Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,914
Vou jantar com voc�
se ainda quiser.
2
00:00:02,916 --> 00:00:06,129
Significa que vou considerar
uma rela��o monog�mica com voc�.
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,781
Anteriormente em "Rebel"
4
00:00:07,783 --> 00:00:09,259
- Tudo bem.
- Ent�o, tudo bem.
5
00:00:09,261 --> 00:00:12,322
Sabe se h� uma caracter�stica
na v�lvula da Stonemore
6
00:00:12,324 --> 00:00:14,556
- que deixa as pessoas doentes?
- Sim.
7
00:00:15,316 --> 00:00:18,076
Meu pai teve um filho
com uma mulher chamada Allison.
8
00:00:18,078 --> 00:00:20,252
Quero ficar chapada,
mas n�o de verdade,
9
00:00:20,254 --> 00:00:22,041
ent�o vim aqui.
Posso dormir aqui?
10
00:00:22,043 --> 00:00:23,982
Ficou bravo
quando eu trouxe a Ziggy
11
00:00:23,984 --> 00:00:25,968
a� foi ter um beb�
com outra pessoa?
12
00:00:25,970 --> 00:00:27,370
Saia do barco. Vou embora.
13
00:00:32,032 --> 00:00:34,768
Enquanto a Corpora��o Stonemore
vai a julgamento hoje
14
00:00:34,770 --> 00:00:37,212
defendendo sua revolucion�ria
v�lvula mec�nica,
15
00:00:37,230 --> 00:00:40,165
a defensora do consumidor,
Annie Flynn Ray Bello,
16
00:00:40,167 --> 00:00:42,042
o rosto no caso contra eles,
17
00:00:42,167 --> 00:00:44,977
enfrenta acusa��es
de embriagues e desordem
18
00:00:44,979 --> 00:00:47,589
no meio de rumores
de problemas no casamento
19
00:00:47,591 --> 00:00:49,800
e comportamento
cada vez mais err�tico.
20
00:00:49,802 --> 00:00:51,421
Acho que os dois
estavam b�bados.
21
00:00:51,826 --> 00:00:55,381
Com certeza,
ambos estavam gritando.
22
00:00:55,681 --> 00:00:58,767
Sou grato que o mundo finalmente
est� vendo essa mulher
23
00:00:58,769 --> 00:01:00,727
- pelo o que ela �.
- Que seria o qu�?
24
00:01:00,822 --> 00:01:02,222
Ela � uma vigarista.
25
00:01:02,224 --> 00:01:04,928
N�o tem educa��o,
nem conhecimento.
26
00:01:05,014 --> 00:01:06,725
� basicamente uma golpista
27
00:01:06,727 --> 00:01:09,795
que usa o sistema legal
para dar os golpes.
28
00:01:10,035 --> 00:01:11,963
Estou ansioso
para ir ao tribunal.
29
00:01:11,965 --> 00:01:13,365
Desligue!
30
00:01:15,421 --> 00:01:17,915
- Meu Deus.
- Sinto muito, querida.
31
00:01:17,917 --> 00:01:19,317
N�o. Fique quieto.
32
00:01:19,350 --> 00:01:21,618
Precisa estar aqui,
mas n�o pode falar.
33
00:01:21,707 --> 00:01:23,441
Por isso que Benji
n�o fez acordo.
34
00:01:23,652 --> 00:01:26,446
Porque agora ele tem o j�ri
enviesado contra nosso caso
35
00:01:26,448 --> 00:01:28,119
porque meu nome
est� atrelado
36
00:01:28,121 --> 00:01:30,307
e minha reputa��o � um lixo.
37
00:01:30,382 --> 00:01:33,159
� um lixo essa semana.
Mas o novo ciclo vai mudar...
38
00:01:33,161 --> 00:01:35,093
O julgamento � essa semana.
39
00:01:35,095 --> 00:01:36,495
Aonde voc� pensa que vai?
40
00:01:37,066 --> 00:01:39,254
- Vou dar uma volta.
- N�o!
41
00:01:39,415 --> 00:01:40,815
Grady, sente-se!
42
00:01:41,029 --> 00:01:42,557
Voc� n�o manda em mim, Lana.
43
00:01:42,559 --> 00:01:45,011
Grady, juro por Deus!
44
00:01:45,182 --> 00:01:47,981
Se voc� j� me amou,
vai se sentar agora.
45
00:01:48,097 --> 00:01:51,362
� dia de julgamento
e tem rep�rteres no gramado.
46
00:01:51,518 --> 00:01:54,878
N�o podemos alimentar
essa hist�ria de jeito algum.
47
00:02:02,205 --> 00:02:03,605
Droga.
48
00:02:03,665 --> 00:02:06,371
- Estacione ali.
- Ziggy, quer dizer algo...
49
00:02:15,344 --> 00:02:16,856
Ziggy, sua m�e � alco�latra?
50
00:02:16,858 --> 00:02:18,669
Sua m�e
foi para reabilita��o?
51
00:02:18,671 --> 00:02:20,505
Sua m�e � abusiva
ou s� negligente?
52
00:02:20,507 --> 00:02:22,229
Minha m�e n�o � o problema.
53
00:02:22,231 --> 00:02:25,215
Meu pai � um mentiroso traidor
que nunca me quis!
54
00:02:25,217 --> 00:02:27,081
Esse � o problema!
Falem disso.
55
00:02:27,083 --> 00:02:28,483
- Ziggy!
- Ziggy.
56
00:02:29,337 --> 00:02:30,737
Por que ele n�o ligou?
57
00:02:31,898 --> 00:02:34,321
Por que me preparo
para o tribunal? Alguma ideia?
58
00:02:38,079 --> 00:02:39,479
Est� me ligando?
59
00:02:41,812 --> 00:02:44,443
A filha adolescente
de Annie Flynn Ray Bello
60
00:02:44,445 --> 00:02:45,874
confirmou rumores
61
00:02:46,179 --> 00:02:47,880
que os problemas conjugais
de Bello
62
00:02:47,921 --> 00:02:50,215
podem ser a causa
de sua �ltima crise p�blica.
63
00:02:50,309 --> 00:02:53,468
Meu pai � um mentiroso traidor
que nunca me quis!
64
00:02:53,470 --> 00:02:55,415
Esse � o problema!
Falem disso.
65
00:02:58,202 --> 00:02:59,702
Acho que esse � o porqu�.
66
00:03:00,668 --> 00:03:02,068
Bom dia, Zig.
67
00:03:07,997 --> 00:03:10,730
- Podemos ir tomar caf�?
- A m�quina est� quebrada.
68
00:03:10,732 --> 00:03:13,360
- Tem caf� na casa.
- Queria ir a uma cafeteria.
69
00:03:13,362 --> 00:03:16,528
- M� ideia.
- N�o pode me manter preso.
70
00:03:16,530 --> 00:03:18,396
N�o � isso.
Estou te protegendo.
71
00:03:18,398 --> 00:03:20,093
- Voc� estava assustado.
- S�rio?
72
00:03:20,095 --> 00:03:21,683
Porque voc� parece
um policial
73
00:03:21,685 --> 00:03:23,495
me proibindo
de ir a uma cafeteria.
74
00:03:23,497 --> 00:03:25,902
Estou aqui para te proteger
e levar ao tribunal.
75
00:03:25,904 --> 00:03:27,507
Se n�o quer
c�meras na sua cara,
76
00:03:27,509 --> 00:03:29,249
sugiro que tome caf�
na casa.
77
00:03:29,251 --> 00:03:31,499
� culpa sua.
Voc� causou isso.
78
00:03:31,500 --> 00:03:33,111
Est� quase acabando.
79
00:03:33,720 --> 00:03:35,819
Eu vou pegar o caf�.
80
00:03:38,343 --> 00:03:40,114
S�rio, Zig, n�o foi legal.
81
00:03:40,116 --> 00:03:42,288
Foi uma emboscada!
N�o tinha pra onde ir!
82
00:03:42,290 --> 00:03:44,723
Deu uma exclusiva
e viralizou.
83
00:03:44,725 --> 00:03:47,663
- Avisamos para n�o comentar!
- N�o comentei!
84
00:03:47,665 --> 00:03:49,960
Claro que te queria, Zig!
Como acha que n�o?
85
00:03:49,962 --> 00:03:51,889
O nome disso
� manipula��o, pai.
86
00:03:51,891 --> 00:03:53,674
Todos precisam se acalmar!
87
00:03:53,676 --> 00:03:56,197
- Manda ela se acalmar!
- N�o fale assim comigo!
88
00:03:56,199 --> 00:03:58,359
- Meu Deus!
- N�o fale isso para mim!
89
00:03:58,360 --> 00:04:00,242
- Com quem est� falando?!
- Tanto faz!
90
00:04:00,244 --> 00:04:01,645
Qual � o seu problema?!
91
00:04:01,647 --> 00:04:03,247
REBEL | S01E09 | Trial Day
92
00:04:05,947 --> 00:04:07,347
Meu pai � um mentiroso...
93
00:04:07,349 --> 00:04:09,388
- Qual sapato?
- que nunca me quis!
94
00:04:09,936 --> 00:04:12,202
- O que foi isso?
- Ziggy deu uma declara��o,
95
00:04:12,204 --> 00:04:14,963
- iniciou um novo ciclo.
- S�rio? O que ela disse?
96
00:04:15,882 --> 00:04:18,716
Podia soar menos animada.
Nossa irm� est� sofrendo.
97
00:04:18,717 --> 00:04:22,203
Tem raz�o. � que a imprensa
n�o est� do lado da mam�e agora,
98
00:04:22,205 --> 00:04:23,986
ent�o estou sim
um pouco animada.
99
00:04:24,197 --> 00:04:26,609
Embora sinta pena da Ziggy
e queira matar o Grady
100
00:04:26,611 --> 00:04:28,900
e seja muito confuso.
Mas que sapato?
101
00:04:29,622 --> 00:04:31,024
O rosa diz "Quero festa."
102
00:04:31,026 --> 00:04:32,696
O preto
"Meu cliente � inocente."
103
00:04:32,698 --> 00:04:34,981
Mas minha namorada
diz que ele � culpado,
104
00:04:34,983 --> 00:04:37,799
- ent�o v� com o rosa.
- Namorada?
105
00:04:39,994 --> 00:04:41,734
Voc� n�o usa
essa palavra desde...
106
00:04:41,736 --> 00:04:44,658
- Becky no segundo ano.
