All language subtitles for Partners.For.Justice.E14.180604.HDTV.H264-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,927 --> 00:00:07,987 (Episode 14) 2 00:00:08,026 --> 00:00:11,256 I'll be quarantined with her. I won't leave the room. 3 00:00:12,425 --> 00:00:14,334 The emergency lockup is activated. 4 00:00:14,535 --> 00:00:16,264 We cannot open the door from outside. 5 00:00:16,664 --> 00:00:18,104 The moment this door opens, 6 00:00:18,205 --> 00:00:21,434 the whole building of the NFS will be at risk of the infection. 7 00:00:29,985 --> 00:00:30,985 Sol. 8 00:00:31,945 --> 00:00:34,355 Calm down. Take a deep breath. 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,384 Breathe. 10 00:00:37,384 --> 00:00:38,424 There you go. 11 00:00:38,625 --> 00:00:40,755 I requested for ice packs. 12 00:00:40,755 --> 00:00:42,825 You'll be fine once you put them on your forehead. 13 00:00:44,464 --> 00:00:45,865 Don't worry. 14 00:00:46,235 --> 00:00:48,164 Don't forget who you are. 15 00:00:48,634 --> 00:00:49,865 You're Crazy Sol. 16 00:00:52,104 --> 00:00:53,204 Yes. 17 00:00:54,204 --> 00:00:56,604 I'll let my craziness take over. 18 00:01:02,515 --> 00:01:04,515 - Yes, Kang Hyun speaking. - Prosecutor Kang. 19 00:01:04,515 --> 00:01:07,615 The life insurance money for the deceased Lee Dong Jae is sizable. 20 00:01:07,615 --> 00:01:08,784 I got it. 21 00:01:12,025 --> 00:01:13,655 Hyun. 22 00:01:15,224 --> 00:01:17,594 You should go back to work. Okay? 23 00:01:18,325 --> 00:01:20,894 No, I'm going to stay here. 24 00:01:20,995 --> 00:01:22,064 No. 25 00:01:22,495 --> 00:01:26,575 I should be the only prosecutor who plays hooky today. 26 00:01:28,034 --> 00:01:29,344 That guy... 27 00:01:30,304 --> 00:01:33,715 Please find out quickly if that guy was killed by MERS... 28 00:01:33,715 --> 00:01:35,644 or someone. Please? 29 00:01:36,344 --> 00:01:37,584 Will you be okay? 30 00:01:37,844 --> 00:01:40,685 Of course, I'm fine. 31 00:01:41,015 --> 00:01:44,485 I'm so curious about the cause of death. Please? 32 00:01:44,954 --> 00:01:46,795 So please help me. Please. 33 00:01:50,765 --> 00:01:51,795 Wait here. 34 00:01:52,525 --> 00:01:53,694 I won't be long. 35 00:02:13,054 --> 00:02:15,385 Yes, Ms. Cheon. 36 00:02:15,885 --> 00:02:17,385 Please find that out immediately. 37 00:02:18,225 --> 00:02:19,285 Thank you. 38 00:02:53,255 --> 00:02:54,454 - Let me see your hand. - What? 39 00:02:59,735 --> 00:03:01,035 Your heart rate... 40 00:03:01,494 --> 00:03:02,535 You have tachycardia. 41 00:03:02,535 --> 00:03:04,334 (Tachycardia: heart rate that goes over the normal rate) 42 00:03:04,334 --> 00:03:06,535 Don't be nervous. Don't be. 43 00:03:06,975 --> 00:03:08,174 Don't be anxious. 44 00:03:11,274 --> 00:03:13,915 What... What are you doing now? 45 00:03:14,174 --> 00:03:17,114 The carotid artery that leads to the heart is located here. 46 00:03:17,785 --> 00:03:20,654 When you press this part, it will help you relax. 47 00:03:22,415 --> 00:03:23,524 Do it yourself. 48 00:03:29,795 --> 00:03:31,665 It's been over a month... 49 00:03:32,225 --> 00:03:34,665 since the last time I saw my mom after I moved out. 50 00:03:35,864 --> 00:03:38,605 There are tons of cases I didn't get to solve. 51 00:03:39,065 --> 00:03:41,704 I should've listened to my mom and gotten married. 52 00:03:42,235 --> 00:03:45,304 Instead, I'm locked up here and infected by MERS. 53 00:03:45,575 --> 00:03:46,714 Darn it. 54 00:03:50,244 --> 00:03:51,285 Doctor! 55 00:03:53,015 --> 00:03:54,154 Dr. Baek! 56 00:03:54,385 --> 00:03:55,915 Dr. Baek! 57 00:03:56,255 --> 00:03:58,184 Come on, Dr. Psycho! 