
Your friends shed a lot of blood.
595
00:45:42,615 --> 00:45:44,913
We must cut deep to draw out evil.
596
00:45:45,484 --> 00:45:47,748
Think of all we've done in a few months.
597
00:45:49,522 --> 00:45:53,288
Here we'll have 100 little girls,
and as many boys and old men.
598
00:45:53,359 --> 00:45:55,520
All singing odes. Care to hear one?
599
00:45:55,895 --> 00:45:56,884
Later.
600
00:45:57,229 --> 00:46:00,528
A huge Phrygian bonnet
will cover the chateau dome.
601
00:46:00,766 --> 00:46:02,825
The amphitheater is being built.
602
00:46:03,269 --> 00:46:06,932
You descend the steps
with a bouquet of cornflowers,
603
00:46:07,006 --> 00:46:08,769
ears of corn and poppies.
604
00:46:08,974 --> 00:46:11,340
Every Convention deputy should have one.
605
00:46:13,112 --> 00:46:15,046
A dummy will represent Atheism.
606
00:46:15,481 --> 00:46:17,745
You take the torch, set it aflame.
607
00:46:18,050 --> 00:46:20,177
The Statue of Wisdom appears from below.
608
00:46:21,086 --> 00:46:25,785
Then onward to the Champs de Mars.
You walk 10 feet ahead of the deputies.
609
00:46:26,358 --> 00:46:28,223
Why alone? We walk together.
610
00:46:28,294 --> 00:46:29,886
But you preside the Convention.
611
00:46:32,565 --> 00:46:33,589
Hello, Etienne.
612
00:46:33,666 --> 00:46:37,329
Maximilien...
This is my companion, Citizen Quesnet.
613
00:46:37,403 --> 00:46:38,392
Citizen...
614
00:46:40,206 --> 00:46:41,264
Your son?
615
00:46:42,808 --> 00:46:43,797
Yes, citizen.
616
00:46:45,211 --> 00:46:47,202
Your Fournier is a good republican.
617
00:46:47,947 --> 00:46:50,541
He's not afraid to perform his duty.
618
00:46:51,050 --> 00:46:53,712
Will you attend
the Fete of the Supreme Being?
619
00:46:54,920 --> 00:46:56,478
She'll attend.
620
00:46:56,555 --> 00:47:00,218
It will be a fete like no other.
A fatal blow to atheism.
621
00:47:00,292 --> 00:47:02,385
Don't cry victory yet.
622
00:47:02,628 --> 00:47:04,653
Atheism is a vice of the mind.
623
00:47:04,830 --> 00:47:08,322
Born of the aristocracy,
it still distills its poison.
624
00:47:08,701 --> 00:47:11,795
You will only carry a bouquet of flowers,
625
00:47:12,104 --> 00:47:13,594
an offering to the Nation.
626
00:47:36,362 --> 00:47:38,091
God wouldn't save the King.
627
00:47:38,297 --> 00:47:39,355
Why save us, then?
628
00:47:39,431 --> 00:47:41,194
Silence! You'll bring us bad luck.
629
00:47:42,434 --> 00:47:44,129
Such talk before our child!
630
00:47:44,336 --> 00:47:46,861
But the guillotine is at our windows!
631
00:47:48,107 --> 00:47:49,131
I know.
632
00:47:50,075 --> 00:47:52,908
They say the Parisians complain
of the smell.
633
00:47:54,313 --> 00:47:57,942
Get up. You cultivate imaginary ills.
634
00:47:58,017 --> 00:48:00,212
But I let you do as you please.
635
00:48:00,286 --> 00:48:02,447
Enjoy it while you can.
636
00:48:10,029 --> 00:48:13,931
What is this law of 22 Prairial?
They say it eliminates lawyers.
637
00:48:14,033 --> 00:48:15,330
Who sees to the defense?
638
00:48:15,401 --> 00:48:17,426
It's a law to punish conspirators only.
639
00:48:18,103 --> 00:48:19,229
Tell us more!
640
00:48:19,305 --> 00:48:20,966
The innocent are safe.
641
00:48:21,173 --> 00:48:23,437
- Are we safe?
- We pay you for that!
642
00:48:23,509 --> 00:48:26,376
And the Fete of the Supreme Being?
643
00:48:26,645 --> 00:48:27,703
It was a farce!
644
00:48:28,047 --> 00:48:29,981
With Robespierre as high priest.
645
00:48:30,215 --> 00:48:33,343
Being master isn't enough.
He wants to play God, too.
646
00:48:33,552 --> 00:48:36,851
I hear the Statue of Wisdom
was black with soot!
647
00:48:54,173 --> 00:48:55,731
I was in your room.
648
00:48:57,276 --> 00:48:58,504
My room?
649
00:48:59,411 --> 00:49:01,276
Excuse the way I'm dressed.
650
00:49:01,347 --> 00:49:03,247
It's this bestial heat.
651
00:49:03,782 --> 00:49:04,976
What are you doing?
652
00:49:05,050 --> 00:49:06,642
Trying to sort things.
653
00:49:06,919 --> 00:49:09,547
Coignard authorizes our play
654
00:49:09,888 --> 00:49:11,583
so long as its silent.
655
00:49:11,657 --> 00:49:13,318
Gagged once again.
656
00:49:15,227 --> 00:49:18,390
But we'll come up
with some tableaux vivants.
657
00:49:18,997 --> 00:49:20,487
See the props?
658
00:49:22,101 --> 00:49:23,864
You really won't join us?
659
00:49:27,306 --> 00:49:29,274
Don't you realize our plight?
660
00:49:29,775 --> 00:49:31,106
Yes, I do.
661
00:49:33,112 --> 00:49:36,343
Whether heads fall here
or on Revolution Square,
662
00:49:37,149 --> 00:49:39,447
the horror is just as horrible.