- Becky no segundo ano!
107
00:04:44,660 --> 00:04:47,609
- Ela era t�o legal.
- Legal demais para mim.
108
00:04:47,610 --> 00:04:49,010
Igual a Misha.
109
00:04:49,012 --> 00:04:52,660
Misha n�o � legal demais
para voc�. Fria demais talvez.
110
00:04:52,810 --> 00:04:55,049
Metida demais?
111
00:04:55,212 --> 00:04:57,671
- Acho que eu a amo.
- O qu�?
112
00:04:57,695 --> 00:05:00,287
Digo, eu poderia am�-la.
113
00:05:00,452 --> 00:05:01,980
Se eu me amasse, eu...
114
00:05:02,397 --> 00:05:03,842
poderia am�-la.
115
00:05:05,131 --> 00:05:08,684
- Conto para ela?
- N�o. Voc� sumiu da outra vez.
116
00:05:08,686 --> 00:05:12,435
Eu sei, foi cruel, porque o ex
dela mentiu por dois anos.
117
00:05:12,479 --> 00:05:14,062
- �?
- Era o orientador dela,
118
00:05:14,063 --> 00:05:17,264
e ela acreditou quando ele disse
que ia se divorciar,
119
00:05:17,266 --> 00:05:19,365
que precisava de tempo
pelos filhos.
120
00:05:19,367 --> 00:05:20,945
Mentira,
ele era rec�m casado.
121
00:05:20,946 --> 00:05:23,366
- Droga.
- Ent�o ela n�o confia mais,
122
00:05:23,368 --> 00:05:25,656
eu n�o quero me apegar,
e � como...
123
00:05:26,349 --> 00:05:28,023
N�o sei o que fazer. Eu...
124
00:05:28,025 --> 00:05:29,944
falo como me sinto?
Tento conquist�-la?
125
00:05:29,946 --> 00:05:31,607
N�o. Com certeza n�o.
126
00:05:31,803 --> 00:05:33,208
Seja companheiro.
127
00:05:33,209 --> 00:05:36,418
Seja o cara incr�vel
que voc� � e ela ceder�.
128
00:05:36,419 --> 00:05:38,421
- Certo. Obrigado.
- Certo.
129
00:05:39,059 --> 00:05:42,367
- E eu odiei os dois sapatos.
- Tarde demais.
130
00:05:42,368 --> 00:05:44,725
Boa sorte.
Digo, espero que perca,
131
00:05:44,726 --> 00:05:46,804
mas espero
que cause uma boa impress�o.
132
00:05:46,805 --> 00:05:48,205
Obrigado, irmaoz�o.
133
00:05:49,057 --> 00:05:50,504
Vamos l�.
134
00:05:51,458 --> 00:05:53,636
N�o entendo
por que n�o houve acordo.
135
00:05:53,638 --> 00:05:55,318
O qu�mico � incontest�vel.
136
00:05:55,320 --> 00:05:57,193
- Tem alguma teoria?
- Eu tenho.
137
00:05:57,750 --> 00:05:59,150
Sim.
138
00:06:00,862 --> 00:06:02,268
� ela. S� um instante.
139
00:06:03,438 --> 00:06:05,194
- Sim?
- Deixe-me falar com eles.
140
00:06:05,514 --> 00:06:07,912
- N�o � uma boa hora.
- Deixe-me falar com eles.
141
00:06:07,914 --> 00:06:10,105
Deixe-a falar.
Ela nos trouxe aqui.
142
00:06:10,107 --> 00:06:12,392
- As pessoas erram.
- Erram feio.
143
00:06:13,048 --> 00:06:14,456
Oi, pessoal.
144
00:06:15,057 --> 00:06:16,668
Eu queria desejar boa sorte.
145
00:06:16,669 --> 00:06:18,876
Queria dizer
que voc�s v�o conseguir.
146
00:06:18,878 --> 00:06:20,430
Seu caso � justo,
147
00:06:20,477 --> 00:06:23,378
e salvar�o milhares de pessoas
no mundo todo.
148
00:06:23,466 --> 00:06:26,693
E pe�o desculpa
pela foto da pol�cia.
149
00:06:26,695 --> 00:06:28,225
N�o � o que parece.
150
00:06:28,346 --> 00:06:31,764
- Parecia uma rata b�bada.
- Eu n�o estava b�bada, Jason.
151
00:06:31,766 --> 00:06:35,055
Mas isso n�o importa agora.
O que importa agora � o caso.
152
00:06:35,057 --> 00:06:38,231
� maior que eu,
ou qualquer foto minha.
153
00:06:38,522 --> 00:06:40,361
Helen, isso � gra�as a voc�.
154
00:06:40,490 --> 00:06:42,608
Voc� organizou. Voc� lutou.
155
00:06:42,736 --> 00:06:44,733
Agora v� l� e ven�a.
156
00:06:45,048 --> 00:06:46,448
Obrigada.
157
00:06:46,594 --> 00:06:48,236
E voc� est� �tima, Helen.
158
00:06:48,450 --> 00:06:51,981
Gra�as � voc�
me sinto �tima. Vamos.
159
00:06:55,765 --> 00:06:58,382
Ela est� bem demais.
N�o posso deix�-la depor.
160
00:06:58,460 --> 00:07:00,583
Pe�a que ela retire
um pouco do batom.
161
00:07:00,896 --> 00:07:02,720
E Cruz, me escuta...
162
00:07:02,722 --> 00:07:04,892
Voc� consegue.
Conseguiu o qu�mico.
163
00:07:04,956 --> 00:07:06,917
E Benji tentando
usar essa coisa toda
164
00:07:06,919 --> 00:07:08,319
da imprensa me perseguindo?
165
00:07:08,391 --> 00:07:10,303
Isso nunca teve
nada a ver comigo.
166
00:07:10,305 --> 00:07:13,352
Ele � um idiota. Voc� n�o.
E isso est� no papo.
167
00:07:14,079 --> 00:07:15,479
Dia de julgamento.
168
00:07:15,996 --> 00:07:17,668
Melhor que Natal, n�o �?
169
00:07:18,373 --> 00:07:19,773
E aquela foto da pol�cia,
170
00:07:20,238 --> 00:07:22,442
foi a estrela
no topo da �rvore.
171
00:07:25,281 --> 00:07:26,696
Cruz?
172
00:07:26,893 --> 00:07:29,150
V� l� e acabe
com esse escroto.
173
00:07:33,119 --> 00:07:35,119
Mrs. Bennet l Henderson
TinTin l Helo
174
00:07:35,121 --> 00:07:37,121
Rayusca l nani
killingscylla l Debcarda
175
00:07:37,123 --> 00:07:39,123
Lua l Amand@ TatiSaaresto
176
00:07:39,670 --> 00:07:41,670
Revis�o: Lais Rosas
177
00:07:44,923 --> 00:07:47,788
Todos de p�. Departamento 1
da Corte Superior
178
00:07:47,790 --> 00:07:50,134
da Calif�rnia,
pelo Condado de Los Angeles,
179
00:07:50,136 --> 00:07:51,556
est� agora em sess�o.
180
00:07:51,562 --> 00:07:54,135
Presidindo a Merit�ssima
ju�za Katerina Bobiak,
181
00:07:54,174 --> 00:07:55,593
Por favor, sentem-se.
182
00:07:56,447 --> 00:07:58,995
Admito que estou surpresa
de estar aqui hoje.
183
00:07:58,997 --> 00:08:01,075
Eu esperava not�cias
sobre um acordo.
184
00:08:01,275 --> 00:08:02,696
N�s dois, Excel�ncia.
185
00:08:02,816 --> 00:08:05,641
Meu cliente prefere
enfrentar um j�ri, Excel�ncia.
186
00:08:05,777 --> 00:08:07,344
Nesse caso,
vamos prosseguir.
187
00:08:07,552 --> 00:08:09,341
Oficial, traga os jurados.
188
00:08:10,724 --> 00:08:14,500
- Voc� quer ir numa reuni�o?
- N�o, definitivamente n�o.
189
00:08:15,667 --> 00:08:17,360
Zig, hora de ir ao tribunal.
190
00:08:17,362 --> 00:08:20,073
- Voc� vai ao tribunal?
- N�o posso, sou uma distra��o.
191
00:08:20,075 --> 00:08:21,551
Mas voc� pode e deve.
192
00:08:21,553 --> 00:08:24,307
M�e, sua foto da pol�cia
est� em todo lugar.
193
00:08:24,309 --> 00:08:26,675
Sabe como isso
� constrangedor para mim?
194
00:08:26,677 --> 00:08:28,339
Voc� precisa ver os memes!
195
00:08:28,341 --> 00:08:30,361
- Eu sou um meme?
- Voc� n�o � um meme.
196
00:08:30,363 --> 00:08:31,942
Voc� virou v�rios memes.
197
00:08:33,215 --> 00:08:37,059
"Quando uma boa noite de sexta
se torna um p�ssimo s�bado."
198
00:08:37,254 --> 00:08:40,248
"Quando voc� tomou todas
e dorme no lixo."
199
00:08:40,562 --> 00:08:42,730
"Quando seu secador
de cabelo estraga."
200
00:08:42,732 --> 00:08:44,823
E, "Mam�e
e seu novo mandado."
201
00:08:44,825 --> 00:08:48,236
- Esse � o meu favorito.
- O Cruz n�o vai ganhar hoje.
202
00:08:48,382 --> 00:08:52,741
E n�o posso v�-lo perder o caso
porque o papai n�o me queria.
203
00:08:52,835 --> 00:08:54,235
Ziggy.
204
00:08:54,424 --> 00:08:57,475
Seu pai te ama.
Era um momento complicado.
205
00:08:57,912 --> 00:08:59,807
Eu tamb�m estou zangada
com ele.
206
00:08:59,940 --> 00:09:03,409
Mas voc� tem direito de ir
ao tribunal e ver Cruz vencer...
207
00:09:03,411 --> 00:09:06,735
E ele ganhar�, pois minha foto
n�o significa nada.
208
00:09:06,925 --> 00:09:09,779
E porque temos o qu�mico
e ele confessou tudo.
209
00:09:09,851 --> 00:09:13,694
Voc� merece ir ao tribunal
ver o Cruz ganhar.
210
00:09:15,682 --> 00:09:18,432
E eu preciso que algu�m v�
e me atualize por mensagem
211
00:09:18,434 --> 00:09:20,659
porque vou enlouquecer
se n�o acompanhar.