58 00:03:58,524 --> 00:04:00,124 Please wake up. 59 00:04:01,355 --> 00:04:02,524 He's burning up. 60 00:04:02,524 --> 00:04:05,765 Prosecutor Eun, remove Dr. Baek's gown. 61 00:04:07,665 --> 00:04:08,695 Oh, dear. 62 00:04:08,695 --> 00:04:12,105 He should've told me if he wasn't feeling well. 63 00:04:12,735 --> 00:04:14,575 This is crazy. My gosh. 64 00:04:17,204 --> 00:04:18,274 What? 65 00:04:18,674 --> 00:04:21,144 Wait, what is this? 66 00:04:21,144 --> 00:04:22,215 Dr. Baek. 67 00:04:22,614 --> 00:04:24,884 Wake up! Wake up! 68 00:04:26,655 --> 00:04:29,355 Dr. Baek, are you all right? 69 00:04:29,455 --> 00:04:32,585 Doctor, are you all right? 70 00:04:33,095 --> 00:04:35,895 Are you okay? Please wake up. 71 00:04:38,324 --> 00:04:39,465 Are you okay? 72 00:04:40,095 --> 00:04:43,165 Are you okay? Beom. 73 00:04:47,304 --> 00:04:48,335 So Hee. 74 00:04:49,574 --> 00:04:51,975 Han So Hee. So Hee... 75 00:04:52,444 --> 00:04:53,545 So Hee. 76 00:05:18,064 --> 00:05:19,064 Come here. 77 00:05:19,975 --> 00:05:21,174 Take a seat over here. 78 00:05:21,934 --> 00:05:24,645 Stay here for a second. Okay? 79 00:05:32,585 --> 00:05:33,655 Oh, no. 80 00:05:43,194 --> 00:05:44,225 So Hee. 81 00:05:45,025 --> 00:05:46,194 I love you. 82 00:05:47,395 --> 00:05:48,934 Move in with me. 83 00:05:57,674 --> 00:05:59,244 Are you touched? 84 00:05:59,244 --> 00:06:02,074 Was I too cool for you to handle? Is that it? 85 00:06:02,814 --> 00:06:05,014 Why are you about to cry? 86 00:06:06,254 --> 00:06:07,415 Don't cry. 87 00:06:12,525 --> 00:06:13,624 Give me your hand. 88 00:06:15,924 --> 00:06:17,624 I'll take that as a yes. 89 00:06:24,434 --> 00:06:25,864 I can't do this, Beom. 90 00:06:26,634 --> 00:06:28,004 What's wrong? 91 00:06:28,335 --> 00:06:29,405 I... 92 00:06:31,744 --> 00:06:33,744 - I'm pregnant. - What? 93 00:06:34,475 --> 00:06:35,545 What... 94 00:06:37,585 --> 00:06:38,785 Really? 95 00:06:38,944 --> 00:06:41,585 Are you... Are you really pregnant? 96 00:06:41,985 --> 00:06:43,025 Come here. 97 00:06:44,624 --> 00:06:48,595 You should've told me sooner. Why didn't you tell me? 98 00:06:48,595 --> 00:06:49,624 Wait. 99 00:06:50,895 --> 00:06:52,424 Did we walk for too long today? 100 00:06:52,424 --> 00:06:55,134 From now on, don't even take a step. 101 00:06:55,134 --> 00:06:57,504 I'll give you a piggyback ride. You shouldn't walk starting now. 102 00:06:57,504 --> 00:06:59,235 Hurry, and climb on my back. Hurry. 103 00:06:59,605 --> 00:07:00,804 It's not yours. 104 00:07:02,374 --> 00:07:04,345 The baby isn't yours. 105 00:07:12,184 --> 00:07:13,684 It's Kang Yong's... 106 00:07:14,415 --> 00:07:15,585 baby. 107 00:07:41,244 --> 00:07:44,744 - Beom, can you slow down a bit? - Why would I? 108 00:07:45,045 --> 00:07:47,684 I was betrayed by the friend whom I trusted the most... 109 00:07:47,684 --> 00:07:49,655 and the woman I loved the most. So why would I? 110 00:07:55,455 --> 00:07:56,824 It's all over now. 111 00:08:34,465 --> 00:08:35,494 So Hee. 112 00:08:41,374 --> 00:08:42,404 So Hee... 113 00:08:43,004 --> 00:08:44,004 So Hee. 114 00:08:56,384 --> 00:08:57,754 So Hee. 115 00:08:58,825 --> 00:09:01,355 So Hee. Can you hear me? Can you? 116 00:09:01,654 --> 00:09:02,664 So Hee. 117 00:09:34,825 --> 00:09:38,264 So Hee... So Hee... 118 00:09:39,465 --> 00:09:40,634 Han So Hee. 119 00:09:41,565 --> 00:09:43,504 So Hee. 120 00:09:46,175 --> 00:09:47,305 Prosecutor Eun. 121 00:09:59,685 --> 00:10:02,014 - Doctor Baek. - What? 122 00:10:03,185 --> 00:10:04,384 Are you all right? 123 00:10:04,384 --> 00:10:06,024 Doctor Baek. Are you okay? 124 00:10:06,024 --> 00:10:07,394 That's cold. Goodness. 