663
00:49:40,886 --> 00:49:41,978
What is it?
664
00:49:43,622 --> 00:49:44,646
Nothing.
665
00:49:45,991 --> 00:49:47,458
I wanted to see you,
666
00:49:48,394 --> 00:49:49,622
talk to you.
667
00:49:50,429 --> 00:49:51,987
I'm not against talking.
668
00:49:52,264 --> 00:49:54,664
You don't talk, you evade things.
669
00:49:55,567 --> 00:49:56,556
You're angry.
670
00:49:58,103 --> 00:49:59,297
What?
671
00:49:59,638 --> 00:50:03,005
What is it? I don't provide
enough consolation?
672
00:50:04,510 --> 00:50:06,307
I'm not ashamed of my fear.
673
00:50:07,413 --> 00:50:10,382
And what can be stronger than fear? Think...
674
00:50:16,321 --> 00:50:18,312
It rises from deep within us
675
00:50:18,657 --> 00:50:20,386
and no one can take it away.
676
00:50:24,296 --> 00:50:25,354
You're on fire.
677
00:50:29,802 --> 00:50:30,962
Do you find me pretty?
678
00:50:41,580 --> 00:50:43,070
Is it protection you want?
679
00:50:51,457 --> 00:50:54,483
Do as I say and you'll stop being afraid.
680
00:50:57,162 --> 00:50:58,220
Walk.
681
00:50:59,565 --> 00:51:00,725
Go on.
682
00:51:03,469 --> 00:51:04,697
Don't be stiff.
683
00:51:06,472 --> 00:51:07,598
Turn.
684
00:51:13,278 --> 00:51:14,302
Arch your back.
685
00:51:18,016 --> 00:51:19,210
Close your eyes.
686
00:51:22,421 --> 00:51:23,718
Open your mouth.
687
00:51:24,590 --> 00:51:27,684
Wider, I want to see deep inside.
688
00:51:32,364 --> 00:51:33,490
Touch me here.
689
00:51:36,101 --> 00:51:37,329
What's wrong, child?
690
00:51:38,237 --> 00:51:40,228
Think I'm fit to be scrapped?
691
00:51:42,007 --> 00:51:44,908
Your problem is that you're a virgin here...
692
00:51:47,045 --> 00:51:48,307
and here.
693
00:51:53,585 --> 00:51:57,021
You're not as clever
as the young ladies in my novels.
694
00:51:58,457 --> 00:52:00,516
Yes, I write with my member in hand.
695
00:52:04,863 --> 00:52:06,125
Goodbye, Lancris.
696
00:52:07,099 --> 00:52:08,361
Don't take it badly.
697
00:52:08,934 --> 00:52:11,266
My brutality was a form of tact.
698
00:52:13,205 --> 00:52:15,264
You'll thank me for having spared you.
699
00:52:16,909 --> 00:52:19,173
Or else ask Augustin to give you a child.
700
00:52:20,946 --> 00:52:23,176
The guillotine spares pregnant women.
701
00:52:24,483 --> 00:52:27,350
Speak to her first.
Women grow randy through the ear.
702
00:52:50,042 --> 00:52:51,100
Yes?
703
00:52:51,510 --> 00:52:53,876
I won't read your books, but I might play.
704
00:53:06,091 --> 00:53:07,217
Get on with it.
705
00:53:08,226 --> 00:53:10,786
- Look terrifying, Lancris.
- I'll try.
706
00:53:11,830 --> 00:53:12,819
Higher.
707
00:53:13,365 --> 00:53:15,333
- My part is so dark.
- Very dark!
708
00:53:16,568 --> 00:53:18,160
Don't spare the makeup.
709
00:53:18,704 --> 00:53:22,538
I want you with oriental eyes.
710
00:53:25,611 --> 00:53:27,169
Enjoying yourself at least?
711
00:53:28,280 --> 00:53:29,304
You see?
712
00:53:29,948 --> 00:53:33,111
Let us act childish, act mad, act foolish.
713
00:53:34,386 --> 00:53:36,980
When life threatens to slip away,
seize it while you can.
714
00:53:37,889 --> 00:53:39,151
On stage!
715
00:53:48,100 --> 00:53:49,897
Deep in the harem...
716
00:53:49,968 --> 00:53:52,300
where man ventures not for fear of death,
717
00:53:52,404 --> 00:53:57,000
Angelica discovered
the dark joys of captivity.
718
00:53:57,376 --> 00:53:59,401
Is any prison more voluptuous?
719
00:53:59,645 --> 00:54:01,704
Oblivious of duty,
720
00:54:01,780 --> 00:54:04,681
to satisfy a passion censured here,
721
00:54:04,750 --> 00:54:06,274
but not in the Orient,
722
00:54:06,718 --> 00:54:08,185
the Grand Eunuch smuggled
723
00:54:08,253 --> 00:54:12,917
young Astolphe in
under the heavy veils of these houris
724
00:54:12,991 --> 00:54:14,788
who fill Mahomet's paradise.
725
00:54:15,227 --> 00:54:16,251
But,
726
00:54:17,429 --> 00:54:19,090
during that time,
727
00:54:19,231 --> 00:54:22,758
the favorite, consumed by jealousy,
sharpens a dagger.
728
00:54:23,068 --> 00:54:24,433
The shrew will strike,
729
00:54:24,536 --> 00:54:26,697
tear out Angelica's heart
730
00:54:26,772 --> 00:54:29,536
before the Grand Turk's wild-eyed gaze.
731
00:54:29,975 --> 00:54:32,170
Faced with this monstrous spectacle,
732
00:54:32,577 --> 00:54:37,014
the libertine cannot conceal an emotion
733
00:54:37,082 --> 00:54:39,073
that is only too natural.
734
00:54:47,793 --> 00:54:48,817
Read.