212
00:09:21,561 --> 00:09:23,107
- Quer ir a uma reuni�o?
- Sim.
213
00:09:25,899 --> 00:09:28,954
- Acho que n�o preciso dizer...
- N�o falarei com a imprensa.
214
00:09:28,956 --> 00:09:30,356
Obrigada!
215
00:09:43,357 --> 00:09:45,293
- Voc� est� bem?
- Defina bem.
216
00:09:45,560 --> 00:09:48,643
Sem pensar em suic�dio,
ou homic�dio no momento.
217
00:09:48,963 --> 00:09:51,201
N�o vou mentir,
tenho algumas fantasias
218
00:09:51,203 --> 00:09:53,468
de atropelar o Grady
com meu carro.
219
00:09:53,624 --> 00:09:55,916
- Eu tamb�m.
- Mas n�o pretendo fazer isso.
220
00:09:55,918 --> 00:09:58,429
Ent�o, pela sua defini��o,
sim, estou bem.
221
00:09:58,431 --> 00:10:00,720
- Est� no tribunal?
- N�o. Por algum motivo,
222
00:10:00,722 --> 00:10:03,559
Cruz quer um cardiologista
e n�o um ginecologista.
223
00:10:03,561 --> 00:10:05,591
- E n�o est� curioso?
- Claro que estou.
224
00:10:05,593 --> 00:10:08,691
Mas Misha est� nervosa,
n�o quero piorar a situa��o.
225
00:10:08,693 --> 00:10:11,083
H� alguma chance de,
por amor a sua m�e,
226
00:10:11,085 --> 00:10:13,225
que trouxe a sua cabe�a gigante
ao mundo,
227
00:10:13,227 --> 00:10:15,990
e sofreu uma ruptura vaginal
que exigiu nove pontos...
228
00:10:16,367 --> 00:10:19,527
Voc� consideraria ir ao tribunal
e me enviar atualiza��es?
229
00:10:19,529 --> 00:10:21,740
Porque, eu entendo,
Misha est� nervosa,
230
00:10:21,742 --> 00:10:24,038
mas eu estou a beira
de um colapso nervoso.
231
00:10:24,040 --> 00:10:27,085
Um "por favor" teria bastado,
n�o precisava citar a ruptura.
232
00:10:27,204 --> 00:10:28,943
Tudo bem.
O que quer que funcione.
233
00:10:33,818 --> 00:10:35,771
Devemos poder confiar
em nossos m�dicos.
234
00:10:36,028 --> 00:10:38,378
Mas, para isso,
precisamos poder confiar
235
00:10:38,380 --> 00:10:41,716
nas empresas que fornecem
aos m�dicos as ferramentas...
236
00:10:42,016 --> 00:10:43,852
que usam para nos curar.
237
00:10:44,955 --> 00:10:46,938
Mas ao olhar os rostos
neste tribunal...
238
00:10:48,795 --> 00:10:50,856
ver�o pessoas
que foram gravemente feridas
239
00:10:50,858 --> 00:10:53,162
pelas pessoas que eles confiaram
para cur�-los.
240
00:10:53,997 --> 00:10:55,602
Por isso
este caso � importante.
241
00:10:56,538 --> 00:10:58,710
Porque o que voc� decide
neste caso
242
00:10:59,375 --> 00:11:02,328
poder� ter verdadeiro impacto...
n�o s� nessas pessoas,
243
00:11:02,734 --> 00:11:05,039
mas em como as empresas
de dispositivos m�dicos
244
00:11:05,041 --> 00:11:07,119
far�o neg�cios no futuro.
245
00:11:07,282 --> 00:11:09,310
A Stonemore
Medical Corporation
246
00:11:09,312 --> 00:11:11,476
n�o perdeu tempo,
nem gastou dinheiro
247
00:11:11,478 --> 00:11:12,878
para testar...
248
00:11:12,880 --> 00:11:15,125
sua v�lvula card�aca
em seres humanos
249
00:11:15,573 --> 00:11:17,184
antes de coloc�-la
no mercado,
250
00:11:17,302 --> 00:11:19,689
e essa decis�o
feriu gravemente as pessoas.
251
00:11:20,620 --> 00:11:23,379
Quando souberam que seu produto
estava ferindo pessoas,
252
00:11:25,006 --> 00:11:26,434
eles n�o fizeram nada.
253
00:11:27,970 --> 00:11:29,476
E � isso
que provarei a voc�s.
254
00:11:29,995 --> 00:11:32,510
Eles envenenaram pessoas,
sabiam disso...
255
00:11:33,297 --> 00:11:34,713
e se recusaram a parar.
256
00:11:35,614 --> 00:11:38,302
Isso n�o deve s� dar-lhes raiva,
deve lhes assustar.
257
00:11:38,382 --> 00:11:40,785
Por mais que voc�
nunca precise de uma v�lvula,
258
00:11:40,927 --> 00:11:42,335
vai precisar de um m�dico.
259
00:11:43,592 --> 00:11:45,557
E voc� precisa poder
confiar no m�dico.
260
00:11:46,807 --> 00:11:48,207
Obrigado.
261
00:11:48,634 --> 00:11:50,034
Sr. Ray.
262
00:11:53,781 --> 00:11:55,192
Senhoras e senhores do j�ri,
263
00:11:55,194 --> 00:11:57,039
vesti um terno azul
esta manh�,
264
00:11:57,071 --> 00:12:00,094
e o sol nasceu esta manh�.
Ambas as coisas s�o fatos.
265
00:12:00,353 --> 00:12:02,154
Mas seria um absurdo
eu acreditar
266
00:12:02,156 --> 00:12:03,912
que porque eu vesti
meu terno azul,
267
00:12:03,914 --> 00:12:05,314
eu fiz o sol nascer.
268
00:12:06,039 --> 00:12:07,852
S� porque duas coisas
s�o verdadeiras
269
00:12:07,854 --> 00:12:09,571
n�o significa
que est�o conectadas.
270
00:12:10,433 --> 00:12:12,137
Essas pessoas
que o Sr. Cruz...
271
00:12:12,326 --> 00:12:14,317
representa, est�o doentes.
� um fato.
272
00:12:14,483 --> 00:12:16,619
E eles tem
v�lvulas card�acas da Stonemore.
273
00:12:16,621 --> 00:12:19,952
Tamb�m � fato. Mas s� porque
duas coisas s�o verdadeiras
274
00:12:20,170 --> 00:12:21,881
n�o significa
que est�o conectadas.
275
00:12:22,209 --> 00:12:24,970
Os demandantes
e o Sr. Cruz devem provar
276
00:12:24,972 --> 00:12:27,148
que a v�lvula card�aca
causou a doen�a deles
277
00:12:27,150 --> 00:12:29,476
e Stonemore sabia disso,
mas ignorou.
278
00:12:30,209 --> 00:12:33,218
Pe�o que ou�am cuidadosamente
se h� prova disso.
279
00:12:34,272 --> 00:12:36,428
N�o se deixe levar
por hist�rias emocionais.
280
00:12:36,654 --> 00:12:38,665
Olhe al�m
da coincid�ncia e insinua��o
281
00:12:38,667 --> 00:12:40,525
e procurem
as evid�ncias concretas
282
00:12:41,449 --> 00:12:44,127
que ligam a v�lvula card�aca
� doen�a dos demandantes.
283
00:12:44,129 --> 00:12:45,536
Voc� n�o vai encontrar.
284
00:12:46,728 --> 00:12:48,134
Obrigado.
285
00:13:01,155 --> 00:13:03,309
- Voc� est� bem?
- Sim, s� estou...
286
00:13:03,880 --> 00:13:06,961
- sacudindo meus bra�os.
- Estou vendo. Por qu�?
287
00:13:06,963 --> 00:13:10,037
Energia de ansiedade.
Preciso me livrar, e isso ajuda.
288
00:13:10,039 --> 00:13:12,615
Sei que parece doideira,
mas o que � mais doido,
289
00:13:12,625 --> 00:13:14,458
sacudir os bra�os
como uma estranha
290
00:13:14,460 --> 00:13:17,380
ou ter um ataque de p�nico
por n�o querer fazer cena?
291
00:13:19,411 --> 00:13:20,811
Isso.
292
00:13:20,813 --> 00:13:22,853
- � uma sensa��o boa, n�?
- At� que sim.
293
00:13:24,739 --> 00:13:26,139
Eu sei demais.
294
00:13:27,264 --> 00:13:30,545
Sobre as brechas da ANVISA.
Madruguei lendo sobre elas.
295
00:13:30,615 --> 00:13:32,580
Quero nunca precisar
de um novo quadril.
296
00:13:32,582 --> 00:13:34,990
- Um quadril?
- Ache o modelo mais velho
297
00:13:34,992 --> 00:13:37,296
se precisar de uma pr�tese
de quadril, joelho
298
00:13:37,298 --> 00:13:39,617
ou v�lvula card�aca.
Qualquer objeto estranho
299
00:13:39,619 --> 00:13:41,531
que algu�m v� costurar
no seu corpo,
300
00:13:41,533 --> 00:13:43,281
busque pelo modelo
mais velho.
301
00:13:43,283 --> 00:13:45,865
Porque esse ter� sido testado
em humanos.
302
00:13:45,867 --> 00:13:49,306
As novas n�o precisam, por terem
direito, pela brecha da ANVISA,
303
00:13:49,308 --> 00:13:52,398
que foi vendida � ind�stria
m�dica por malditos pol�ticos.
304
00:13:53,242 --> 00:13:55,359
- O que �?
- Como assim?
305
00:13:55,569 --> 00:13:57,296
Por que voc�
est� me olhando assim?
306
00:13:58,219 --> 00:14:00,203
N�o sei, acho que �...
307
00:14:00,858 --> 00:14:02,258
O amor.
308
00:14:02,985 --> 00:14:04,385
O qu�?
309
00:14:05,710 --> 00:14:07,952
Eu poderia, quase...
310
00:14:09,577 --> 00:14:11,053
Deixe para l�.
311
00:14:11,227 --> 00:14:13,360
Se importa se eu assistir?
Minha m�e pediu
312
00:14:13,362 --> 00:14:15,605
para eu narrar tudo
em tempo real.
313
00:14:16,807 --> 00:14:18,207
Voc� � um bom filho.
314
00:14:21,028 --> 00:14:22,428
Eu tamb�m.
315
00:14:25,930 --> 00:14:28,867
Eu poderia, quase,
deixe para l�, tamb�m.
