All language subtitles for Rebel.2021.S01E09.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,914 Vou jantar com voc� se ainda quiser. 2 00:00:02,916 --> 00:00:06,129 Significa que vou considerar uma rela��o monog�mica com voc�. 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,781 Anteriormente em "Rebel" 4 00:00:07,783 --> 00:00:09,259 - Tudo bem. - Ent�o, tudo bem. 5 00:00:09,261 --> 00:00:12,322 Sabe se h� uma caracter�stica na v�lvula da Stonemore 6 00:00:12,324 --> 00:00:14,556 - que deixa as pessoas doentes? - Sim. 7 00:00:15,316 --> 00:00:18,076 Meu pai teve um filho com uma mulher chamada Allison. 8 00:00:18,078 --> 00:00:20,252 Quero ficar chapada, mas n�o de verdade, 9 00:00:20,254 --> 00:00:22,041 ent�o vim aqui. Posso dormir aqui? 10 00:00:22,043 --> 00:00:23,982 Ficou bravo quando eu trouxe a Ziggy 11 00:00:23,984 --> 00:00:25,968 a� foi ter um beb� com outra pessoa? 12 00:00:25,970 --> 00:00:27,370 Saia do barco. Vou embora. 13 00:00:32,032 --> 00:00:34,768 Enquanto a Corpora��o Stonemore vai a julgamento hoje 14 00:00:34,770 --> 00:00:37,212 defendendo sua revolucion�ria v�lvula mec�nica, 15 00:00:37,230 --> 00:00:40,165 a defensora do consumidor, Annie Flynn Ray Bello, 16 00:00:40,167 --> 00:00:42,042 o rosto no caso contra eles, 17 00:00:42,167 --> 00:00:44,977 enfrenta acusa��es de embriagues e desordem 18 00:00:44,979 --> 00:00:47,589 no meio de rumores de problemas no casamento 19 00:00:47,591 --> 00:00:49,800 e comportamento cada vez mais err�tico. 20 00:00:49,802 --> 00:00:51,421 Acho que os dois estavam b�bados. 21 00:00:51,826 --> 00:00:55,381 Com certeza, ambos estavam gritando. 22 00:00:55,681 --> 00:00:58,767 Sou grato que o mundo finalmente est� vendo essa mulher 23 00:00:58,769 --> 00:01:00,727 - pelo o que ela �. - Que seria o qu�? 24 00:01:00,822 --> 00:01:02,222 Ela � uma vigarista. 25 00:01:02,224 --> 00:01:04,928 N�o tem educa��o, nem conhecimento. 26 00:01:05,014 --> 00:01:06,725 � basicamente uma golpista 27 00:01:06,727 --> 00:01:09,795 que usa o sistema legal para dar os golpes. 28 00:01:10,035 --> 00:01:11,963 Estou ansioso para ir ao tribunal. 29 00:01:11,965 --> 00:01:13,365 Desligue! 30 00:01:15,421 --> 00:01:17,915 - Meu Deus. - Sinto muito, querida. 31 00:01:17,917 --> 00:01:19,317 N�o. Fique quieto. 32 00:01:19,350 --> 00:01:21,618 Precisa estar aqui, mas n�o pode falar. 33 00:01:21,707 --> 00:01:23,441 Por isso que Benji n�o fez acordo. 34 00:01:23,652 --> 00:01:26,446 Porque agora ele tem o j�ri enviesado contra nosso caso 35 00:01:26,448 --> 00:01:28,119 porque meu nome est� atrelado 36 00:01:28,121 --> 00:01:30,307 e minha reputa��o � um lixo. 37 00:01:30,382 --> 00:01:33,159 � um lixo essa semana. Mas o novo ciclo vai mudar... 38 00:01:33,161 --> 00:01:35,093 O julgamento � essa semana. 39 00:01:35,095 --> 00:01:36,495 Aonde voc� pensa que vai? 40 00:01:37,066 --> 00:01:39,254 - Vou dar uma volta. - N�o! 41 00:01:39,415 --> 00:01:40,815 Grady, sente-se! 42 00:01:41,029 --> 00:01:42,557 Voc� n�o manda em mim, Lana. 43 00:01:42,559 --> 00:01:45,011 Grady, juro por Deus! 44 00:01:45,182 --> 00:01:47,981 Se voc� j� me amou, vai se sentar agora. 45 00:01:48,097 --> 00:01:51,362 � dia de julgamento e tem rep�rteres no gramado. 46 00:01:51,518 --> 00:01:54,878 N�o podemos alimentar essa hist�ria de jeito algum. 47 00:02:02,205 --> 00:02:03,605 Droga. 48 00:02:03,665 --> 00:02:06,371 - Estacione ali. - Ziggy, quer dizer algo... 49 00:02:15,344 --> 00:02:16,856 Ziggy, sua m�e � alco�latra? 50 00:02:16,858 --> 00:02:18,669 Sua m�e foi para reabilita��o? 51 00:02:18,671 --> 00:02:20,505 Sua m�e � abusiva ou s� negligente? 52 00:02:20,507 --> 00:02:22,229 Minha m�e n�o � o problema. 53 00:02:22,231 --> 00:02:25,215 Meu pai � um mentiroso traidor que nunca me quis! 54 00:02:25,217 --> 00:02:27,081 Esse � o problema! Falem disso. 55 00:02:27,083 --> 00:02:28,483 - Ziggy! - Ziggy. 56 00:02:29,337 --> 00:02:30,737 Por que ele n�o ligou? 57 00:02:31,898 --> 00:02:34,321 Por que me preparo para o tribunal? Alguma ideia? 58 00:02:38,079 --> 00:02:39,479 Est� me ligando? 59 00:02:41,812 --> 00:02:44,443 A filha adolescente de Annie Flynn Ray Bello 60 00:02:44,445 --> 00:02:45,874 confirmou rumores 61 00:02:46,179 --> 00:02:47,880 que os problemas conjugais de Bello 62 00:02:47,921 --> 00:02:50,215 podem ser a causa de sua �ltima crise p�blica. 63 00:02:50,309 --> 00:02:53,468 Meu pai � um mentiroso traidor que nunca me quis! 64 00:02:53,470 --> 00:02:55,415 Esse � o problema! Falem disso. 65 00:02:58,202 --> 00:02:59,702 Acho que esse � o porqu�. 66 00:03:00,668 --> 00:03:02,068 Bom dia, Zig. 67 00:03:07,997 --> 00:03:10,730 - Podemos ir tomar caf�? - A m�quina est� quebrada. 68 00:03:10,732 --> 00:03:13,360 - Tem caf� na casa. - Queria ir a uma cafeteria. 69 00:03:13,362 --> 00:03:16,528 - M� ideia. - N�o pode me manter preso. 70 00:03:16,530 --> 00:03:18,396 N�o � isso. Estou te protegendo. 71 00:03:18,398 --> 00:03:20,093 - Voc� estava assustado. - S�rio? 72 00:03:20,095 --> 00:03:21,683 Porque voc� parece um policial 73 00:03:21,685 --> 00:03:23,495 me proibindo de ir a uma cafeteria. 74 00:03:23,497 --> 00:03:25,902 Estou aqui para te proteger e levar ao tribunal. 75 00:03:25,904 --> 00:03:27,507 Se n�o quer c�meras na sua cara, 76 00:03:27,509 --> 00:03:29,249 sugiro que tome caf� na casa. 77 00:03:29,251 --> 00:03:31,499 � culpa sua. Voc� causou isso. 78 00:03:31,500 --> 00:03:33,111 Est� quase acabando. 79 00:03:33,720 --> 00:03:35,819 Eu vou pegar o caf�. 80 00:03:38,343 --> 00:03:40,114 S�rio, Zig, n�o foi legal. 81 00:03:40,116 --> 00:03:42,288 Foi uma emboscada! N�o tinha pra onde ir! 82 00:03:42,290 --> 00:03:44,723 Deu uma exclusiva e viralizou. 83 00:03:44,725 --> 00:03:47,663 - Avisamos para n�o comentar! - N�o comentei! 84 00:03:47,665 --> 00:03:49,960 Claro que te queria, Zig! Como acha que n�o? 85 00:03:49,962 --> 00:03:51,889 O nome disso � manipula��o, pai. 86 00:03:51,891 --> 00:03:53,674 Todos precisam se acalmar! 87 00:03:53,676 --> 00:03:56,197 - Manda ela se acalmar! - N�o fale assim comigo! 88 00:03:56,199 --> 00:03:58,359 - Meu Deus! - N�o fale isso para mim! 89 00:03:58,360 --> 00:04:00,242 - Com quem est� falando?! - Tanto faz! 90 00:04:00,244 --> 00:04:01,645 Qual � o seu problema?! 91 00:04:01,647 --> 00:04:03,247 REBEL | S01E09 | Trial Day 92 00:04:05,947 --> 00:04:07,347 Meu pai � um mentiroso... 93 00:04:07,349 --> 00:04:09,388 - Qual sapato? - que nunca me quis! 94 00:04:09,936 --> 00:04:12,202 - O que foi isso? - Ziggy deu uma declara��o, 95 00:04:12,204 --> 00:04:14,963 - iniciou um novo ciclo. - S�rio? O que ela disse? 96 00:04:15,882 --> 00:04:18,716 Podia soar menos animada. Nossa irm� est� sofrendo. 97 00:04:18,717 --> 00:04:22,203 Tem raz�o. � que a imprensa n�o est� do lado da mam�e agora, 98 00:04:22,205 --> 00:04:23,986 ent�o estou sim um pouco animada. 99 00:04:24,197 --> 00:04:26,609 Embora sinta pena da Ziggy e queira matar o Grady 100 00:04:26,611 --> 00:04:28,900 e seja muito confuso. Mas que sapato? 101 00:04:29,622 --> 00:04:31,024 O rosa diz "Quero festa." 102 00:04:31,026 --> 00:04:32,696 O preto "Meu cliente � inocente." 103 00:04:32,698 --> 00:04:34,981 Mas minha namorada diz que ele � culpado, 104 00:04:34,983 --> 00:04:37,799 - ent�o v� com o rosa. - Namorada? 