735
00:54:51,129 --> 00:54:54,098
On orders of Citizen Avril, Public Works.
736
00:55:02,040 --> 00:55:03,439
The ditch must be 25 feet long,
737
00:55:03,508 --> 00:55:05,373
16 feet wide and 23 feet deep.
738
00:55:05,744 --> 00:55:07,803
Sink posts at each end.
739
00:55:08,046 --> 00:55:09,843
I'll report this to Public Safety.
740
00:55:10,215 --> 00:55:12,445
Why here? You want my ruin, citizen?
741
00:55:12,851 --> 00:55:14,443
No one will use my park now.
742
00:55:14,619 --> 00:55:17,645
Does it serve the Nation?
Or people of leisure?
743
00:55:17,723 --> 00:55:21,420
You read the requisition order.
It's in the national interest.
744
00:55:22,327 --> 00:55:23,851
The tumbrels will come in
745
00:55:23,929 --> 00:55:25,829
where the diggers are.
746
00:55:26,498 --> 00:55:27,590
What are you doing?
747
00:55:28,200 --> 00:55:29,599
- Who are you?
- The gardener.
748
00:55:30,001 --> 00:55:31,559
Then grab a shovel.
749
00:55:33,004 --> 00:55:34,335
What an outfit!
750
00:55:36,775 --> 00:55:38,572
Will I be compensated?
751
00:55:38,643 --> 00:55:39,735
Are you joking?
752
00:55:43,381 --> 00:55:44,473
Who are they?
753
00:55:44,850 --> 00:55:45,874
My patients.
754
00:55:47,252 --> 00:55:48,844
Go back to your rooms.
755
00:55:49,187 --> 00:55:51,417
Your patients are mad to dress like that.
756
00:55:52,257 --> 00:55:54,191
And you allow this masquerade?
757
00:56:09,841 --> 00:56:11,706
So, Charles, always in your atlas?
758
00:56:12,844 --> 00:56:15,005
He can't keep his nose out of it.
759
00:56:17,315 --> 00:56:18,339
Time for bed.
760
00:56:18,416 --> 00:56:20,748
- It's still light out.
- Continue tomorrow.
761
00:56:23,288 --> 00:56:25,813
Today's the longest day of the year.
762
00:56:32,831 --> 00:56:33,923
Be good.
763
00:56:34,499 --> 00:56:35,727
Sleep well, child.
764
00:56:37,369 --> 00:56:38,358
Until tomorrow.
765
00:56:39,805 --> 00:56:41,466
It's hot. Change your shirt.
766
00:56:41,840 --> 00:56:43,102
This one's clean.
767
00:56:44,409 --> 00:56:46,604
We can put his bed upstairs.
768
00:56:46,878 --> 00:56:48,209
He'll be better there.
769
00:56:52,350 --> 00:56:53,476
You're tired.
770
00:56:55,420 --> 00:56:56,978
I hardly slept all week.
771
00:56:57,055 --> 00:56:58,716
I go back tonight.
772
00:57:07,833 --> 00:57:10,597
Sedition seeps
through the very floorboards.
773
00:57:10,869 --> 00:57:12,234
We must eradicate it.
774
00:57:16,308 --> 00:57:18,674
Listen, I can't protect him any longer.
775
00:57:18,944 --> 00:57:20,172
Why not?
776
00:57:20,512 --> 00:57:22,343
Robespierre spoke of Sade.
777
00:57:22,514 --> 00:57:24,072
He abominates his kind.
778
00:57:24,649 --> 00:57:26,412
We're stalking the libertines.
779
00:57:26,585 --> 00:57:28,246
I must go see him.
780
00:57:29,020 --> 00:57:32,012
Picpus has been requisitioned.
No more visits.
781
00:57:32,190 --> 00:57:33,418
Not even newspapers.
782
00:57:35,360 --> 00:57:36,850
Get me a pass.
783
00:57:36,995 --> 00:57:38,121
To tell him what?
784
00:57:40,232 --> 00:57:41,631
No, I can't.
785
00:57:42,634 --> 00:57:44,829
From now on, I heed my convictions.
786
00:57:48,240 --> 00:57:49,832
Aren't you happy with me?
787
00:57:51,543 --> 00:57:53,534
And there. Don't deny it.
788
00:58:00,619 --> 00:58:02,746
You'll forget him soon enough.
789
00:58:02,821 --> 00:58:05,221
I can't. He's like family.
790
00:58:06,224 --> 00:58:07,418
Family?
791
00:58:09,461 --> 00:58:12,919
A woman comes with her past.
She can't just discard it.
792
00:58:14,432 --> 00:58:16,559
A family demands love and respect.
793
00:58:16,701 --> 00:58:18,896
It's sacred. Don't debase the word.
794
00:58:19,237 --> 00:58:20,864
He's as alone as the devil.
795
00:58:20,939 --> 00:58:23,567
- What I'm asking is...
- I know what.
796
00:58:25,076 --> 00:58:26,976
It fills me with shame. Understand?
797
00:58:27,178 --> 00:58:29,373
Shame of what? Saving a life?
798
00:58:30,115 --> 00:58:31,707
That's not betraying anything.
799
00:58:33,151 --> 00:58:35,016
That man is the enemy.
800
00:58:35,220 --> 00:58:37,211
Because I lived with him?
801
00:58:38,423 --> 00:58:40,516
No, he's no longer a rival.
802
00:58:41,626 --> 00:58:43,651
He is what must no longer exist.
803
00:58:48,133 --> 00:58:51,193
If I save him,
will you swear never to see him?
804
00:58:56,274 --> 00:58:57,866
You hesitated. It's a start.
805
00:58:59,210 --> 00:59:00,575
Let me go to Picpus.
806
00:59:01,146 --> 00:59:02,408
And what do we do?
807
00:59:02,480 --> 00:59:05,745
Send him home to his ruins,
put him out to pasture?