316
00:14:31,422 --> 00:14:33,547
Espero que seja mais esperta
l� dentro.
317
00:14:38,859 --> 00:14:40,387
Voc� estava
na beira da morte.
318
00:14:40,389 --> 00:14:44,320
Sim, e meu m�dico
ir� confirmar isso mais tarde.
319
00:14:44,384 --> 00:14:46,135
E como est�
desde a retirada?
320
00:14:46,851 --> 00:14:49,129
Nunca estive
com tanta energia.
321
00:14:49,279 --> 00:14:51,591
- Est� saud�vel. Forte.
- Saud�vel n�o sei,
322
00:14:51,593 --> 00:14:54,183
mas forte sim.
Estou de luto pela minha neta.
323
00:14:54,185 --> 00:14:56,615
Que morreu com 2 dias
por causa da Stonemore.
324
00:14:56,617 --> 00:14:58,106
Protesto. Falta de provas.
325
00:14:58,108 --> 00:15:00,427
Mantido.
Tire essa linha do registro.
326
00:15:00,429 --> 00:15:02,235
Helen,
voc� est� melhor fisicamente?
327
00:15:02,966 --> 00:15:05,199
Fisicamente, estou inteira.
328
00:15:05,363 --> 00:15:07,379
Emocionalmente,
nunca mais estarei.
329
00:15:09,588 --> 00:15:11,613
Nada mais. Obrigado, Helen.
330
00:15:12,160 --> 00:15:15,090
- Claro.
- Sr. Ray, a testemunha � sua.
331
00:15:18,893 --> 00:15:20,747
Sra. Peterson,
possu� hipocondria
332
00:15:20,749 --> 00:15:22,713
ou doen�as psicossom�ticas
na fam�lia?
333
00:15:24,409 --> 00:15:26,634
- Eu n�o sei...
- Deixe-me te ajudar.
334
00:15:26,781 --> 00:15:28,592
Qual era o nome mesmo,
Sr. Chapman?
335
00:15:28,678 --> 00:15:30,091
Wilhelmina Harper.
336
00:15:31,823 --> 00:15:33,223
Certo.
337
00:15:34,151 --> 00:15:35,996
Minha mem�ria n�o � a mesma
338
00:15:35,998 --> 00:15:37,943
desde que pus a v�lvula.
339
00:15:38,974 --> 00:15:41,183
Wilhelmina Harper
era m�e do meu pai.
340
00:15:41,185 --> 00:15:44,675
E ela foi internada, brevemente,
durante o surto de poliomielite.
341
00:15:44,677 --> 00:15:46,569
Ela teve
poliomielite hist�rica.
342
00:15:46,571 --> 00:15:49,490
Ent�o, ela n�o testou positivo
para p�lio, mas manifestou
343
00:15:49,982 --> 00:15:52,372
- os sintomas da poliomielite?
- Sim.
344
00:15:53,202 --> 00:15:54,998
O c�rebro � muito poderoso.
345
00:15:55,397 --> 00:15:58,914
Pode manifestar sintomas reais
com base em cren�as.
346
00:15:58,916 --> 00:16:01,023
Acha poss�vel
ocorrer o oposto?
347
00:16:01,129 --> 00:16:02,806
Aliviar sintomas f�sicos
348
00:16:02,808 --> 00:16:05,171
- com base em cren�as?
- Eu n�o sei.
349
00:16:05,173 --> 00:16:07,840
Tipo, e se voc� acredita
que a v�lvula te adoece
350
00:16:07,842 --> 00:16:11,111
- at� que retirem ela?
- Protesto. Especula��o.
351
00:16:11,113 --> 00:16:12,513
Mantido.
352
00:16:12,638 --> 00:16:15,473
- Sua av� saiu da cl�nica?
- Sim.
353
00:16:15,475 --> 00:16:17,372
- Como trataram dela l�?
- Eu n�o sei.
354
00:16:17,435 --> 00:16:21,515
N�o deram placebo a ela,
dizendo que era uma vacina?
355
00:16:21,700 --> 00:16:23,550
Minha av� era uma alco�latra
356
00:16:23,552 --> 00:16:26,003
que batia nos filhos
e marido com uma vassoura.
357
00:16:26,005 --> 00:16:27,551
N�o sou nada
parecida com ela.
358
00:16:27,689 --> 00:16:30,033
E as viv�ncias dela
n�o mudam as minhas.
359
00:16:30,049 --> 00:16:31,449
Mas geneticamente...
360
00:16:32,639 --> 00:16:34,283
� dif�cil saber
o que se herdou.
361
00:16:34,285 --> 00:16:36,370
Protesto.
Est� atormentando a testemunha.
362
00:16:36,380 --> 00:16:38,288
- Mantido.
- �ltima pergunta.
363
00:16:38,290 --> 00:16:40,061
Como conheceu
Annie Flynn Ray Bello,
364
00:16:40,063 --> 00:16:42,580
a defensora,
que lhe apresentou o Sr. Cruz?
365
00:16:42,582 --> 00:16:43,990
Protesto. Relev�ncia.
366
00:16:44,469 --> 00:16:46,062
Retiro a pergunta,
Excel�ncia.
367
00:16:46,409 --> 00:16:47,920
Nada mais
com essa testemunha.
368
00:17:01,349 --> 00:17:03,724
- O que aconteceu?
- Acabou a primeira rodada.
369
00:17:03,726 --> 00:17:05,128
Vez do outro time.
370
00:17:19,540 --> 00:17:21,589
- Aonde voc� vai?
- Ao tribunal.
371
00:17:21,591 --> 00:17:23,992
- N�o, n�o vai.
- Vou sim.
372
00:17:23,994 --> 00:17:27,150
- Sai da minha frente.
- Os rep�rteres n�o v�o deixar.
373
00:17:27,152 --> 00:17:30,798
H� milhares de memes seu
sendo uma b�bada malvada.
374
00:17:30,800 --> 00:17:33,428
- Era voc� que estava b�bado.
- Eu sei.
375
00:17:33,430 --> 00:17:35,799
B�bado, dirigindo um barco,
e quase me matou.
376
00:17:35,801 --> 00:17:37,668
Sorte sua
n�o ser preso por homic�dio!
377
00:17:37,670 --> 00:17:40,059
- Agora sai do meu...
- Eu sei, e sinto muito.
378
00:17:40,061 --> 00:17:41,728
Mas se voc� sair daqui agora
379
00:17:41,730 --> 00:17:43,722
e bagun�ar mais
o caso do Cruz,
380
00:17:43,724 --> 00:17:46,169
� o fim para o dinheiro
de faculdade da Ziggy.
381
00:17:46,190 --> 00:17:48,440
N�o importa o que h�
entre n�s dois,
382
00:17:48,442 --> 00:17:50,442
a menina
n�o merece sofrer por isso.
383
00:17:51,696 --> 00:17:53,096
Est� bem.
384
00:17:53,297 --> 00:17:55,930
N�o vou sair.
Mas vou pegar um ar.
385
00:18:02,068 --> 00:18:05,075
- N�o deixe ela sair.
- Eu te disse, n�o vou sair.
386
00:18:05,077 --> 00:18:07,123
Eu s� quero fazer algo �til.
387
00:18:07,125 --> 00:18:08,942
Eu tenho que fazer algo.
388
00:18:09,951 --> 00:18:11,951
N�o acho que ele possa
testemunhar assim.
389
00:18:12,170 --> 00:18:14,132
Ele n�o est� nada bem.
390
00:18:14,134 --> 00:18:17,010
Nem sei quando um ataque de
p�nico termina e outro come�a.
391
00:18:17,012 --> 00:18:19,318
Eu o amo,
mas estou come�ando a odi�-lo.
392
00:18:19,320 --> 00:18:20,720
Bem-vindo ao meu mundo.
393
00:18:20,722 --> 00:18:22,386
- S�rio?!
- E o seu filho secreto?
394
00:18:22,388 --> 00:18:23,788
V� embora, Grady.
395
00:18:25,790 --> 00:18:27,190
Querido.
396
00:18:28,862 --> 00:18:30,570
Eu preciso falar com voc�.
397
00:18:30,960 --> 00:18:33,737
Acho que preciso tomar
uma vacina contra hepatite B.
398
00:18:33,900 --> 00:18:36,030
Corre solta na pris�o.
Hepatite C tamb�m,
399
00:18:36,191 --> 00:18:37,902
e eles n�o t�m vacina
para isso,
400
00:18:37,904 --> 00:18:40,111
mas h� muitas pessoas boas
na pris�o.
401
00:18:40,113 --> 00:18:42,204
H� pessoas boas na pris�o
e eles merecem
402
00:18:42,206 --> 00:18:44,097
boa comida e �gua pot�vel.
403
00:18:44,099 --> 00:18:46,675
E t�tano. Quero dizer,
eles n�o... eu s�...
404
00:18:46,891 --> 00:18:49,602
Quero tomar a antitet�nica
antes de irmos ao tribunal.
405
00:18:49,738 --> 00:18:52,090
Certo, vou descobrir
onde posso conseguir uma...
406
00:18:52,092 --> 00:18:53,833
Sabe onde consigo
a antitet�nica?
407
00:18:53,905 --> 00:18:55,930
N�o, voc� provavelmente...
Deixa para l�.
408
00:18:56,314 --> 00:18:58,010
- Meu Deus.
- Tudo bem, olha.
409
00:18:58,127 --> 00:19:00,760
V� dar um passeio
e tomar um pouco de ar.
410
00:19:00,937 --> 00:19:03,963
Acalmar Karsten
ser� algo �til para mim.
411
00:19:04,315 --> 00:19:06,096
N�o fale com a imprensa!
412
00:19:09,820 --> 00:19:11,732
Como se sentiu
durante o tempo
413
00:19:11,734 --> 00:19:13,880
em que usou
a v�lvula Stonemore?
414
00:19:13,911 --> 00:19:15,780
Eu sofri imensamente.
Intensamente.
415
00:19:15,980 --> 00:19:18,830
Profundamente.
Qualquer adv�rbio que imagine.
416
00:19:18,832 --> 00:19:20,232
E alguns adjetivos tamb�m.
417
00:19:21,692 --> 00:19:23,973
E como sua vida foi afetada
pela doen�a?
418
00:19:24,125 --> 00:19:26,161
Para come�ar,
meu namorado me deixou.
419
00:19:26,186 --> 00:19:27,886
N�o foi
um relacionamento perfeito.