125 00:10:07,394 --> 00:10:09,725 Doctor Baek, try to get up. 126 00:10:09,725 --> 00:10:12,695 I'm fine. What's with you? 127 00:10:12,735 --> 00:10:13,994 Gosh. 128 00:10:24,504 --> 00:10:26,945 Lee Dong Jae's son was treated for pneumonia last year. 129 00:10:27,175 --> 00:10:28,614 Are you sure he had pneumonia? 130 00:10:29,715 --> 00:10:31,884 This is his son's medical record. 131 00:10:43,325 --> 00:10:45,695 Prosecutor Eun, are you okay? 132 00:10:45,894 --> 00:10:47,494 Yes, I'm fine. 133 00:10:47,764 --> 00:10:49,335 My fever dropped. 134 00:10:54,374 --> 00:10:56,774 This is a setup unless he has a family history of pneumonia. 135 00:10:58,605 --> 00:11:00,345 What about the things from his kitchen? 136 00:11:00,345 --> 00:11:01,644 Are they still being analyzed? 137 00:11:03,815 --> 00:11:06,485 Ladies and gentlemen, it's showtime. 138 00:11:07,614 --> 00:11:08,884 Is that pepper? 139 00:11:08,884 --> 00:11:11,254 No, it isn't. It's poison. 140 00:11:11,884 --> 00:11:13,225 Gramoxone. 141 00:11:13,225 --> 00:11:14,294 (Gramoxone: herbicide that's harmful to human body) 142 00:11:14,294 --> 00:11:15,294 Bingo. 143 00:11:15,455 --> 00:11:19,124 They put it in a pepper grinder and made him take it with each meal. 144 00:11:20,034 --> 00:11:21,735 I found that pepper grinder. 145 00:11:21,735 --> 00:11:23,835 You insisted that he had idiopathic pulmonary disease. 146 00:11:23,835 --> 00:11:24,864 (Idiopathic pulmonary disease: lung disease of unknown cause) 147 00:11:24,864 --> 00:11:26,835 Is that highly poisonous? 148 00:11:27,004 --> 00:11:28,004 Yes. 149 00:11:28,004 --> 00:11:31,575 Once it gets into your system, it'll definitely destroy your lungs. 150 00:11:31,874 --> 00:11:34,274 It was intended to be used as herbicide, but it was stopped... 151 00:11:34,274 --> 00:11:35,914 because it was highly poisonous. 152 00:11:35,975 --> 00:11:38,914 Because it's green, it's also known as the Green Demon. 153 00:11:39,485 --> 00:11:41,284 If someone was poisoned to death in rural villages, 154 00:11:41,284 --> 00:11:42,455 it's usually due to this. 155 00:11:43,124 --> 00:11:44,585 How did they get this? 156 00:11:45,555 --> 00:11:48,794 Because this was highly effective, some farms had bought them in bulk. 157 00:11:50,264 --> 00:11:51,925 He must've had so much. 158 00:11:51,925 --> 00:11:53,065 One sip. 159 00:11:53,394 --> 00:11:54,435 What? 160 00:11:54,435 --> 00:11:57,004 Even one sip of that can be fatal. 161 00:11:57,534 --> 00:12:00,534 So even if he had a bit, he was bound to die one day. 162 00:12:00,935 --> 00:12:02,374 It's perfect for an insurance fraud. 163 00:12:03,345 --> 00:12:04,774 When was his prescription? 164 00:12:04,774 --> 00:12:06,175 Six months ago. 165 00:12:06,315 --> 00:12:08,475 That means this was plotted over a long time. 166 00:12:08,874 --> 00:12:11,215 Is his wife still unreachable? 167 00:12:11,215 --> 00:12:14,485 We checked her call history and security footages, but she's gone. 168 00:12:14,955 --> 00:12:16,455 Don't you think she ran off already? 169 00:12:16,455 --> 00:12:17,725 Wrong question. 170 00:12:19,825 --> 00:12:22,124 She fed it to her son and made him get treated for pneumonia, 171 00:12:22,124 --> 00:12:23,565 then killed her husband. 172 00:12:23,725 --> 00:12:26,494 Do you think she was only after the two of them? 173 00:12:35,534 --> 00:12:38,805 Prosecutor Kang, I found this about Lee's wife, Hong Seon Ja. 174 00:12:38,805 --> 00:12:41,445 She claimed and received 30,000 dollars of insurance... 175 00:12:41,445 --> 00:12:43,284 when her son was hospitalized last year. 176 00:12:43,284 --> 00:12:47,085 And with her husband's death, she'll receive 700,000 dollars. 