105 00:04:39,994 --> 00:04:41,734 Voc� n�o usa essa palavra desde... 106 00:04:41,736 --> 00:04:44,658 - Becky no segundo ano. - Becky no segundo ano! 107 00:04:44,660 --> 00:04:47,609 - Ela era t�o legal. - Legal demais para mim. 108 00:04:47,610 --> 00:04:49,010 Igual a Misha. 109 00:04:49,012 --> 00:04:52,660 Misha n�o � legal demais para voc�. Fria demais talvez. 110 00:04:52,810 --> 00:04:55,049 Metida demais? 111 00:04:55,212 --> 00:04:57,671 - Acho que eu a amo. - O qu�? 112 00:04:57,695 --> 00:05:00,287 Digo, eu poderia am�-la. 113 00:05:00,452 --> 00:05:01,980 Se eu me amasse, eu... 114 00:05:02,397 --> 00:05:03,842 poderia am�-la. 115 00:05:05,131 --> 00:05:08,684 - Conto para ela? - N�o. Voc� sumiu da outra vez. 116 00:05:08,686 --> 00:05:12,435 Eu sei, foi cruel, porque o ex dela mentiu por dois anos. 117 00:05:12,479 --> 00:05:14,062 - �? - Era o orientador dela, 118 00:05:14,063 --> 00:05:17,264 e ela acreditou quando ele disse que ia se divorciar, 119 00:05:17,266 --> 00:05:19,365 que precisava de tempo pelos filhos. 120 00:05:19,367 --> 00:05:20,945 Mentira, ele era rec�m casado. 121 00:05:20,946 --> 00:05:23,366 - Droga. - Ent�o ela n�o confia mais, 122 00:05:23,368 --> 00:05:25,656 eu n�o quero me apegar, e � como... 123 00:05:26,349 --> 00:05:28,023 N�o sei o que fazer. Eu... 124 00:05:28,025 --> 00:05:29,944 falo como me sinto? Tento conquist�-la? 125 00:05:29,946 --> 00:05:31,607 N�o. Com certeza n�o. 126 00:05:31,803 --> 00:05:33,208 Seja companheiro. 127 00:05:33,209 --> 00:05:36,418 Seja o cara incr�vel que voc� � e ela ceder�. 128 00:05:36,419 --> 00:05:38,421 - Certo. Obrigado. - Certo. 129 00:05:39,059 --> 00:05:42,367 - E eu odiei os dois sapatos. - Tarde demais. 130 00:05:42,368 --> 00:05:44,725 Boa sorte. Digo, espero que perca, 131 00:05:44,726 --> 00:05:46,804 mas espero que cause uma boa impress�o. 132 00:05:46,805 --> 00:05:48,205 Obrigado, irmaoz�o. 133 00:05:49,057 --> 00:05:50,504 Vamos l�. 134 00:05:51,458 --> 00:05:53,636 N�o entendo por que n�o houve acordo. 135 00:05:53,638 --> 00:05:55,318 O qu�mico � incontest�vel. 136 00:05:55,320 --> 00:05:57,193 - Tem alguma teoria? - Eu tenho. 137 00:05:57,750 --> 00:05:59,150 Sim. 138 00:06:00,862 --> 00:06:02,268 � ela. S� um instante. 139 00:06:03,438 --> 00:06:05,194 - Sim? - Deixe-me falar com eles. 140 00:06:05,514 --> 00:06:07,912 - N�o � uma boa hora. - Deixe-me falar com eles. 141 00:06:07,914 --> 00:06:10,105 Deixe-a falar. Ela nos trouxe aqui. 142 00:06:10,107 --> 00:06:12,392 - As pessoas erram. - Erram feio. 143 00:06:13,048 --> 00:06:14,456 Oi, pessoal. 144 00:06:15,057 --> 00:06:16,668 Eu queria desejar boa sorte. 145 00:06:16,669 --> 00:06:18,876 Queria dizer que voc�s v�o conseguir. 146 00:06:18,878 --> 00:06:20,430 Seu caso � justo, 147 00:06:20,477 --> 00:06:23,378 e salvar�o milhares de pessoas no mundo todo. 148 00:06:23,466 --> 00:06:26,693 E pe�o desculpa pela foto da pol�cia. 149 00:06:26,695 --> 00:06:28,225 N�o � o que parece. 150 00:06:28,346 --> 00:06:31,764 - Parecia uma rata b�bada. - Eu n�o estava b�bada, Jason. 151 00:06:31,766 --> 00:06:35,055 Mas isso n�o importa agora. O que importa agora � o caso. 152 00:06:35,057 --> 00:06:38,231 � maior que eu, ou qualquer foto minha. 153 00:06:38,522 --> 00:06:40,361 Helen, isso � gra�as a voc�. 154 00:06:40,490 --> 00:06:42,608 Voc� organizou. Voc� lutou. 155 00:06:42,736 --> 00:06:44,733 Agora v� l� e ven�a. 156 00:06:45,048 --> 00:06:46,448 Obrigada. 157 00:06:46,594 --> 00:06:48,236 E voc� est� �tima, Helen. 158 00:06:48,450 --> 00:06:51,981 Gra�as � voc� me sinto �tima. Vamos. 159 00:06:55,765 --> 00:06:58,382 Ela est� bem demais. N�o posso deix�-la depor. 160 00:06:58,460 --> 00:07:00,583 Pe�a que ela retire um pouco do batom. 161 00:07:00,896 --> 00:07:02,720 E Cruz, me escuta... 162 00:07:02,722 --> 00:07:04,892 Voc� consegue. Conseguiu o qu�mico. 163 00:07:04,956 --> 00:07:06,917 E Benji tentando usar essa coisa toda 164 00:07:06,919 --> 00:07:08,319 da imprensa me perseguindo? 165 00:07:08,391 --> 00:07:10,303 Isso nunca teve nada a ver comigo. 166 00:07:10,305 --> 00:07:13,352 Ele � um idiota. Voc� n�o. E isso est� no papo. 167 00:07:14,079 --> 00:07:15,479 Dia de julgamento. 168 00:07:15,996 --> 00:07:17,668 Melhor que Natal, n�o �? 169 00:07:18,373 --> 00:07:19,773 E aquela foto da pol�cia, 170 00:07:20,238 --> 00:07:22,442 foi a estrela no topo da �rvore. 171 00:07:25,281 --> 00:07:26,696 Cruz? 172 00:07:26,893 --> 00:07:29,150 V� l� e acabe com esse escroto. 173 00:07:33,119 --> 00:07:35,119 Mrs. Bennet l Henderson TinTin l Helo 174 00:07:35,121 --> 00:07:37,121 Rayusca l nani killingscylla l Debcarda 175 00:07:37,123 --> 00:07:39,123 Lua l Amand@ TatiSaaresto 176 00:07:39,670 --> 00:07:41,670 Revis�o: Lais Rosas 177 00:07:44,923 --> 00:07:47,788 Todos de p�. Departamento 1 da Corte Superior 178 00:07:47,790 --> 00:07:50,134 da Calif�rnia, pelo Condado de Los Angeles, 179 00:07:50,136 --> 00:07:51,556 est� agora em sess�o. 180 00:07:51,562 --> 00:07:54,135 Presidindo a Merit�ssima ju�za Katerina Bobiak, 181 00:07:54,174 --> 00:07:55,593 Por favor, sentem-se. 182 00:07:56,447 --> 00:07:58,995 Admito que estou surpresa de estar aqui hoje. 183 00:07:58,997 --> 00:08:01,075 Eu esperava not�cias sobre um acordo. 184 00:08:01,275 --> 00:08:02,696 N�s dois, Excel�ncia. 185 00:08:02,816 --> 00:08:05,641 Meu cliente prefere enfrentar um j�ri, Excel�ncia. 186 00:08:05,777 --> 00:08:07,344 Nesse caso, vamos prosseguir. 187 00:08:07,552 --> 00:08:09,341 Oficial, traga os jurados. 188 00:08:10,724 --> 00:08:14,500 - Voc� quer ir numa reuni�o? - N�o, definitivamente n�o. 189 00:08:15,667 --> 00:08:17,360 Zig, hora de ir ao tribunal. 190 00:08:17,362 --> 00:08:20,073 - Voc� vai ao tribunal? - N�o posso, sou uma distra��o. 191 00:08:20,075 --> 00:08:21,551 Mas voc� pode e deve. 192 00:08:21,553 --> 00:08:24,307 M�e, sua foto da pol�cia est� em todo lugar. 193 00:08:24,309 --> 00:08:26,675 Sabe como isso � constrangedor para mim? 194 00:08:26,677 --> 00:08:28,339 Voc� precisa ver os memes! 195 00:08:28,341 --> 00:08:30,361 - Eu sou um meme? - Voc� n�o � um meme. 196 00:08:30,363 --> 00:08:31,942 Voc� virou v�rios memes. 197 00:08:33,215 --> 00:08:37,059 "Quando uma boa noite de sexta se torna um p�ssimo s�bado." 198 00:08:37,254 --> 00:08:40,248 "Quando voc� tomou todas e dorme no lixo." 199 00:08:40,562 --> 00:08:42,730 "Quando seu secador de cabelo estraga." 200 00:08:42,732 --> 00:08:44,823 E, "Mam�e e seu novo mandado." 201 00:08:44,825 --> 00:08:48,236 - Esse � o meu favorito. - O Cruz n�o vai ganhar hoje. 202 00:08:48,382 --> 00:08:52,741 E n�o posso v�-lo perder o caso porque o papai n�o me queria. 203 00:08:52,835 --> 00:08:54,235 Ziggy. 204 00:08:54,424 --> 00:08:57,475 Seu pai te ama. Era um momento complicado. 205 00:08:57,912 --> 00:08:59,807 Eu tamb�m estou zangada com ele. 206 00:08:59,940 --> 00:09:03,409 Mas voc� tem direito de ir ao tribunal e ver Cruz vencer... 207 00:09:03,411 --> 00:09:06,735 E ele ganhar�, pois minha foto n�o significa nada. 208 00:09:06,925 --> 00:09:09,779 E porque temos o qu�mico e ele confessou tudo. 209 00:09:09,851 --> 00:09:13,694 Voc� merece ir ao tribunal ver o Cruz ganhar. 210 00:09:15,682 --> 00:09:18,432 E eu preciso que algu�m v� e me atualize por mensagem 211 00:09:18,434 --> 00:09:20,659 porque vou enlouquecer se n�o acompanhar. 