420
00:19:28,001 --> 00:19:31,420
Ele n�o era esperto e te diria
que eu n�o sou gentil, mas...
421
00:19:32,204 --> 00:19:34,996
De qualquer forma,
quando comecei a ficar doente,
422
00:19:34,998 --> 00:19:38,345
fiquei realmente infeliz
e ele foi embora.
423
00:19:38,680 --> 00:19:40,495
Mas voc� chegou a remover
a v�lvula?
424
00:19:40,497 --> 00:19:43,596
Sim. Porque minha cunhada
trabalha para a seguradora,
425
00:19:43,598 --> 00:19:45,096
ent�o ela mexeu
uns pauzinhos.
426
00:19:45,502 --> 00:19:47,558
Ela d� os piores
presentes de anivers�rio,
427
00:19:47,560 --> 00:19:50,510
ent�o ela compensou falsificando
alguns documentos para mim.
428
00:19:52,907 --> 00:19:54,307
Eu estava brincando.
429
00:19:55,670 --> 00:19:57,070
Isso foi uma piada.
430
00:19:59,700 --> 00:20:03,048
Quando eu fico nervoso
eu fico �cido. Desculpa.
431
00:20:03,339 --> 00:20:04,739
- Professor.
- Sim?
432
00:20:05,524 --> 00:20:08,470
Como se sentiu quando a v�lvula
foi removida do seu corpo?
433
00:20:08,834 --> 00:20:10,932
A remo��o reparou tudo.
434
00:20:11,730 --> 00:20:13,130
Exceto minha personalidade.
435
00:20:14,440 --> 00:20:15,840
Isto est� ligado?
436
00:20:16,604 --> 00:20:18,104
Desculpe. Sim.
437
00:20:18,582 --> 00:20:21,292
Obrigado, professor.
Sem mais perguntas, Excel�ncia.
438
00:20:23,340 --> 00:20:25,338
O senhor foi acusado,
recentemente,
439
00:20:25,340 --> 00:20:27,850
de atacar um aluno
da universidade que trabalha?
440
00:20:27,852 --> 00:20:29,789
- Protesto, relev�ncia.
- Reformularei.
441
00:20:29,791 --> 00:20:32,020
Professor, quebrou as costelas
de um aluno?
442
00:20:32,022 --> 00:20:34,270
- Protesto!
- Mantido.
443
00:20:35,690 --> 00:20:37,090
Nada mais, Merit�ssimo.
444
00:20:39,268 --> 00:20:41,294
Se eu morrer na pris�o,
prometa
445
00:20:41,296 --> 00:20:43,528
que dar� minha pesquisa
a outro cientista.
446
00:20:43,530 --> 00:20:45,830
Algu�m brilhante,
e que pense fora da caixa.
447
00:20:45,832 --> 00:20:47,764
Estou t�o perto
de consertar isso.
448
00:20:47,766 --> 00:20:50,210
- Estou t�o perto.
- Karsten, me escuta.
449
00:20:50,250 --> 00:20:52,554
Sei que se culpa
pelo sofrimento dessas pessoas
450
00:20:52,556 --> 00:20:55,085
e voc� acha que esse
novo revestimento de v�lvula
451
00:20:55,087 --> 00:20:56,881
vai resolver tudo,
mas n�o vai.
452
00:20:57,552 --> 00:20:58,997
Quando voc� testemunhar,
453
00:20:58,999 --> 00:21:01,725
a v�lvula estar�
fora do mercado de vez.
454
00:21:02,458 --> 00:21:04,040
Eu n�o posso viver com isso.
455
00:21:04,042 --> 00:21:06,310
Todas aquelas pessoas,
todo o trabalho.
456
00:21:06,312 --> 00:21:08,077
N�o. Preciso terminar
meu trabalho.
457
00:21:08,079 --> 00:21:10,230
Precisa me deixar
terminar meu trabalho.
458
00:21:12,116 --> 00:21:13,940
Ele n�o conseguir�
testemunhar assim.
459
00:21:14,240 --> 00:21:15,900
N�o.
Ele precisa de um sedativo.
460
00:21:16,150 --> 00:21:17,650
Deus.
461
00:21:19,234 --> 00:21:21,132
Todos n�s
precisamos de um sedativo.
462
00:21:27,589 --> 00:21:28,997
Por que n�o?
463
00:21:29,160 --> 00:21:32,712
N�o posso prescrever sedativo
para quem n�o � meu paciente.
464
00:21:32,952 --> 00:21:35,380
N�o sei o hist�rico dele.
Posso perder a licen�a.
465
00:21:35,382 --> 00:21:36,808
Tudo bem. � para mim.
466
00:21:36,841 --> 00:21:39,376
- M�e...
- J� viu meu hist�rico,
467
00:21:39,379 --> 00:21:42,470
sabe que seguidores de regras
arbitr�rias me deixam louca.
468
00:21:42,502 --> 00:21:44,787
N�o � uma regra arbitr�ria.
469
00:21:45,352 --> 00:21:47,100
N�o vou ter essa conversa
com voc�.
470
00:21:47,410 --> 00:21:49,513
Conseguimos! Conseguimos!
471
00:21:51,006 --> 00:21:53,244
Trouxe o Randall,
e ele tem Diazepam.
472
00:21:53,246 --> 00:21:55,084
Preciso disso agora,
com ele assim.
473
00:21:55,191 --> 00:21:58,570
Certo. Estamos bem, Nate.
Como est� indo no tribunal?
474
00:21:58,572 --> 00:22:01,756
Estou falando com voc� em vez
de ouvir a Misha testemunhar.
475
00:22:01,758 --> 00:22:04,204
- Volte l� e vai me atualizando.
- Eu...
476
00:22:06,530 --> 00:22:08,334
- A v�lvula estava corro�da?
- Sim.
477
00:22:08,336 --> 00:22:10,007
E elas n�o deveriam corroer.
478
00:22:10,426 --> 00:22:12,048
- Nada?
- Nem um pouco.
479
00:22:12,253 --> 00:22:13,870
Nem um pouco.
480
00:22:14,343 --> 00:22:16,515
- Qual � sua teoria?
- Nosso estudo percebeu
481
00:22:16,517 --> 00:22:18,477
que pacientes
com a v�lvula Stonemore
482
00:22:18,479 --> 00:22:21,590
tinham altos n�veis de n�quel,
comparado com os sem a v�lvula.
483
00:22:21,662 --> 00:22:23,829
Ent�o, a teoria � que...
484
00:22:23,831 --> 00:22:26,321
a corros�o libera n�quel
na corrente sangu�nea,
485
00:22:26,323 --> 00:22:28,282
e o n�quel
causa autoimunidade,
486
00:22:28,284 --> 00:22:31,058
e foi isso que fez
o f�gado da Helen parar.
487
00:22:31,060 --> 00:22:32,887
- Protesto, especula��o.
- Mantido.
488
00:22:32,889 --> 00:22:35,560
Claro que � especula��o,
antes que eu pudesse estudar
489
00:22:35,562 --> 00:22:37,230
- a Stonemore roubou.
- Protesto.
490
00:22:37,242 --> 00:22:38,642
- Mantido.
- Ou mandaram.
491
00:22:38,644 --> 00:22:40,647
- Protesto! Sem fundamentos.
- Mantido.
492
00:22:40,649 --> 00:22:43,015
A v�lvula simplesmente sumiu
do laborat�rio
493
00:22:43,017 --> 00:22:45,070
- onde nada some?
- Protesto! Excel�ncia.
494
00:22:45,089 --> 00:22:47,954
Dra. Nelson, vou alert�-la
para evitar sarcasmo,
495
00:22:47,955 --> 00:22:49,968
por mais tentador
que possa ser.
496
00:22:49,970 --> 00:22:51,370
Certo.
497
00:22:52,409 --> 00:22:53,809
Que tal isto?
498
00:22:54,590 --> 00:22:55,990
Eu sou uma cientista.
499
00:22:56,457 --> 00:22:58,336
Como cientista,
� meu trabalho
500
00:22:58,338 --> 00:23:01,226
apresentar teorias
e tentar prov�-las.
501
00:23:01,840 --> 00:23:03,364
Se isso fosse uma tese,
502
00:23:03,379 --> 00:23:05,430
a teoria que eu tentaria
provar...
503
00:23:05,676 --> 00:23:07,921
A teoria mais prov�vel,
considerando tudo,
504
00:23:07,923 --> 00:23:10,019
� que algu�m,
a mando da Stonemore,
505
00:23:10,021 --> 00:23:12,387
talvez um dos advogados,
roubou a v�lvula.
506
00:23:12,389 --> 00:23:14,412
- Protesto!
- Mantido.
507
00:23:16,384 --> 00:23:18,861
Dra. Nelson,
em sua opini�o m�dica,
508
00:23:19,284 --> 00:23:21,400
a v�lvula da Stonemore
est� fazendo mal?
509
00:23:21,781 --> 00:23:23,327
Na minha opini�o m�dica,
510
00:23:23,350 --> 00:23:26,641
em certos pacientes,
est� causando mais do que mal.
511
00:23:26,725 --> 00:23:28,125
Est� matando.
512
00:23:30,081 --> 00:23:31,759
Sem mais perguntas,
Excel�ncia.
513
00:23:41,908 --> 00:23:43,308
Sr. Ray?
514
00:23:49,081 --> 00:23:50,510
O qu�? N�o.
515
00:23:50,512 --> 00:23:52,038
Isso tem que vir de voc�.
516
00:23:58,034 --> 00:24:00,952
Dra. Nelson, nota-se que voc�
� uma violadora de regras,
517
00:24:00,954 --> 00:24:03,070
dado seu desempenho
aqui hoje.
518
00:24:04,085 --> 00:24:05,809
Srta. Ray, fa�a a pergunta.
519
00:24:08,076 --> 00:24:10,457
Dra. Nelson,
voc� tem o h�bito de mentir,
520
00:24:10,546 --> 00:24:12,450
exagerar e enganar?
521
00:24:12,890 --> 00:24:14,290
N�o tenho.
522
00:24:16,190 --> 00:24:19,460
Voc� teve um relacionamento
ad�ltero com um colega casado?
523
00:24:19,707 --> 00:24:22,375
- Protesto, sem relev�ncia!
- Vou reformular.
524
00:24:23,634 --> 00:24:26,643
Enquanto estava em uma rela��o
com o seu mentor casado,
525
00:24:26,645 --> 00:24:28,612
foi coautora de algum estudo
com ele?