808
00:59:06,351 --> 00:59:07,648
So he can rape farm girls
809
00:59:07,752 --> 00:59:10,152
and write his filth, while we all croak?
810
00:59:51,629 --> 00:59:52,755
Strip them!
811
00:59:55,300 --> 00:59:57,427
The shoes and garments here!
812
00:59:59,070 --> 01:00:00,662
They're for the hospital poor.
813
01:00:44,649 --> 01:00:47,049
Don't look, child. It's horrible.
814
01:00:48,053 --> 01:00:49,543
I want to see.
815
01:00:52,857 --> 01:00:55,417
They're wedging the bodies with the heads.
816
01:01:02,133 --> 01:01:03,293
The stench!
817
01:01:05,336 --> 01:01:07,099
The stench is unbearable.
818
01:01:13,945 --> 01:01:15,412
He's not coming tonight?
819
01:01:20,351 --> 01:01:22,114
I wouldn't be surprised if he did.
820
01:01:23,555 --> 01:01:25,489
Without him, what would become of us?
821
01:01:27,025 --> 01:01:29,550
- I'm opening the window.
- But the stench...
822
01:01:29,627 --> 01:01:30,992
It's stifling in here!
823
01:01:34,599 --> 01:01:36,294
The smell of herbs is worse!
824
01:02:13,204 --> 01:02:15,138
Are you counting? The dead?
825
01:02:21,012 --> 01:02:23,412
A superstition of mine, my fetish.
826
01:02:23,481 --> 01:02:26,473
I juxtapose figures I hear during the day.
827
01:02:26,918 --> 01:02:28,647
I add or subtract them.
828
01:02:28,720 --> 01:02:30,779
They become signs I alone understand.
829
01:02:31,723 --> 01:02:32,849
To read the future?
830
01:02:33,291 --> 01:02:34,280
In a way.
831
01:02:36,127 --> 01:02:37,788
The future's easy to predict.
832
01:02:41,332 --> 01:02:44,733
It can be reckoned in days, in hours.
833
01:02:46,371 --> 01:02:48,100
Nothing is ever played out.
834
01:03:06,424 --> 01:03:08,255
They roam about the building,
835
01:03:08,860 --> 01:03:10,657
on every floor, in the halls.
836
01:03:12,263 --> 01:03:14,390
They wander like souls in purgatory.
837
01:03:15,099 --> 01:03:16,225
Isn't it strange?
838
01:03:17,702 --> 01:03:19,727
Here we're free, but prisoners.
839
01:03:21,339 --> 01:03:23,034
As if dead before dying.
840
01:03:24,609 --> 01:03:26,236
This is still life, Emilie.
841
01:03:28,213 --> 01:03:30,875
How can I experience it all in so little time?
842
01:03:31,182 --> 01:03:32,945
And even if the worst happens?
843
01:03:34,052 --> 01:03:36,111
We return to the matter we came from.
844
01:03:36,187 --> 01:03:38,280
Without fear, without hope.
845
01:03:39,290 --> 01:03:40,723
We will be dead,
846
01:03:41,392 --> 01:03:43,189
but the world will continue.
847
01:03:43,795 --> 01:03:45,092
That's nature.
848
01:03:46,264 --> 01:03:47,663
Men today,
849
01:03:48,900 --> 01:03:51,425
worms tomorrow, flies the day after.
850
01:03:52,770 --> 01:03:54,431
Isn't that still existence?
851
01:03:56,474 --> 01:03:59,466
A far more comforting eternity
than the lies of Christ.
852
01:04:01,045 --> 01:04:02,672
But we're not matter.
853
01:04:02,747 --> 01:04:03,805
It's inhuman!
854
01:04:04,148 --> 01:04:06,639
What we feel, what we try to grasp,
855
01:04:07,285 --> 01:04:09,617
those we live with, you, me...
856
01:04:10,288 --> 01:04:11,983
Their gestures, their voices,
857
01:04:12,090 --> 01:04:14,615
the words that soothe us, hurt us...
858
01:04:20,632 --> 01:04:21,997
Look at me.
859
01:04:25,870 --> 01:04:28,498
If I die now, I'll never have existed.
860
01:04:56,834 --> 01:04:58,165
Did I hear a knock?
861
01:04:58,236 --> 01:04:59,863
Come with me. Right now.
862
01:05:02,240 --> 01:05:03,434
Follow me. Don't argue.
863
01:05:08,846 --> 01:05:11,610
- Another ditch?
- The first was full.
864
01:05:11,683 --> 01:05:13,776
- How many?
- At least 500.
865
01:05:15,553 --> 01:05:17,180
This is a special favor.
866
01:05:17,322 --> 01:05:19,916
Don't reveal it, or you're done for.
867
01:05:22,293 --> 01:05:24,727
Don't leave here. I'll come for you.
868
01:05:31,502 --> 01:05:32,730
You stopped coming.
869
01:05:33,404 --> 01:05:34,598
They wouldn't let me.
870
01:05:35,606 --> 01:05:37,198
Even before, you stopped.
871
01:05:38,509 --> 01:05:39,908
How are you?
872
01:05:41,179 --> 01:05:43,272
I lost a tooth. It hurts.
873
01:05:44,449 --> 01:05:46,246
It may be an abscess.
874
01:05:48,486 --> 01:05:50,579
You must get out. That's why I'm here.
875
01:05:52,123 --> 01:05:53,181
How?
876
01:05:54,192 --> 01:05:55,454
I don't know.
877
01:05:57,495 --> 01:05:59,463
I'll find a way for you to escape.
878
01:06:00,898 --> 01:06:01,956
To go where?
879
01:06:03,267 --> 01:06:04,325
We'll see.
880
01:06:10,241 --> 01:06:12,641
Listen, you're in danger, personally.
