All language subtitles for Prostitution 2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 3 00:01:23,572 --> 00:01:24,097 m 4 00:01:24,098 --> 00:01:24,623 n m 5 00:01:24,625 --> 00:01:25,150 nm a 6 00:01:25,151 --> 00:01:25,676 a n ma 7 00:01:25,677 --> 00:01:26,202 a n ma h 8 00:01:26,204 --> 00:01:26,729 h a n ma h 9 00:01:26,730 --> 00:01:27,255 a h an ma h 10 00:01:27,256 --> 00:01:27,781 a h an m ahs 11 00:01:27,783 --> 00:01:28,308 m a h a n m ah s 12 00:01:28,309 --> 00:01:28,834 em a h a n m ah s 13 00:01:28,835 --> 00:01:29,360 e m ah an m a hs u 14 00:01:29,361 --> 00:01:29,886 j e m a h a n m ah s u 15 00:01:29,888 --> 00:01:30,413 j e m ah a n m ah s un 16 00:01:30,414 --> 00:01:30,939 r j e m a h a n m a h su n 17 00:01:30,940 --> 00:01:31,465 r j e ma han m a h s u n m 18 00:01:31,467 --> 00:01:31,992 e r j e m a ha n ma h s u n m 19 00:01:31,993 --> 00:01:32,518 e r j e m a h a nm a h s u n ma 20 00:01:32,519 --> 00:01:33,044 t e r j e ma h a n ma h s u n m a 21 00:01:33,045 --> 00:02:06,571 t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a x 22 00:03:42,595 --> 00:03:44,595 Aku sering mengulang mimpi 23 00:03:45,549 --> 00:03:47,549 tentang asal mula dari segalanya. 24 00:03:48,530 --> 00:03:51,530 Dunia ini dulunya kosong 25 00:03:51,554 --> 00:03:55,554 kacau dan sunyi. 26 00:03:57,578 --> 00:03:59,578 Kemudian 27 00:04:00,502 --> 00:04:02,502 api keemasan bercahaya di kegelapan. 28 00:04:05,526 --> 00:04:07,526 Seperti sebuah obor di dalam hutan, 29 00:04:09,550 --> 00:04:11,550 menerangi jalanku menuju 30 00:04:12,574 --> 00:04:14,574 duniaku. 31 00:04:17,598 --> 00:04:20,598 Suatu dunia yang kejam yang dikuasai oleh kekuatan gaib. 32 00:04:20,622 --> 00:04:22,522 Membunuh, 33 00:04:22,546 --> 00:04:24,546 perang, konspirasi. 34 00:04:25,570 --> 00:04:27,570 Darah dan mayat. 35 00:04:27,594 --> 00:04:29,594 Bertahun-tahun kemudian 36 00:04:29,618 --> 00:04:32,518 aku masih terbangun dari mimpi burukku, 37 00:04:33,542 --> 00:04:35,542 mengawasi diriku saat itu, 38 00:04:36,566 --> 00:04:38,566 sosok yang kecil 39 00:04:38,590 --> 00:04:40,590 dengan berharap. 40 00:04:41,514 --> 00:04:43,514 Bebas 41 00:04:43,538 --> 00:04:44,538 riang gembira 42 00:04:44,562 --> 00:04:46,562 dengan harapan. 43 00:04:47,586 --> 00:04:51,586 Aku menemui takdirku menjalani pengembaraan yang dingin. 44 00:05:24,550 --> 00:05:26,550 Awas! 45 00:05:31,574 --> 00:05:35,574 Hey bocah, beraninya kamu mengganggu Pendeta! 46 00:05:36,598 --> 00:05:38,598 Pendeta tak akan marah. 47 00:05:38,622 --> 00:05:41,522 Mereka itu dewa yang memberkati kita. Haha... 48 00:05:51,546 --> 00:05:53,546 Nyonya, sudah kubilang 49 00:05:53,570 --> 00:05:54,970 tak banyak turis di musim dingin. 50 00:05:54,971 --> 00:05:57,571 Karena kemarin kami tak melihat 1 ekor lalatpun. 51 00:05:58,595 --> 00:06:00,595 Dan kau menyuruhku membeli begini banyak, 52 00:06:01,519 --> 00:06:03,519 untuk memberi makan babi-babi? 53 00:06:07,543 --> 00:06:09,543 Silahkan nikmati tehmu! 54 00:06:09,567 --> 00:06:11,567 Silahkan... 55 00:06:14,591 --> 00:06:16,591 Ini teh apa? Rasanya enak. 56 00:06:20,515 --> 00:06:21,515 Ini... 57 00:06:21,539 --> 00:06:23,539 Teh asap dari Fuze. 58 00:06:27,563 --> 00:06:30,563 Permisi, apakah kau... penyihir? 59 00:06:31,587 --> 00:06:34,587 Bagaimana kamu bisa tahu? / Penampilanmu yang menunjukkan begitu. 60 00:06:34,611 --> 00:06:38,511 Tak ada yang berpakaian sepertimu di kota kecil ini. 61 00:06:42,535 --> 00:06:44,535 Kami dari dari ibukota Glanort. 62 00:06:44,559 --> 00:06:47,559 Pria yang di sebelah sana itu adalah kakakku Shen Si. 63 00:06:48,583 --> 00:06:50,583 Aku Shen Yin. 64 00:06:53,583 --> 00:06:55,583 Apakah kakakmu seorang Bangsawan? 65 00:06:56,607 --> 00:06:59,507 Bagaimana mungkin? Hanya ada 7 bangsawan di sebuah negri. 66 00:06:59,531 --> 00:07:01,531 Tak semudah seperti yang kau lihat. 67 00:07:02,555 --> 00:07:04,555 Tingkatan bangsawan dari VII sampai I. 68 00:07:04,579 --> 00:07:06,579 Tingkatan tertinggi berarti penguasa alam gaib yang lebih besar. 69 00:07:08,503 --> 00:07:10,503 Wow! Ini luar biasa! 70 00:07:11,527 --> 00:07:12,527 Oh, omong-omong, 71 00:07:12,551 --> 00:07:15,551 untuk apa kalian jauh-jauh kesini? 72 00:07:15,575 --> 00:07:17,575 Aku kesini untuk membantu kakakku 73 00:07:18,599 --> 00:07:20,599 menangkap binatang gaib, Rakun Es. 74 00:07:20,623 --> 00:07:22,623 Binatang gaib? / Ya. 75 00:07:23,547 --> 00:07:25,547 Seperti apa binatang gaib itu? 76 00:07:25,571 --> 00:07:27,571 Binatang gaib itu... 77 00:08:17,595 --> 00:08:19,595 Ini bukan Rakun Es. Pasti ini makhluk yang lebih kuat. 78 00:08:19,619 --> 00:08:21,519 Salah informasi! Ayo pergi! Sekarang! 79 00:08:21,543 --> 00:08:23,543 Ah! 80 00:09:33,567 --> 00:09:35,567 Bagaimana mungkin ini si Taring-Es? 81 00:10:45,591 --> 00:10:48,591 L.O.R.D LEGENDA KEBINASAAN PARA DINASTI 82 00:11:27,515 --> 00:11:30,515 Bangsawan Silver VII 83 00:11:30,539 --> 00:11:33,539 pengikutmu telah muncul. 84 00:11:33,563 --> 00:11:35,563 Cepat jemputlah dia. 85 00:11:55,587 --> 00:11:57,587 Bangsawan Tereya IV 86 00:11:57,611 --> 00:11:59,511 misimu adalah 87 00:11:59,535 --> 00:12:02,535 membantu Bangsawan Kegelapan II 88 00:12:02,559 --> 00:12:04,559 untuk memburu Bangsawan V dan pengikutnya. 89 00:12:06,583 --> 00:12:08,583 Ya Pendeta. 90 00:12:08,607 --> 00:12:10,607 Untuk alasan apa? 91 00:12:12,531 --> 00:12:14,531 Pengkhianatan. 92 00:12:53,555 --> 00:12:55,555 Cermin Gaib? 93 00:12:58,579 --> 00:13:03,579 Kau si Kegelapan? / Jadi cermin itu lebih terkenal dari aku? 94 00:15:06,503 --> 00:15:08,503 Kau sudah bangun? 95 00:15:08,527 --> 00:15:10,527 Kalau gitu ikutlah aku. 96 00:15:10,551 --> 00:15:12,551 Mengapa? 97 00:15:12,575 --> 00:15:14,575 Aku bahkan tak mengenalmu. 98 00:15:14,599 --> 00:15:16,599 Kenapa aku harus ikut denganmu? 99 00:15:24,523 --> 00:15:26,523 Kemana? 100 00:15:26,547 --> 00:15:28,547 Kemana kau akan pergi? 101 00:15:28,571 --> 00:15:30,571 Glanort. / Ibukota? 102 00:15:30,595 --> 00:15:32,595 Kau mengajakku ke ibukota? 103 00:15:33,519 --> 00:15:35,519 Mengapa? Seorang pedagang atau apa? 104 00:15:37,543 --> 00:15:39,543 Apa kau akan membunuhku? 105 00:15:39,567 --> 00:15:40,567 Tidak. 106 00:15:40,591 --> 00:15:42,591 Aku akan melindungimu. 107 00:15:44,515 --> 00:15:46,515 Aku beritahu, 108 00:15:46,539 --> 00:15:48,539 aku tinggal di kota Fuzu sejak aku lahir. 109 00:15:48,563 --> 00:15:50,563 Aku tak pernah pergi jauh. 110 00:15:50,587 --> 00:15:53,587 Aku merasa hidupku pada permulaan yang baru. 111 00:15:53,611 --> 00:15:56,511 Kehidupanmu sebelumnya tak berarti. 112 00:15:56,535 --> 00:16:00,535 Mulai sekarang kau adalah pengikutku, itulah kehidupanmu yang berarti sebenarnya. 113 00:16:02,559 --> 00:16:04,559 Pengikut apa? 114 00:16:04,583 --> 00:16:06,583 Penerusku. 115 00:16:06,607 --> 00:16:08,507 Penerusmu? 116 00:16:08,531 --> 00:16:10,531 Kamu pasti orang kaya? 117 00:16:12,555 --> 00:16:14,555 Aku akan menguji kemampuanmu dengan kekuatan gaib. 118 00:16:16,579 --> 00:16:18,579 Tenanglah. 119 00:16:25,503 --> 00:16:27,503 Ahh! 120 00:16:27,527 --> 00:16:28,527 Di dalam tubuhmu... 