All language subtitles for Partners for Justice ep 2
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:06,810 --> 00:00:08,809
"Episode 2"
3
00:00:15,350 --> 00:00:16,379
Itu penyerangan, bukan?
4
00:00:16,379 --> 00:00:19,450
37 pendarahan subkutan,
7 patah tulang, dan 23 goresan.
5
00:00:19,450 --> 00:00:21,920
Kamu pikir autopsi dilakukan
untuk menghitung angka?
6
00:00:22,090 --> 00:00:24,520
Anda menemukan yang lainnya?
7
00:00:24,520 --> 00:00:26,259
Dia menjalani operasi katup prostetik.
8
00:00:26,259 --> 00:00:27,960
Kami harus memeriksa kapsulnya.
9
00:00:28,160 --> 00:00:29,629
- Lalu embrionya...
- Embrio?
10
00:00:31,500 --> 00:00:33,200
Dia hamil?
11
00:00:34,629 --> 00:00:38,140
Dia memukuli istrinya yang sedang hamil separah itu?
12
00:00:38,340 --> 00:00:40,639
Pria itu pantas digoreng sampai mati dalam wajan penuh kotoran.
13
00:00:41,069 --> 00:00:44,879
Jaksa Eun, wajan penuh kotoran? Goreng?
14
00:00:45,340 --> 00:00:48,749
Omong-omong, terima kasih untuk hasil autopsinya.
15
00:00:48,749 --> 00:00:50,950
Aku bisa menangkap suaminya berkat autopsi ini.
16
00:00:52,620 --> 00:00:54,150
Bagaimana jika bukan dia?
17
00:00:56,989 --> 00:00:59,419
Mereka selalu bertengkar.
18
00:00:59,419 --> 00:01:02,330
Pertengkarannya amat hebat hari itu, jadi, saat melihat istrinya mati
19
00:01:02,330 --> 00:01:04,200
setelah dipukul dengan stik golf, dia pun kabur ke hotel.
20
00:01:04,200 --> 00:01:05,330
Seperti novel saja.
21
00:01:06,260 --> 00:01:09,270
Anda melihatnya sendiri tadi. Mayat tidak pernah berbohong.
22
00:01:09,270 --> 00:01:11,669
Siapa bilang mayat tidak pernah bohong?
23
00:01:11,669 --> 00:01:14,409
Begitu jasad membusuk, luka lenyap, dan bekas luka pun muncul.
24
00:01:14,409 --> 00:01:16,269
Ketika jatuh, luka-luka mereka akan berubah.
25
00:01:16,269 --> 00:01:19,279
- Banyak mayat berbohong.
- Astaga.
26
00:01:19,279 --> 00:01:22,279
Jika dokter forensik berkata begitu, kami bisa memercayai siapa lagi?
27
00:01:22,279 --> 00:01:25,019
Jangan memercayai siapa pun. Bahkan orang yang sudah mati.
28
00:01:25,620 --> 00:01:27,820
Apakah negara ini dipenuhi kecurigaan?
29
00:01:33,059 --> 00:01:35,559
- Berdirilah di belakangnya.
- Apa? Kenapa?
30
00:01:36,230 --> 00:01:37,359
Kenapa? Aku...
31
00:01:38,200 --> 00:01:39,260
Jaksa Eun.
32
00:01:39,529 --> 00:01:41,269
Astaga. Duduklah.
33
00:01:45,740 --> 00:01:46,809
Pegang ini.
34
00:01:52,079 --> 00:01:53,380
Dia mengidap hipotensi psikogenik.
35
00:01:53,749 --> 00:01:55,579
Ini kali pertamanya mengamati autopsi.
36
00:01:55,579 --> 00:01:57,120
Kamu baik-baik saja?
37
00:01:57,380 --> 00:01:59,219
- Kamu bahkan pingsan.
- Apa?
38
00:01:59,519 --> 00:02:00,519
Astaga.