212 00:09:21,561 --> 00:09:23,107 - Quer ir a uma reuni�o? - Sim. 213 00:09:25,899 --> 00:09:28,954 - Acho que n�o preciso dizer... - N�o falarei com a imprensa. 214 00:09:28,956 --> 00:09:30,356 Obrigada! 215 00:09:43,357 --> 00:09:45,293 - Voc� est� bem? - Defina bem. 216 00:09:45,560 --> 00:09:48,643 Sem pensar em suic�dio, ou homic�dio no momento. 217 00:09:48,963 --> 00:09:51,201 N�o vou mentir, tenho algumas fantasias 218 00:09:51,203 --> 00:09:53,468 de atropelar o Grady com meu carro. 219 00:09:53,624 --> 00:09:55,916 - Eu tamb�m. - Mas n�o pretendo fazer isso. 220 00:09:55,918 --> 00:09:58,429 Ent�o, pela sua defini��o, sim, estou bem. 221 00:09:58,431 --> 00:10:00,720 - Est� no tribunal? - N�o. Por algum motivo, 222 00:10:00,722 --> 00:10:03,559 Cruz quer um cardiologista e n�o um ginecologista. 223 00:10:03,561 --> 00:10:05,591 - E n�o est� curioso? - Claro que estou. 224 00:10:05,593 --> 00:10:08,691 Mas Misha est� nervosa, n�o quero piorar a situa��o. 225 00:10:08,693 --> 00:10:11,083 H� alguma chance de, por amor a sua m�e, 226 00:10:11,085 --> 00:10:13,225 que trouxe a sua cabe�a gigante ao mundo, 227 00:10:13,227 --> 00:10:15,990 e sofreu uma ruptura vaginal que exigiu nove pontos... 228 00:10:16,367 --> 00:10:19,527 Voc� consideraria ir ao tribunal e me enviar atualiza��es? 229 00:10:19,529 --> 00:10:21,740 Porque, eu entendo, Misha est� nervosa, 230 00:10:21,742 --> 00:10:24,038 mas eu estou a beira de um colapso nervoso. 231 00:10:24,040 --> 00:10:27,085 Um "por favor" teria bastado, n�o precisava citar a ruptura. 232 00:10:27,204 --> 00:10:28,943 Tudo bem. O que quer que funcione. 233 00:10:33,818 --> 00:10:35,771 Devemos poder confiar em nossos m�dicos. 234 00:10:36,028 --> 00:10:38,378 Mas, para isso, precisamos poder confiar 235 00:10:38,380 --> 00:10:41,716 nas empresas que fornecem aos m�dicos as ferramentas... 236 00:10:42,016 --> 00:10:43,852 que usam para nos curar. 237 00:10:44,955 --> 00:10:46,938 Mas ao olhar os rostos neste tribunal... 238 00:10:48,795 --> 00:10:50,856 ver�o pessoas que foram gravemente feridas 239 00:10:50,858 --> 00:10:53,162 pelas pessoas que eles confiaram para cur�-los. 240 00:10:53,997 --> 00:10:55,602 Por isso este caso � importante. 241 00:10:56,538 --> 00:10:58,710 Porque o que voc� decide neste caso 242 00:10:59,375 --> 00:11:02,328 poder� ter verdadeiro impacto... n�o s� nessas pessoas, 243 00:11:02,734 --> 00:11:05,039 mas em como as empresas de dispositivos m�dicos 244 00:11:05,041 --> 00:11:07,119 far�o neg�cios no futuro. 245 00:11:07,282 --> 00:11:09,310 A Stonemore Medical Corporation 246 00:11:09,312 --> 00:11:11,476 n�o perdeu tempo, nem gastou dinheiro 247 00:11:11,478 --> 00:11:12,878 para testar... 248 00:11:12,880 --> 00:11:15,125 sua v�lvula card�aca em seres humanos 249 00:11:15,573 --> 00:11:17,184 antes de coloc�-la no mercado, 250 00:11:17,302 --> 00:11:19,689 e essa decis�o feriu gravemente as pessoas. 251 00:11:20,620 --> 00:11:23,379 Quando souberam que seu produto estava ferindo pessoas, 252 00:11:25,006 --> 00:11:26,434 eles n�o fizeram nada. 253 00:11:27,970 --> 00:11:29,476 E � isso que provarei a voc�s. 254 00:11:29,995 --> 00:11:32,510 Eles envenenaram pessoas, sabiam disso... 255 00:11:33,297 --> 00:11:34,713 e se recusaram a parar. 256 00:11:35,614 --> 00:11:38,302 Isso n�o deve s� dar-lhes raiva, deve lhes assustar. 257 00:11:38,382 --> 00:11:40,785 Por mais que voc� nunca precise de uma v�lvula, 258 00:11:40,927 --> 00:11:42,335 vai precisar de um m�dico. 259 00:11:43,592 --> 00:11:45,557 E voc� precisa poder confiar no m�dico. 260 00:11:46,807 --> 00:11:48,207 Obrigado. 261 00:11:48,634 --> 00:11:50,034 Sr. Ray. 262 00:11:53,781 --> 00:11:55,192 Senhoras e senhores do j�ri, 263 00:11:55,194 --> 00:11:57,039 vesti um terno azul esta manh�, 264 00:11:57,071 --> 00:12:00,094 e o sol nasceu esta manh�. Ambas as coisas s�o fatos. 265 00:12:00,353 --> 00:12:02,154 Mas seria um absurdo eu acreditar 266 00:12:02,156 --> 00:12:03,912 que porque eu vesti meu terno azul, 267 00:12:03,914 --> 00:12:05,314 eu fiz o sol nascer. 268 00:12:06,039 --> 00:12:07,852 S� porque duas coisas s�o verdadeiras 269 00:12:07,854 --> 00:12:09,571 n�o significa que est�o conectadas. 270 00:12:10,433 --> 00:12:12,137 Essas pessoas que o Sr. Cruz... 271 00:12:12,326 --> 00:12:14,317 representa, est�o doentes. � um fato. 272 00:12:14,483 --> 00:12:16,619 E eles tem v�lvulas card�acas da Stonemore. 273 00:12:16,621 --> 00:12:19,952 Tamb�m � fato. Mas s� porque duas coisas s�o verdadeiras 274 00:12:20,170 --> 00:12:21,881 n�o significa que est�o conectadas. 275 00:12:22,209 --> 00:12:24,970 Os demandantes e o Sr. Cruz devem provar 276 00:12:24,972 --> 00:12:27,148 que a v�lvula card�aca causou a doen�a deles 277 00:12:27,150 --> 00:12:29,476 e Stonemore sabia disso, mas ignorou. 278 00:12:30,209 --> 00:12:33,218 Pe�o que ou�am cuidadosamente se h� prova disso. 279 00:12:34,272 --> 00:12:36,428 N�o se deixe levar por hist�rias emocionais. 280 00:12:36,654 --> 00:12:38,665 Olhe al�m da coincid�ncia e insinua��o 281 00:12:38,667 --> 00:12:40,525 e procurem as evid�ncias concretas 282 00:12:41,449 --> 00:12:44,127 que ligam a v�lvula card�aca � doen�a dos demandantes. 283 00:12:44,129 --> 00:12:45,536 Voc� n�o vai encontrar. 284 00:12:46,728 --> 00:12:48,134 Obrigado. 285 00:13:01,155 --> 00:13:03,309 - Voc� est� bem? - Sim, s� estou... 286 00:13:03,880 --> 00:13:06,961 - sacudindo meus bra�os. - Estou vendo. Por qu�? 287 00:13:06,963 --> 00:13:10,037 Energia de ansiedade. Preciso me livrar, e isso ajuda. 288 00:13:10,039 --> 00:13:12,615 Sei que parece doideira, mas o que � mais doido, 289 00:13:12,625 --> 00:13:14,458 sacudir os bra�os como uma estranha 290 00:13:14,460 --> 00:13:17,380 ou ter um ataque de p�nico por n�o querer fazer cena? 291 00:13:19,411 --> 00:13:20,811 Isso. 292 00:13:20,813 --> 00:13:22,853 - � uma sensa��o boa, n�? - At� que sim. 293 00:13:24,739 --> 00:13:26,139 Eu sei demais. 294 00:13:27,264 --> 00:13:30,545 Sobre as brechas da ANVISA. Madruguei lendo sobre elas. 295 00:13:30,615 --> 00:13:32,580 Quero nunca precisar de um novo quadril. 296 00:13:32,582 --> 00:13:34,990 - Um quadril? - Ache o modelo mais velho 297 00:13:34,992 --> 00:13:37,296 se precisar de uma pr�tese de quadril, joelho 298 00:13:37,298 --> 00:13:39,617 ou v�lvula card�aca. Qualquer objeto estranho 299 00:13:39,619 --> 00:13:41,531 que algu�m v� costurar no seu corpo, 300 00:13:41,533 --> 00:13:43,281 busque pelo modelo mais velho. 301 00:13:43,283 --> 00:13:45,865 Porque esse ter� sido testado em humanos. 302 00:13:45,867 --> 00:13:49,306 As novas n�o precisam, por terem direito, pela brecha da ANVISA, 303 00:13:49,308 --> 00:13:52,398 que foi vendida � ind�stria m�dica por malditos pol�ticos. 304 00:13:53,242 --> 00:13:55,359 - O que �? - Como assim? 305 00:13:55,569 --> 00:13:57,296 Por que voc� est� me olhando assim? 306 00:13:58,219 --> 00:14:00,203 N�o sei, acho que �... 307 00:14:00,858 --> 00:14:02,258 O amor. 308 00:14:02,985 --> 00:14:04,385 O qu�? 309 00:14:05,710 --> 00:14:07,952 Eu poderia, quase... 310 00:14:09,577 --> 00:14:11,053 Deixe para l�. 311 00:14:11,227 --> 00:14:13,360 Se importa se eu assistir? Minha m�e pediu 312 00:14:13,362 --> 00:14:15,605 para eu narrar tudo em tempo real. 313 00:14:16,807 --> 00:14:18,207 Voc� � um bom filho. 