526
00:24:28,614 --> 00:24:32,178
- Protesto, sem relev�ncia!
- Mostra o car�ter da doutora.
527
00:24:32,180 --> 00:24:33,890
Ela est� especulando
e teorizando.
528
00:24:33,892 --> 00:24:36,060
Portanto, seu car�ter,
sua confiabilidade,
529
00:24:36,540 --> 00:24:39,829
se ela faz sexo por poder,
� relevante.
530
00:24:40,100 --> 00:24:42,241
Ela teve
um relacionamento amoroso
531
00:24:42,243 --> 00:24:43,714
com um mentor casado.
532
00:24:43,716 --> 00:24:45,690
Quem sabe que tipo de ajuda
ela ganhou?
533
00:24:45,887 --> 00:24:49,425
Quem sabe se podemos confiar
na opini�o m�dica dela?
534
00:24:49,570 --> 00:24:52,513
Ela est� saindo com o co-autor
do estudo da Stonemore,
535
00:24:52,515 --> 00:24:55,490
e eu acho que isso mostra
um padr�o que � relevante.
536
00:24:55,569 --> 00:24:57,120
Eu discordo, advogada.
537
00:24:57,379 --> 00:24:58,790
N�o s� � irrelevante,
538
00:24:58,966 --> 00:25:01,471
como acho essa linha
de questionamento repugnante.
539
00:25:01,557 --> 00:25:03,305
Sr. Cruz, sua obje��o
ser� mantida,
540
00:25:03,307 --> 00:25:06,550
e o j�ri n�o deve considerar
a informa��o, n�o confirmada,
541
00:25:06,552 --> 00:25:09,130
sugerida pela defesa,
nesse questionamento.
542
00:25:11,348 --> 00:25:13,020
Sem mais perguntas,
Excel�ncia.
543
00:25:16,659 --> 00:25:18,893
Pelo amor de Deus,
toma a p�lula.
544
00:25:19,267 --> 00:25:22,143
Eu n�o vou tomar.
E voc� n�o pode me obrigar!
545
00:25:22,145 --> 00:25:24,123
Pelo amor de Deus.
Eu posso tomar?
546
00:25:24,125 --> 00:25:26,187
Se ele fosse um gato,
eu seguraria a nuca
547
00:25:26,189 --> 00:25:27,590
e enfiaria na garganta dele.
548
00:25:27,592 --> 00:25:28,992
Voc� � da Stonemore, n�o �?
549
00:25:29,664 --> 00:25:31,175
Est� tentando me envenenar.
550
00:25:31,617 --> 00:25:34,310
- Querem me envenenar, Randall.
- Certo, j� chega.
551
00:25:34,468 --> 00:25:36,346
Karsten, chega de drama.
552
00:25:36,370 --> 00:25:39,245
N�s n�o somos da Stonemore,
e voc� n�o � a v�tima aqui.
553
00:25:39,330 --> 00:25:41,040
Sua ci�ncia
est� ferindo pessoas,
554
00:25:41,042 --> 00:25:43,847
e voc� tem a oportunidade
de corrigir isso.
555
00:25:44,011 --> 00:25:46,657
E vamos te proteger
ap�s voc� testemunhar.
556
00:25:46,681 --> 00:25:48,292
Mas n�o podemos fazer isso
557
00:25:48,316 --> 00:25:51,659
a menos que voc� se acalme
e tome a droga da p�lula.
558
00:25:58,310 --> 00:25:59,731
Voc�s n�o podem me proteger.
559
00:26:00,512 --> 00:26:01,912
N�o mais.
560
00:26:04,432 --> 00:26:05,914
Lana, � a Zig.
561
00:26:06,133 --> 00:26:07,760
- Voc� pode atender?
- Sim.
562
00:26:10,203 --> 00:26:12,110
- Oi, Zig. Tudo bem?
- Lana?
563
00:26:13,920 --> 00:26:15,320
� o Sean.
564
00:26:15,322 --> 00:26:17,999
Esperaremos uns minutos
para o sedativo fazer efeito.
565
00:26:18,001 --> 00:26:19,657
A� voc� vai se abrir comigo.
566
00:26:19,680 --> 00:26:21,960
Porque sei
que voc� est� escondendo algo.
567
00:26:22,583 --> 00:26:26,159
Ent�o voc� vai se acalmar
e vai me ajudar a te proteger.
568
00:26:26,161 --> 00:26:27,840
Rebel, era o Sean.
569
00:26:28,258 --> 00:26:30,058
Zig est� na emerg�ncia
em St. Godwin.
570
00:26:30,060 --> 00:26:31,460
Ela teve uma overdose.
571
00:26:32,367 --> 00:26:33,767
O qu�?
572
00:26:41,484 --> 00:26:44,598
Emerg�ncia! Emerg�ncia!
Saiam!
573
00:26:44,600 --> 00:26:46,241
- Saia do caminho!
- Rebel!
574
00:26:46,243 --> 00:26:48,303
- Poderia comentar?
- Saiam do caminho!
575
00:26:49,000 --> 00:26:51,085
Por favor, Rebel!
576
00:26:53,536 --> 00:26:57,238
Eu n�o dei informa��es a Cassidy
contra voc�. Eu estava...
577
00:26:57,240 --> 00:26:59,410
- Estava o qu�?
- Falando com minha irm�!
578
00:26:59,412 --> 00:27:01,935
Estava falando
sobre meus sentimentos por voc�.
579
00:27:01,937 --> 00:27:04,290
E acabou contando
o meu segredo mais doloroso?
580
00:27:04,292 --> 00:27:05,692
- Eu...
- N�o.
581
00:27:06,120 --> 00:27:09,134
- Misha, por favor. Eu te amo.
- N�o! N�o, voc� n�o ama.
582
00:27:09,261 --> 00:27:11,834
N�o ama, e mesmo se amasse,
voc� n�o tem limites.
583
00:27:11,836 --> 00:27:14,300
Eu me arrependo.
Eu estava certa sobre voc�.
584
00:27:14,302 --> 00:27:16,262
- N�o, eu...
- Ele n�o era meu chefe.
585
00:27:16,264 --> 00:27:18,419
Eu n�o fiz sexo
para chegar a lugares!
586
00:27:18,421 --> 00:27:20,217
Eu sei que n�o.
Eu n�o disse...
587
00:27:20,219 --> 00:27:21,828
Nate, por favor!
Por favor pare.
588
00:27:22,560 --> 00:27:26,856
Aceite o que vou dizer, acabou.
N�s terminamos. Acabou.
589
00:27:27,798 --> 00:27:29,198
- Misha...
- Nate!
590
00:27:36,918 --> 00:27:39,056
Est� p�ssimo aqui, m�e,
tudo dando errado.
591
00:27:41,519 --> 00:27:43,924
O qu�?
N�o, n�o, fale devagar. O qu�?
592
00:27:44,603 --> 00:27:46,003
O que tem a Ziggy?
593
00:27:46,886 --> 00:27:49,190
Tudo bem, estou indo. Sim.
594
00:27:54,808 --> 00:27:56,630
- Sean n�o atende.
- Aqui � o Sean...
595
00:27:56,632 --> 00:27:58,597
- Deve estar chapado tamb�m.
- Por qu�?!
596
00:27:59,140 --> 00:28:00,835
Eles estavam indo t�o bem.
597
00:28:01,257 --> 00:28:03,578
Eles s�o adolescentes.
E viciados em drogas.
598
00:28:03,580 --> 00:28:05,930
E � dif�cil ficar limpo
nessa idade.
599
00:28:06,118 --> 00:28:08,972
A culpa � minha. � porque eu...
Isso � tudo minha culpa.
600
00:28:12,977 --> 00:28:14,694
Ela tem que ficar bem, Lana.
601
00:28:15,921 --> 00:28:17,324
Ela vai ficar.
602
00:28:19,619 --> 00:28:21,019
Como voc� sabe?
603
00:28:25,060 --> 00:28:27,052
Voc� disse que foi inspirado
604
00:28:27,888 --> 00:28:29,288
a desenvolver essa v�lvula
605
00:28:29,430 --> 00:28:31,380
pelos problemas card�acos
do seu irm�o.
606
00:28:31,385 --> 00:28:33,885
Do meu irm�o, meu pai
e dois tios meus.
607
00:28:34,059 --> 00:28:36,072
Vamos focar no seu irm�o,
por agora.
608
00:28:36,107 --> 00:28:38,223
Ap�s criar
essa v�lvula card�aca mec�nica,
609
00:28:38,225 --> 00:28:39,841
pelo desejo
de ajudar seu irm�o,
610
00:28:39,928 --> 00:28:42,800
por que mandou ele n�o p�r
a v�lvula da Stonemore?
611
00:28:42,806 --> 00:28:44,468
Protesto,
falta fundamenta��o.
612
00:28:44,470 --> 00:28:46,204
Perd�o, Excel�ncia.
Vou reformular.
613
00:28:46,551 --> 00:28:49,324
Sr. Duncan, seu irm�o,
Jacob Duncan,
614
00:28:49,326 --> 00:28:51,651
est� usando
a v�lvula mec�nica da Stonemore?
615
00:28:51,750 --> 00:28:53,150
N�o.
616
00:28:53,152 --> 00:28:54,552
Pode explicar por que n�o?
617
00:28:54,824 --> 00:28:58,448
Meu irm�o, Jake, sofre de uma
condi��o chamada hiperacusia.
618
00:28:58,450 --> 00:29:00,658
Significa que � hipersens�vel
a sons comuns
619
00:29:00,660 --> 00:29:02,397
que a maioria de n�s
n�o notaria.
620
00:29:02,561 --> 00:29:06,410
Todas as v�lvulas mec�nicas
fazem um leve som oscilante.
621
00:29:06,724 --> 00:29:08,255
As pessoas se adaptam.
622
00:29:08,257 --> 00:29:12,077
Como com as batidas do cora��o
ou pulso, o c�rebro se adapta,
623
00:29:12,079 --> 00:29:13,842
e, por fim,
voc� n�o escuta mais.
624
00:29:14,047 --> 00:29:17,402
Mas nos preocupamos que Jake,
que se enfurecia
625
00:29:17,404 --> 00:29:20,118
com o som de algu�m
comendo pipoca no cinema,
626
00:29:20,120 --> 00:29:22,516
vinte cadeiras de dist�ncia,
n�o se adaptaria.