121 00:16:28,551 --> 00:16:29,551 Ini... 122 00:16:29,575 --> 00:16:31,575 Ahh... 123 00:16:31,599 --> 00:16:33,599 Chiling... 124 00:16:56,523 --> 00:16:58,523 Kau... tak apa-apa? 125 00:16:59,547 --> 00:17:01,547 Aku baik-baik saja. 126 00:17:01,571 --> 00:17:03,571 Aku memberikan pelindung padamu. 127 00:17:03,595 --> 00:17:06,595 Kau agak menjauhlah dariku. 128 00:17:06,619 --> 00:17:08,619 Mengapa? / Karena... 129 00:17:10,543 --> 00:17:13,543 kau akan merasakan kalau aku ini... Bagaimana aku menjelaskannya? 130 00:17:15,567 --> 00:17:17,567 Sangat... 131 00:17:17,591 --> 00:17:19,591 menarik. 132 00:17:21,515 --> 00:17:23,515 Tuan, percayalah! 133 00:17:23,539 --> 00:17:25,539 Singkirkan keraguanmu. 134 00:17:31,563 --> 00:17:32,563 Apa yang kau lakukan? 135 00:17:32,587 --> 00:17:33,587 Tuan. 136 00:17:33,611 --> 00:17:35,611 Kurasa kau sungguh... 137 00:17:38,535 --> 00:17:40,535 Wow! 138 00:17:51,559 --> 00:17:53,559 Garis-garis itu adalah aliran gaib kita. 139 00:17:53,583 --> 00:17:56,583 Di pusat tempat semua garis menyatu 140 00:17:56,607 --> 00:17:58,607 adalah tanda seorang bangsawan. 141 00:18:08,531 --> 00:18:10,531 Ketika bangsawan menemukan pengikutnya 142 00:18:10,555 --> 00:18:12,555 dia akan membawanya kembali ke Glanort 143 00:18:12,579 --> 00:18:16,579 dan memberinya aliran gaib yang sama dan segel pelindung. 144 00:18:16,603 --> 00:18:19,503 Ritual itu disebut penganugerahan segel pelindung. 145 00:18:20,527 --> 00:18:21,527 Apa? 146 00:18:21,551 --> 00:18:23,551 Mengapa tak menganugerahiku setelah kita kembali. 147 00:18:24,575 --> 00:18:26,575 Di tempat yang jauh dari mana-mana 148 00:18:27,599 --> 00:18:30,599 aku telah diberi tanda seperti ini. / Jika kau tak ditandai 149 00:18:30,623 --> 00:18:31,623 kau sudah mati. / Apa? 150 00:18:31,647 --> 00:18:33,547 Untuk menyegel binatang gaib 151 00:18:33,571 --> 00:18:35,571 si Taring-Es 152 00:18:35,595 --> 00:18:37,595 singa yang baru saja kau lihat 153 00:18:37,619 --> 00:18:39,619 adalah terkunci diam dalam tandamu. 154 00:18:40,543 --> 00:18:42,543 Jika aku tak menyegelmu saat itu 155 00:18:42,567 --> 00:18:44,567 binatang gaib akan mengamuk dalam dirimu, 156 00:18:44,591 --> 00:18:47,591 dan kalian berdua akan segera mati. 157 00:18:48,515 --> 00:18:50,515 Baiklah kalau begitu. Ah... 158 00:18:50,539 --> 00:18:52,539 Oh tidak. 159 00:18:52,563 --> 00:18:55,563 Maksudmu... kalau... si singa itu 160 00:18:56,587 --> 00:18:58,587 sekarang ada di dalam pantatku? Ah? 161 00:19:00,511 --> 00:19:02,511 Di tulang ekor belakangmu. 162 00:19:05,535 --> 00:19:09,535 Sifat dari sihir gaib adalah membangkitkan kekuatan gaib dari segel pelindung, 163 00:19:09,559 --> 00:19:11,559 dan membuatnya mengalir sepanjang alur aliran gaib 164 00:19:11,583 --> 00:19:13,583 untuk memperbesar semua kemampuan tubuhmu. 165 00:19:14,507 --> 00:19:16,507 Kekuatan, kecepatan 166 00:19:16,531 --> 00:19:18,531 kebangkitan, daya tahan. 167 00:19:18,555 --> 00:19:21,555 Ditambah, ini bisa menyatu dengan 5 elemen. 168 00:19:21,579 --> 00:19:23,579 Air, angin 169 00:19:23,603 --> 00:19:25,503 tanah dan api, 170 00:19:25,527 --> 00:19:27,527 untuk menciptakan kekuatan gabungan, 171 00:19:27,551 --> 00:19:29,551 merumuskan kekuatan terbesar. 172 00:19:31,575 --> 00:19:33,575 Kau ingin melihat binatang gaibku Scorpion? 173 00:19:33,599 --> 00:19:35,599 Kita sekarang di dalam rahangnya. 174 00:19:35,623 --> 00:19:37,623 Benarkah? 175 00:19:38,547 --> 00:19:40,547 Hewan apa ini? 176 00:19:40,571 --> 00:19:42,571 Kalajengking. / Ahh! 177 00:20:19,595 --> 00:20:21,595 Kita memanggil binatang gaib kita untuk bertarung 178 00:20:21,619 --> 00:20:23,619 dengan mendera kekuatan gaib kita. 179 00:20:35,543 --> 00:20:38,543 Taring-Es punya kekuatan mengendalikan es dan salju. 180 00:20:40,567 --> 00:20:43,467 Kau bisa belajar mengendalikan air darinya. 181 00:20:43,491 --> 00:20:45,491 Hormat pada Taring-Es. 182 00:21:13,591 --> 00:21:16,591 Bangsawan dan pengikutnya memiliki aliran gaib yang sama. 183 00:21:17,515 --> 00:21:22,515 Sehingga, mereka bisa mengembangkan kesetiaan dan kepercayaan yang pasti. 184 00:21:23,539 --> 00:21:25,539 Tapi pada awalnya 185 00:21:25,563 --> 00:21:28,563 hasrat ini hampir mirip dengan manusia tertarik (naksir) dengan manusia lainnya. 186 00:21:28,587 --> 00:21:31,587 Kau memang terlihat sangat menarik... 187 00:21:33,511 --> 00:21:36,511 Apa ibumu pernah mengatakan begitu? 188 00:22:13,535 --> 00:22:15,535 Kita akan berangkat besok menuju Bukit Gaib, 189 00:22:15,559 --> 00:22:17,559 untuk mengambil horcrux (senjata sakti) milikmu. 190 00:22:17,583 --> 00:22:20,583 Bukit Gaib? Kedengarannya seperti sebuah makam. 191 00:22:20,607 --> 00:22:22,507 Sangat menyeramkan. 192 00:22:22,531 --> 00:22:25,531 Bukit Gaib, adalah sebuah goa dalam laut di Selat Ryen, 193 00:22:25,532 --> 00:22:27,554 yang banyak tumbuh horcrux disana. 194 00:22:28,578 --> 00:22:31,578 Pasti banyak yang pergi kesana untuk mencari senjata. 195 00:22:31,602 --> 00:22:35,502 Apa kita harus pesan tempat dulu? / Hanya pengikut yang memenuhi syarat memasuki Bukit Gaib. 196 00:22:35,526 --> 00:22:37,526 Benarkah? 197 00:22:38,550 --> 00:22:40,550 Aku akan bersiap-siap dengan baik, 198 00:22:40,574 --> 00:22:42,574 dan bawa banyak makanan. 199 00:22:42,598 --> 00:22:45,598 Nah, kau tadi bilang goa dalam laut? 200 00:22:45,622 --> 00:22:48,522 Aku seorang perenang hebat. 201 00:22:55,546 --> 00:22:57,546 Tak lucu ya? 202 00:23:16,570 --> 00:23:19,570 Silver, apakah ayahmu bangsawan juga? 203 00:23:19,594 --> 00:23:21,594 Aku tak tahu siapa ayahku sebenarnya. 204 00:23:21,618 --> 00:23:23,618 Aku yatim piatu. 205 00:23:26,542 --> 00:23:28,542 Aku juga yatim piatu. 206 00:23:29,566 --> 00:23:32,566 Ayahku tewas oelh seekor srigala saat aku umur 9 tahun. 207 00:23:32,590 --> 00:23:35,590 Ibuku menangis selama 3 hari sambil memelukku. 208 00:23:35,614 --> 00:23:37,614 Pagi ke-4 209 00:23:38,538 --> 00:23:40,538 dia bangun secara diam-diam, 210 00:23:40,562 --> 00:23:42,562 lalu melompat ke dalam sumur. 211 00:24:43,586 --> 00:24:56,486 {\an9}mahsunmax 212 00:26:42,510 --> 00:26:44,510 Siapa kamu? 213 00:26:44,534 --> 00:26:46,534 Apa maumu? 214 00:26:48,558 --> 00:26:50,558 Shen Yin adalah namaku. 215 00:26:51,582 --> 00:26:53,582 Aku kesini untuk... membunuhmu. 216 00:26:53,606 --> 00:26:55,506 Apa kau tahu siapa aku? 217 00:26:55,530 --> 00:26:57,530 Tentu. 218 00:26:57,554 --> 00:26:59,554 Kau adalah Lotus, pengikut Bangsawan V. 219 00:27:00,578 --> 00:27:02,578 Oh, aku juga pengikut. 220 00:27:03,502 --> 00:27:05,502 Pengikutnya Bangsawan II. 221 00:27:06,526 --> 00:27:08,526 3 tingkat lebih tinggi darimu. / Kenapa kau ingin membunuhku? 222 00:27:08,550 --> 00:27:10,550 Aku tak akan memberitahumu. / Bagaimana dengan kakakku? 223 00:27:10,574 --> 00:27:12,574 Oh, kakakmu 224 00:27:13,598 --> 00:27:15,598 pasti bersama Kegelapan sekarang. 225 00:27:17,522 --> 00:27:19,522 Pengikut untuk membunuh Pengikut 226 00:27:20,546 --> 00:27:22,546 maka Bangsawan untuk membunuh Bangsawan. 227 00:27:38,570 --> 00:27:40,570 Ayo. 228 00:28:20,594 --> 00:28:22,594 Kegelapan. 