177 00:12:47,384 --> 00:12:49,555 Her ex-husband is also deceased. 178 00:12:49,654 --> 00:12:51,425 The death benefit was... Let's see. 179 00:12:52,225 --> 00:12:53,695 440,000 dollars? 180 00:12:53,695 --> 00:12:54,925 What's his cause of death? 181 00:12:54,925 --> 00:12:58,095 He also died of idiopathic pulmonary disease. 182 00:13:00,695 --> 00:13:01,735 Thank you. 183 00:13:02,935 --> 00:13:05,764 Hong Seon Ja's phone was turned off three days ago. 184 00:13:05,864 --> 00:13:08,774 The last trace of her phone was found near Mr. Lee's home. 185 00:13:08,935 --> 00:13:10,105 This is highly suspicious. 186 00:13:10,105 --> 00:13:13,914 A successful insurance fraud never ends with the first one. 187 00:13:15,445 --> 00:13:17,315 Then she's... 188 00:13:17,315 --> 00:13:19,144 Looking for her next target. 189 00:13:23,455 --> 00:13:25,884 Find the insurance plan of those that are acquainted with her. 190 00:13:25,884 --> 00:13:29,425 This is now switched into a murder case for an insurance fraud. 191 00:13:30,095 --> 00:13:31,164 Okay. 192 00:13:38,465 --> 00:13:41,004 Cheongdam Beauty Salon, 193 00:13:41,004 --> 00:13:42,575 8,900 dollars. 194 00:13:44,374 --> 00:13:47,075 Another transaction of 8,900 dollars at Cheongdam Beauty Salon? 195 00:13:48,815 --> 00:13:52,114 So you got a massage every single day? 196 00:13:54,284 --> 00:13:55,685 What happened to Prosecutor Eun? 197 00:13:55,784 --> 00:13:57,284 She's still under quarantine. 198 00:13:58,254 --> 00:14:00,955 That's why I told her not to be nosy. 199 00:14:01,055 --> 00:14:03,925 What are we going to do? I'm so worried about her. 200 00:14:04,065 --> 00:14:05,394 Worried? Nonsense. 201 00:14:05,595 --> 00:14:06,965 Forget it. 202 00:14:06,965 --> 00:14:08,994 Tell her to just stay in there. 203 00:14:08,994 --> 00:14:11,965 Tell her to use up all of her vacation days in there. 204 00:14:19,675 --> 00:14:20,945 The beauty salon. 205 00:14:32,894 --> 00:14:34,654 Seon Ja recommended this place to me. 206 00:14:35,095 --> 00:14:37,124 Hong Seon Ja. 207 00:14:37,926 --> 00:14:39,397 Oh, right. 208 00:14:39,696 --> 00:14:41,956 Is Seon Ja's masseuse here? 209 00:14:42,226 --> 00:14:44,096 I need her to take care of me too. 210 00:14:44,096 --> 00:14:46,336 Of course. Come this way. 211 00:14:46,336 --> 00:14:47,566 Let's go. 212 00:14:53,037 --> 00:14:54,237 That's great. 213 00:14:55,836 --> 00:14:57,907 Are you Ms. Hong's friend? 214 00:14:59,306 --> 00:15:00,647 I'm her junior. 215 00:15:01,247 --> 00:15:04,747 She had such smooth skin, so I had to ask her. 216 00:15:05,387 --> 00:15:06,686 Really? 217 00:15:06,686 --> 00:15:08,316 It's all thanks to you, right? 218 00:15:08,586 --> 00:15:11,326 Please make my skin look smooth too. 219 00:15:11,356 --> 00:15:13,797 You have very firm skin. 220 00:15:13,897 --> 00:15:16,826 You'll look like a porcelain doll in just a few months. 221 00:15:16,826 --> 00:15:18,027 That sounds great. 222 00:15:18,797 --> 00:15:20,997 Make my skin so smooth that a fly will slip off of it. 223 00:15:20,997 --> 00:15:22,537 - You know, right? - Of course. 224 00:15:22,767 --> 00:15:24,667 - This is cold. - Sure. 225 00:15:24,767 --> 00:15:27,436 My goodness. That was shocking. That's awfully cold. 226 00:15:27,436 --> 00:15:28,976 - Pardon? - Pardon? 227 00:15:29,176 --> 00:15:31,047 Oh, nothing. I was just surprised. 228 00:15:32,076 --> 00:15:35,716 Anyway, isn't Seon Ja coming today? 229 00:15:35,716 --> 00:15:37,417 It looks like you have some time today. 