881
01:06:14,145 --> 01:06:15,703
I wrote the Committee again.
882
01:06:15,947 --> 01:06:17,141
To tell them what?
883
01:06:17,215 --> 01:06:20,582
That you're not noble?
That you didn't write Justine?
884
01:06:21,686 --> 01:06:23,779
It's no use now.
You have to escape.
885
01:06:24,422 --> 01:06:26,117
I'm a good republican.
886
01:06:27,258 --> 01:06:29,453
You have some bizarre ideas.
887
01:06:31,929 --> 01:06:33,419
I have a toothache.
888
01:06:35,800 --> 01:06:37,392
There are a hundred ways to vanish.
889
01:06:40,571 --> 01:06:41,902
Basically,
890
01:06:42,507 --> 01:06:44,372
you want to be rid of me.
891
01:06:44,709 --> 01:06:45,835
You're unfair.
892
01:06:52,717 --> 01:06:54,981
Escape, first.
It's awful here.
893
01:06:55,086 --> 01:06:56,110
Yes,
894
01:06:56,988 --> 01:06:59,718
the earthly paradise is a mass grave now.
895
01:07:01,659 --> 01:07:03,627
The pendulum swings...
896
01:07:07,632 --> 01:07:09,930
And here we are taking the air.
897
01:07:13,304 --> 01:07:14,601
He know you're here?
898
01:07:16,774 --> 01:07:18,401
You live with him now?
899
01:07:19,410 --> 01:07:21,241
You can say yes, since it's true.
900
01:07:22,914 --> 01:07:24,745
Perhaps you're better off.
901
01:07:24,816 --> 01:07:26,841
You're a tribune's companion.
How fine.
902
01:07:27,418 --> 01:07:29,215
How fine but how hazardous.
903
01:07:31,088 --> 01:07:32,646
Yes, I live with him.
904
01:07:33,357 --> 01:07:34,984
He's honest. He'll help us.
905
01:07:35,193 --> 01:07:36,353
A fine soul!
906
01:07:36,828 --> 01:07:39,023
Honest atop a pyramid of corpses!
907
01:07:39,764 --> 01:07:41,925
He's not brutal, the times are.
908
01:07:42,133 --> 01:07:43,964
"Citizen Fournier has the floor."
909
01:07:52,243 --> 01:07:53,608
How you defend him!
910
01:07:57,982 --> 01:07:59,711
Has he improved any?
911
01:07:59,784 --> 01:08:02,719
How does he do it?
From the front, behind, both?
912
01:08:03,120 --> 01:08:04,178
Be quiet.
913
01:08:06,557 --> 01:08:08,889
Some men are born to be virgins.
914
01:08:11,462 --> 01:08:14,625
I've also made a few conquests
in your absence.
915
01:08:16,767 --> 01:08:18,029
The young lady I saw?
916
01:08:18,636 --> 01:08:20,228
She's delicious.
917
01:08:20,671 --> 01:08:21,729
And no fool.
918
01:08:22,507 --> 01:08:24,236
A vivacious nature.
919
01:08:25,076 --> 01:08:26,065
Poor thing...
920
01:08:26,344 --> 01:08:28,107
Her womb is aching for it.
921
01:08:28,846 --> 01:08:32,145
I'm beyond forcing asses and cunts.
I'm getting old.
922
01:08:32,884 --> 01:08:33,976
So am I.
923
01:08:36,821 --> 01:08:38,379
What did you bring me?
924
01:08:38,456 --> 01:08:40,481
What I could find. It's not easy.
925
01:08:41,259 --> 01:08:42,658
P�t�, fruit.
926
01:08:43,528 --> 01:08:45,052
I dislike this brand.
927
01:08:45,129 --> 01:08:46,221
What about Charles?
928
01:08:46,464 --> 01:08:47,988
Does he still speak of me?
929
01:08:50,134 --> 01:08:51,601
He wrote you this note.
930
01:08:54,305 --> 01:08:55,966
I'll read it in my room.
931
01:08:58,476 --> 01:08:59,738
But I won't leave.
932
01:09:00,278 --> 01:09:01,370
You will.
933
01:09:02,146 --> 01:09:03,943
Trust me. I'll get you out.
934
01:09:05,149 --> 01:09:07,447
I'm curious to see what happens here.
935
01:09:09,987 --> 01:09:13,081
My only wish, if I die,
is that you look after my work.
936
01:09:14,625 --> 01:09:17,321
It's hidden in the fireplace in my room.
937
01:09:18,529 --> 01:09:21,327
It's all there now.
You'll find it easily.
938
01:09:23,568 --> 01:09:25,229
You'll do it, won't you?
939
01:09:31,108 --> 01:09:33,099
How long did we live together?
940
01:09:53,431 --> 01:09:55,160
I haven't much time for you.
941
01:09:56,400 --> 01:09:57,958
Attending the next session?
942
01:09:58,035 --> 01:10:00,265
Your master isn't giving any names.
943
01:10:00,338 --> 01:10:01,327
Why not?
944
01:10:01,839 --> 01:10:03,534
Are his enemies so numerous?
945
01:10:03,608 --> 01:10:04,632
He'll name them in time.
946
01:10:08,112 --> 01:10:09,170
Traitor!
947
01:10:10,681 --> 01:10:11,705
Thirsty?
948
01:10:11,882 --> 01:10:14,874
- I've had no time.
- Have some orangeade. It's hot.
949
01:10:21,125 --> 01:10:22,422
I have to tell you...
950
01:10:23,794 --> 01:10:24,852
I saw...
951
01:10:26,831 --> 01:10:28,958
Sade's name on the accused list,
952
01:10:29,033 --> 01:10:30,591
signed by Fouquier-Tinville.
953
01:10:31,302 --> 01:10:32,929
He appears in 2 days.
954
01:10:33,204 --> 01:10:34,330
He's 11th.