229 00:28:58,518 --> 00:29:00,518 Wow! 230 00:29:01,542 --> 00:29:03,542 Kota yang besar. 231 00:29:11,566 --> 00:29:14,566 Apa ini? / Buah "Hisya". 232 00:29:14,590 --> 00:29:16,590 Ini disebut Mata Pendeta. 233 00:29:18,514 --> 00:29:20,514 Oh. 234 00:29:24,538 --> 00:29:26,538 Kenapa kau tutup matamu? 235 00:29:26,562 --> 00:29:28,562 Bukalah matamu. Jangan bergerak. 236 00:29:29,586 --> 00:29:31,586 Oh. 237 00:29:56,510 --> 00:29:58,510 Apa ini? 238 00:29:58,534 --> 00:30:00,534 Ini kabut emas, 239 00:30:00,558 --> 00:30:02,558 wujud keberadaan kekuatan gaib kita. 240 00:30:04,582 --> 00:30:06,582 Kabut emas ada dimana-mana 241 00:30:06,606 --> 00:30:09,506 di seluruh kerajaan Ashland. 242 00:30:09,530 --> 00:30:12,530 Perbedaannya hanyalah di pemusatannya. 243 00:30:14,554 --> 00:30:16,554 Ada 2 tempat di wilayah Ashland 244 00:30:16,578 --> 00:30:18,578 dengan kabut emas paling terpusat. 245 00:30:18,602 --> 00:30:20,602 Salah satunya adalah Bukit Gaib. 246 00:30:21,526 --> 00:30:24,526 Jadi ini mampu memperbanyak kekuatan horcrux terus menerus. 247 00:30:25,550 --> 00:30:31,550 Tempat yang lainnya adalah Jalan Neraka dengan jutaan hewan gaib senior. 248 00:30:32,574 --> 00:30:34,574 Legenda mengatakan 249 00:30:34,598 --> 00:30:38,598 ada sebuah telaga emas yang hanya menghasilkan kabut emas. 250 00:30:55,522 --> 00:30:57,522 Kegelapan! Ini aku! 251 00:30:59,546 --> 00:31:01,546 Masuklah. 252 00:31:12,570 --> 00:31:14,570 Bawalah aku masuk ke Jalan Neraka 253 00:31:16,594 --> 00:31:18,594 telaga emas. 254 00:31:32,518 --> 00:31:34,518 Kenapa ramai sekali di jalanan? 255 00:31:35,542 --> 00:31:37,542 Hari ini Parade Lintas-kita. / Benarkah? 256 00:31:38,566 --> 00:31:40,566 Bolehkah aku melihatnya? 257 00:31:44,590 --> 00:31:47,590 Kami tak pernah punya acara besar di kota kecil kami. 258 00:31:49,514 --> 00:31:51,514 Pergilah! 259 00:31:51,538 --> 00:31:53,838 Nanti akan kujelaskan padamu cara memasuki Bukit Gaib. 260 00:31:56,562 --> 00:31:58,562 Oh ya 261 00:32:06,586 --> 00:32:08,586 Untukku? 262 00:32:12,510 --> 00:32:14,510 Baju baru. 263 00:32:20,534 --> 00:32:22,534 Apa nanti kau tak merasa bosan sendirian? 264 00:32:23,558 --> 00:32:26,558 Kenapa tak ikut saja denganku? 265 00:32:27,582 --> 00:32:29,582 Tidak, aku tak terbiasa. 266 00:32:31,506 --> 00:32:34,506 Pergilah, jangan cemaskan aku. 267 00:32:34,530 --> 00:32:37,530 Akan kutunggu kau kembali. 268 00:33:20,554 --> 00:33:22,554 Hey cowok ayo masuk minum-minum. 269 00:33:22,578 --> 00:33:24,578 Tidak tidak makasih. / Ayolah, tak apa. 270 00:33:24,602 --> 00:33:26,602 Cuma beberapa anggur saja. 271 00:34:34,526 --> 00:34:36,526 Lebih besar lagi! 272 00:34:36,550 --> 00:34:38,550 Ini kurang keren. 273 00:34:46,574 --> 00:34:48,574 Lebih besar lagi... 274 00:35:22,598 --> 00:35:24,598 Permisi. 275 00:35:24,622 --> 00:35:26,622 Anak muda, 276 00:35:26,646 --> 00:35:31,546 apa kamu dari ibukota? Hewan gaibmu tak seperti umumnya. 277 00:35:31,570 --> 00:35:33,570 Tenang! 278 00:35:33,594 --> 00:35:35,594 Tak bermaksud menyakiti. 279 00:35:35,618 --> 00:35:38,518 Aku penjaga keluarga Tenso, keluarga bangsawan paling terhormat di Ryen. 280 00:35:38,542 --> 00:35:42,542 Kami sedang mencari seorang pasangan untuk tuan putri kami Yuka. 281 00:35:42,566 --> 00:35:44,566 Kamu terlihat sungguh mengesankan. 282 00:35:44,590 --> 00:35:46,590 Bolehkah aku mengundangmu ke istana kami? 283 00:35:46,614 --> 00:35:48,514 Se... seorang pasangan? 284 00:35:48,538 --> 00:35:50,538 Tidak tidak. 285 00:35:50,562 --> 00:35:52,562 Aku baru... baru 18 tahun! 286 00:35:52,586 --> 00:35:54,586 Oh beruntung sekali, 287 00:35:54,610 --> 00:35:56,610 tuan putri kami baru 16 tahun. 288 00:35:58,534 --> 00:36:01,534 Maaf, besok aku pergi ke Buk... 289 00:36:02,558 --> 00:36:05,558 Mm... pokoknya itu tak mungkin. 290 00:36:05,582 --> 00:36:07,582 Ayo pergi. 291 00:36:26,506 --> 00:36:28,506 Beraninya kau menolakku! 292 00:36:32,530 --> 00:36:34,530 Tuan Puteri Yuka. 293 00:36:38,554 --> 00:36:40,554 Siapa pria itu tadi? 294 00:37:01,578 --> 00:37:03,578 Ahh! 295 00:37:36,502 --> 00:37:38,502 Kamu juga seorang pengikut? 296 00:37:38,526 --> 00:37:41,526 Bagaimana kau bisa tahu? / Tempat ini menuju ke Bukit Gaib. 297 00:37:41,550 --> 00:37:44,550 Hanya bangsawan dan pengikut yang bisa menembus dinding itu. 298 00:37:45,574 --> 00:37:48,574 Aku Chiling, aku Pengikut VII. 299 00:37:48,598 --> 00:37:50,598 Sudahlah, aku tak peduli soal itu. 300 00:37:54,522 --> 00:37:56,522 Hey santai saja. 301 00:37:56,546 --> 00:37:58,546 Tak perlu berkelahi. 302 00:38:18,570 --> 00:38:21,570 Ahh! 303 00:38:26,594 --> 00:38:28,594 Chiling. 304 00:39:08,518 --> 00:39:10,518 Dimana dia? 305 00:40:41,542 --> 00:40:43,542 Hey hey jangan menyerang aku bukan orang jahat. 306 00:40:47,566 --> 00:40:49,566 Aku Chiling. Aku tak bermaksud menyakiti. 307 00:40:49,590 --> 00:40:52,590 Aku tak sengaja kesini, 308 00:40:52,614 --> 00:40:55,514 dan berusaha untuk keluar. / Aku Lotus, 309 00:40:56,538 --> 00:40:58,538 pengikut bangsawan V. 310 00:40:58,562 --> 00:41:00,562 Dikejar-kejar oleh gadis galak. 311 00:41:01,586 --> 00:41:03,586 Tiba-tiba aku menyentuh patung dewa. 312 00:41:03,610 --> 00:41:06,510 Patung itu seperti sebuah portal yang membawamu masuk ke Bukit Gaib. 313 00:41:06,534 --> 00:41:10,534 Bisa menghubungkan 2 tempat yang berjauhan. 314 00:41:10,558 --> 00:41:13,558 Aku telah mendapat horcrux-ku Rantai Kebangkitan. 315 00:41:13,582 --> 00:41:15,582 Lebih baik ambillah horcrux-mu cepat. 316 00:41:18,506 --> 00:41:20,506 Jadi ini bukitnya. 317 00:41:20,530 --> 00:41:23,530 Mana yang harus kuambil dari sekian banyak horcrux? 318 00:41:26,554 --> 00:41:28,554 Apa bangsawanmu tak memberitahu? 319 00:41:28,578 --> 00:41:30,578 Tak ada waktu memberitahukannya. 320 00:41:30,602 --> 00:41:32,502 Kau harus pilih satu sembarang. 321 00:41:32,526 --> 00:41:34,526 Hanya satu kesempatan berada disini. 322 00:41:35,550 --> 00:41:37,550 Apa kau punya hewan gaib? / Ya. 323 00:41:37,574 --> 00:41:39,574 Dan Buah Hisya? / Ya. 324 00:41:40,598 --> 00:41:42,598 Gini, ikutlah denganku. 325 00:41:42,622 --> 00:41:44,622 Awas! 326 00:41:48,546 --> 00:41:50,546 Siapa kamu? 327 00:41:50,570 --> 00:41:53,570 Pendeta bilang Rantai kebangkitan itu milikku. 328 00:41:53,594 --> 00:41:55,594 Kau tak berhak memilikinya. 329 00:41:58,518 --> 00:42:00,518 Kamu rupanya. 330 00:42:00,542 --> 00:42:02,542 Tak ada perbuatan jahat yang tak dihukum. 331 00:42:02,566 --> 00:42:04,566 Tak seharusnya aku berjanji pada Silver untuk menolongmu. 332 00:42:04,590 --> 00:42:07,590 Silver menyuruhmu mencariku? 333 00:42:09,514 --> 00:42:12,514 Kau ingin aku menyelamatkan pengikutmu? 334 00:42:12,538 --> 00:42:14,538 Berlututlah memohon padaku. 335 00:42:23,562 --> 00:42:25,562 Kaki satunya. 336 00:42:30,586 --> 00:42:32,586 Silver memintaku memberitahumu, 337 00:42:34,510 --> 00:42:37,510 horcrux-mu adalah Rantai Kebangkitan. 338 00:42:42,534 --> 00:42:44,534 Ini tak mungkin. 339 00:43:06,558 --> 00:43:09,558 Lotus, bolehkan kita ajak dia? 340 00:43:10,582 --> 00:43:13,582 Tak aman bagi seorang gadis sendirian. 