627
00:29:22,518 --> 00:29:25,970
Logo, mesmo a v�lvula
sendo criada com ele em mente,
628
00:29:26,219 --> 00:29:27,781
n�s acabamos decidindo
629
00:29:27,783 --> 00:29:29,634
que ele devia usar
a v�lvula su�na
630
00:29:29,636 --> 00:29:31,036
porque ela � silenciosa.
631
00:29:33,209 --> 00:29:35,334
Quero lembr�-lo
que est� sob juramento.
632
00:29:36,751 --> 00:29:38,151
Sim, e?
633
00:29:40,889 --> 00:29:44,244
H� outra raz�o, qualquer uma,
para seu irm�o ter optado
634
00:29:44,599 --> 00:29:46,779
- pela v�lvula su�na?
- N�o.
635
00:29:51,945 --> 00:29:53,616
- Nate!
- O que est� acontecendo?
636
00:29:53,618 --> 00:29:55,366
N�o devia
ter deixado ela sozinha.
637
00:29:55,368 --> 00:29:57,062
Ela disse
que ia � uma reuni�o.
638
00:29:57,295 --> 00:29:59,022
Vamos! Ei, com licen�a!
639
00:29:59,280 --> 00:30:01,010
Minha filha est� aqui.
640
00:30:01,148 --> 00:30:03,077
O nome dela � Ziggy.
O nome �...
641
00:30:03,079 --> 00:30:05,180
Bello. Ziggy Bello.
Foi uma overdose.
642
00:30:05,189 --> 00:30:07,306
- Um momento, por favor.
- Com licen�a,
643
00:30:07,308 --> 00:30:09,770
sou o Dr. Nathaniel Flynn.
Quem � o atendente?
644
00:30:10,026 --> 00:30:11,807
� a Dra. Cho.
Ela est� bem ali.
645
00:30:13,781 --> 00:30:16,520
Dra. Cho, tem uma fam�lia aqui
que diz que a filha...
646
00:30:16,857 --> 00:30:18,507
Tudo bem.
M�e, est� tudo bem.
647
00:30:18,907 --> 00:30:20,307
- Certo?
- Certo.
648
00:30:22,026 --> 00:30:24,780
S�o a fam�lia de...
Bonnie Hanson?
649
00:30:24,792 --> 00:30:26,456
- N�o. Ziggy Bello.
- N�o, Ziggy.
650
00:30:26,458 --> 00:30:27,958
Somos a fam�lia da Ziggy.
651
00:30:30,620 --> 00:30:32,550
- Sinto muito.
- O qu�?
652
00:30:33,176 --> 00:30:35,238
O qu�? N�o, Deus, n�o.
O que...?
653
00:30:35,240 --> 00:30:36,750
N�o, n�o tem uma Ziggy aqui.
654
00:30:37,803 --> 00:30:41,576
Ela veio com o namorado, Sean.
Ele disse que ela teve overdose.
655
00:30:41,974 --> 00:30:44,128
- N�o tem esse nome aqui.
- Tente Rosa.
656
00:30:44,130 --> 00:30:46,559
Tente... Rosa Bello.
� o nome legal dela.
657
00:30:47,140 --> 00:30:49,510
- Onde est� o Sean?
- M�e. M�e.
658
00:30:51,455 --> 00:30:53,634
�... o toque da Ziggy.
659
00:31:07,601 --> 00:31:09,001
O que est� acontecendo?
660
00:31:09,654 --> 00:31:12,587
Meu Deus... � a Stonemore.
661
00:31:13,948 --> 00:31:15,348
N�o, n�o, n�o!
662
00:31:15,350 --> 00:31:18,026
- N�o entendo. Cad� a Zig?
- Vamos. Vamos.
663
00:31:19,099 --> 00:31:21,311
- Liga para o Flynn.
- Ainda n�o entendo.
664
00:31:21,459 --> 00:31:24,940
Ligue para os amigos da Ziggy.
Ligue para o Sean e para todos.
665
00:31:25,050 --> 00:31:26,450
Vou ligar para o Flynn.
666
00:31:32,916 --> 00:31:34,316
Ziggy?
667
00:31:34,825 --> 00:31:36,225
Ziggy, voc� est� aqui?
668
00:31:36,239 --> 00:31:38,085
Karsten! Randall!
669
00:31:38,164 --> 00:31:40,564
Taye, estou procurando a Zig.
Est� com a Mallory?
670
00:31:41,428 --> 00:31:44,573
- Certo, me ligue se v�-la.
- Karsten! Randall!
671
00:31:51,470 --> 00:31:52,870
Randall?
672
00:31:53,386 --> 00:31:54,786
Randall?
673
00:31:55,621 --> 00:31:57,021
Randall.
674
00:31:58,212 --> 00:32:00,250
Randall. Randall, vamos l�.
675
00:32:10,363 --> 00:32:11,763
Onde voc� foi?
676
00:32:11,765 --> 00:32:14,065
Tive um chamado sobre tiroteio.
Tive que ir.
677
00:32:14,067 --> 00:32:16,043
Vou adivinhar,
era alarme falso.
678
00:32:16,045 --> 00:32:17,445
Sim, como sabe?
679
00:32:19,250 --> 00:32:21,358
Merda. Eles se foram?
680
00:32:21,360 --> 00:32:23,422
Karsten sumiu.
Randall foi drogado.
681
00:32:23,424 --> 00:32:24,980
- Chame a ambul�ncia.
- Certo.
682
00:32:25,506 --> 00:32:27,459
- Ziggy n�o est� aqui.
- Nem o Karsten.
683
00:32:27,461 --> 00:32:29,311
Rebel, tem algo a dizer
a imprensa?
684
00:32:29,313 --> 00:32:30,713
Que merda.
685
00:32:31,106 --> 00:32:34,020
- V�boras! Para tr�s!
- Seu marido teve um caso?
686
00:32:35,594 --> 00:32:38,242
Espera, espera... Espere a�.
687
00:32:38,244 --> 00:32:41,202
- O que houve com seu casamento?
- A Ziggy te odeia?
688
00:32:42,436 --> 00:32:45,405
Certo.
Tudo bem, estou aqui...
689
00:32:45,530 --> 00:32:48,553
Tudo que quiserem saber,
eu conto depois, est� bem?
690
00:32:48,599 --> 00:32:50,608
Sabem que eu amo
falar com a imprensa.
691
00:32:50,610 --> 00:32:53,547
Mas nesse momento...
nesse momento eu sou m�e,
692
00:32:53,981 --> 00:32:56,971
e a minha filha
est� em perigo.
693
00:32:58,180 --> 00:32:59,580
Algu�m a viu?
694
00:33:00,428 --> 00:33:01,828
O nome dela � Ziggy Bello.
695
00:33:02,595 --> 00:33:06,196
Se a viu, me contate no site
AnnieFlynnRayBello.com.
696
00:33:06,198 --> 00:33:07,598
Por favor.
697
00:33:07,610 --> 00:33:10,217
E, Ziggy, se estiver vendo isso,
se assistir isso...
698
00:33:10,282 --> 00:33:12,745
eu te amo.
Eu te amo. N�s te amamos.
699
00:33:12,747 --> 00:33:15,073
Ela sabe disso.
Ziggy, n�s te amamos.
700
00:33:15,519 --> 00:33:17,700
Ligue para n�s, por favor.
Ligue para n�s.
701
00:33:22,023 --> 00:33:23,423
Srta. Peterson?
702
00:33:26,542 --> 00:33:28,970
Srta. Peterson,
consegue responder a pergunta?
703
00:33:36,323 --> 00:33:38,612
Meu Deus, Zig. Meu Deus...
704
00:33:39,036 --> 00:33:40,480
- Meu deus.
- O que foi?
705
00:33:41,194 --> 00:33:42,594
O que voc� est� fazendo?
706
00:33:42,741 --> 00:33:44,980
- Meu Deus. Voc� est� bem?
- Sim.
707
00:33:44,999 --> 00:33:46,644
- Meu Deus.
- Voc� est� bem?
708
00:33:46,646 --> 00:33:48,046
- Sim.
- Eu...
709
00:33:51,782 --> 00:33:53,592
Faremos um breve recesso.
710
00:33:55,166 --> 00:33:57,814
Vamos dar �gua para ela
e deix�-la se recompor.
711
00:33:57,970 --> 00:33:59,370
Preciso ligar para a mam�e.
712
00:33:59,575 --> 00:34:02,071
Por qu�? O que...
o que est� acontecendo?
713
00:34:07,050 --> 00:34:08,450
M�e, ela est� aqui.
714
00:34:08,515 --> 00:34:11,800
Meu Deus... Ele est� com ela.
Ela est� no tribunal.
715
00:34:12,034 --> 00:34:13,935
Obrigada, Jesus. Obrigada!
716
00:34:14,182 --> 00:34:16,323
Ache o Cruz
e manda ele me ligar agora.
717
00:34:16,325 --> 00:34:17,854
E n�o tire os olhos da Ziggy.
718
00:34:17,856 --> 00:34:20,040
O que est� acontecendo?
Voc� achou o Sean?
719
00:34:20,042 --> 00:34:23,695
N�o. Mas o Randall est� indo
ao Paxton Memorial de ambul�ncia
720
00:34:23,697 --> 00:34:27,020
e ele pode saber algo.
Fique de olho na Ziggy.
721
00:34:27,022 --> 00:34:28,522
Eu vou cuidar dela.
Sim. Certo.
722
00:34:28,849 --> 00:34:30,249
Tudo bem.
723
00:34:30,251 --> 00:34:32,295
Nate, o que est� havendo?
Est� tudo bem?
724
00:34:32,530 --> 00:34:34,420
Voc� realmente
me perguntou isso?
725
00:34:35,522 --> 00:34:37,116
N�o, nada est� bem.
726
00:34:37,118 --> 00:34:39,507
- Sinto muito...
- N�o diga que sente muito
727
00:34:39,509 --> 00:34:41,563
pois voc� n�o sente.
S� est� envergonhada.
728
00:34:41,565 --> 00:34:44,460
Fale com algu�m sobre isso,
menos comigo. E quer saber?
729
00:34:45,833 --> 00:34:48,269
Eu sempre estive do seu lado.
Sempre.
730
00:34:48,341 --> 00:34:50,437
Quando Amir te julgou,
fiquei do seu lado.
731
00:34:50,439 --> 00:34:52,915
Quando Misha desconfiou de voc�,
estive seu lado.