955
01:10:35,906 --> 01:10:37,134
Have his name removed.
956
01:10:37,475 --> 01:10:38,635
I haven't the power.
957
01:10:42,813 --> 01:10:43,973
Fournier!
958
01:10:57,962 --> 01:10:58,986
Are you ready?
959
01:11:01,766 --> 01:11:04,326
You shall leave your father and mother.
960
01:11:04,468 --> 01:11:05,526
It's from the Bible.
961
01:11:10,908 --> 01:11:12,000
What is it?
962
01:11:13,177 --> 01:11:14,542
Nothing, go to sleep.
963
01:11:26,924 --> 01:11:28,084
Chevalier...
964
01:11:28,159 --> 01:11:30,423
Good evening.
I'm bored.
965
01:11:31,562 --> 01:11:33,792
There was only one tumbrel today.
966
01:11:34,965 --> 01:11:36,523
May I come with you?
967
01:11:37,768 --> 01:11:39,292
Not tonight.
968
01:11:39,437 --> 01:11:41,905
I'm taking the air with Mlle de Lancris.
969
01:11:52,516 --> 01:11:54,814
They filled the ditches with lime.
970
01:12:07,998 --> 01:12:09,932
Imagine the fermentation.
971
01:12:13,104 --> 01:12:15,163
I don't even smell anything now.
972
01:12:17,641 --> 01:12:19,541
We grow used to everything.
973
01:12:20,344 --> 01:12:22,335
Even awaiting our own death.
974
01:12:25,149 --> 01:12:26,673
Are you absolutely sure?
975
01:12:27,852 --> 01:12:29,217
Lead the way.
976
01:12:42,032 --> 01:12:43,795
Hello, Augustin.
977
01:12:50,441 --> 01:12:52,705
I had this midnight snack prepared
978
01:12:53,077 --> 01:12:55,773
by raiding Citizen Coignard's pantry.
979
01:12:56,280 --> 01:12:57,907
The last supper.
980
01:13:00,885 --> 01:13:02,113
Some wine?
981
01:13:04,021 --> 01:13:05,579
It's a Chanturgues.
982
01:13:06,457 --> 01:13:08,982
Fine wine, just slightly heady.
983
01:13:09,560 --> 01:13:11,118
You already drank.
984
01:13:11,195 --> 01:13:12,219
Just one glass.
985
01:13:12,463 --> 01:13:15,455
Even if you'd emptied it, never have regrets.
986
01:13:16,634 --> 01:13:17,623
Never.
987
01:13:20,604 --> 01:13:21,798
Drink, Emilie.
988
01:13:29,914 --> 01:13:32,508
- It's strong.
- Let it run down your throat.
989
01:13:34,285 --> 01:13:36,185
Look at your princess, Augustin.
990
01:13:37,588 --> 01:13:40,148
Her first night appearing before you.
991
01:13:53,204 --> 01:13:54,796
We'll eat later.
992
01:14:05,149 --> 01:14:06,275
Liven up.
993
01:14:06,684 --> 01:14:09,278
You stand there like nativity figures.
994
01:14:09,420 --> 01:14:10,751
Loosen up.
995
01:14:11,422 --> 01:14:12,821
It's so hot.
996
01:14:14,391 --> 01:14:15,653
You, too, Emilie.
997
01:14:25,803 --> 01:14:27,065
Am I rushing you?
998
01:14:29,306 --> 01:14:31,274
If you tremble, we stop.
999
01:14:33,744 --> 01:14:35,837
Earn this favor or be gone.
1000
01:14:40,284 --> 01:14:41,876
I won't leave you.
1001
01:14:56,333 --> 01:14:57,493
Come closer.
1002
01:14:57,568 --> 01:14:58,762
Slowly.
1003
01:15:00,471 --> 01:15:01,529
Closer.
1004
01:15:03,841 --> 01:15:05,138
Slowly.
1005
01:15:07,044 --> 01:15:08,068
One step,
1006
01:15:08,946 --> 01:15:10,277
two steps.
1007
01:15:11,815 --> 01:15:13,407
You are two bodies...
1008
01:15:14,618 --> 01:15:15,642
No...
1009
01:15:16,253 --> 01:15:17,584
Two roles.
1010
01:15:19,290 --> 01:15:22,987
The captive and the janissary.
He's stolen into the harem.
1011
01:15:24,461 --> 01:15:27,794
She's been waiting, terrified.
1012
01:15:28,432 --> 01:15:30,400
Terrified and impatient.
1013
01:15:35,205 --> 01:15:36,832
But damn all that!
1014
01:15:36,907 --> 01:15:40,775
You're here, Augustin, Emilie,
the barn, the convent.
1015
01:15:42,046 --> 01:15:43,673
Do you want to, Mademoiselle?
1016
01:15:44,281 --> 01:15:45,305
Yes.
1017
01:15:45,416 --> 01:15:47,111
She says she does.
1018
01:15:47,184 --> 01:15:49,311
Even if she doesn't, take her.
1019
01:15:49,386 --> 01:15:50,648
Stick out your hand.
1020
01:15:52,289 --> 01:15:53,313
Touch her.
1021
01:16:00,230 --> 01:16:02,095
Stop! What are you doing?
1022
01:16:02,166 --> 01:16:03,861
Did I say to continue?
1023
01:16:04,335 --> 01:16:06,303
Here, whip me.
1024
01:16:08,339 --> 01:16:09,931
I said whip me.
1025
01:16:11,141 --> 01:16:12,733
You whip horses.
1026
01:16:18,015 --> 01:16:19,039
Do as I say.
1027
01:16:21,785 --> 01:16:23,343
Do as I say!
1028
01:16:24,355 --> 01:16:25,413
Do it.
1029
01:16:50,848 --> 01:16:52,440
Stop, Marquis.
1030
01:16:59,423 --> 01:17:01,084
It's all so far.