341 00:43:13,606 --> 00:43:15,606 Aku tak butuh belas kasihanmu. 342 00:43:15,630 --> 00:43:17,530 Aku tak kasihan padamu. 343 00:43:17,554 --> 00:43:19,554 Lihat banyak sekali horcrux disini. 344 00:43:19,578 --> 00:43:22,578 Pastinya kau butuh waktu lama menemukan yang cocok denganmu. 345 00:43:24,502 --> 00:43:27,502 Aku punya Buah Hisya tambahan dan kau bisa kuberi satu. 346 00:43:27,526 --> 00:43:29,526 Pilih salah satu horcrux yang kuat. 347 00:43:30,550 --> 00:43:32,550 Ayo. 348 00:43:39,574 --> 00:43:41,574 Ayo kita cari tempat yang banyak kabut emasnya. 349 00:43:41,598 --> 00:43:43,598 Sembuhkan dirimu lebih dulu. 350 00:43:57,522 --> 00:43:59,522 Tak perlu terkejut. 351 00:43:59,546 --> 00:44:02,546 Itu anugrah dari bangsawan VI dan pengikutnya. 352 00:44:02,570 --> 00:44:04,570 Ah? Anugrah apa? 353 00:44:04,594 --> 00:44:06,594 Bagaimana bisa kau tak tahu soal ini? 354 00:44:07,518 --> 00:44:10,518 Setiap aliran gaib adalah berbeda. 355 00:44:10,542 --> 00:44:13,542 Pola unik menghasilkan bakat yang unik. 356 00:44:15,566 --> 00:44:19,566 Bangsawan VI dikenal sebagai Bangsawan Abadi. 357 00:44:19,590 --> 00:44:22,590 Bakat mereka adalah kemampuan pembaruan gaib tanpa batas. 358 00:44:23,514 --> 00:44:27,514 Ini luar biasa. Apa bakatmu dan bangsawanmu? 359 00:44:27,538 --> 00:44:30,538 Bakatku adalah mengendalikan hewan gaib. 360 00:44:30,562 --> 00:44:34,562 Aku bisa menghipnotis hewan gaib dari jarak jauh. 361 00:44:35,586 --> 00:44:37,586 Astaga. 362 00:44:39,510 --> 00:44:41,510 Ah? 363 00:44:41,534 --> 00:44:43,534 Lalu apa bakat Silver dan aku? 364 00:44:44,558 --> 00:44:46,558 Mengapa aku tak merasakan apapun? 365 00:45:41,582 --> 00:45:44,582 Ayo kita pergi. Aku akan mencari seseorang 366 00:45:45,506 --> 00:45:47,506 yang mematahkan tanganku. 367 00:45:47,530 --> 00:45:49,530 Dia harus menerima akibatnya. 368 00:46:48,554 --> 00:46:50,554 Tangkapan yang bagus 'kan. / Aku tak memintanya. 369 00:46:50,578 --> 00:46:52,578 Kau kira aku tak bisa selamat? 370 00:46:55,502 --> 00:46:57,502 Apa yang dilakukan babi bodoh ini? 371 00:46:57,526 --> 00:46:59,526 Jadilah hewan baik. 372 00:46:59,550 --> 00:47:01,550 Ini temanku. Kau tak boleh memanggilnya babi. 373 00:47:01,574 --> 00:47:04,574 Binatang tetaplah binatang. Tak ada gunanya berteman dengan binatang. 374 00:47:05,598 --> 00:47:07,598 Kamu akan tahu saat kau punya hewan gaib. 375 00:47:07,622 --> 00:47:11,522 Hewan itu akan jadi satu-satunya yang mau mengorbankan nyawa demi melindungimu. 376 00:47:11,546 --> 00:47:14,546 Aku tak peduli. Aku ini puteri bangsawan. 377 00:47:14,570 --> 00:47:18,570 Selama aku bisa menyuruh, bahkan penyihirpun mau mati demi aku. 378 00:47:19,594 --> 00:47:21,594 Jangan ganggu binatang. 379 00:47:31,518 --> 00:47:33,518 Jangan terlalu cemas. 380 00:47:34,542 --> 00:47:36,542 Aku cuma menguji senjata horcrux-ku. 381 00:47:36,566 --> 00:47:37,566 Chiling. / Ya? 382 00:47:38,590 --> 00:47:40,590 Ayo kita lanjutkan. Waspadalah. 383 00:47:41,514 --> 00:47:43,514 Baiklah. 384 00:48:11,538 --> 00:48:13,538 Feng When. 385 00:48:21,562 --> 00:48:23,562 Chiling, hati-hati! 386 00:48:24,586 --> 00:48:26,586 Jauhi kabutnya. 387 00:48:46,510 --> 00:48:48,510 Chiling! 388 00:48:54,534 --> 00:48:56,534 Hati-hati. Peganganlah disitu. 389 00:49:00,558 --> 00:49:02,558 Aku tak apa-apa. 390 00:49:06,582 --> 00:49:08,582 Ahh... 391 00:49:09,506 --> 00:49:11,506 Kau pergilah. Tinggalkan aku disini. 392 00:49:16,530 --> 00:49:18,530 Jangan. 393 00:49:21,554 --> 00:49:23,554 Menghindar! 394 00:50:04,578 --> 00:50:06,578 Taring-Es! 395 00:50:06,602 --> 00:50:08,602 Ahh... 396 00:50:53,526 --> 00:50:55,526 Pegangan. 397 00:51:10,550 --> 00:51:12,550 Pegangan erat. 398 00:51:22,574 --> 00:51:24,574 Enyahlah kau ke neraka! 399 00:52:03,598 --> 00:52:05,598 Gelang tembaga di sebelah kiri adalah benar. 400 00:52:07,522 --> 00:52:09,522 Ayo. / Tapi horcrux-ku... 401 00:52:12,546 --> 00:52:14,546 Tunggu dulu. 402 00:52:16,570 --> 00:52:19,570 Ada yang telah menyentuhnya. Yang sebelah kanan adalah pintu keluar. 403 00:52:22,594 --> 00:52:24,594 Kamu yakin? 404 00:52:24,618 --> 00:52:26,618 Kamu tahu akibatnya jika pilihan kita salah? 405 00:52:28,542 --> 00:52:32,542 Percaya atau tidak. Sekarang hanya aku yang tahu jalan keluar yang benar. 406 00:52:32,566 --> 00:52:34,566 Kau tak punya pilihan lain, 407 00:52:34,590 --> 00:52:36,590 selain percaya padaku. 408 00:52:38,514 --> 00:52:40,514 Sungguh? 409 00:52:43,538 --> 00:52:45,538 Tunggu! / Lepaskan aku! 410 00:52:50,562 --> 00:52:52,562 Kau terlihat sangat ketakutan, 411 00:52:52,586 --> 00:52:54,586 jadi pasti kau berkata jujur. 412 00:52:55,510 --> 00:52:57,510 Kurasa... 413 00:53:08,534 --> 00:53:11,534 Betapa jahatnya dirimu! Kau telah membunuhnya! 414 00:53:11,558 --> 00:53:14,558 Dia yang mencoba membunuhku duluan. / Dia sungguh tak bermaksud begitu. 415 00:53:17,582 --> 00:53:19,582 Huh. 416 00:53:24,506 --> 00:53:26,506 Chiling! 417 00:53:35,530 --> 00:53:37,530 Karena kamu memang ingin mati 418 00:53:37,554 --> 00:53:39,554 kamu boleh mati bersamanya. 419 00:53:57,578 --> 00:53:59,578 Tempat ini... 420 00:54:01,502 --> 00:54:03,502 Siapa? 421 00:54:05,526 --> 00:54:07,526 Ternyata kalian... 422 00:54:07,550 --> 00:54:09,550 Bagaimana bisa? 423 00:54:10,574 --> 00:54:12,574 Aku cuma... 424 00:54:14,598 --> 00:54:16,598 Jika kamu ingin hidup 425 00:54:16,622 --> 00:54:18,622 ikutlah kami. 426 00:54:22,546 --> 00:54:25,346 mahsunmax 427 00:54:44,570 --> 00:54:47,570 Senang sekali bertemu kau lagi, 428 00:54:47,594 --> 00:54:50,594 mantan Pengikut I. 429 00:54:51,518 --> 00:54:53,518 Silver. 430 00:55:35,542 --> 00:55:38,542 Hey? Kenapa kau tarik elangmu? / Bukan aku yang melakukannya. 431 00:55:41,566 --> 00:55:43,566 Yuka, jangan berlarian. 432 00:55:44,590 --> 00:55:46,590 Tidak lari, aku selalu di sebelah kananmu. 433 00:55:53,514 --> 00:55:56,514 Lalu siapa tadi... di sebelah kiriku? 434 00:56:07,538 --> 00:56:09,538 Kau 435 00:56:09,562 --> 00:56:11,562 pergilah di Pulau Abadi segera, 436 00:56:12,586 --> 00:56:17,586 dan cari Hillure disana. 437 00:56:17,610 --> 00:56:19,510 Dia 438 00:56:19,534 --> 00:56:21,534 dia... 439 00:59:23,558 --> 00:59:25,558 Siapa kamu? 440 00:59:33,582 --> 00:59:35,582 Bangsawan III. 441 00:59:36,506 --> 00:59:38,506 Zillah. 442 00:59:57,530 --> 00:59:59,530 Silver. 443 01:00:11,554 --> 01:00:13,554 Zillah, 444 01:00:13,578 --> 01:00:15,578 bagaimana bisa kau bersama 3 pengikut ini? 445 01:00:15,602 --> 01:00:17,502 Mereka sampai ke dalam Reruntuhan Utool. 446 01:00:17,526 --> 01:00:21,526 Mereka bilang seseorang telah mengubah portal pada pintu keluar. 447 01:00:21,550 --> 01:00:23,550 Itu mustahil. 448 01:00:23,574 --> 01:00:25,574 Mengapa mustahil? 449 01:00:25,598 --> 01:00:28,598 Karena Zillah yang membuat portal itu. 450 01:00:30,522 --> 01:00:33,522 Silver, kau meminta Yuka untuk memberitahu Chiling 451 01:00:33,546 --> 01:00:36,546 kalau horcrux-dia adalah Rantai Kebangkitan. 452 01:00:36,570 --> 01:00:38,570 Benar 'kan? / Ya, apa ada masalah? 