314 00:14:21,028 --> 00:14:22,428 Eu tamb�m. 315 00:14:25,930 --> 00:14:28,867 Eu poderia, quase, deixe para l�, tamb�m. 316 00:14:31,422 --> 00:14:33,547 Espero que seja mais esperta l� dentro. 317 00:14:38,859 --> 00:14:40,387 Voc� estava na beira da morte. 318 00:14:40,389 --> 00:14:44,320 Sim, e meu m�dico ir� confirmar isso mais tarde. 319 00:14:44,384 --> 00:14:46,135 E como est� desde a retirada? 320 00:14:46,851 --> 00:14:49,129 Nunca estive com tanta energia. 321 00:14:49,279 --> 00:14:51,591 - Est� saud�vel. Forte. - Saud�vel n�o sei, 322 00:14:51,593 --> 00:14:54,183 mas forte sim. Estou de luto pela minha neta. 323 00:14:54,185 --> 00:14:56,615 Que morreu com 2 dias por causa da Stonemore. 324 00:14:56,617 --> 00:14:58,106 Protesto. Falta de provas. 325 00:14:58,108 --> 00:15:00,427 Mantido. Tire essa linha do registro. 326 00:15:00,429 --> 00:15:02,235 Helen, voc� est� melhor fisicamente? 327 00:15:02,966 --> 00:15:05,199 Fisicamente, estou inteira. 328 00:15:05,363 --> 00:15:07,379 Emocionalmente, nunca mais estarei. 329 00:15:09,588 --> 00:15:11,613 Nada mais. Obrigado, Helen. 330 00:15:12,160 --> 00:15:15,090 - Claro. - Sr. Ray, a testemunha � sua. 331 00:15:18,893 --> 00:15:20,747 Sra. Peterson, possu� hipocondria 332 00:15:20,749 --> 00:15:22,713 ou doen�as psicossom�ticas na fam�lia? 333 00:15:24,409 --> 00:15:26,634 - Eu n�o sei... - Deixe-me te ajudar. 334 00:15:26,781 --> 00:15:28,592 Qual era o nome mesmo, Sr. Chapman? 335 00:15:28,678 --> 00:15:30,091 Wilhelmina Harper. 336 00:15:31,823 --> 00:15:33,223 Certo. 337 00:15:34,151 --> 00:15:35,996 Minha mem�ria n�o � a mesma 338 00:15:35,998 --> 00:15:37,943 desde que pus a v�lvula. 339 00:15:38,974 --> 00:15:41,183 Wilhelmina Harper era m�e do meu pai. 340 00:15:41,185 --> 00:15:44,675 E ela foi internada, brevemente, durante o surto de poliomielite. 341 00:15:44,677 --> 00:15:46,569 Ela teve poliomielite hist�rica. 342 00:15:46,571 --> 00:15:49,490 Ent�o, ela n�o testou positivo para p�lio, mas manifestou 343 00:15:49,982 --> 00:15:52,372 - os sintomas da poliomielite? - Sim. 344 00:15:53,202 --> 00:15:54,998 O c�rebro � muito poderoso. 345 00:15:55,397 --> 00:15:58,914 Pode manifestar sintomas reais com base em cren�as. 346 00:15:58,916 --> 00:16:01,023 Acha poss�vel ocorrer o oposto? 347 00:16:01,129 --> 00:16:02,806 Aliviar sintomas f�sicos 348 00:16:02,808 --> 00:16:05,171 - com base em cren�as? - Eu n�o sei. 349 00:16:05,173 --> 00:16:07,840 Tipo, e se voc� acredita que a v�lvula te adoece 350 00:16:07,842 --> 00:16:11,111 - at� que retirem ela? - Protesto. Especula��o. 351 00:16:11,113 --> 00:16:12,513 Mantido. 352 00:16:12,638 --> 00:16:15,473 - Sua av� saiu da cl�nica? - Sim. 353 00:16:15,475 --> 00:16:17,372 - Como trataram dela l�? - Eu n�o sei. 354 00:16:17,435 --> 00:16:21,515 N�o deram placebo a ela, dizendo que era uma vacina? 355 00:16:21,700 --> 00:16:23,550 Minha av� era uma alco�latra 356 00:16:23,552 --> 00:16:26,003 que batia nos filhos e marido com uma vassoura. 357 00:16:26,005 --> 00:16:27,551 N�o sou nada parecida com ela. 358 00:16:27,689 --> 00:16:30,033 E as viv�ncias dela n�o mudam as minhas. 359 00:16:30,049 --> 00:16:31,449 Mas geneticamente... 360 00:16:32,639 --> 00:16:34,283 � dif�cil saber o que se herdou. 361 00:16:34,285 --> 00:16:36,370 Protesto. Est� atormentando a testemunha. 362 00:16:36,380 --> 00:16:38,288 - Mantido. - �ltima pergunta. 363 00:16:38,290 --> 00:16:40,061 Como conheceu Annie Flynn Ray Bello, 364 00:16:40,063 --> 00:16:42,580 a defensora, que lhe apresentou o Sr. Cruz? 365 00:16:42,582 --> 00:16:43,990 Protesto. Relev�ncia. 366 00:16:44,469 --> 00:16:46,062 Retiro a pergunta, Excel�ncia. 367 00:16:46,409 --> 00:16:47,920 Nada mais com essa testemunha. 368 00:17:01,349 --> 00:17:03,724 - O que aconteceu? - Acabou a primeira rodada. 369 00:17:03,726 --> 00:17:05,128 Vez do outro time. 370 00:17:19,540 --> 00:17:21,589 - Aonde voc� vai? - Ao tribunal. 371 00:17:21,591 --> 00:17:23,992 - N�o, n�o vai. - Vou sim. 372 00:17:23,994 --> 00:17:27,150 - Sai da minha frente. - Os rep�rteres n�o v�o deixar. 373 00:17:27,152 --> 00:17:30,798 H� milhares de memes seu sendo uma b�bada malvada. 374 00:17:30,800 --> 00:17:33,428 - Era voc� que estava b�bado. - Eu sei. 375 00:17:33,430 --> 00:17:35,799 B�bado, dirigindo um barco, e quase me matou. 376 00:17:35,801 --> 00:17:37,668 Sorte sua n�o ser preso por homic�dio! 377 00:17:37,670 --> 00:17:40,059 - Agora sai do meu... - Eu sei, e sinto muito. 378 00:17:40,061 --> 00:17:41,728 Mas se voc� sair daqui agora 379 00:17:41,730 --> 00:17:43,722 e bagun�ar mais o caso do Cruz, 380 00:17:43,724 --> 00:17:46,169 � o fim para o dinheiro de faculdade da Ziggy. 381 00:17:46,190 --> 00:17:48,440 N�o importa o que h� entre n�s dois, 382 00:17:48,442 --> 00:17:50,442 a menina n�o merece sofrer por isso. 383 00:17:51,696 --> 00:17:53,096 Est� bem. 384 00:17:53,297 --> 00:17:55,930 N�o vou sair. Mas vou pegar um ar. 385 00:18:02,068 --> 00:18:05,075 - N�o deixe ela sair. - Eu te disse, n�o vou sair. 386 00:18:05,077 --> 00:18:07,123 Eu s� quero fazer algo �til. 387 00:18:07,125 --> 00:18:08,942 Eu tenho que fazer algo. 388 00:18:09,951 --> 00:18:11,951 N�o acho que ele possa testemunhar assim. 389 00:18:12,170 --> 00:18:14,132 Ele n�o est� nada bem. 390 00:18:14,134 --> 00:18:17,010 Nem sei quando um ataque de p�nico termina e outro come�a. 391 00:18:17,012 --> 00:18:19,318 Eu o amo, mas estou come�ando a odi�-lo. 392 00:18:19,320 --> 00:18:20,720 Bem-vindo ao meu mundo. 393 00:18:20,722 --> 00:18:22,386 - S�rio?! - E o seu filho secreto? 394 00:18:22,388 --> 00:18:23,788 V� embora, Grady. 395 00:18:25,790 --> 00:18:27,190 Querido. 396 00:18:28,862 --> 00:18:30,570 Eu preciso falar com voc�. 397 00:18:30,960 --> 00:18:33,737 Acho que preciso tomar uma vacina contra hepatite B. 398 00:18:33,900 --> 00:18:36,030 Corre solta na pris�o. Hepatite C tamb�m, 399 00:18:36,191 --> 00:18:37,902 e eles n�o t�m vacina para isso, 400 00:18:37,904 --> 00:18:40,111 mas h� muitas pessoas boas na pris�o. 401 00:18:40,113 --> 00:18:42,204 H� pessoas boas na pris�o e eles merecem 402 00:18:42,206 --> 00:18:44,097 boa comida e �gua pot�vel. 403 00:18:44,099 --> 00:18:46,675 E t�tano. Quero dizer, eles n�o... eu s�... 404 00:18:46,891 --> 00:18:49,602 Quero tomar a antitet�nica antes de irmos ao tribunal. 405 00:18:49,738 --> 00:18:52,090 Certo, vou descobrir onde posso conseguir uma... 406 00:18:52,092 --> 00:18:53,833 Sabe onde consigo a antitet�nica? 407 00:18:53,905 --> 00:18:55,930 N�o, voc� provavelmente... Deixa para l�. 408 00:18:56,314 --> 00:18:58,010 - Meu Deus. - Tudo bem, olha. 409 00:18:58,127 --> 00:19:00,760 V� dar um passeio e tomar um pouco de ar. 410 00:19:00,937 --> 00:19:03,963 Acalmar Karsten ser� algo �til para mim. 411 00:19:04,315 --> 00:19:06,096 N�o fale com a imprensa! 412 00:19:09,820 --> 00:19:11,732 Como se sentiu durante o tempo 413 00:19:11,734 --> 00:19:13,880 em que usou a v�lvula Stonemore? 414 00:19:13,911 --> 00:19:15,780 Eu sofri imensamente. Intensamente. 415 00:19:15,980 --> 00:19:18,830 Profundamente. Qualquer adv�rbio que imagine. 