1031
01:17:13,604 --> 01:17:15,003
You're hard.
1032
01:17:15,572 --> 01:17:16,834
Good.
1033
01:17:19,243 --> 01:17:21,108
You'll bugger me.
1034
01:17:22,746 --> 01:17:23,838
When?
1035
01:17:25,416 --> 01:17:27,008
In another life.
1036
01:17:28,052 --> 01:17:29,713
What luck, Emilie.
1037
01:17:30,421 --> 01:17:33,447
What a stiff cock this bugger has!
1038
01:17:34,358 --> 01:17:36,485
It must hold a lot of fuck.
1039
01:17:37,261 --> 01:17:39,422
Say the word.
1040
01:17:40,764 --> 01:17:41,753
"Fuck."
1041
01:17:44,334 --> 01:17:45,426
Fuck.
1042
01:17:45,669 --> 01:17:46,761
Good.
1043
01:17:47,538 --> 01:17:49,768
Doesn't all this frighten you?
1044
01:17:50,874 --> 01:17:51,932
Yes,
1045
01:17:52,643 --> 01:17:54,133
but I'm here.
1046
01:17:55,345 --> 01:17:57,142
Bid yourself goodbye.
1047
01:17:59,216 --> 01:18:00,945
It's easier when you forget.
1048
01:18:02,886 --> 01:18:04,751
You're no longer alone in your room.
1049
01:18:05,923 --> 01:18:08,118
You've been abducted.
1050
01:18:25,976 --> 01:18:27,102
Sade!
1051
01:18:27,277 --> 01:18:28,403
Not me.
1052
01:18:28,479 --> 01:18:30,379
But I'll be right here.
1053
01:18:34,918 --> 01:18:36,818
Come here. She's yours.
1054
01:18:46,230 --> 01:18:47,254
On your knees.
1055
01:18:57,908 --> 01:18:59,102
Take her ankles.
1056
01:19:02,813 --> 01:19:03,905
Spread them.
1057
01:19:11,655 --> 01:19:13,179
Stop trembling.
1058
01:19:13,657 --> 01:19:15,488
Augustin is no monster.
1059
01:19:20,964 --> 01:19:22,591
Look in his eyes.
1060
01:19:25,102 --> 01:19:26,433
Oh, Lord!
1061
01:19:28,605 --> 01:19:31,267
I forgot how young the world is.
1062
01:19:32,276 --> 01:19:33,504
Go down.
1063
01:19:39,449 --> 01:19:40,973
Use your mouth.
1064
01:19:41,518 --> 01:19:43,452
Ah, fuck! Your tongue...
1065
01:19:50,727 --> 01:19:52,160
My friend...
1066
01:19:52,329 --> 01:19:54,058
I envy your discovery.
1067
01:19:56,667 --> 01:19:57,759
Wait.
1068
01:20:16,353 --> 01:20:17,513
Go on.
1069
01:20:46,216 --> 01:20:47,410
Come here.
1070
01:21:15,879 --> 01:21:18,677
Louis-Fran�ois Lejeune, ex-police officer.
1071
01:21:19,349 --> 01:21:21,180
Monfort the Elder, ex-noble.
1072
01:21:22,653 --> 01:21:24,814
Pierre-Louis de Montcrif, ex-noble.
1073
01:21:27,124 --> 01:21:29,149
Elisabeth de Beckett de Saint-Maur.
1074
01:21:29,426 --> 01:21:30,916
Mother, I don't want to go!
1075
01:21:32,996 --> 01:21:35,430
Donatien-Aldonze-Fran�ois Sade.
1076
01:21:42,239 --> 01:21:43,365
He's gone!
1077
01:21:43,774 --> 01:21:44,900
He left months ago.
1078
01:21:45,676 --> 01:21:46,938
Sade, absent.
1079
01:21:52,382 --> 01:21:53,371
What time is it?
1080
01:21:53,917 --> 01:21:55,111
You still have time.
1081
01:21:59,656 --> 01:22:00,680
"Have time..."
1082
01:22:06,863 --> 01:22:08,797
You didn't sleep at all.
1083
01:22:08,899 --> 01:22:10,230
Surprised?
1084
01:22:17,974 --> 01:22:20,204
- When this is over, we'll go...
- Go where?
1085
01:22:29,353 --> 01:22:30,581
Nowhere.
1086
01:22:40,464 --> 01:22:44,093
Sade won't be arrested today.
I reported him at Saint Lazare.
1087
01:22:44,935 --> 01:22:49,031
The prisons are chaotic.
By the time they open a new file...
1088
01:22:49,973 --> 01:22:51,099
You did that?
1089
01:22:51,675 --> 01:22:52,664
Yes.
1090
01:22:53,677 --> 01:22:54,905
It's what you wanted.
1091
01:22:59,416 --> 01:23:00,644
You're not sure now.
1092
01:23:02,719 --> 01:23:03,947
I'm off.
1093
01:23:04,688 --> 01:23:06,121
It's the day of reckoning.
1094
01:23:08,158 --> 01:23:09,216
Wait!
1095
01:23:20,070 --> 01:23:21,367
Seize Robespierre!
1096
01:23:30,680 --> 01:23:31,704
Maximilien!
1097
01:23:35,285 --> 01:23:36,912
Death to Robespierre!
1098
01:24:15,425 --> 01:24:17,154
Your house is emptying.
1099
01:24:17,227 --> 01:24:20,321
- The tyrant's dead.
- And your clientele?
1100
01:24:20,397 --> 01:24:23,025
There are bastards and unwed mothers.
1101
01:24:23,600 --> 01:24:25,227
Bring back bills of exchange.
1102
01:24:25,402 --> 01:24:27,870
It's the only way to revive the economy.
1103
01:24:28,138 --> 01:24:29,298
You think so?