453 01:00:38,594 --> 01:00:40,594 Ya. 454 01:00:40,618 --> 01:00:43,518 Kami bertiga mendapat pesan yang sama. 455 01:00:43,542 --> 01:00:48,542 Pesan mengenai horcrux selalu dikeluarkan oleh Bangsawan IV, Tereya. 456 01:00:48,566 --> 01:00:50,566 Jadi 457 01:00:50,590 --> 01:00:54,590 Sang Pendeta juga bisa memberikan pesan yang salah, 458 01:00:54,614 --> 01:00:56,514 atau 459 01:00:56,538 --> 01:00:58,538 Tereya mengubahnya secara diam-diam. 460 01:00:59,562 --> 01:01:01,562 Aku mungkin tahu dimana dia berada. 461 01:01:01,586 --> 01:01:05,586 Dia dan Kegelapan sedang memburu pengkhianat Bangsawan V Feng When. 462 01:01:05,610 --> 01:01:08,510 Dia menuju ke Pulau Abadi 463 01:01:08,534 --> 01:01:10,534 untuk mencari Bangsawan VI Hillure. 464 01:01:10,558 --> 01:01:13,558 Mengapa Pendeta menganggap kalian berdua mengkhianati dia? 465 01:01:14,582 --> 01:01:17,582 Dari yang aku tahu mengenai kakakmu, dia... 466 01:01:19,506 --> 01:01:22,506 Hillure telah menghilang selama bertahun-tahun. 467 01:01:22,530 --> 01:01:25,530 Dia sekarang telah muncul. / Aku tak tahu saat ini. 468 01:01:47,554 --> 01:01:49,554 Aku pergi ke Pulau Abadi bersama Silver. 469 01:01:49,578 --> 01:01:52,578 Bagaimana denganmu? Kamu akan kemana? 470 01:01:52,602 --> 01:01:54,602 Kenapa tak ikut saja bersama kami? 471 01:01:55,526 --> 01:01:57,526 Kenapa aku harus mengikutimu? Hillure adalah... 472 01:01:58,550 --> 01:02:01,550 Bangsawanku. Bukan kewajibanku untuk mencarinya. 473 01:02:01,574 --> 01:02:04,574 Kau ini anjing liar yang mengikuti orang. 474 01:02:13,598 --> 01:02:15,598 Ayo pergi. 475 01:02:22,522 --> 01:02:24,522 Akan lebih hebat kalau aku bisa membuat portal masuk. 476 01:02:24,546 --> 01:02:26,546 Sangat mudahnya pergi kemanapun yang aku mau. 477 01:02:26,570 --> 01:02:28,570 Kau tak pernah bisa melakukannya. 478 01:02:28,594 --> 01:02:30,594 Itu adalah bakat uniknya Zillah. 479 01:02:30,618 --> 01:02:32,618 Bakatnya membuat portal masuk. 480 01:02:32,642 --> 01:02:34,542 Istimewa sekali. 481 01:02:34,566 --> 01:02:35,566 Tidak. 482 01:02:35,590 --> 01:02:40,590 Bakatnya dikendalikan oleh waktu dan ruang melebihi batas. 483 01:02:40,614 --> 01:02:42,514 Luar biasa. 484 01:02:42,538 --> 01:02:44,538 Oh, aku lupa tanya sama Silver 485 01:02:44,562 --> 01:02:46,562 apa ya bakatku? 486 01:03:36,586 --> 01:03:38,586 Dia adalah pengikutmu. 487 01:03:41,510 --> 01:03:44,510 Ya. Namanya Neon. 488 01:03:44,534 --> 01:03:49,534 Dia senjata sempurna untuk membunuh apapun. 489 01:03:49,558 --> 01:03:51,558 Mengapa kau ingin membunuhku? 490 01:03:51,582 --> 01:03:54,582 Kau sangat mengetahuinya. 491 01:03:54,606 --> 01:03:56,506 Apa yang kau bicarakan? 492 01:03:56,530 --> 01:03:58,530 Kau sungguh ingin mendengarkan? 493 01:03:58,554 --> 01:04:01,554 Jika aku tidak keliru 494 01:04:01,578 --> 01:04:04,578 bakatmu adalah evolusi pasif. 495 01:04:04,602 --> 01:04:08,502 Aliran gaibmu melengkapi diri dengan mencelakai musuh, 496 01:04:08,526 --> 01:04:12,526 dan sama dengan kekuatan musuhmu. 497 01:04:12,550 --> 01:04:15,550 Aku disini untuk membantu mencari Rakun-Es. 498 01:04:15,574 --> 01:04:17,574 Jadi saat terakhir kau pergi ke kota kecil Fuzu 499 01:04:18,598 --> 01:04:21,598 menerima serangan dari Taring-Es 500 01:04:21,622 --> 01:04:25,522 kau berjuang masuk Jalan Neraka hitam dan biru. 501 01:04:25,546 --> 01:04:29,546 Itu sebuah alasan untuk membunuh di zona terlarang. 502 01:04:29,570 --> 01:04:34,570 Sebaliknya malah menyelamatkan si Kegelapan. 503 01:04:34,594 --> 01:04:38,594 Tapi ambisimu tumbuh lebih cepat dari pada kekuatanmu. 504 01:04:38,618 --> 01:04:42,518 Evolusinya terlalu lambat dan beresiko. 505 01:04:42,542 --> 01:04:45,542 Maka kau datang ke Pulau Abadi mencari Hillure. 506 01:04:45,566 --> 01:04:48,566 Ketika kau menerima pembaruan-jiwa ekstrim dia 507 01:04:49,590 --> 01:04:52,590 kau mampu menahan semua jenis serangan, 508 01:04:53,514 --> 01:04:57,514 dan kau akan menjadi monster yang paling kuat di wilayah ini. 509 01:04:57,538 --> 01:05:00,538 Benar 'kan aku? 510 01:05:02,562 --> 01:05:04,562 Siapa yang akan kau gantikan? 511 01:05:05,586 --> 01:05:10,586 Saat ini hanya aku Bangsawan-wanita di Ashland. 512 01:05:18,510 --> 01:05:20,510 Jadi 513 01:05:22,534 --> 01:05:24,534 kau suka padanya? 514 01:05:26,558 --> 01:05:29,558 Tak heran, kau masih hidup. 515 01:05:30,582 --> 01:05:34,582 Bayi tololku telah mengampuninya. 516 01:05:34,606 --> 01:05:38,506 Hanya Bangsawan Pembunuh yang berhak untuk membunuh. 517 01:05:42,530 --> 01:05:47,530 Orang kejam tidaklah memenuhi syarat. 518 01:05:48,554 --> 01:05:51,554 Begitu pula dirimu, Tereya. 519 01:06:21,578 --> 01:06:23,578 Aku bisa merasakan kakakku. 520 01:06:26,502 --> 01:06:28,502 Aku harus mencarinya. 521 01:06:30,526 --> 01:06:32,526 Kita pergi bersama. / Silver. 522 01:06:33,550 --> 01:06:35,550 Kegelapan juga ada disini. 523 01:06:36,574 --> 01:06:38,574 Kau sungguh ingin terlibat? 524 01:06:38,598 --> 01:06:40,598 Tapi aku... / Lebih baik kau berpikirlah 2 kali. 525 01:06:40,622 --> 01:06:43,522 Jika kau memutuskan berdiri dipihak Bangsawan V 526 01:06:43,546 --> 01:06:46,546 itu berarti kau mengkhianati sang Pendeta. 527 01:06:46,570 --> 01:06:49,570 Kau akan menjadi musuh Kerajaan Ashland, 528 01:06:50,594 --> 01:06:52,594 termasuk aku. 529 01:06:54,518 --> 01:06:56,518 Untuk melawan Kegelapan dan Tereya 530 01:06:56,542 --> 01:07:00,542 mereka akan menghipnotis semua hewan gaib di lautan. 531 01:07:00,566 --> 01:07:04,566 Jika ada masalah, dan para hewan diluar kendali 532 01:07:04,590 --> 01:07:09,590 Kota Ryen terdekat akan menjadi bencana. 533 01:07:12,514 --> 01:07:14,514 Kakak 534 01:07:16,538 --> 01:07:18,538 kau baik-baik saja? 535 01:07:18,562 --> 01:07:21,562 Aku baik-baik saja. Jangan khawatir. 536 01:07:23,586 --> 01:07:25,586 Apakah Silver ada disini? / Ya. 537 01:07:25,610 --> 01:07:29,510 Dan pengikutnya Chiling dan pengikut Bangsawan VI Tenso Yuka. 538 01:07:29,534 --> 01:07:32,534 Bangsawan Zillah yang membawa kami kesini dengan portal masuknya. 539 01:07:32,558 --> 01:07:34,558 Zillah juga ada disini? 540 01:07:34,582 --> 01:07:36,582 Ada apa? 541 01:07:37,506 --> 01:07:39,506 Tak ada. 542 01:07:39,530 --> 01:07:44,530 Semua bangsawan Ashland kecuali Bangsawan I 543 01:07:44,554 --> 01:07:48,554 telah berkumpul di pulau ini. 544 01:07:48,578 --> 01:07:51,578 Ini bukanlah suatu kebetulan. 545 01:07:53,502 --> 01:07:56,502 Kekuatan gaib di pulau ini terlalu besar. 546 01:07:58,526 --> 01:08:02,526 Tapi aku tak bisa merasakan dari mana asalnya, 547 01:08:03,550 --> 01:08:06,550 terasa seperti dirangkul oleh kekuatan gaib 548 01:08:06,574 --> 01:08:08,574 dan kita berada di tengahnya. 549 01:08:10,598 --> 01:08:12,598 Jika begini kejadiannya 550 01:08:13,522 --> 01:08:17,522 Hillure pastinya berada di depan kita. 551 01:08:18,546 --> 01:08:22,546 Kita sekarang berdiri di atas tubuhnya. 552 01:08:22,570 --> 01:08:25,570 Seluruh pulau ini adalah tubuhnya. 553 01:09:05,594 --> 01:09:08,594 17 tahun yang lalu, Hillure diperintahkan 554 01:09:08,618 --> 01:09:10,518 untuk menyatukan dirinya dengan pulau ini, 555 01:09:10,542 --> 01:09:13,542 sehingga bisa melindungi pulau ini. 556 01:09:14,566 --> 01:09:16,566 Apa yang dimiliki pulau ini? 557 01:09:16,590 --> 01:09:19,590 Mengapa mereka mengorbankan seorang bangsawan untuk melindunginya? 