39
00:02:02,820 --> 00:02:04,189
Tulislah novel saja.
40
00:02:04,659 --> 00:02:05,719
Konyol sekali.
41
00:02:06,359 --> 00:02:08,130
Kamu baik-baik saja?
42
00:02:08,730 --> 00:02:09,760
Astaga.
43
00:02:15,799 --> 00:02:17,169
Kenapa harus muntah di sana?
44
00:02:20,070 --> 00:02:22,739
Sial. Aku mempermalukan diriku di depan Psikopat itu.
45
00:02:22,739 --> 00:02:25,179
Baik. Tenanglah.
46
00:02:25,179 --> 00:02:27,209
Tenanglah, Sol.
47
00:02:27,209 --> 00:02:28,709
Bukan. Maksudku, Jaksa Eun.
48
00:02:29,049 --> 00:02:30,450
Jaksa Eun Sol.
49
00:02:30,450 --> 00:02:32,919
Kamu seorang jaksa di Korea.
50
00:02:32,919 --> 00:02:35,350
Kamu sudah lama menunggu momen ini.
51
00:02:35,850 --> 00:02:38,160
Kamu pasti bisa. Semangat.
52
00:03:06,380 --> 00:03:07,489
Halo.
53
00:03:16,260 --> 00:03:17,730
Silakan dilihat.
54
00:03:21,230 --> 00:03:23,470
Ini gambar hasil autopsi istri Anda.
55
00:03:23,799 --> 00:03:25,169
Mengerikan, bukan?
56
00:03:25,799 --> 00:03:28,609
Aku menolak menjawab sesuai pasal 244
57
00:03:28,609 --> 00:03:30,510
- UU Hukum Pidana.
- Apa?
58
00:03:30,510 --> 00:03:33,950
Pasal 244, ayat 3-1, UU Hukum Pidana.
59
00:03:33,950 --> 00:03:35,179
Terdakwa atau tersangka berhak...
60
00:03:35,179 --> 00:03:37,750
Berhak diam? Astaga.
61
00:03:38,750 --> 00:03:41,220
Sungguh? Berhak diam?
62
00:03:41,220 --> 00:03:44,019
Aku menolak menjawab sesuai pasal 244...
63
00:03:44,019 --> 00:03:45,459
Anda membunuh istri Anda, bukan?
64
00:03:46,929 --> 00:03:50,630
Aku menolak menjawab sesuai pasal 244 UU Hukum Pidana.
65
00:03:50,630 --> 00:03:52,359
Hasil autopsi telah membuktikannya.
66
00:03:52,459 --> 00:03:55,000
Di tubuhnya ada lebih dari 50 luka.
67
00:03:55,429 --> 00:03:57,399
Dia bisa saja melukai diri sendiri.
68
00:03:57,600 --> 00:04:01,139
Bu Kwon sudah lama menjalani psikoterapi.
69
00:04:01,139 --> 00:04:03,169
Psikoterapi?
70
00:04:03,410 --> 00:04:06,040
- Ya ampun.
- Astaga.
71
00:04:06,040 --> 00:04:08,079
Dia sudah bagus tadi. Kenapa akhirnya terpengaruh?
72
00:04:08,079 --> 00:04:10,720
Mereka selalu mengungkit soal psikoterapi.
73
00:04:10,720 --> 00:04:13,489
Dia menunjukkan dirinya masih baru kepada para profesional itu.
74
00:04:13,489 --> 00:04:15,750
- Kapan kita bisa membimbingnya?
- Tepat sekali.
75
00:04:15,750 --> 00:04:19,859
Bedebah itu. Aku bisa menghajarnya dengan mudah.
76
00:04:19,859 --> 00:04:21,359
Sial.
77
00:04:35,610 --> 00:04:36,740
Anda
78
00:04:38,139 --> 00:04:40,680
- mencintai istri Anda?
- Cinta?
79
00:04:46,649 --> 00:04:48,289
Ini membuatku gila.