416 00:19:18,832 --> 00:19:20,232 E alguns adjetivos tamb�m. 417 00:19:21,692 --> 00:19:23,973 E como sua vida foi afetada pela doen�a? 418 00:19:24,125 --> 00:19:26,161 Para come�ar, meu namorado me deixou. 419 00:19:26,186 --> 00:19:27,886 N�o foi um relacionamento perfeito. 420 00:19:28,001 --> 00:19:31,420 Ele n�o era esperto e te diria que eu n�o sou gentil, mas... 421 00:19:32,204 --> 00:19:34,996 De qualquer forma, quando comecei a ficar doente, 422 00:19:34,998 --> 00:19:38,345 fiquei realmente infeliz e ele foi embora. 423 00:19:38,680 --> 00:19:40,495 Mas voc� chegou a remover a v�lvula? 424 00:19:40,497 --> 00:19:43,596 Sim. Porque minha cunhada trabalha para a seguradora, 425 00:19:43,598 --> 00:19:45,096 ent�o ela mexeu uns pauzinhos. 426 00:19:45,502 --> 00:19:47,558 Ela d� os piores presentes de anivers�rio, 427 00:19:47,560 --> 00:19:50,510 ent�o ela compensou falsificando alguns documentos para mim. 428 00:19:52,907 --> 00:19:54,307 Eu estava brincando. 429 00:19:55,670 --> 00:19:57,070 Isso foi uma piada. 430 00:19:59,700 --> 00:20:03,048 Quando eu fico nervoso eu fico �cido. Desculpa. 431 00:20:03,339 --> 00:20:04,739 - Professor. - Sim? 432 00:20:05,524 --> 00:20:08,470 Como se sentiu quando a v�lvula foi removida do seu corpo? 433 00:20:08,834 --> 00:20:10,932 A remo��o reparou tudo. 434 00:20:11,730 --> 00:20:13,130 Exceto minha personalidade. 435 00:20:14,440 --> 00:20:15,840 Isto est� ligado? 436 00:20:16,604 --> 00:20:18,104 Desculpe. Sim. 437 00:20:18,582 --> 00:20:21,292 Obrigado, professor. Sem mais perguntas, Excel�ncia. 438 00:20:23,340 --> 00:20:25,338 O senhor foi acusado, recentemente, 439 00:20:25,340 --> 00:20:27,850 de atacar um aluno da universidade que trabalha? 440 00:20:27,852 --> 00:20:29,789 - Protesto, relev�ncia. - Reformularei. 441 00:20:29,791 --> 00:20:32,020 Professor, quebrou as costelas de um aluno? 442 00:20:32,022 --> 00:20:34,270 - Protesto! - Mantido. 443 00:20:35,690 --> 00:20:37,090 Nada mais, Merit�ssimo. 444 00:20:39,268 --> 00:20:41,294 Se eu morrer na pris�o, prometa 445 00:20:41,296 --> 00:20:43,528 que dar� minha pesquisa a outro cientista. 446 00:20:43,530 --> 00:20:45,830 Algu�m brilhante, e que pense fora da caixa. 447 00:20:45,832 --> 00:20:47,764 Estou t�o perto de consertar isso. 448 00:20:47,766 --> 00:20:50,210 - Estou t�o perto. - Karsten, me escuta. 449 00:20:50,250 --> 00:20:52,554 Sei que se culpa pelo sofrimento dessas pessoas 450 00:20:52,556 --> 00:20:55,085 e voc� acha que esse novo revestimento de v�lvula 451 00:20:55,087 --> 00:20:56,881 vai resolver tudo, mas n�o vai. 452 00:20:57,552 --> 00:20:58,997 Quando voc� testemunhar, 453 00:20:58,999 --> 00:21:01,725 a v�lvula estar� fora do mercado de vez. 454 00:21:02,458 --> 00:21:04,040 Eu n�o posso viver com isso. 455 00:21:04,042 --> 00:21:06,310 Todas aquelas pessoas, todo o trabalho. 456 00:21:06,312 --> 00:21:08,077 N�o. Preciso terminar meu trabalho. 457 00:21:08,079 --> 00:21:10,230 Precisa me deixar terminar meu trabalho. 458 00:21:12,116 --> 00:21:13,940 Ele n�o conseguir� testemunhar assim. 459 00:21:14,240 --> 00:21:15,900 N�o. Ele precisa de um sedativo. 460 00:21:16,150 --> 00:21:17,650 Deus. 461 00:21:19,234 --> 00:21:21,132 Todos n�s precisamos de um sedativo. 462 00:21:27,589 --> 00:21:28,997 Por que n�o? 463 00:21:29,160 --> 00:21:32,712 N�o posso prescrever sedativo para quem n�o � meu paciente. 464 00:21:32,952 --> 00:21:35,380 N�o sei o hist�rico dele. Posso perder a licen�a. 465 00:21:35,382 --> 00:21:36,808 Tudo bem. � para mim. 466 00:21:36,841 --> 00:21:39,376 - M�e... - J� viu meu hist�rico, 467 00:21:39,379 --> 00:21:42,470 sabe que seguidores de regras arbitr�rias me deixam louca. 468 00:21:42,502 --> 00:21:44,787 N�o � uma regra arbitr�ria. 469 00:21:45,352 --> 00:21:47,100 N�o vou ter essa conversa com voc�. 470 00:21:47,410 --> 00:21:49,513 Conseguimos! Conseguimos! 471 00:21:51,006 --> 00:21:53,244 Trouxe o Randall, e ele tem Diazepam. 472 00:21:53,246 --> 00:21:55,084 Preciso disso agora, com ele assim. 473 00:21:55,191 --> 00:21:58,570 Certo. Estamos bem, Nate. Como est� indo no tribunal? 474 00:21:58,572 --> 00:22:01,756 Estou falando com voc� em vez de ouvir a Misha testemunhar. 475 00:22:01,758 --> 00:22:04,204 - Volte l� e vai me atualizando. - Eu... 476 00:22:06,530 --> 00:22:08,334 - A v�lvula estava corro�da? - Sim. 477 00:22:08,336 --> 00:22:10,007 E elas n�o deveriam corroer. 478 00:22:10,426 --> 00:22:12,048 - Nada? - Nem um pouco. 479 00:22:12,253 --> 00:22:13,870 Nem um pouco. 480 00:22:14,343 --> 00:22:16,515 - Qual � sua teoria? - Nosso estudo percebeu 481 00:22:16,517 --> 00:22:18,477 que pacientes com a v�lvula Stonemore 482 00:22:18,479 --> 00:22:21,590 tinham altos n�veis de n�quel, comparado com os sem a v�lvula. 483 00:22:21,662 --> 00:22:23,829 Ent�o, a teoria � que... 484 00:22:23,831 --> 00:22:26,321 a corros�o libera n�quel na corrente sangu�nea, 485 00:22:26,323 --> 00:22:28,282 e o n�quel causa autoimunidade, 486 00:22:28,284 --> 00:22:31,058 e foi isso que fez o f�gado da Helen parar. 487 00:22:31,060 --> 00:22:32,887 - Protesto, especula��o. - Mantido. 488 00:22:32,889 --> 00:22:35,560 Claro que � especula��o, antes que eu pudesse estudar 489 00:22:35,562 --> 00:22:37,230 - a Stonemore roubou. - Protesto. 490 00:22:37,242 --> 00:22:38,642 - Mantido. - Ou mandaram. 491 00:22:38,644 --> 00:22:40,647 - Protesto! Sem fundamentos. - Mantido. 492 00:22:40,649 --> 00:22:43,015 A v�lvula simplesmente sumiu do laborat�rio 493 00:22:43,017 --> 00:22:45,070 - onde nada some? - Protesto! Excel�ncia. 494 00:22:45,089 --> 00:22:47,954 Dra. Nelson, vou alert�-la para evitar sarcasmo, 495 00:22:47,955 --> 00:22:49,968 por mais tentador que possa ser. 496 00:22:49,970 --> 00:22:51,370 Certo. 497 00:22:52,409 --> 00:22:53,809 Que tal isto? 498 00:22:54,590 --> 00:22:55,990 Eu sou uma cientista. 499 00:22:56,457 --> 00:22:58,336 Como cientista, � meu trabalho 500 00:22:58,338 --> 00:23:01,226 apresentar teorias e tentar prov�-las. 501 00:23:01,840 --> 00:23:03,364 Se isso fosse uma tese, 502 00:23:03,379 --> 00:23:05,430 a teoria que eu tentaria provar... 503 00:23:05,676 --> 00:23:07,921 A teoria mais prov�vel, considerando tudo, 504 00:23:07,923 --> 00:23:10,019 � que algu�m, a mando da Stonemore, 505 00:23:10,021 --> 00:23:12,387 talvez um dos advogados, roubou a v�lvula. 506 00:23:12,389 --> 00:23:14,412 - Protesto! - Mantido. 507 00:23:16,384 --> 00:23:18,861 Dra. Nelson, em sua opini�o m�dica, 508 00:23:19,284 --> 00:23:21,400 a v�lvula da Stonemore est� fazendo mal? 509 00:23:21,781 --> 00:23:23,327 Na minha opini�o m�dica, 510 00:23:23,350 --> 00:23:26,641 em certos pacientes, est� causando mais do que mal. 511 00:23:26,725 --> 00:23:28,125 Est� matando. 512 00:23:30,081 --> 00:23:31,759 Sem mais perguntas, Excel�ncia. 513 00:23:41,908 --> 00:23:43,308 Sr. Ray? 514 00:23:49,081 --> 00:23:50,510 O qu�? N�o. 515 00:23:50,512 --> 00:23:52,038 Isso tem que vir de voc�. 516 00:23:58,034 --> 00:24:00,952 Dra. Nelson, nota-se que voc� � uma violadora de regras, 517 00:24:00,954 --> 00:24:03,070 dado seu desempenho aqui hoje. 518 00:24:04,085 --> 00:24:05,809 Srta. Ray, fa�a a pergunta. 519 00:24:08,076 --> 00:24:10,457 Dra. Nelson, voc� tem o h�bito de mentir, 520 00:24:10,546 --> 00:24:12,450 exagerar e enganar? 521 00:24:12,890 --> 00:24:14,290 N�o tenho. 