558 01:11:22,514 --> 01:11:24,514 Kakak. / Tak apa. 559 01:11:24,538 --> 01:11:26,538 Fokuslah. 560 01:12:39,562 --> 01:12:41,562 Tetaplah disini. Jangan kemana-mana. 561 01:12:41,586 --> 01:12:43,586 Silver, inikah horcrux-mu? 562 01:12:43,610 --> 01:12:45,510 Ini salah satu horcrux-ku. 563 01:12:45,534 --> 01:12:48,534 Apa? / Itulah bakat kita... horcrux tanpa batas. 564 01:12:49,558 --> 01:12:51,558 Silver! 565 01:12:53,582 --> 01:12:55,582 Benda putih apa ini? 566 01:12:55,606 --> 01:12:57,506 Jika dugaanku benar 567 01:12:57,530 --> 01:12:59,530 salah satu pelindung paling terkenal di Ashland 568 01:12:59,554 --> 01:13:01,554 disebut Kain Dewi, 569 01:13:01,578 --> 01:13:03,578 bisa menangkal semua serangan langsung 570 01:13:03,602 --> 01:13:05,502 termasuk hewan gaib dan sihir gaib. 571 01:13:06,526 --> 01:13:08,526 Luar biasa sekali. 572 01:13:08,550 --> 01:13:10,550 Jadi kita cukup aman disini. 573 01:13:10,574 --> 01:13:13,574 Kau menganggap ini terlalu sederhana, dan kau meremehkan Bangsawan V. 574 01:13:13,598 --> 01:13:15,598 Lihatlah dari kejauhan. 575 01:13:16,522 --> 01:13:18,522 Berapa banyak hewan gaib yang ada di bawah laut? 576 01:13:18,546 --> 01:13:20,546 Apa kamu tahu? 577 01:13:20,570 --> 01:13:22,570 Aku akan melindungimu. 578 01:13:22,594 --> 01:13:24,594 Lebih baik kau lindungi dirimu sendiri. 579 01:13:29,518 --> 01:13:34,518 Jangan cemas, pecahan pelindungku setelah dihancurkan 580 01:13:34,542 --> 01:13:37,542 tak bisa menangkal banyak serangan. 581 01:13:37,566 --> 01:13:42,566 Aku tak menyangka Silver menemukannya. 582 01:13:44,590 --> 01:13:47,590 Kain-Dewi sesungguhnya... 583 01:15:43,514 --> 01:15:45,514 Kau bisa mati kalau keluar! / Silver sekarang dalam bahaya. 584 01:15:45,538 --> 01:15:47,538 Jika seorang bangsawan tak bisa menghadapi ini 585 01:15:47,562 --> 01:15:49,562 kau membahayakan nyawamu sebagai seorang pengikut. 586 01:15:49,586 --> 01:15:52,586 Aku bisa mati, tapi aku tak bisa biarkan dia mati. 587 01:15:52,610 --> 01:15:54,610 Kau ini... Chiling! 588 01:18:03,534 --> 01:18:05,834 Untuk apa kamu kesini? / Aku kesini untuk membantumu. 589 01:18:07,558 --> 01:18:11,558 Kau bilang bangsawan dan pengikut selalu bertarung bersama. 590 01:18:42,582 --> 01:18:44,582 Kakak 591 01:18:45,506 --> 01:18:47,506 kekuatan gaibku kehabisan tenaga. 592 01:18:48,530 --> 01:18:51,530 Jangan menghipnotis hewan gaib lagi. 593 01:18:52,554 --> 01:18:54,554 Ketika hewan gaib kehilangan kendali... 594 01:18:54,578 --> 01:18:57,578 Biar kuhadapi mereka. Pergilah cari Hillure. 595 01:19:58,502 --> 01:20:00,502 Mereka berpencar. 596 01:20:57,526 --> 01:20:59,526 Kemarilah. 597 01:21:16,550 --> 01:21:18,550 Bangsawan VI Hillure. 598 01:21:18,574 --> 01:21:20,574 Apakah itu kau? 599 01:21:20,598 --> 01:21:22,598 Kau bisa mendengarku? 600 01:21:24,522 --> 01:21:27,522 Kau telah menemukanku. 601 01:21:28,546 --> 01:21:32,546 Tapi, mengapa kau mengganggu monster-monster itu kesini. 602 01:21:32,570 --> 01:21:34,570 Kakakku dan aku tak punya pilihan lain. 603 01:21:34,594 --> 01:21:36,594 Harus menghipnotis para hewan gaib itu. 604 01:21:38,518 --> 01:21:41,518 Ini bukanlah niat kami, tapi aku... 605 01:21:41,542 --> 01:21:44,542 Para monster, aku tak menyebut hewan gaib, 606 01:21:44,566 --> 01:21:48,566 tapi monster bertarung melawan kakakmu 607 01:21:48,590 --> 01:21:51,590 termasuk yang mengikutimu. 608 01:21:53,514 --> 01:21:55,514 Aku bisa menghambat dia, 609 01:21:55,538 --> 01:21:57,538 tapi aku tak bisa menghentikannya. 610 01:21:58,562 --> 01:22:01,562 Dia akan segera menemukan tempat ini. 611 01:22:15,586 --> 01:22:17,586 Hillure 612 01:22:17,610 --> 01:22:19,610 aku telah meremehkanmu. 613 01:22:47,534 --> 01:22:49,534 Tapi... 614 01:22:49,558 --> 01:22:52,558 tapi kau juga telah meremehkanku. 615 01:23:09,582 --> 01:23:12,582 Katakan kalau ini terasa menyakitkan? 616 01:23:34,506 --> 01:23:36,506 Feng When, 617 01:23:36,530 --> 01:23:38,530 apa kamu tahu yang kamu lakukan? 618 01:23:38,554 --> 01:23:40,554 Jika hewan-hewan gaib ini kehilangan kendali 619 01:23:41,578 --> 01:23:44,578 akan menjadi malapetaka besar pada Ryen. 620 01:23:46,502 --> 01:23:48,502 Apa kau siap dengan akibatnya? 621 01:23:48,526 --> 01:23:50,526 Zillah. 622 01:23:50,550 --> 01:23:52,550 Aku mohon padamu satu hal. 623 01:23:52,574 --> 01:23:56,574 Jika hari ini aku mati disini 624 01:23:56,598 --> 01:23:59,598 bantulah aku menghadapi hewan-hewan gaib ini. 625 01:23:59,622 --> 01:24:04,522 Orang-orang di Ryen tak harus menderita. 626 01:24:13,546 --> 01:24:20,246 {\an9}mahsunmax 627 01:28:57,570 --> 01:28:59,570 Silver, Ryen sudah... 628 01:28:59,594 --> 01:29:01,594 Apa? 629 01:29:01,618 --> 01:29:03,618 Apa yang terjadi? 630 01:30:08,542 --> 01:30:11,542 Kegelapan, bunuh Lotus sekarang. 631 01:30:11,566 --> 01:30:14,566 Ketika aliran gaibnya yang baru terbentuk 632 01:30:14,590 --> 01:30:16,590 kita tak akan mampu membunuhnya. 633 01:30:18,514 --> 01:30:24,514 Hillure menyerahkan aliran gaibnya pada dia sebelum dia mati. 634 01:30:24,538 --> 01:30:27,538 Bersama dengan aliran gaib miliknya yang asli 635 01:30:27,562 --> 01:30:32,562 dia memiliki kekuatan gaib terbesar dari pada kita semua. 636 01:31:06,586 --> 01:31:07,586 Kegelapan, Zillah. 637 01:31:07,610 --> 01:31:10,510 Silver, Neon dan Shen Yin. 638 01:31:10,534 --> 01:31:12,534 Atas nama sang Pendeta 639 01:31:12,558 --> 01:31:14,558 aku perintahkan kalian membunuh Lotus. 640 01:31:14,582 --> 01:31:16,582 Jangan kalian biarkan dia lolos. 641 01:31:52,506 --> 01:31:54,506 Kakak! 642 01:32:02,530 --> 01:32:04,530 Jangan! 643 01:32:04,554 --> 01:32:06,554 Dia cuma ingin mati. 644 01:32:06,578 --> 01:32:08,578 Kakak! 645 01:33:39,502 --> 01:33:41,502 Kita tak bisa membunuh dia. 646 01:33:41,526 --> 01:33:45,526 Sekarang dia adalah Bangsawan V dan VI. 647 01:33:45,550 --> 01:33:50,550 Dia adalah bangsawan-ganda dalam sejarah. 648 01:34:02,574 --> 01:34:05,574 Kalian telah membunuh kakakku. 649 01:34:06,598 --> 01:34:08,598 Kalian bersama-sama telah membunuh kakakku. 650 01:34:10,522 --> 01:34:12,522 Baiklah. 651 01:34:13,546 --> 01:34:17,546 Dia tak akan mati sendirian. 652 01:34:18,570 --> 01:34:20,570 Sekarang 653 01:34:21,594 --> 01:34:23,594 akan kuhabisi kalian semua, 654 01:34:24,518 --> 01:34:26,518 untuk menemani dia. 655 01:34:57,542 --> 01:35:01,542 Jangan biarkan dia pergi. Terjadi konflik antar 2 aliran ajaib. 656 01:35:01,566 --> 01:35:05,566 2 aliran itu tidak menyatu. Inilah waktu terbaik untuk membunuhnya. 657 01:36:14,590 --> 01:36:16,590 Mereka semua telah pergi. Bagaimana denganmu? 658 01:36:16,614 --> 01:36:18,614 Kamu akan kemana? 659 01:36:22,538 --> 01:36:25,538 Entahlah, lebih baik pulang sekarang. 660 01:36:25,562 --> 01:36:28,562 Orangtuamu menunggumu untuk menikah. 661 01:36:30,586 --> 01:36:34,586 Ibuku meninggal saat aku lahir. 