80
00:04:49,849 --> 00:04:50,920
Hei.
81
00:04:54,560 --> 00:04:57,360
Ayo makan. Aku mulai lapar.
82
00:06:07,969 --> 00:06:09,370
- Apa?
- Kopi.
83
00:06:15,310 --> 00:06:18,310
- Ada kopi instan?
- Espresso.
84
00:06:22,909 --> 00:06:25,149
Aku akan mengambilkannya.
85
00:06:36,490 --> 00:06:40,399
Di mana stik nomor tujuh Anda? Hanya itu yang hilang.
86
00:06:49,409 --> 00:06:50,740
Anda memukulnya dengan itu, bukan?
87
00:06:51,539 --> 00:06:53,240
Punggung dan bahunya.
88
00:06:54,950 --> 00:06:57,050
Luka berbentuk V dengan memar melingkar.
89
00:06:57,050 --> 00:06:59,880
Bentuk luka ini pasti hasil dari pukulan stik nomor tujuh.
90
00:07:04,620 --> 00:07:08,159
Anda butuh genggaman bagus untuk memukuli seseorang?
91
00:07:11,829 --> 00:07:12,860
Jaksa Eun.
92
00:07:13,529 --> 00:07:14,870
Kami ini orang sibuk.
93
00:07:15,370 --> 00:07:17,170
Sampai kapan Anda mau menahannya tanpa bukti apa pun?
94
00:07:20,639 --> 00:07:22,110
Firasatku mengatakan
95
00:07:22,110 --> 00:07:25,740
Andalah pembunuhnya. Mata Anda juga berkata begitu.
96
00:07:27,450 --> 00:07:31,250
Astaga, Anda membuatku banyak tertawa hari ini.
97
00:07:31,250 --> 00:07:34,019
Apa karena Anda baru? Anda terdengar sangat naif.
98
00:07:36,149 --> 00:07:37,760
Mau lihat ini?
99
00:07:38,589 --> 00:07:40,089
Ini cukup menarik.
100
00:07:43,729 --> 00:07:47,399
Bukti yang merekam klienku saat meninggalkan rumah malam itu.
101
00:07:50,870 --> 00:07:54,440
- Ya, Anda benar.
- Menurut dugaan Anda,
102
00:07:54,969 --> 00:07:56,440
itu tepat usai dia membiarkan istrinya mati...
103
00:07:58,709 --> 00:08:01,750
Maksudku, dia keluar usai memukuli korban sampai mati.
104
00:08:02,649 --> 00:08:04,649
Lantas ini siapa?
105
00:08:15,229 --> 00:08:16,630
Mana bisa orang mati
106
00:08:17,329 --> 00:08:19,130
mengantarnya keluar?
107
00:08:23,229 --> 00:08:24,240
Kopiku mana?
108
00:08:37,320 --> 00:08:40,390
Astaga, selesai sudah.
109
00:08:40,390 --> 00:08:43,759
- Ayo bersiap untuk mengantarnya.
- Dia sungguh dibebaskan?
110
00:08:43,759 --> 00:08:45,219
Sudah jelas.
111
00:08:45,219 --> 00:08:47,030
Tuduhannya tidak berdasar dan bukti pun kurang.
112
00:08:47,030 --> 00:08:50,400
Sudah berakhir, selesai, tamat!
113
00:08:52,930 --> 00:08:55,270
Aku akan menahan dan mendakwanya.
114
00:08:55,270 --> 00:08:56,469
Tolong siapkan berkasnya.
115
00:08:56,900 --> 00:08:58,200
- Apa?
- Apa?
116
00:08:58,969 --> 00:09:00,040
Kenapa?
117
00:09:00,369 --> 00:09:02,410
Kalian tidak pernah melihat seorang tersangka berbohong?
118
00:09:02,410 --> 00:09:03,709
- Tapi...
- Tapi dia punya alibi...
119
00:09:03,709 --> 00:09:06,509
Seseorang bisa dipukuli hari ini dan mati keesokan harinya.