522 00:24:16,190 --> 00:24:19,460 Voc� teve um relacionamento ad�ltero com um colega casado? 523 00:24:19,707 --> 00:24:22,375 - Protesto, sem relev�ncia! - Vou reformular. 524 00:24:23,634 --> 00:24:26,643 Enquanto estava em uma rela��o com o seu mentor casado, 525 00:24:26,645 --> 00:24:28,612 foi coautora de algum estudo com ele? 526 00:24:28,614 --> 00:24:32,178 - Protesto, sem relev�ncia! - Mostra o car�ter da doutora. 527 00:24:32,180 --> 00:24:33,890 Ela est� especulando e teorizando. 528 00:24:33,892 --> 00:24:36,060 Portanto, seu car�ter, sua confiabilidade, 529 00:24:36,540 --> 00:24:39,829 se ela faz sexo por poder, � relevante. 530 00:24:40,100 --> 00:24:42,241 Ela teve um relacionamento amoroso 531 00:24:42,243 --> 00:24:43,714 com um mentor casado. 532 00:24:43,716 --> 00:24:45,690 Quem sabe que tipo de ajuda ela ganhou? 533 00:24:45,887 --> 00:24:49,425 Quem sabe se podemos confiar na opini�o m�dica dela? 534 00:24:49,570 --> 00:24:52,513 Ela est� saindo com o co-autor do estudo da Stonemore, 535 00:24:52,515 --> 00:24:55,490 e eu acho que isso mostra um padr�o que � relevante. 536 00:24:55,569 --> 00:24:57,120 Eu discordo, advogada. 537 00:24:57,379 --> 00:24:58,790 N�o s� � irrelevante, 538 00:24:58,966 --> 00:25:01,471 como acho essa linha de questionamento repugnante. 539 00:25:01,557 --> 00:25:03,305 Sr. Cruz, sua obje��o ser� mantida, 540 00:25:03,307 --> 00:25:06,550 e o j�ri n�o deve considerar a informa��o, n�o confirmada, 541 00:25:06,552 --> 00:25:09,130 sugerida pela defesa, nesse questionamento. 542 00:25:11,348 --> 00:25:13,020 Sem mais perguntas, Excel�ncia. 543 00:25:16,659 --> 00:25:18,893 Pelo amor de Deus, toma a p�lula. 544 00:25:19,267 --> 00:25:22,143 Eu n�o vou tomar. E voc� n�o pode me obrigar! 545 00:25:22,145 --> 00:25:24,123 Pelo amor de Deus. Eu posso tomar? 546 00:25:24,125 --> 00:25:26,187 Se ele fosse um gato, eu seguraria a nuca 547 00:25:26,189 --> 00:25:27,590 e enfiaria na garganta dele. 548 00:25:27,592 --> 00:25:28,992 Voc� � da Stonemore, n�o �? 549 00:25:29,664 --> 00:25:31,175 Est� tentando me envenenar. 550 00:25:31,617 --> 00:25:34,310 - Querem me envenenar, Randall. - Certo, j� chega. 551 00:25:34,468 --> 00:25:36,346 Karsten, chega de drama. 552 00:25:36,370 --> 00:25:39,245 N�s n�o somos da Stonemore, e voc� n�o � a v�tima aqui. 553 00:25:39,330 --> 00:25:41,040 Sua ci�ncia est� ferindo pessoas, 554 00:25:41,042 --> 00:25:43,847 e voc� tem a oportunidade de corrigir isso. 555 00:25:44,011 --> 00:25:46,657 E vamos te proteger ap�s voc� testemunhar. 556 00:25:46,681 --> 00:25:48,292 Mas n�o podemos fazer isso 557 00:25:48,316 --> 00:25:51,659 a menos que voc� se acalme e tome a droga da p�lula. 558 00:25:58,310 --> 00:25:59,731 Voc�s n�o podem me proteger. 559 00:26:00,512 --> 00:26:01,912 N�o mais. 560 00:26:04,432 --> 00:26:05,914 Lana, � a Zig. 561 00:26:06,133 --> 00:26:07,760 - Voc� pode atender? - Sim. 562 00:26:10,203 --> 00:26:12,110 - Oi, Zig. Tudo bem? - Lana? 563 00:26:13,920 --> 00:26:15,320 � o Sean. 564 00:26:15,322 --> 00:26:17,999 Esperaremos uns minutos para o sedativo fazer efeito. 565 00:26:18,001 --> 00:26:19,657 A� voc� vai se abrir comigo. 566 00:26:19,680 --> 00:26:21,960 Porque sei que voc� est� escondendo algo. 567 00:26:22,583 --> 00:26:26,159 Ent�o voc� vai se acalmar e vai me ajudar a te proteger. 568 00:26:26,161 --> 00:26:27,840 Rebel, era o Sean. 569 00:26:28,258 --> 00:26:30,058 Zig est� na emerg�ncia em St. Godwin. 570 00:26:30,060 --> 00:26:31,460 Ela teve uma overdose. 571 00:26:32,367 --> 00:26:33,767 O qu�? 572 00:26:41,484 --> 00:26:44,598 Emerg�ncia! Emerg�ncia! Saiam! 573 00:26:44,600 --> 00:26:46,241 - Saia do caminho! - Rebel! 574 00:26:46,243 --> 00:26:48,303 - Poderia comentar? - Saiam do caminho! 575 00:26:49,000 --> 00:26:51,085 Por favor, Rebel! 576 00:26:53,536 --> 00:26:57,238 Eu n�o dei informa��es a Cassidy contra voc�. Eu estava... 577 00:26:57,240 --> 00:26:59,410 - Estava o qu�? - Falando com minha irm�! 578 00:26:59,412 --> 00:27:01,935 Estava falando sobre meus sentimentos por voc�. 579 00:27:01,937 --> 00:27:04,290 E acabou contando o meu segredo mais doloroso? 580 00:27:04,292 --> 00:27:05,692 - Eu... - N�o. 581 00:27:06,120 --> 00:27:09,134 - Misha, por favor. Eu te amo. - N�o! N�o, voc� n�o ama. 582 00:27:09,261 --> 00:27:11,834 N�o ama, e mesmo se amasse, voc� n�o tem limites. 583 00:27:11,836 --> 00:27:14,300 Eu me arrependo. Eu estava certa sobre voc�. 584 00:27:14,302 --> 00:27:16,262 - N�o, eu... - Ele n�o era meu chefe. 585 00:27:16,264 --> 00:27:18,419 Eu n�o fiz sexo para chegar a lugares! 586 00:27:18,421 --> 00:27:20,217 Eu sei que n�o. Eu n�o disse... 587 00:27:20,219 --> 00:27:21,828 Nate, por favor! Por favor pare. 588 00:27:22,560 --> 00:27:26,856 Aceite o que vou dizer, acabou. N�s terminamos. Acabou. 589 00:27:27,798 --> 00:27:29,198 - Misha... - Nate! 590 00:27:36,918 --> 00:27:39,056 Est� p�ssimo aqui, m�e, tudo dando errado. 591 00:27:41,519 --> 00:27:43,924 O qu�? N�o, n�o, fale devagar. O qu�? 592 00:27:44,603 --> 00:27:46,003 O que tem a Ziggy? 593 00:27:46,886 --> 00:27:49,190 Tudo bem, estou indo. Sim. 594 00:27:54,808 --> 00:27:56,630 - Sean n�o atende. - Aqui � o Sean... 595 00:27:56,632 --> 00:27:58,597 - Deve estar chapado tamb�m. - Por qu�?! 596 00:27:59,140 --> 00:28:00,835 Eles estavam indo t�o bem. 597 00:28:01,257 --> 00:28:03,578 Eles s�o adolescentes. E viciados em drogas. 598 00:28:03,580 --> 00:28:05,930 E � dif�cil ficar limpo nessa idade. 599 00:28:06,118 --> 00:28:08,972 A culpa � minha. � porque eu... Isso � tudo minha culpa. 600 00:28:12,977 --> 00:28:14,694 Ela tem que ficar bem, Lana. 601 00:28:15,921 --> 00:28:17,324 Ela vai ficar. 602 00:28:19,619 --> 00:28:21,019 Como voc� sabe? 603 00:28:25,060 --> 00:28:27,052 Voc� disse que foi inspirado 604 00:28:27,888 --> 00:28:29,288 a desenvolver essa v�lvula 605 00:28:29,430 --> 00:28:31,380 pelos problemas card�acos do seu irm�o. 606 00:28:31,385 --> 00:28:33,885 Do meu irm�o, meu pai e dois tios meus. 607 00:28:34,059 --> 00:28:36,072 Vamos focar no seu irm�o, por agora. 608 00:28:36,107 --> 00:28:38,223 Ap�s criar essa v�lvula card�aca mec�nica, 609 00:28:38,225 --> 00:28:39,841 pelo desejo de ajudar seu irm�o, 610 00:28:39,928 --> 00:28:42,800 por que mandou ele n�o p�r a v�lvula da Stonemore? 611 00:28:42,806 --> 00:28:44,468 Protesto, falta fundamenta��o. 612 00:28:44,470 --> 00:28:46,204 Perd�o, Excel�ncia. Vou reformular. 613 00:28:46,551 --> 00:28:49,324 Sr. Duncan, seu irm�o, Jacob Duncan, 614 00:28:49,326 --> 00:28:51,651 est� usando a v�lvula mec�nica da Stonemore? 615 00:28:51,750 --> 00:28:53,150 N�o. 616 00:28:53,152 --> 00:28:54,552 Pode explicar por que n�o? 617 00:28:54,824 --> 00:28:58,448 Meu irm�o, Jake, sofre de uma condi��o chamada hiperacusia. 618 00:28:58,450 --> 00:29:00,658 Significa que � hipersens�vel a sons comuns 619 00:29:00,660 --> 00:29:02,397 que a maioria de n�s n�o notaria. 620 00:29:02,561 --> 00:29:06,410 Todas as v�lvulas mec�nicas fazem um leve som oscilante. 621 00:29:06,724 --> 00:29:08,255 As pessoas se adaptam. 622 00:29:08,257 --> 00:29:12,077 Como com as batidas do cora��o ou pulso, o c�rebro se adapta, 623 00:29:12,079 --> 00:29:13,842 e, por fim, voc� n�o escuta mais. 624 00:29:14,047 --> 00:29:17,402 Mas nos preocupamos que Jake, que se enfurecia 625 00:29:17,404 --> 00:29:20,118 com o som de algu�m comendo pipoca no cinema, 626 00:29:20,120 --> 00:29:22,516 vinte cadeiras de dist�ncia, n�o se adaptaria. 