732
00:34:52,917 --> 00:34:55,846
Quando �ramos crian�as,
e eu te criei, �ramos s� n�s,
733
00:34:55,848 --> 00:34:58,260
e eu fazia o seu jantar,
eu estive do seu lado!
734
00:34:59,217 --> 00:35:02,019
Mas quando eu finalmente
tenho uma chance em algo...
735
00:35:02,021 --> 00:35:03,981
E voc�... voc� � t�o ego�sta.
736
00:35:04,123 --> 00:35:06,418
Est� t�o desesperada
para ser voc� mesma mas
737
00:35:06,420 --> 00:35:09,610
voc� � a uni�o das piores partes
do seu pai e da nossa m�e.
738
00:35:12,079 --> 00:35:15,537
Cassidy Ray, minha valiosa,
minha estrela do rock.
739
00:35:15,539 --> 00:35:18,719
Fico amargo,
mas admito que voc� arrasou.
740
00:35:26,670 --> 00:35:28,506
Minha testemunha
estava sendo vigiada
741
00:35:28,508 --> 00:35:30,771
- por um policial...
- E simplesmente sumiu?
742
00:35:30,773 --> 00:35:32,976
Ele n�o simplesmente sumiu,
e n�s sabemos.
743
00:35:32,978 --> 00:35:34,378
N�o gosto dessa insinua��o.
744
00:35:34,380 --> 00:35:36,840
Karsten n�o queria testemunhar.
Ele deixou claro.
745
00:35:36,842 --> 00:35:38,549
Qual � o seu plano,
Sr. Cruz?
746
00:35:38,551 --> 00:35:41,215
Meu plano?
Ouviu o testemunho do qu�mico.
747
00:35:41,350 --> 00:35:43,342
O esten�grafo escreveu.
Leia pro j�ri.
748
00:35:43,344 --> 00:35:46,890
Sem chance. N�o fiz a acarea��o.
Ler o testemunho dele � injusto
749
00:35:46,892 --> 00:35:48,360
e prejudicial
ao meu cliente.
750
00:35:48,362 --> 00:35:50,829
Esse testemunho
� o ponto crucial deste caso.
751
00:35:50,831 --> 00:35:52,503
N�o o deixe se safar disso!
752
00:35:52,505 --> 00:35:54,455
Senhor Cruz, eu entendo
753
00:35:54,456 --> 00:35:56,506
que tem uma conex�o pessoal
com este caso,
754
00:35:56,507 --> 00:35:59,807
ent�o desculparei
seu tom de voz, desta vez.
755
00:36:00,224 --> 00:36:03,442
Prove a manipula��o no depoente
e considerarei a anula��o.
756
00:36:03,444 --> 00:36:04,844
Mas sem essa prova...
757
00:36:05,342 --> 00:36:07,738
Nem sempre gosto da lei,
mas preciso obedec�-la.
758
00:36:07,740 --> 00:36:11,133
Entendi, Excel�ncia, ent�o
gostaria de pedir um adiamento,
759
00:36:11,250 --> 00:36:13,484
para dar tempo
para a Pol�cia de Los Angeles
760
00:36:13,485 --> 00:36:15,914
descobrir onde Stonemore
enfiou minha testemunha.
761
00:36:15,916 --> 00:36:17,813
- Excel�ncia...
- Adiamento concedido.
762
00:36:17,815 --> 00:36:20,243
Este tribunal est� em recesso
por 36 horas.
763
00:36:20,245 --> 00:36:22,611
Prosseguiremos �s 9h
de quinta-feira,
764
00:36:22,612 --> 00:36:25,514
com testemunha
ou sem testemunha, Sr. Cruz.
765
00:36:25,515 --> 00:36:28,272
Agora, se me d�o licen�a,
estou com dor de cabe�a
766
00:36:28,475 --> 00:36:29,875
e tenho um jantar.
767
00:36:39,295 --> 00:36:41,006
Ainda n�o consigo
falar com o Sean.
768
00:36:41,761 --> 00:36:44,933
Lana est� cuidando disso.
E a pol�cia tamb�m. V�o ach�-lo.
769
00:36:45,975 --> 00:36:47,375
Acha que ele...
770
00:36:48,009 --> 00:36:50,088
- est� em perigo?
- N�o.
771
00:36:51,831 --> 00:36:53,231
- Quem �?
- � o Grady.
772
00:36:53,232 --> 00:36:56,208
- N�o quero falar com ele.
- N�o, n�o, n�o, Zig.
773
00:36:56,210 --> 00:36:59,093
Eu entendo.
Mas s� desta vez, voc�...
774
00:37:00,306 --> 00:37:01,806
Tem que deixar
ele te abra�ar.
775
00:37:04,286 --> 00:37:05,686
Voc� precisa deixar.
776
00:37:17,908 --> 00:37:19,856
Zig. Meu Deus.
777
00:37:25,695 --> 00:37:28,083
Ser seu pai � a melhor coisa
que j� me aconteceu
778
00:37:28,085 --> 00:37:29,517
em toda a minha vida.
779
00:37:29,580 --> 00:37:30,980
Eu juro por Deus.
780
00:37:33,042 --> 00:37:34,658
Voc� nos assustou
para caramba.
781
00:37:38,710 --> 00:37:40,118
Pai?
782
00:37:43,300 --> 00:37:44,700
Onde est� o Sean?
783
00:38:05,137 --> 00:38:07,950
Obrigada, Sean.
Voc� fez um excelente trabalho.
784
00:38:12,540 --> 00:38:15,312
� isso a�.
Voc� sabe negociar, garoto.
785
00:38:17,664 --> 00:38:19,064
N�o fa�a essa cara triste.
786
00:38:19,390 --> 00:38:21,836
Voc� roubou um celular
e ganhou US$20 mil
787
00:38:21,838 --> 00:38:23,238
por seus esfor�os.
788
00:38:24,655 --> 00:38:26,282
� uma quantia
que muda uma vida.
789
00:38:27,044 --> 00:38:28,444
Poderia arrumar uma casa.
790
00:38:28,446 --> 00:38:31,140
Talvez estudar
e fazer algo da sua vida.
791
00:38:32,407 --> 00:38:34,362
S� n�o fa�a isso
em Los Angeles,
792
00:38:34,838 --> 00:38:37,066
porque a m�e da sua namorada
tem armas.
793
00:38:43,571 --> 00:38:45,876
Acha que posso me despedir
da Ziggy?
794
00:38:47,386 --> 00:38:49,847
N�o, querido,
n�o � uma boa ideia.
795
00:38:52,045 --> 00:38:53,445
S� saia da cidade.
796
00:38:53,580 --> 00:38:55,972
E pelo amor de Deus,
ponha o dinheiro no banco.
797
00:39:10,890 --> 00:39:12,290
Eu n�o sei o que aconteceu.
798
00:39:12,918 --> 00:39:15,118
Lembro da porta da casa
h�spedes se abrindo,
799
00:39:15,120 --> 00:39:17,346
e de repente estou aqui.
800
00:39:18,918 --> 00:39:21,278
- Qual � a do "mais"?
- O qu�?
801
00:39:21,530 --> 00:39:23,451
Karsten n�o parava de falar
"mais",
802
00:39:23,453 --> 00:39:25,543
e depois continuava falando
da pris�o.
803
00:39:25,551 --> 00:39:27,562
Precisamos saber
o que � esse "mais",
804
00:39:27,700 --> 00:39:29,100
o que ele n�o est� dizendo.
805
00:39:29,160 --> 00:39:32,503
N�o sei. Mas ele me deixou
uma mensagem estranha.
806
00:39:33,317 --> 00:39:34,717
Toque para n�s.
807
00:39:38,042 --> 00:39:41,356
Querido, sou eu.
Eu estou bem, estou vivo.
808
00:39:41,495 --> 00:39:43,823
Quero que saiba
que eu estou bem.
809
00:39:43,917 --> 00:39:47,778
E eu sinto muito. Sinto muito.
Eu nunca quis te deixar.
810
00:39:47,780 --> 00:39:50,752
Eu nunca quis te machucar.
Nunca quis machucar ningu�m.
811
00:39:50,753 --> 00:39:53,310
Karsten, � hora de ir.
812
00:39:53,312 --> 00:39:54,712
Est� bem, tudo bem.
813
00:39:55,021 --> 00:39:57,051
N�o vou poder
te ligar de novo, querido.
814
00:39:57,053 --> 00:39:59,135
Tenho que me concentrar
no meu trabalho.
815
00:39:59,137 --> 00:40:00,965
Mas eu te amo.
816
00:40:01,317 --> 00:40:03,416
E eu amo Eureka.
817
00:40:03,747 --> 00:40:05,987
Fa�a carinho naquela gatinha
por mim, t�?
818
00:40:05,989 --> 00:40:09,801
E d� erva-de-gato extra
para ela. E saiba que eu...
819
00:40:10,530 --> 00:40:12,828
sentirei saudades de voc�s
pelo resto da vida.
820
00:40:13,240 --> 00:40:16,544
E essa � a parte mais estranha.
N�o temos gato.
821
00:40:17,549 --> 00:40:19,196
Nunca tivemos um gato.
822
00:40:19,649 --> 00:40:21,458
Somos al�rgicos a gatos.
823
00:40:26,070 --> 00:40:27,470
Coloque de novo.
824
00:40:29,890 --> 00:40:32,985
Querido, sou eu.
Eu estou bem, estou vivo.
825
00:40:32,987 --> 00:40:35,919
Quero que saiba
que eu estou bem.
826
00:40:35,921 --> 00:40:37,520
E eu sinto muito.
827
00:40:37,522 --> 00:40:39,822
VOC� N�O � ESFINGE
PARA LAN�AR ENIGMA, CARA!
828
00:40:39,824 --> 00:40:42,524
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
829
00:40:42,526 --> 00:40:45,026
LET'S BE FRIENDS!
| www.facebook.com/loschulosteam
830
00:40:45,028 --> 00:40:47,528
LET'S BE FRIENDS!
|www.instagram.com/loschulosteam
831
00:40:47,530 --> 00:40:50,030
LET'S BE FRIENDS!
| www.youtube.com/loschulosteam
832
00:40:50,031 --> 00:40:52,631
LET'S BE FRIENDS!
| www.twitter.com/loschulosteam.
833
00:40:52,632 --> 00:40:55,132
LET'S BE FRIENDS!
|www.pinterest.com/loschulosteam
65610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.