230 00:15:38,316 --> 00:15:40,157 She went to see her in-laws for a few days. 231 00:15:41,586 --> 00:15:42,757 Her in-laws? 232 00:15:47,696 --> 00:15:48,757 Right here. 233 00:15:50,596 --> 00:15:53,436 All of these are Hong's life insurance plans? 234 00:15:53,436 --> 00:15:56,436 Yes. Some of them are years old, and some are recent. 235 00:15:57,007 --> 00:16:00,436 It's everything that lists her and her husband as the beneficiary. 236 00:16:00,676 --> 00:16:02,507 Lee Dong Jae is her husband. 237 00:16:03,706 --> 00:16:05,176 Who's Lee Moo Seong? 238 00:16:06,147 --> 00:16:07,547 That's her father-in-law. 239 00:16:07,547 --> 00:16:09,917 So Lee Chul Joong is her son, 240 00:16:09,917 --> 00:16:11,716 and Cha Sun Ok is her mother-in-law. 241 00:16:11,716 --> 00:16:14,117 Hong Seon Sook is her younger sister. 242 00:16:14,117 --> 00:16:17,186 Man, look at the number of life insurances she's involved with. 243 00:16:17,186 --> 00:16:19,056 This can be a serial murder. 244 00:16:24,267 --> 00:16:25,326 This is Kang Hyun. 245 00:16:25,326 --> 00:16:27,237 Prosecutor Kang, I found out. 246 00:16:27,497 --> 00:16:31,436 Hong went to see her in-laws because her mother-in-law said... 247 00:16:31,436 --> 00:16:32,706 she wasn't feeling well. 248 00:16:32,706 --> 00:16:34,137 Her mother-in-law? 249 00:16:34,606 --> 00:16:36,176 She has a life insurance too. 250 00:16:36,877 --> 00:16:38,346 She went to cook for her. 251 00:16:44,316 --> 00:16:45,517 Oh, right. 252 00:16:49,287 --> 00:16:51,157 Wait for me. Hey, wait. 253 00:16:55,497 --> 00:16:57,066 What? I'm busy. 254 00:16:57,167 --> 00:16:58,867 Can I claim the fee for this massage? 255 00:16:58,867 --> 00:17:00,336 Massage? What are you talking about? 256 00:17:00,336 --> 00:17:03,007 I'm at the beauty salon that Hong goes to. 257 00:17:03,007 --> 00:17:05,336 And it costs 300 dollars per session. 258 00:17:05,336 --> 00:17:06,537 Have you gone insane? 259 00:17:06,537 --> 00:17:08,706 I can claim this, right? 260 00:17:09,106 --> 00:17:11,076 Did you get the massage? 261 00:17:11,076 --> 00:17:13,447 - I did. - Why did you? 262 00:17:13,576 --> 00:17:16,346 Wait for me. My gosh. 263 00:17:17,947 --> 00:17:19,787 Hello? 264 00:17:22,987 --> 00:17:24,287 I still have 10 minutes left. 265 00:17:25,886 --> 00:17:26,997 Whatever. 266 00:17:47,021 --> 00:17:52,021 [Kocowa Ver] MBC E14 Partners for Justice "Kang Yong’s Baby" -♥ Ruo Xi ♥- 267 00:18:16,507 --> 00:18:17,606 Are you looking for this? 268 00:18:17,606 --> 00:18:18,806 My goodness. 269 00:18:19,346 --> 00:18:20,416 Who are you? 270 00:18:20,416 --> 00:18:22,376 I'm here to take care of the old lady. 271 00:18:24,816 --> 00:18:26,386 You must be from the gu-office. 272 00:18:26,816 --> 00:18:28,556 Are you a social worker? 273 00:18:28,556 --> 00:18:31,386 Yes, but I didn't know her daughter-in-law came. 274 00:18:32,187 --> 00:18:33,396 Are you making stew? 275 00:18:34,396 --> 00:18:36,997 Oh, she loves doenjang stew. 276 00:18:38,326 --> 00:18:40,596 That looks pretty salty. 277 00:18:41,267 --> 00:18:43,267 No. It's perfectly seasoned. 278 00:18:44,237 --> 00:18:45,267 Really? 279 00:18:47,306 --> 00:18:49,507 Then why don't you taste it? 280 00:18:49,507 --> 00:18:50,547 No. 281 00:18:51,477 --> 00:18:52,606 It's perfectly seasoned. 282 00:18:53,116 --> 00:18:54,616 Then should I have a taste? 283 00:18:58,316 --> 00:19:01,757 No. I think the one who made it should taste it. Have some. 284 00:19:01,757 --> 00:19:03,527 No. Stop it. 285 00:19:07,497 --> 00:19:08,927 Of course, you can't eat that. 286 00:19:10,267 --> 00:19:11,297 What? 287 00:19:11,866 --> 00:19:15,437 My goodness. You shouldn't. That'll kill you. 288 00:19:16,537 --> 00:19:18,636 What are you talking about? 