1104
01:24:30,173 --> 01:24:33,199
How long will I rot here?
You see my impatience.
1105
01:24:33,276 --> 01:24:34,300
Santero!
1106
01:24:34,377 --> 01:24:35,401
Excuse me.
1107
01:24:36,713 --> 01:24:37,941
Louise!
1108
01:24:38,381 --> 01:24:40,042
I thought you dead.
1109
01:24:40,116 --> 01:24:41,344
Me, too.
1110
01:24:41,852 --> 01:24:43,945
- When do you leave?
- In a few days.
1111
01:24:47,390 --> 01:24:49,483
I live at 12, rue Payenne.
1112
01:24:51,394 --> 01:24:52,656
Pay us a call.
1113
01:25:09,880 --> 01:25:11,245
You're a good fixer.
1114
01:25:11,515 --> 01:25:13,608
The chevalier snubs me now.
1115
01:25:14,050 --> 01:25:16,712
It's feigned.
A charming tactic of his.
1116
01:25:17,020 --> 01:25:19,011
- I said I'm fine here.
- Get up!
1117
01:25:19,089 --> 01:25:22,456
Not before royalty is reinstated.
1118
01:25:32,469 --> 01:25:33,766
A mass, citizen?
1119
01:25:33,837 --> 01:25:36,772
They called in a priest to bless the graves.
1120
01:25:37,107 --> 01:25:39,905
- You tried to stop them, I suppose.
- Why?
1121
01:25:39,976 --> 01:25:42,103
I respect their sorrow.
1122
01:26:07,671 --> 01:26:08,729
Well...
1123
01:26:10,440 --> 01:26:12,635
Here we are, the three of us.
1124
01:26:14,210 --> 01:26:16,508
Charles, why are you crying?
1125
01:26:17,747 --> 01:26:19,374
Fournier is dead.
1126
01:26:25,422 --> 01:26:27,356
Put the trunk next to the coachman.
1127
01:26:51,514 --> 01:26:53,573
What I admire about you is your courage.
1128
01:26:57,787 --> 01:26:58,879
Someone for you.
1129
01:27:05,061 --> 01:27:06,085
Go on.
1130
01:27:15,905 --> 01:27:18,100
I find their relief cowardly.
1131
01:27:19,943 --> 01:27:21,604
Is it really over?
1132
01:27:21,911 --> 01:27:23,139
Is the Terror over?
1133
01:27:23,246 --> 01:27:25,646
So it seems.
Give a sigh of relief...
1134
01:27:25,749 --> 01:27:28,149
and never deny yourself pleasure.
1135
01:27:29,052 --> 01:27:30,246
So we must live?
1136
01:27:30,487 --> 01:27:32,216
For you, it's easy.
1137
01:27:32,389 --> 01:27:34,220
You reclaimed your youth.
1138
01:27:35,125 --> 01:27:36,956
I know, but I don't feel it.
1139
01:27:38,261 --> 01:27:40,024
Are you leaving now?
1140
01:27:43,033 --> 01:27:44,227
We'll never meet again?
1141
01:27:44,567 --> 01:27:45,591
So you say.
1142
01:27:47,237 --> 01:27:48,727
Our paths diverge.
1143
01:27:49,239 --> 01:27:51,139
You know about my path?
1144
01:27:51,775 --> 01:27:53,470
And how will I know it?
1145
01:27:54,310 --> 01:27:55,470
You'll marry.
1146
01:27:56,913 --> 01:27:58,312
Is that your lesson?
1147
01:27:58,848 --> 01:28:01,976
Don't you only swear by whips,
blood and straw?
1148
01:28:02,352 --> 01:28:05,321
- When did I say that?
- You say so, you do so.
1149
01:28:06,856 --> 01:28:10,383
Only in excess can one find liberty.
1150
01:28:11,895 --> 01:28:13,260
I'm with Mr. De Sade!
1151
01:28:17,267 --> 01:28:18,632
If you marry,
1152
01:28:18,702 --> 01:28:21,865
love your husband if need be.
Have few children.
1153
01:28:22,238 --> 01:28:25,730
Or none. They deform your body
and later become your enemies.
1154
01:28:27,277 --> 01:28:29,268
You're lingering with me.
1155
01:28:33,283 --> 01:28:34,716
Your tooth still hurt?
1156
01:28:40,623 --> 01:28:42,284
I'll be all alone.
1157
01:28:43,760 --> 01:28:45,125
Was all that for nothing?
1158
01:28:46,663 --> 01:28:48,096
No. Follow your instinct.
1159
01:28:48,364 --> 01:28:49,558
Nature.
1160
01:28:49,899 --> 01:28:51,696
I'm repeating myself?
1161
01:28:53,069 --> 01:28:54,934
Then we mustn't meet again.
1162
01:28:55,705 --> 01:28:58,139
But I believe in that inner voice.
1163
01:29:01,244 --> 01:29:03,337
We met in exceptional circumstances,
1164
01:29:03,713 --> 01:29:05,203
we grew close.
1165
01:29:07,817 --> 01:29:10,047
Let's remain on those heights.
1166
01:29:21,631 --> 01:29:24,293
Thank you for easing our friend's detention.
1167
01:29:24,367 --> 01:29:25,834
He enlightened mine.
1168
01:29:26,569 --> 01:29:28,093
Take care of the Marquis.
1169
01:29:28,371 --> 01:29:31,101
Being unique, he's an endangered species.
1170
01:29:31,407 --> 01:29:33,932
I told you Mlle de Lancris was witty.
1171
01:29:35,478 --> 01:29:37,036
I had the remark ready.
1172
01:29:42,552 --> 01:29:43,814
Farewell.
1173
01:29:47,100 --> 01:29:50,100
Done by Indian Leecher raredownloads.blog.co.in
1174
01:29:51,305 --> 01:29:57,381
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
79004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.