662 01:36:34,610 --> 01:36:36,510 Dan ayahku 663 01:36:36,534 --> 01:36:38,534 aku tak pernah bertemu dia 664 01:36:38,558 --> 01:36:40,558 sebelum dia mati baru saja. 665 01:36:40,582 --> 01:36:43,582 Baru saja? / Hillure, bangsawan Abadi 666 01:36:44,506 --> 01:36:46,506 adalah ayahku. 667 01:36:46,530 --> 01:36:49,530 Ibuku dulunya adalah pengikutnya ayahku. 668 01:36:49,554 --> 01:36:52,554 Sejak dia hamil 669 01:36:52,578 --> 01:36:56,578 aku merampok aliran ajaibnya dan hidup dalam rahimnya. 670 01:36:56,602 --> 01:37:00,502 Jadi aliran ajaibku tidak lengkap. 671 01:37:01,526 --> 01:37:03,526 Terkadang 672 01:37:03,550 --> 01:37:07,550 aku merasa sangat kesepian. 673 01:37:09,574 --> 01:37:11,574 Aku dulu seorang pelayan sejak aku kecil. 674 01:37:14,598 --> 01:37:17,598 Orang-orang menghina dan mem-bully aku. 675 01:37:17,622 --> 01:37:19,622 Ketika aku bertemu Silver 676 01:37:19,646 --> 01:37:21,646 dan menjadi pengikutnya 677 01:37:22,570 --> 01:37:24,570 itu bagaikan sebuah mimpi. 678 01:37:24,594 --> 01:37:27,594 Saat aku terbangun dari mimpi 679 01:37:28,518 --> 01:37:31,518 aku sering memeriksa apakah dia masih ada disana, 680 01:37:32,542 --> 01:37:34,542 tidak menghilang. 681 01:37:35,566 --> 01:37:37,566 Saat aku terbangun. 682 01:37:37,590 --> 01:37:39,590 Mereka bilang 683 01:37:39,614 --> 01:37:41,514 seorang bangsawan dan pengikutnya 684 01:37:41,538 --> 01:37:45,538 seperti keluarga dan kekasih. 685 01:37:45,562 --> 01:37:47,562 Tapi bangsawanku 686 01:37:48,586 --> 01:37:51,586 ayahku lebih memilih orang asing ketimbang aku. 687 01:37:51,610 --> 01:37:53,610 Dan bangsawanmu juga meninggalkanmu. 688 01:37:55,534 --> 01:37:57,534 Jadi semua ini adalah dusta. 689 01:38:05,558 --> 01:38:07,558 Tidak, itu tak benar. 690 01:38:09,582 --> 01:38:11,582 Semenjak aku kecil 691 01:38:11,606 --> 01:38:14,506 hanya orangtuaku yang baik padaku. 692 01:38:15,530 --> 01:38:17,530 Sampai aku bertemu Silver 693 01:38:17,554 --> 01:38:19,554 dalam hatiku 694 01:38:20,578 --> 01:38:22,578 dialah keluargaku. 695 01:38:23,502 --> 01:38:25,502 Dia tak akan pernah meninggalkanku. 696 01:38:25,526 --> 01:38:27,526 Aku percaya padanya. 697 01:38:32,550 --> 01:38:34,550 Aku telah putuskan 698 01:38:34,574 --> 01:38:36,574 akan kembali ke Ryen dan menunggu dia. 699 01:38:36,598 --> 01:38:38,598 Dia akan kembali padaku. 700 01:38:39,522 --> 01:38:41,522 Dia akan kembali. 701 01:38:43,546 --> 01:38:45,546 Maka aku juga akan kembali ke Ryen. 702 01:38:46,570 --> 01:38:48,570 Hum. 703 01:39:04,594 --> 01:39:06,594 Sekarang kau bisa katakan ceritanya. 704 01:39:06,618 --> 01:39:08,618 Apa yang terjadi? 705 01:39:10,542 --> 01:39:14,542 Pada awalnya, Feng When dan aku berusaha menguasai lebih banyak hewan ajaib. 706 01:39:15,566 --> 01:39:18,566 Di kedalaman Jalan Neraka 707 01:39:18,590 --> 01:39:20,590 tiba-tiba 708 01:39:21,514 --> 01:39:23,514 kabut tebal menembus hutan. 709 01:39:23,538 --> 01:39:25,538 Lalu 710 01:39:25,562 --> 01:39:27,562 kami bertemu pemuda. 711 01:39:29,586 --> 01:39:31,586 Jangan mendekat, disini berbahaya! 712 01:39:31,610 --> 01:39:33,610 Kau... 713 01:40:04,534 --> 01:40:06,534 Sejak itu 714 01:40:06,558 --> 01:40:09,558 Feng When dan aku mulai diburu. 715 01:40:11,582 --> 01:40:13,582 Ini mustahil 716 01:40:13,606 --> 01:40:15,606 bagi kami menahan kekuatan kami. 717 01:40:25,530 --> 01:40:28,530 Bisakah kau katakan siapa kamu? 718 01:40:28,554 --> 01:40:30,554 Aku... 719 01:41:01,578 --> 01:41:04,578 Jadi bocah itu menghentikanmu membunuh Feng When? 720 01:41:04,602 --> 01:41:06,502 Menghentikanku? 721 01:41:06,526 --> 01:41:10,526 Sepertinya saat itu dia tidak membunuhku. 722 01:41:10,550 --> 01:41:13,550 When Feng telah terpantul di Cermin Ajaib. 723 01:41:13,574 --> 01:41:15,574 kau harusnya menyadari 724 01:41:15,598 --> 01:41:18,598 kekuatan ajaib anak itu jauh lebih tinggi darimu. 725 01:41:18,622 --> 01:41:21,522 Cermin Ajaib 726 01:41:21,546 --> 01:41:23,546 tak bisa memperlihatkan 2 jenis orang. 727 01:41:23,570 --> 01:41:27,570 Satu orang lebih kuat dariku. 728 01:41:27,594 --> 01:41:31,594 Yang lain adalah orang yang tak punya kekuatan ajaib apapun. 729 01:41:31,618 --> 01:41:33,518 Di Ashland 730 01:41:33,542 --> 01:41:39,542 hanya Bangsawan I Kshitigarbha yang lebih kuat dariku. 731 01:41:39,566 --> 01:41:41,566 Bukan hanya Kshitigarbha. 732 01:41:42,590 --> 01:41:44,590 Apa kau pernah melihat 733 01:41:44,614 --> 01:41:46,614 pada waktu yang cukup lama lalu. 734 01:41:46,638 --> 01:41:51,538 Hanya ruangan samping yang dulu menjadi ruangan 3 Pendeta. 735 01:41:51,562 --> 01:41:53,562 Ruangan tengah 736 01:41:55,586 --> 01:41:57,586 selalu tertutup. 737 01:41:58,510 --> 01:42:00,510 Jika dugaanku tidak salah 738 01:42:01,534 --> 01:42:03,534 bocah yang kau temui di Jalan Neraka 739 01:42:03,558 --> 01:42:07,558 mungkin Pendeta yang ada di ruang tengah. 740 01:42:09,582 --> 01:42:13,582 Tapi sang Pendeta tak akan meninggalkan ruang kristal mereka. 741 01:42:13,606 --> 01:42:14,606 Salah. 742 01:42:14,630 --> 01:42:16,530 Bukan karena mereka tak mau pergi, 743 01:42:16,554 --> 01:42:18,554 tapi mereka tak bisa pergi. 744 01:42:19,578 --> 01:42:22,578 Seseorang yang bukan berasal dari dunia kita 745 01:42:22,602 --> 01:42:25,502 hanya bisa tinggal di satu tempat 746 01:42:27,526 --> 01:42:29,526 dengan pembatasan (penahanan) 747 01:42:29,550 --> 01:42:31,550 dan tak ada kebebasan. 748 01:42:32,574 --> 01:42:34,574 Apa yang akan kau pikirkan? 749 01:42:36,598 --> 01:42:37,598 Ya. 750 01:42:37,622 --> 01:42:39,522 Tahanan. 751 01:42:39,546 --> 01:42:45,546 Tapi bocah itu... / Pemuda itu hanyalah tubuh yang dirampas oleh pendeta 752 01:42:46,570 --> 01:42:48,570 untuk membawa roh mereka 753 01:42:48,594 --> 01:42:50,594 setelah pendeta lolos. 754 01:42:50,618 --> 01:42:53,518 Roh mereka sangatlah jahat. 755 01:42:53,542 --> 01:42:57,542 Tubuh manusia tak bisa menahan racunnya. 756 01:42:57,566 --> 01:43:00,566 Sebaliknya, mereka tak akan bersedia 757 01:43:00,590 --> 01:43:03,590 terkurung di dalam ruang cristal besar itu. 758 01:43:04,514 --> 01:43:07,514 Pikirkan lagi, perintah Pendeta 759 01:43:07,538 --> 01:43:10,538 untuk memburu kakakku dan aku. 760 01:43:10,562 --> 01:43:12,562 Bukankah ini bisa dikenali? 761 01:43:12,586 --> 01:43:15,586 Ingat bencana 4 tahun yang lalu? 762 01:43:16,510 --> 01:43:22,510 Mantan Bangsawan I, Gilgamesh dan pengikutnya 763 01:43:23,534 --> 01:43:29,534 diburu oleh semuanya dengan alasan yang sama. 764 01:43:29,558 --> 01:43:31,558 Tapi kita berdua sudah mengerti soal ini. 765 01:43:31,582 --> 01:43:35,582 Gilgamesh tidak mengkhianati kita. 766 01:43:36,506 --> 01:43:38,506 Dia hanya mengetahui rahasia kita. 767 01:43:39,530 --> 01:43:42,530 Tapi dia sangat kuat. 768 01:43:43,554 --> 01:43:49,554 Kami tak pernah bisa menghancurkan dia. 769 01:43:49,578 --> 01:43:51,578 Walau kami perintahkan semua 770 01:43:51,602 --> 01:43:55,502 kami hanya bisa menjebak dia dalam sebuah kurungan 771 01:43:55,526 --> 01:43:58,526 yang telah kami siapkan untuknya. 772 01:43:59,550 --> 01:44:01,550 Kau ingin kami menyelamatkan Gilgamesh. 