289 00:19:20,277 --> 00:19:22,777 Gramoxone. You added poison. 290 00:19:23,376 --> 00:19:24,876 If not, have some. 291 00:19:27,977 --> 00:19:29,047 Ms. Hong Seon Ja. 292 00:19:29,146 --> 00:19:31,217 You're arrested for the murder of Han Sang Soo, Lee Dong Jae, 293 00:19:31,447 --> 00:19:33,017 causing bodily harm to Lee Chul Joong, 294 00:19:33,017 --> 00:19:34,987 defraud and attempted murder of Cha Sun Ok, 295 00:19:34,987 --> 00:19:36,287 and defraudation of insurance payments. 296 00:19:36,287 --> 00:19:38,156 As per Article 212 of the Criminal Procedure Code, 297 00:19:38,156 --> 00:19:39,457 you're under arrest. 298 00:19:39,727 --> 00:19:42,126 You can refuse to testify and hire a lawyer. 299 00:19:42,126 --> 00:19:43,826 You can challenge the confinement... 300 00:19:45,227 --> 00:19:48,096 You didn't stop me from trying to taste the food. 301 00:19:48,636 --> 00:19:49,707 That's fine. 302 00:19:49,806 --> 00:19:52,777 I won't charge you for attempted murder of a police officer. 303 00:19:52,937 --> 00:19:54,007 Let's go. 304 00:19:55,507 --> 00:19:58,806 (National Forensic Service) 305 00:20:00,876 --> 00:20:02,047 They have arrested... 306 00:20:03,017 --> 00:20:04,547 Lee Dong Jae's wife. 307 00:20:08,116 --> 00:20:10,556 Then can we go out? 308 00:20:10,757 --> 00:20:13,257 He didn't die of MERS. 309 00:20:13,257 --> 00:20:14,856 We can't be sure. 310 00:20:15,197 --> 00:20:16,427 A possible combination. 311 00:20:16,427 --> 00:20:20,136 When two or more crucial injuries harm separate organs. 312 00:20:20,697 --> 00:20:24,037 When will Disease Control get back? 313 00:20:29,646 --> 00:20:31,507 You got varicella zoster. 314 00:20:34,977 --> 00:20:36,047 What's that? 315 00:20:36,646 --> 00:20:37,816 Shingles. 316 00:20:38,187 --> 00:20:41,356 It hurts like mad. But it doesn't kill. Don't worry. 317 00:20:41,356 --> 00:20:43,886 - I knew it. - You knew? 318 00:20:43,886 --> 00:20:46,056 Blisters forming close to nerve endings. 319 00:20:46,156 --> 00:20:47,896 Early symptoms are fever and nausea. 320 00:20:47,997 --> 00:20:49,566 And pain in the nerves. 321 00:20:50,396 --> 00:20:52,227 - PCR results? - Confirmed. 322 00:20:52,467 --> 00:20:55,066 - Then it's for sure. - You should've told me sooner. 323 00:20:55,066 --> 00:20:57,666 I got worried thinking you were infected. 324 00:20:57,666 --> 00:20:59,136 Was it me you were worried about? 325 00:21:02,076 --> 00:21:03,906 It's Park Joong Ho, Director of the NFS. 326 00:21:04,606 --> 00:21:05,646 Yes. 327 00:21:06,247 --> 00:21:07,277 Okay. 328 00:21:07,876 --> 00:21:09,517 I'll do that. 329 00:21:10,646 --> 00:21:11,646 Let's go. 330 00:21:12,386 --> 00:21:14,757 - What? - The results are out? 331 00:21:17,386 --> 00:21:20,826 You didn't even hear... It's really out? 332 00:21:21,356 --> 00:21:23,797 It's negative. You're free to go. 333 00:21:28,767 --> 00:21:30,166 Go to a hospital. 334 00:21:30,967 --> 00:21:32,037 What for? 335 00:21:32,037 --> 00:21:35,136 To say I spent five hours with a dead man who'd been to... 336 00:21:35,136 --> 00:21:37,177 the Middle East and a man with shingles? 337 00:21:37,177 --> 00:21:38,876 Get a tetanus shot. 338 00:21:40,247 --> 00:21:41,646 And get some antibiotics. 339 00:21:45,487 --> 00:21:47,356 He's in pain but tries to be strong. 340 00:21:48,316 --> 00:21:49,457 Are you okay? 341 00:21:50,656 --> 00:21:52,487 I really thought it was MERS. 342 00:21:53,527 --> 00:21:56,297 I took my temperature with a rectal thermometer. 343 00:21:57,767 --> 00:21:58,896 That's not it. 344 00:21:59,866 --> 00:22:00,937 What? 345 00:22:06,177 --> 00:22:08,876 This is the postmortem rectal thermometer. 