120
00:09:07,009 --> 00:09:08,450
Itu tidak bisa disebut alibi.
121
00:09:13,320 --> 00:09:15,420
Hei, menurutmu kita akan terkena masalah?
122
00:09:15,420 --> 00:09:17,589
Ini sungguhan?
123
00:09:17,589 --> 00:09:20,959
Dia akan tetap menahan dan mendakwanya meski ada alibi?
124
00:09:21,589 --> 00:09:25,359
Hei, aku harus pergi. Sial. Perutku sakit.
125
00:09:26,700 --> 00:09:28,829
- Astaga.
- Kurasa ini sungguhan.
126
00:09:28,829 --> 00:09:31,869
Sindrom usus lemah Pak Kang kambuh lagi.
127
00:09:31,869 --> 00:09:33,239
Menjijikkan.
128
00:09:37,879 --> 00:09:39,310
Kamu melihat apa?
129
00:09:43,079 --> 00:09:45,249
Kamu akan menahannya?
130
00:09:46,450 --> 00:09:47,820
Apakah ini perlu?
131
00:09:48,249 --> 00:09:51,020
Pembunuhnya adalah suaminya. Firasatku berkata begitu.
132
00:09:51,020 --> 00:09:53,160
- Apa?
- Firasat?
133
00:09:54,989 --> 00:09:58,459
Jaksa Eun, kita butuh bukti, bukan firasatmu.
134
00:09:58,930 --> 00:10:00,499
Jika memutuskan menahannya,
135
00:10:00,499 --> 00:10:03,200
itu hanya akan menyulitkan kita.
136
00:10:03,300 --> 00:10:06,200
- Kamu yakin?
- Anda pikir aku tidak bisa?
137
00:10:06,670 --> 00:10:08,040
Baiklah.
138
00:10:08,140 --> 00:10:10,709
Kamu mungkin tidak memedulikan perkataan pria tua ini
139
00:10:10,709 --> 00:10:12,879
karena aku akan segera pensiun.
140
00:10:17,320 --> 00:10:21,290
Jaksa Eun. Menurutmu kenapa aku memberikanmu kasus ini?
141
00:10:23,190 --> 00:10:25,020
Kamu pasti bisa membedakan
142
00:10:25,920 --> 00:10:27,290
antara keinginanmu dan kenyataan.
143
00:10:27,989 --> 00:10:30,700
Baru saat itulah, kamu menjadi jaksa sejati.
144
00:10:32,499 --> 00:10:33,770
Wakil Kepala kita
145
00:10:34,900 --> 00:10:37,869
sangat menginginkan kasus itu.
146
00:10:39,570 --> 00:10:40,810
Mengerti?
147
00:10:52,979 --> 00:10:55,219
"Ruang Penerimaan"
148
00:10:55,550 --> 00:10:58,219
- Pengacara Kim Dong Jae, masuk.
- Ya.
149
00:11:01,089 --> 00:11:04,560
- Apa ini semacam estafet?
- Ini seperti bank.
150
00:11:45,339 --> 00:11:46,540
Anda bosan?
151
00:11:47,140 --> 00:11:48,209
Mau ditukar?
152
00:11:48,609 --> 00:11:49,910
Ya.
153
00:11:51,410 --> 00:11:52,640
Dengan wanita.
154
00:12:03,560 --> 00:12:04,619
Pengacara Han.
155
00:12:05,989 --> 00:12:07,259
Masuklah dahulu.
156
00:12:19,400 --> 00:12:22,040
"Ruang Penerimaan"
157
00:12:22,040 --> 00:12:23,479
Aku tidak tahu apa-apa.
158
00:12:23,739 --> 00:12:25,540
Mereka pasangan serasi.
159
00:12:25,540 --> 00:12:28,879
Seseorang melapor mereka bertengkar saat pagi-pagi buta.
160
00:12:29,450 --> 00:12:31,719
Aku tidak tahu yang terjadi setelah pulang dari sini.