627 00:29:22,518 --> 00:29:25,970 Logo, mesmo a v�lvula sendo criada com ele em mente, 628 00:29:26,219 --> 00:29:27,781 n�s acabamos decidindo 629 00:29:27,783 --> 00:29:29,634 que ele devia usar a v�lvula su�na 630 00:29:29,636 --> 00:29:31,036 porque ela � silenciosa. 631 00:29:33,209 --> 00:29:35,334 Quero lembr�-lo que est� sob juramento. 632 00:29:36,751 --> 00:29:38,151 Sim, e? 633 00:29:40,889 --> 00:29:44,244 H� outra raz�o, qualquer uma, para seu irm�o ter optado 634 00:29:44,599 --> 00:29:46,779 - pela v�lvula su�na? - N�o. 635 00:29:51,945 --> 00:29:53,616 - Nate! - O que est� acontecendo? 636 00:29:53,618 --> 00:29:55,366 N�o devia ter deixado ela sozinha. 637 00:29:55,368 --> 00:29:57,062 Ela disse que ia � uma reuni�o. 638 00:29:57,295 --> 00:29:59,022 Vamos! Ei, com licen�a! 639 00:29:59,280 --> 00:30:01,010 Minha filha est� aqui. 640 00:30:01,148 --> 00:30:03,077 O nome dela � Ziggy. O nome �... 641 00:30:03,079 --> 00:30:05,180 Bello. Ziggy Bello. Foi uma overdose. 642 00:30:05,189 --> 00:30:07,306 - Um momento, por favor. - Com licen�a, 643 00:30:07,308 --> 00:30:09,770 sou o Dr. Nathaniel Flynn. Quem � o atendente? 644 00:30:10,026 --> 00:30:11,807 � a Dra. Cho. Ela est� bem ali. 645 00:30:13,781 --> 00:30:16,520 Dra. Cho, tem uma fam�lia aqui que diz que a filha... 646 00:30:16,857 --> 00:30:18,507 Tudo bem. M�e, est� tudo bem. 647 00:30:18,907 --> 00:30:20,307 - Certo? - Certo. 648 00:30:22,026 --> 00:30:24,780 S�o a fam�lia de... Bonnie Hanson? 649 00:30:24,792 --> 00:30:26,456 - N�o. Ziggy Bello. - N�o, Ziggy. 650 00:30:26,458 --> 00:30:27,958 Somos a fam�lia da Ziggy. 651 00:30:30,620 --> 00:30:32,550 - Sinto muito. - O qu�? 652 00:30:33,176 --> 00:30:35,238 O qu�? N�o, Deus, n�o. O que...? 653 00:30:35,240 --> 00:30:36,750 N�o, n�o tem uma Ziggy aqui. 654 00:30:37,803 --> 00:30:41,576 Ela veio com o namorado, Sean. Ele disse que ela teve overdose. 655 00:30:41,974 --> 00:30:44,128 - N�o tem esse nome aqui. - Tente Rosa. 656 00:30:44,130 --> 00:30:46,559 Tente... Rosa Bello. � o nome legal dela. 657 00:30:47,140 --> 00:30:49,510 - Onde est� o Sean? - M�e. M�e. 658 00:30:51,455 --> 00:30:53,634 �... o toque da Ziggy. 659 00:31:07,601 --> 00:31:09,001 O que est� acontecendo? 660 00:31:09,654 --> 00:31:12,587 Meu Deus... � a Stonemore. 661 00:31:13,948 --> 00:31:15,348 N�o, n�o, n�o! 662 00:31:15,350 --> 00:31:18,026 - N�o entendo. Cad� a Zig? - Vamos. Vamos. 663 00:31:19,099 --> 00:31:21,311 - Liga para o Flynn. - Ainda n�o entendo. 664 00:31:21,459 --> 00:31:24,940 Ligue para os amigos da Ziggy. Ligue para o Sean e para todos. 665 00:31:25,050 --> 00:31:26,450 Vou ligar para o Flynn. 666 00:31:32,916 --> 00:31:34,316 Ziggy? 667 00:31:34,825 --> 00:31:36,225 Ziggy, voc� est� aqui? 668 00:31:36,239 --> 00:31:38,085 Karsten! Randall! 669 00:31:38,164 --> 00:31:40,564 Taye, estou procurando a Zig. Est� com a Mallory? 670 00:31:41,428 --> 00:31:44,573 - Certo, me ligue se v�-la. - Karsten! Randall! 671 00:31:51,470 --> 00:31:52,870 Randall? 672 00:31:53,386 --> 00:31:54,786 Randall? 673 00:31:55,621 --> 00:31:57,021 Randall. 674 00:31:58,212 --> 00:32:00,250 Randall. Randall, vamos l�. 675 00:32:10,363 --> 00:32:11,763 Onde voc� foi? 676 00:32:11,765 --> 00:32:14,065 Tive um chamado sobre tiroteio. Tive que ir. 677 00:32:14,067 --> 00:32:16,043 Vou adivinhar, era alarme falso. 678 00:32:16,045 --> 00:32:17,445 Sim, como sabe? 679 00:32:19,250 --> 00:32:21,358 Merda. Eles se foram? 680 00:32:21,360 --> 00:32:23,422 Karsten sumiu. Randall foi drogado. 681 00:32:23,424 --> 00:32:24,980 - Chame a ambul�ncia. - Certo. 682 00:32:25,506 --> 00:32:27,459 - Ziggy n�o est� aqui. - Nem o Karsten. 683 00:32:27,461 --> 00:32:29,311 Rebel, tem algo a dizer a imprensa? 684 00:32:29,313 --> 00:32:30,713 Que merda. 685 00:32:31,106 --> 00:32:34,020 - V�boras! Para tr�s! - Seu marido teve um caso? 686 00:32:35,594 --> 00:32:38,242 Espera, espera... Espere a�. 687 00:32:38,244 --> 00:32:41,202 - O que houve com seu casamento? - A Ziggy te odeia? 688 00:32:42,436 --> 00:32:45,405 Certo. Tudo bem, estou aqui... 689 00:32:45,530 --> 00:32:48,553 Tudo que quiserem saber, eu conto depois, est� bem? 690 00:32:48,599 --> 00:32:50,608 Sabem que eu amo falar com a imprensa. 691 00:32:50,610 --> 00:32:53,547 Mas nesse momento... nesse momento eu sou m�e, 692 00:32:53,981 --> 00:32:56,971 e a minha filha est� em perigo. 693 00:32:58,180 --> 00:32:59,580 Algu�m a viu? 694 00:33:00,428 --> 00:33:01,828 O nome dela � Ziggy Bello. 695 00:33:02,595 --> 00:33:06,196 Se a viu, me contate no site AnnieFlynnRayBello.com. 696 00:33:06,198 --> 00:33:07,598 Por favor. 697 00:33:07,610 --> 00:33:10,217 E, Ziggy, se estiver vendo isso, se assistir isso... 698 00:33:10,282 --> 00:33:12,745 eu te amo. Eu te amo. N�s te amamos. 699 00:33:12,747 --> 00:33:15,073 Ela sabe disso. Ziggy, n�s te amamos. 700 00:33:15,519 --> 00:33:17,700 Ligue para n�s, por favor. Ligue para n�s. 701 00:33:22,023 --> 00:33:23,423 Srta. Peterson? 702 00:33:26,542 --> 00:33:28,970 Srta. Peterson, consegue responder a pergunta? 703 00:33:36,323 --> 00:33:38,612 Meu Deus, Zig. Meu Deus... 704 00:33:39,036 --> 00:33:40,480 - Meu deus. - O que foi? 705 00:33:41,194 --> 00:33:42,594 O que voc� est� fazendo? 706 00:33:42,741 --> 00:33:44,980 - Meu Deus. Voc� est� bem? - Sim. 707 00:33:44,999 --> 00:33:46,644 - Meu Deus. - Voc� est� bem? 708 00:33:46,646 --> 00:33:48,046 - Sim. - Eu... 709 00:33:51,782 --> 00:33:53,592 Faremos um breve recesso. 710 00:33:55,166 --> 00:33:57,814 Vamos dar �gua para ela e deix�-la se recompor. 711 00:33:57,970 --> 00:33:59,370 Preciso ligar para a mam�e. 712 00:33:59,575 --> 00:34:02,071 Por qu�? O que... o que est� acontecendo? 713 00:34:07,050 --> 00:34:08,450 M�e, ela est� aqui. 714 00:34:08,515 --> 00:34:11,800 Meu Deus... Ele est� com ela. Ela est� no tribunal. 715 00:34:12,034 --> 00:34:13,935 Obrigada, Jesus. Obrigada! 716 00:34:14,182 --> 00:34:16,323 Ache o Cruz e manda ele me ligar agora. 717 00:34:16,325 --> 00:34:17,854 E n�o tire os olhos da Ziggy. 718 00:34:17,856 --> 00:34:20,040 O que est� acontecendo? Voc� achou o Sean? 719 00:34:20,042 --> 00:34:23,695 N�o. Mas o Randall est� indo ao Paxton Memorial de ambul�ncia 720 00:34:23,697 --> 00:34:27,020 e ele pode saber algo. Fique de olho na Ziggy. 721 00:34:27,022 --> 00:34:28,522 Eu vou cuidar dela. Sim. Certo. 722 00:34:28,849 --> 00:34:30,249 Tudo bem. 723 00:34:30,251 --> 00:34:32,295 Nate, o que est� havendo? Est� tudo bem? 724 00:34:32,530 --> 00:34:34,420 Voc� realmente me perguntou isso? 725 00:34:35,522 --> 00:34:37,116 N�o, nada est� bem. 726 00:34:37,118 --> 00:34:39,507 - Sinto muito... - N�o diga que sente muito 727 00:34:39,509 --> 00:34:41,563 pois voc� n�o sente. S� est� envergonhada. 728 00:34:41,565 --> 00:34:44,460 Fale com algu�m sobre isso, menos comigo. E quer saber? 729 00:34:45,833 --> 00:34:48,269 Eu sempre estive do seu lado. Sempre. 