773 01:44:03,574 --> 01:44:05,574 Hanya Gilgamesh 774 01:44:05,598 --> 01:44:07,598 yang bisa menyelamatkan benua ini. 775 01:44:07,622 --> 01:44:11,522 Tangan kami telah dikotori oleh darah. 776 01:44:11,546 --> 01:44:13,546 Kami menanggung banyak dosa. 777 01:44:13,570 --> 01:44:20,570 Oleh sebab itu, kami mengasingkan diri dan terkurung disini. 778 01:44:20,594 --> 01:44:26,594 Jika 12 pendeta di 4 kerajaan semuanya terbangun 779 01:44:26,618 --> 01:44:29,518 benua ini akan menjadi neraka yang lain 780 01:44:29,542 --> 01:44:33,542 yang pernah dibuat oleh kita sendiri. 781 01:44:36,566 --> 01:44:38,566 Bagaimana kau bisa tahu rahasia ini? 782 01:44:39,590 --> 01:44:42,590 Bukan hanya aku, tapi yang lain juga tahu rahasia ini. 783 01:44:42,614 --> 01:44:48,514 Lalu pengkhianatan dan pembunuhan dimulai. 784 01:44:49,538 --> 01:44:52,538 Suatu rahasia sama seperti api obor di dalam hutan. 785 01:44:52,562 --> 01:44:55,562 Walaupun tak bisa menerangi seluruh hutan 786 01:44:58,586 --> 01:45:01,586 tapi bisa menarik perhatian binatang buas yang haus darah. 787 01:45:03,510 --> 01:45:05,510 Dimana Gilgamesh dikurung? 788 01:45:11,534 --> 01:45:13,534 Penjara yang dulu untuk mengurung Gilgamesh 789 01:45:15,558 --> 01:45:17,558 adalah tubuhnya Hillure. 790 01:45:21,582 --> 01:45:26,582 Setiap penjara ditandai oleh sebuah obyek yang memiliki kekuatan gaib yang besar. 791 01:45:27,506 --> 01:45:29,506 Yang terkuat dilindungi kekuatan gaib 792 01:45:29,530 --> 01:45:31,530 akan semakin lama terkurung. 793 01:45:31,554 --> 01:45:34,554 Mengingat kekuatan Gilgamesh yang besar 794 01:45:34,578 --> 01:45:38,578 Pendeta harus menyegel penjara dengan seorang bangsawan. 795 01:45:39,502 --> 01:45:41,502 Hillure bisa menyatukan dirinya 796 01:45:42,526 --> 01:45:46,526 dengan pulau itu dan menjaganya selamanya. 797 01:45:46,550 --> 01:45:48,550 Jadi 798 01:45:48,574 --> 01:45:52,574 hukuman penjara bisa jadi selamanya. 799 01:45:52,598 --> 01:45:55,598 Hillure mengorbankan dirinya sendiri 800 01:45:55,622 --> 01:45:59,522 dan membuat Lotus menjadi bangsawan Abadi yang baru, 801 01:46:00,546 --> 01:46:03,546 karena dia ingin membebaskan Gilgamesh. 802 01:46:03,570 --> 01:46:05,570 Mungkin saja. 803 01:46:07,594 --> 01:46:10,594 Atau mungkin... 804 01:46:10,618 --> 01:46:12,518 Mungkin 805 01:46:12,542 --> 01:46:15,542 Hillure bosan dengan keabadian. 806 01:46:16,566 --> 01:46:21,566 Tak ada yang ingin dicap "separuh-mati" selamanya. 807 01:46:21,590 --> 01:46:23,590 Jadi 808 01:46:24,514 --> 01:46:26,514 dia membebaskan dirinya sendiri. 809 01:46:47,538 --> 01:46:52,538 Berapa banyak rahasia yang tersembunyi dalam kerajaan ini? 810 01:46:53,562 --> 01:46:56,562 Lebih dari yang kau bayangkan. 811 01:46:58,586 --> 01:47:00,586 Aku bisa ceritakan lebih banyak lagi 812 01:47:00,610 --> 01:47:04,510 tapi kau janji 813 01:47:05,534 --> 01:47:07,534 untuk berdiri di pihakku. 814 01:47:10,558 --> 01:47:12,558 Di pihakmu apanya? 815 01:47:14,582 --> 01:47:19,582 Kedudukan yang bisa bertahan pada akhirnya. 816 01:47:29,506 --> 01:47:32,506 Aku dulu sangat bangga dan mendambakan 817 01:47:32,530 --> 01:47:35,530 suatu hari akan menjadi seorang bangsawan. 818 01:47:37,554 --> 01:47:39,554 Aku selalu berkata pada diriku 819 01:47:40,578 --> 01:47:43,578 aku akan setia pada sang Pendeta 820 01:47:44,502 --> 01:47:46,502 dan menjaga Ashland dengan darah. 821 01:47:49,526 --> 01:47:51,526 Tapi ironisnya 822 01:47:51,550 --> 01:47:56,550 para bangsawan hanyalah bidak pion sang Pendeta. 823 01:47:56,574 --> 01:47:58,574 Mereka hanyalah "hewan gaib" 824 01:47:58,598 --> 01:48:01,598 dalam bentuk "manusia". 825 01:48:01,622 --> 01:48:03,522 Dari masa ke masa 826 01:48:03,546 --> 01:48:05,546 ada banyak sekali bangsawan 827 01:48:05,570 --> 01:48:07,570 muncul di benua ini. 828 01:48:09,594 --> 01:48:11,594 Para bangsawan baru yang lahir 829 01:48:11,618 --> 01:48:13,518 dan para bangsawan yang mati. 830 01:48:13,542 --> 01:48:16,542 Banyak bangsawan dan keluarga kesepian 831 01:48:16,566 --> 01:48:19,566 menghilang dalam ketidakjelasan. 832 01:48:19,590 --> 01:48:23,590 Legenda-legenda yang membuat peninggalan 833 01:48:24,514 --> 01:48:27,514 dan rahasia-rahasia yang tetap tersimpan dalam kegelapan. 834 01:48:28,538 --> 01:48:30,538 Orang selalu saling membunuh 835 01:48:31,562 --> 01:48:33,562 demi kejayaan, kekayaan 836 01:48:33,586 --> 01:48:35,586 kekuasaan 837 01:48:35,610 --> 01:48:36,610 dan keadilan. 838 01:48:36,634 --> 01:48:40,534 Namun mereka semua berakhir dalam kebinasaan. 839 01:48:40,558 --> 01:48:43,558 Dalam tujuan untuk berdiri pada puncak kekuatan gaib 840 01:48:43,582 --> 01:48:47,582 dan agar keturunan mereka memuja para legendanya 841 01:48:47,606 --> 01:48:51,506 mereka menjadi kerangka beku. 842 01:48:52,530 --> 01:48:54,530 Emosi berharga dalam sifat manusia 843 01:48:54,554 --> 01:48:58,554 terus berkurang sampai mereka binasa. 844 01:48:58,578 --> 01:49:02,578 Hanya hasrat tiada akhir demi kekuatan gaib 845 01:49:02,602 --> 01:49:06,502 dan ambisi yang membesar pada kekuasaan 846 01:49:06,526 --> 01:49:09,526 yang mengisi dunia yang suram. 847 01:49:15,550 --> 01:49:17,550 Apa kau akan berlatih bersamaku? 848 01:49:31,574 --> 01:49:34,574 Pikiranku juga dipenuhi dengan hal-hal ini. 849 01:49:35,598 --> 01:49:37,598 Tapi sekarang 850 01:49:38,522 --> 01:49:40,522 itu semua telah hilang. 851 01:49:40,546 --> 01:49:43,546 Hanya tinggal satu hal yang ada di benakku. 852 01:49:43,570 --> 01:49:45,570 Kesedihan? / Bukan. 853 01:49:45,594 --> 01:49:47,594 Kebencian. 854 01:49:53,518 --> 01:49:54,518 Dan kau? 855 01:49:54,542 --> 01:49:57,542 Sejak bencana 4 tahun yang lalu 856 01:49:57,566 --> 01:49:59,566 kau telah tinggal dalam kesunyian. 857 01:49:59,590 --> 01:50:02,590 Jauh dari pertempuran demi kekuasaan 858 01:50:02,614 --> 01:50:04,514 dan hasrat demi kekuatan gaib. 859 01:50:04,538 --> 01:50:08,538 Untuk apa? / Untuk bertemu Gilgamesh lagi. 860 01:50:12,562 --> 01:50:14,562 Aku dulu adalah pengikutnya. 861 01:50:16,586 --> 01:50:18,586 Dan 862 01:50:18,610 --> 01:50:21,510 akan selalu menjadi pengikutnya. 863 01:50:22,534 --> 01:50:24,534 Bagaimana dengan Chiling? 864 01:51:01,558 --> 01:51:03,558 Jangan cemaskan aku. 865 01:51:03,582 --> 01:51:07,582 Aku disini menunggumu kembali. 866 01:51:54,506 --> 01:51:56,506 Untuk menyelamatkan Gilgamesh 867 01:51:56,530 --> 01:51:58,530 banyak sekali rintangan yang harus dihadapi. 868 01:51:58,554 --> 01:52:00,554 Dan kita akan menjadi musuh 869 01:52:00,578 --> 01:52:04,578 semua Bangsawan dan pengikutnya. 870 01:52:06,502 --> 01:52:09,502 Semua jenis bahaya berada di depan. 871 01:52:09,526 --> 01:52:14,526 Tampak terlihat redup. Tapi sebuah harapan kecil 872 01:52:14,550 --> 01:52:17,550 dibandingkan dengan keputusasaan 873 01:52:17,574 --> 01:52:20,574 adalah kemungkinan tanpa batas. 874 01:53:08,598 --> 01:54:02,198 NO RESYNC NO RE-UPLOAD NO DELETE CREDIT mahsunmax, 12 Oktober 2016 875 01:54:03,305 --> 01:54:09,375 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 876 01:54:10,305 --> 01:54:16,432 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 59138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.