161
00:12:31,719 --> 00:12:32,979
Ayolah, Bu.
162
00:12:33,219 --> 00:12:35,790
Bu, jika Anda tidak bekerja sama...
163
00:12:35,790 --> 00:12:36,920
Sudah cukup.
164
00:12:37,290 --> 00:12:39,119
Dia tidak akan mengatakan apa pun.
165
00:12:42,890 --> 00:12:47,670
Dia tertangkap kamera CCTV saat masuk hotel pukul 3.30.
166
00:12:47,670 --> 00:12:50,700
Ada juga bukti mereka keluar bersama saat pagi harinya.
167
00:12:50,700 --> 00:12:52,200
Ini tampak sulit.
168
00:12:53,739 --> 00:12:55,040
Bagaimana dengan tetangga?
169
00:12:55,040 --> 00:12:57,839
Orang-orang berpengaruh tinggal di sana. Sungguh bukan main.
170
00:12:57,839 --> 00:12:59,479
Mereka tidak mendengar dan melihat apa pun.
171
00:13:00,180 --> 00:13:01,509
Mereka bungkam.
172
00:13:02,950 --> 00:13:04,780
Mereka enggan terlibat.
173
00:13:06,280 --> 00:13:07,550
Itu tidak adil.
174
00:13:13,430 --> 00:13:14,829
Kwon Hee Kyung.
175
00:13:15,459 --> 00:13:17,930
Kamu tidak punya teman mengobrol?
176
00:13:21,670 --> 00:13:25,369
Tidak apa-apa. Pasti ada sesuatu. Kita akan menemukannya, bukan?
177
00:13:25,369 --> 00:13:27,070
- Tentu saja.
- Harus.
178
00:13:28,509 --> 00:13:30,540
Ini tidak seperti drama Amerika.
179
00:13:37,379 --> 00:13:38,420
Dia sudah gila, ya?
180
00:13:39,119 --> 00:13:41,749
Akankah seorang saksi tiba-tiba muncul?
181
00:13:42,020 --> 00:13:44,759
- Tidak sama sekali.
- Itu tidak pernah terjadi.
182
00:13:44,759 --> 00:13:46,060
Tidak pernah.
183
00:13:46,060 --> 00:13:48,290
Barusan dia bilang "drama Amerika"?
184
00:13:48,829 --> 00:13:50,329
Ya.
185
00:13:52,400 --> 00:13:53,599
Apa lagi sekarang?
186
00:14:02,040 --> 00:14:04,310
"Stella Hwang"
187
00:14:36,270 --> 00:14:37,440
Kamu dapat sesuatu?
188
00:14:37,680 --> 00:14:39,579
Kopi hitam pekat. Mau?
189
00:14:42,910 --> 00:14:44,280
Ini racun?
190
00:14:46,650 --> 00:14:48,219
Fluoksetin, zolpidem,
191
00:14:48,219 --> 00:14:51,320
parasetamol, ibuprofen, paroksetin, diazepam,
192
00:14:51,320 --> 00:14:52,920
propranolol, flukonazol.
193
00:14:53,119 --> 00:14:55,759
- Tipikal campuran obat.
- Ada antikoagulan?
194
00:14:56,690 --> 00:14:57,959
Tentu saja, warfarin.
195
00:14:57,959 --> 00:15:00,770
Orang yang memiliki katup prostetik harus mengonsumsi ini selamanya.
196
00:15:01,229 --> 00:15:04,400
Tapi pahlawan sejati dari kasus ini adalah...
197
00:15:07,209 --> 00:15:08,270
Di sini.
198
00:15:09,570 --> 00:15:10,640
Luar biasa, bukan?
199
00:15:11,780 --> 00:15:12,979
Fantastis.
200
00:15:34,530 --> 00:15:36,629
"Hasil Autopsi"
201
00:15:41,709 --> 00:15:43,640
"Hasil Autopsi"
202
00:15:43,680 --> 00:15:46,310
Ini sungguh menyiksaku.