346 00:22:08,876 --> 00:22:10,277 (Thermometer used on corpses) 347 00:22:10,277 --> 00:22:12,606 That psycho really... 348 00:22:31,297 --> 00:22:34,096 (Autopsy Room) 349 00:22:39,737 --> 00:22:40,737 Eun Sol! 350 00:22:42,177 --> 00:22:44,806 Hyun. It's negative. 351 00:22:47,076 --> 00:22:49,076 Is your fever gone? 352 00:22:49,447 --> 00:22:51,747 - Yes. - How's your hand? 353 00:22:53,287 --> 00:22:54,787 I think it's okay. 354 00:22:54,787 --> 00:22:57,727 - Let's go to a hospital. - Okay. 355 00:23:06,437 --> 00:23:08,596 Hey, it's nicely done. 356 00:23:08,596 --> 00:23:10,806 The stitches are even and regular. 357 00:23:11,737 --> 00:23:12,977 An expert did this. 358 00:23:14,336 --> 00:23:16,677 - Really? - Who treated you? 359 00:23:19,416 --> 00:23:21,047 A quack. 360 00:23:24,146 --> 00:23:25,717 I said I could manage alone. 361 00:23:26,687 --> 00:23:27,987 I was worried. 362 00:23:29,386 --> 00:23:30,427 No. 363 00:23:30,987 --> 00:23:32,356 I'll be honest. 364 00:23:33,356 --> 00:23:34,356 I was afraid... 365 00:23:35,096 --> 00:23:36,666 that something would happen to you. 366 00:23:38,566 --> 00:23:40,896 I don't know how to explain it. 367 00:23:41,197 --> 00:23:42,197 I just... 368 00:23:42,866 --> 00:23:44,537 had to come running. 369 00:23:47,777 --> 00:23:50,277 We identified the cause of death... 370 00:23:50,277 --> 00:23:53,217 and caught the killer. It all ended well. 371 00:23:54,646 --> 00:23:57,086 Will you ignore me to the very end? 372 00:23:57,487 --> 00:23:59,757 - About what? - Dr. Baek. 373 00:24:01,086 --> 00:24:02,957 I want you to stay away from him. 374 00:24:09,727 --> 00:24:12,666 Hyun. I don't know exactly... 375 00:24:13,237 --> 00:24:15,797 what went on between you two but... 376 00:24:17,906 --> 00:24:19,836 This isn't like you. 377 00:24:20,237 --> 00:24:23,047 You know you're unusually obsessive, right? 378 00:24:23,047 --> 00:24:24,876 Watching you all day... 379 00:24:25,507 --> 00:24:26,646 made me vow... 380 00:24:27,977 --> 00:24:30,416 never to lose a loved one again. 381 00:24:35,217 --> 00:24:36,757 I'll explain later. 382 00:24:37,787 --> 00:24:38,927 Today, 383 00:24:39,927 --> 00:24:41,697 I have to be somewhere else. 384 00:24:46,197 --> 00:24:47,336 Today is... 385 00:24:49,507 --> 00:24:50,806 my brother's death anniversary. 386 00:25:20,767 --> 00:25:21,836 Are you happy? 387 00:25:22,467 --> 00:25:24,106 (Kang Yong) 388 00:25:24,106 --> 00:25:25,237 Are you that happy? 389 00:25:26,576 --> 00:25:27,876 You're always the same. 390 00:25:28,977 --> 00:25:30,406 You selfish jerk. 391 00:25:33,717 --> 00:25:35,916 My dear new colleagues. 392 00:25:36,316 --> 00:25:37,646 Today is the day... 393 00:25:37,886 --> 00:25:41,287 you start your careers as prosecutors. 394 00:25:41,656 --> 00:25:44,487 It's a solemn and important day. 395 00:25:45,487 --> 00:25:46,957 I congratulate you all. 396 00:25:48,326 --> 00:25:50,326 As of this moment, 397 00:25:50,697 --> 00:25:52,066 as a prosecutor... 398 00:25:54,566 --> 00:25:57,336 As a prosecutor, I hope that... 399 00:25:59,106 --> 00:26:00,777 (Appointment Ceremony) 400 00:26:00,777 --> 00:26:03,177 (Prosecutor Kang Hyun) 401 00:26:14,487 --> 00:26:16,427 Is this your older brother? 402 00:26:22,826 --> 00:26:23,896 You lunatic. 403 00:26:24,666 --> 00:26:26,136 Did you leave Mom and me... 404 00:26:27,596 --> 00:26:29,437 just to end up like this? 405 00:26:30,906 --> 00:26:33,507 I told you never to show up again. 406 00:26:34,507 --> 00:26:35,977 Did you have to... 407 00:26:37,876 --> 00:26:40,316 show up like this today? 