730 00:34:48,341 --> 00:34:50,437 Quando Amir te julgou, fiquei do seu lado. 731 00:34:50,439 --> 00:34:52,915 Quando Misha desconfiou de voc�, estive seu lado. 732 00:34:52,917 --> 00:34:55,846 Quando �ramos crian�as, e eu te criei, �ramos s� n�s, 733 00:34:55,848 --> 00:34:58,260 e eu fazia o seu jantar, eu estive do seu lado! 734 00:34:59,217 --> 00:35:02,019 Mas quando eu finalmente tenho uma chance em algo... 735 00:35:02,021 --> 00:35:03,981 E voc�... voc� � t�o ego�sta. 736 00:35:04,123 --> 00:35:06,418 Est� t�o desesperada para ser voc� mesma mas 737 00:35:06,420 --> 00:35:09,610 voc� � a uni�o das piores partes do seu pai e da nossa m�e. 738 00:35:12,079 --> 00:35:15,537 Cassidy Ray, minha valiosa, minha estrela do rock. 739 00:35:15,539 --> 00:35:18,719 Fico amargo, mas admito que voc� arrasou. 740 00:35:26,670 --> 00:35:28,506 Minha testemunha estava sendo vigiada 741 00:35:28,508 --> 00:35:30,771 - por um policial... - E simplesmente sumiu? 742 00:35:30,773 --> 00:35:32,976 Ele n�o simplesmente sumiu, e n�s sabemos. 743 00:35:32,978 --> 00:35:34,378 N�o gosto dessa insinua��o. 744 00:35:34,380 --> 00:35:36,840 Karsten n�o queria testemunhar. Ele deixou claro. 745 00:35:36,842 --> 00:35:38,549 Qual � o seu plano, Sr. Cruz? 746 00:35:38,551 --> 00:35:41,215 Meu plano? Ouviu o testemunho do qu�mico. 747 00:35:41,350 --> 00:35:43,342 O esten�grafo escreveu. Leia pro j�ri. 748 00:35:43,344 --> 00:35:46,890 Sem chance. N�o fiz a acarea��o. Ler o testemunho dele � injusto 749 00:35:46,892 --> 00:35:48,360 e prejudicial ao meu cliente. 750 00:35:48,362 --> 00:35:50,829 Esse testemunho � o ponto crucial deste caso. 751 00:35:50,831 --> 00:35:52,503 N�o o deixe se safar disso! 752 00:35:52,505 --> 00:35:54,455 Senhor Cruz, eu entendo 753 00:35:54,456 --> 00:35:56,506 que tem uma conex�o pessoal com este caso, 754 00:35:56,507 --> 00:35:59,807 ent�o desculparei seu tom de voz, desta vez. 755 00:36:00,224 --> 00:36:03,442 Prove a manipula��o no depoente e considerarei a anula��o. 756 00:36:03,444 --> 00:36:04,844 Mas sem essa prova... 757 00:36:05,342 --> 00:36:07,738 Nem sempre gosto da lei, mas preciso obedec�-la. 758 00:36:07,740 --> 00:36:11,133 Entendi, Excel�ncia, ent�o gostaria de pedir um adiamento, 759 00:36:11,250 --> 00:36:13,484 para dar tempo para a Pol�cia de Los Angeles 760 00:36:13,485 --> 00:36:15,914 descobrir onde Stonemore enfiou minha testemunha. 761 00:36:15,916 --> 00:36:17,813 - Excel�ncia... - Adiamento concedido. 762 00:36:17,815 --> 00:36:20,243 Este tribunal est� em recesso por 36 horas. 763 00:36:20,245 --> 00:36:22,611 Prosseguiremos �s 9h de quinta-feira, 764 00:36:22,612 --> 00:36:25,514 com testemunha ou sem testemunha, Sr. Cruz. 765 00:36:25,515 --> 00:36:28,272 Agora, se me d�o licen�a, estou com dor de cabe�a 766 00:36:28,475 --> 00:36:29,875 e tenho um jantar. 767 00:36:39,295 --> 00:36:41,006 Ainda n�o consigo falar com o Sean. 768 00:36:41,761 --> 00:36:44,933 Lana est� cuidando disso. E a pol�cia tamb�m. V�o ach�-lo. 769 00:36:45,975 --> 00:36:47,375 Acha que ele... 770 00:36:48,009 --> 00:36:50,088 - est� em perigo? - N�o. 771 00:36:51,831 --> 00:36:53,231 - Quem �? - � o Grady. 772 00:36:53,232 --> 00:36:56,208 - N�o quero falar com ele. - N�o, n�o, n�o, Zig. 773 00:36:56,210 --> 00:36:59,093 Eu entendo. Mas s� desta vez, voc�... 774 00:37:00,306 --> 00:37:01,806 Tem que deixar ele te abra�ar. 775 00:37:04,286 --> 00:37:05,686 Voc� precisa deixar. 776 00:37:17,908 --> 00:37:19,856 Zig. Meu Deus. 777 00:37:25,695 --> 00:37:28,083 Ser seu pai � a melhor coisa que j� me aconteceu 778 00:37:28,085 --> 00:37:29,517 em toda a minha vida. 779 00:37:29,580 --> 00:37:30,980 Eu juro por Deus. 780 00:37:33,042 --> 00:37:34,658 Voc� nos assustou para caramba. 781 00:37:38,710 --> 00:37:40,118 Pai? 782 00:37:43,300 --> 00:37:44,700 Onde est� o Sean? 783 00:38:05,137 --> 00:38:07,950 Obrigada, Sean. Voc� fez um excelente trabalho. 784 00:38:12,540 --> 00:38:15,312 � isso a�. Voc� sabe negociar, garoto. 785 00:38:17,664 --> 00:38:19,064 N�o fa�a essa cara triste. 786 00:38:19,390 --> 00:38:21,836 Voc� roubou um celular e ganhou US$20 mil 787 00:38:21,838 --> 00:38:23,238 por seus esfor�os. 788 00:38:24,655 --> 00:38:26,282 � uma quantia que muda uma vida. 789 00:38:27,044 --> 00:38:28,444 Poderia arrumar uma casa. 790 00:38:28,446 --> 00:38:31,140 Talvez estudar e fazer algo da sua vida. 791 00:38:32,407 --> 00:38:34,362 S� n�o fa�a isso em Los Angeles, 792 00:38:34,838 --> 00:38:37,066 porque a m�e da sua namorada tem armas. 793 00:38:43,571 --> 00:38:45,876 Acha que posso me despedir da Ziggy? 794 00:38:47,386 --> 00:38:49,847 N�o, querido, n�o � uma boa ideia. 795 00:38:52,045 --> 00:38:53,445 S� saia da cidade. 796 00:38:53,580 --> 00:38:55,972 E pelo amor de Deus, ponha o dinheiro no banco. 797 00:39:10,890 --> 00:39:12,290 Eu n�o sei o que aconteceu. 798 00:39:12,918 --> 00:39:15,118 Lembro da porta da casa h�spedes se abrindo, 799 00:39:15,120 --> 00:39:17,346 e de repente estou aqui. 800 00:39:18,918 --> 00:39:21,278 - Qual � a do "mais"? - O qu�? 801 00:39:21,530 --> 00:39:23,451 Karsten n�o parava de falar "mais", 802 00:39:23,453 --> 00:39:25,543 e depois continuava falando da pris�o. 803 00:39:25,551 --> 00:39:27,562 Precisamos saber o que � esse "mais", 804 00:39:27,700 --> 00:39:29,100 o que ele n�o est� dizendo. 805 00:39:29,160 --> 00:39:32,503 N�o sei. Mas ele me deixou uma mensagem estranha. 806 00:39:33,317 --> 00:39:34,717 Toque para n�s. 807 00:39:38,042 --> 00:39:41,356 Querido, sou eu. Eu estou bem, estou vivo. 808 00:39:41,495 --> 00:39:43,823 Quero que saiba que eu estou bem. 809 00:39:43,917 --> 00:39:47,778 E eu sinto muito. Sinto muito. Eu nunca quis te deixar. 810 00:39:47,780 --> 00:39:50,752 Eu nunca quis te machucar. Nunca quis machucar ningu�m. 811 00:39:50,753 --> 00:39:53,310 Karsten, � hora de ir. 812 00:39:53,312 --> 00:39:54,712 Est� bem, tudo bem. 813 00:39:55,021 --> 00:39:57,051 N�o vou poder te ligar de novo, querido. 814 00:39:57,053 --> 00:39:59,135 Tenho que me concentrar no meu trabalho. 815 00:39:59,137 --> 00:40:00,965 Mas eu te amo. 816 00:40:01,317 --> 00:40:03,416 E eu amo Eureka. 817 00:40:03,747 --> 00:40:05,987 Fa�a carinho naquela gatinha por mim, t�? 818 00:40:05,989 --> 00:40:09,801 E d� erva-de-gato extra para ela. E saiba que eu... 819 00:40:10,530 --> 00:40:12,828 sentirei saudades de voc�s pelo resto da vida. 820 00:40:13,240 --> 00:40:16,544 E essa � a parte mais estranha. N�o temos gato. 821 00:40:17,549 --> 00:40:19,196 Nunca tivemos um gato. 822 00:40:19,649 --> 00:40:21,458 Somos al�rgicos a gatos. 823 00:40:26,070 --> 00:40:27,470 Coloque de novo. 824 00:40:29,890 --> 00:40:32,985 Querido, sou eu. Eu estou bem, estou vivo. 825 00:40:32,987 --> 00:40:35,919 Quero que saiba que eu estou bem. 826 00:40:35,921 --> 00:40:37,520 E eu sinto muito. 827 00:40:37,522 --> 00:40:39,822 VOC� N�O � ESFINGE PARA LAN�AR ENIGMA, CARA! 828 00:40:39,824 --> 00:40:42,524 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 829 00:40:42,526 --> 00:40:45,026 LET'S BE FRIENDS! | www.facebook.com/loschulosteam 830 00:40:45,028 --> 00:40:47,528 LET'S BE FRIENDS! |www.instagram.com/loschulosteam 831 00:40:47,530 --> 00:40:50,030 LET'S BE FRIENDS! | www.youtube.com/loschulosteam 832 00:40:50,031 --> 00:40:52,631 LET'S BE FRIENDS! | www.twitter.com/loschulosteam. 833 00:40:52,632 --> 00:40:55,132 LET'S BE FRIENDS! |www.pinterest.com/loschulosteam 65610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.