203
00:15:47,609 --> 00:15:51,119
Dia pergi ke tempat terlarang dan menginjak kotoran.
204
00:15:51,119 --> 00:15:52,219
Benar.
205
00:15:53,150 --> 00:15:57,259
Mau mengonsumsi kafein dan gula, lalu lanjut bekerja?
206
00:16:00,060 --> 00:16:02,560
Apa? Ada masalah?
207
00:16:03,930 --> 00:16:05,160
Astaga.
208
00:16:08,070 --> 00:16:10,999
Soal Kwon Hee Kyung, korbannya...
209
00:16:11,469 --> 00:16:15,540
Badan Forensik Nasional sudah mengirimkan hasil autopsinya.
210
00:16:28,820 --> 00:16:30,890
"Kemungkinan kematian yang tidak disengaja"
211
00:16:31,089 --> 00:16:32,320
Kematian tidak disengaja?
212
00:16:32,859 --> 00:16:34,290
Kematian tidak disengaja?
213
00:16:36,359 --> 00:16:38,499
Hasil autopsinya sudah keluar.
214
00:16:40,099 --> 00:16:42,969
Kematian tidak disengaja yang disebabkan kecanduan obat.
215
00:16:47,239 --> 00:16:49,209
Dia mengonsumsi obat yang tidak seharusnya.
216
00:16:49,770 --> 00:16:51,940
- Sudah selesai.
- Jaksa baru itu bagaimana?
217
00:16:51,940 --> 00:16:54,180
Dia menahan Anda tanpa alasan jelas.
218
00:16:54,680 --> 00:16:57,619
Kita bisa menuntut atas pemfitnahan dan meminta ganti rugi.
219
00:16:57,749 --> 00:16:59,550
Kita akan menekan semua pihak.
220
00:17:00,989 --> 00:17:02,920
Bukan itu maksudku.
221
00:17:05,719 --> 00:17:08,859
Dia harus berhenti dan tidak bisa berkecimpung dalam hukum lagi.
222
00:17:18,940 --> 00:17:21,340
"Badan Forensik Nasional"
223
00:17:31,819 --> 00:17:33,249
Sial.
224
00:17:46,969 --> 00:17:48,170
Keluar.
225
00:17:51,069 --> 00:17:52,340
Dokter Baek.
226
00:17:52,739 --> 00:17:55,709
- Aku kemari soal Kwon Hee Kyung.
- Laporannya sudah dikirim.
227
00:17:57,580 --> 00:17:58,840
Berapa banyak?
228
00:17:59,440 --> 00:18:02,610
Berapa biaya untuk menjadikannya kematian tidak disengaja?
229
00:18:06,549 --> 00:18:09,350
Ini sebabnya para jaksa dianggap tidak berguna.
230
00:18:10,660 --> 00:18:12,890
Itu bukan kematian tidak disengaja.
231
00:18:13,489 --> 00:18:15,430
Tulislah novelmu di rumah.
232
00:18:17,559 --> 00:18:19,529
- Kenapa Anda berbohong?
- Soal apa?
233
00:18:19,630 --> 00:18:22,900
Kasus sepatu hak tinggi di Santa Monica. Itu tidak ada.
234
00:18:22,900 --> 00:18:24,640
Kamu memercayai ucapanku?
235
00:18:29,739 --> 00:18:30,779
Apa?
236
00:18:30,779 --> 00:18:33,850
Aku diminta berbaring saat bicara dengan Anda. Dingin.
237
00:18:33,850 --> 00:18:34,950
Keluar.
238
00:18:37,549 --> 00:18:39,150
Itu bukan tidak disengaja.
239
00:18:39,150 --> 00:18:41,620
Anda melihat luka, memar, dan patah tulang.
240
00:18:41,620 --> 00:18:43,590
Semua itu bukanlah penyebab langsung kematiannya.