408 00:26:56,297 --> 00:26:59,366 Don't you ever care about me or Mom? 409 00:27:00,767 --> 00:27:02,066 Ever? 410 00:27:12,646 --> 00:27:14,047 You're such a loser. 411 00:27:16,187 --> 00:27:17,846 Is that why you left? 412 00:27:19,487 --> 00:27:22,257 - Is that? - You're Yong's younger brother? 413 00:27:25,356 --> 00:27:28,027 He never told me he had a brother. 414 00:27:29,227 --> 00:27:31,297 He never spoke about his family. 415 00:27:32,066 --> 00:27:34,596 I knew there was something in your gaze. 416 00:27:34,596 --> 00:27:36,106 Shut your mouth. 417 00:27:39,537 --> 00:27:43,007 You never visited in 10 years. Why are you here? 418 00:27:43,707 --> 00:27:46,717 What? Now, you want to ask for forgiveness? 419 00:27:48,116 --> 00:27:50,247 I'm dating Han So Hee. 420 00:27:51,487 --> 00:27:52,886 It's Kang Yong's... 421 00:27:53,586 --> 00:27:54,717 baby. 422 00:27:56,826 --> 00:27:58,656 I came out of my sense of duty. 423 00:27:59,927 --> 00:28:01,396 You shameless jerk. 424 00:28:02,797 --> 00:28:04,767 How dare you show up here? 425 00:28:09,096 --> 00:28:11,537 Do you think I had something to do with Yong's death? 426 00:28:11,537 --> 00:28:12,666 Don't you dare... 427 00:28:13,237 --> 00:28:15,037 say my brother's name. 428 00:28:16,177 --> 00:28:18,477 You killed him! 429 00:28:28,656 --> 00:28:29,656 Cause of death. 430 00:28:29,826 --> 00:28:33,056 Suffocation due to respiratory muscle paralysis caused by... 431 00:28:33,156 --> 00:28:35,197 a sodium pentothal and succinylcholine injection. 432 00:28:35,656 --> 00:28:37,366 Classification of death, suicide. 433 00:28:38,527 --> 00:28:40,237 Those are the facts he left behind. 434 00:28:40,237 --> 00:28:43,707 That's how you always get out, isn't it? 435 00:28:45,007 --> 00:28:46,906 With your glorified facts. 436 00:28:49,646 --> 00:28:52,247 Eun Sol seems to think you're someone impressive. 437 00:28:53,177 --> 00:28:54,816 I know what you're thinking. 438 00:28:56,187 --> 00:28:59,346 You just ran away after killing someone. 439 00:28:59,757 --> 00:29:02,086 To hide among corpses who can't speak. 440 00:29:02,787 --> 00:29:03,927 Like a coward. 441 00:29:08,896 --> 00:29:12,166 But even that's over for you now. 442 00:29:12,366 --> 00:29:13,937 Your hypocrisy... 443 00:29:14,366 --> 00:29:15,566 and lies. 444 00:29:16,767 --> 00:29:18,237 I'll expose them all. 445 00:29:19,876 --> 00:29:21,007 I'm nearly there. 446 00:29:21,937 --> 00:29:22,977 Brace yourself. 447 00:29:23,846 --> 00:29:25,146 When we meet again, 448 00:29:25,947 --> 00:29:27,947 it'll be somewhere fun. 449 00:29:51,136 --> 00:29:53,007 (Partners for Justice) 450 00:29:53,007 --> 00:29:55,336 - Stop! - Did something happen? 451 00:29:55,336 --> 00:29:56,346 Who is it? 452 00:29:56,906 --> 00:30:00,017 Listen to me! Open the door right now, you jerks! 453 00:30:00,017 --> 00:30:01,517 Beom, open up! 454 00:30:01,747 --> 00:30:03,916 Doesn't that mean this is a suicide? 455 00:30:04,017 --> 00:30:05,416 Are you saying this is a homicide? 456 00:30:05,517 --> 00:30:06,717 Don't submit anything for now. 457 00:30:06,717 --> 00:30:08,416 Please let me just check. 458 00:30:08,586 --> 00:30:10,556 That's not our son, right? 459 00:30:10,656 --> 00:30:12,326 I can't be Sung Jae's mother anymore. 460 00:30:12,326 --> 00:30:14,197 My son, Sung Jae, died. 461 00:30:14,197 --> 00:30:15,356 Do you really think... 462 00:30:15,356 --> 00:30:17,797 my son's death had nothing to do with your sons? 463 00:30:17,797 --> 00:30:19,697 This is a murder case. 464 00:30:19,697 --> 00:30:20,997 Stop writing your novel. 465 00:30:20,997 --> 00:30:23,467 No, this time, I'll write a masterpiece. 31608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.