241
00:18:43,590 --> 00:18:46,620
Bisanya Anda bicara semudah itu.
242
00:18:46,789 --> 00:18:49,289
Jika dokter forensik tidak berpikir dari sudut pandang korban,
243
00:18:49,289 --> 00:18:51,400
bisakah mereka meninggal dengan damai?
244
00:18:51,630 --> 00:18:55,469
Obat ini, flukonazol. Ini untuk kutu air.
245
00:18:55,469 --> 00:18:59,100
Obatnya tidak boleh diminum dengan antikoagulan.
246
00:19:01,309 --> 00:19:03,209
Tipikal campuran obat.
247
00:19:04,380 --> 00:19:06,279
Tapi pahlawan sejati dari kasus ini adalah...
248
00:19:06,279 --> 00:19:08,049
"Flukonazol dan warfarin"
249
00:19:08,049 --> 00:19:10,420
Jika dikonsumsi bersamaan, mereka bisa menjadi racun.
250
00:19:10,420 --> 00:19:11,519
"Jangan dikonsumsi bersamaan"
251
00:19:14,549 --> 00:19:16,319
Aku akan percaya
252
00:19:16,319 --> 00:19:19,059
jika Anda bilang menerima suap untuk mengubah faktanya.
253
00:19:19,059 --> 00:19:21,789
Berurusan dengan mayat kaku membuat Anda tidak berperasaan?
254
00:19:21,789 --> 00:19:24,660
Mereka tidak kaku. Kaku mayat bisa menghilang.
255
00:19:24,660 --> 00:19:27,729
- Berurusan dengan jasad dingin...
- Mereka tidak dingin.
256
00:19:27,830 --> 00:19:31,370
Pada suhu 40 derajat Celsius, lebih hangat jika ada belatung.
257
00:19:38,779 --> 00:19:41,110
Aku paham alasan Anda hanya berurusan dengan orang mati.
258
00:19:41,110 --> 00:19:43,650
Anda pikir pamer membuat Anda profesional?
259
00:19:43,650 --> 00:19:46,819
Apakah profesional berarti menangis dan muntah di ruang autopsi?
260
00:19:46,819 --> 00:19:50,489
Tidak ada yang berduka untuknya. Anda tidak mengasihaninya?
261
00:19:50,489 --> 00:19:52,360
Jadilah temannya saja, jangan menjadi jaksa.
262
00:19:52,360 --> 00:19:55,559
Bicara Anda mudah sekali. Pantas menulis laporan juga begitu.
263
00:19:55,559 --> 00:19:56,830
Dasar Psikopat...
264
00:19:59,499 --> 00:20:03,130
Anda merasa seperti harimau dari Gunung Baekdu karena nama Anda?
265
00:20:03,130 --> 00:20:05,170
Anda itu harimau psikopat. Psikopat.
266
00:20:05,170 --> 00:20:06,739
Bagaimana denganmu?
267
00:20:07,910 --> 00:20:10,009
Sudah melihatnya dengan saksama?
268
00:20:10,880 --> 00:20:12,180
Sudah?
269
00:21:14,610 --> 00:21:16,709
Kwon Hee Kyung tidak terkena kutu air.
270
00:21:17,640 --> 00:21:20,249
Begitukah? Lantas kenapa dia mengonsumsi obat itu?
271
00:21:20,249 --> 00:21:21,779
Itu dia.
272
00:21:25,650 --> 00:21:26,749
- Hei.
- Apa?
273
00:21:26,749 --> 00:21:30,160
- Anda bisa melakukannya, bukan?
- Jangan mencemaskan apa pun.
274
00:21:30,160 --> 00:21:31,819
Seorang jaksa tidak boleh
275
00:21:31,819 --> 00:21:34,890
melakukan hal curang seperti ini.
276
00:21:34,890 --> 00:21:39,100
- Akankah trik licik ini berhasil?
- Kami semua pramuwisma.
277
00:21:39,100 --> 00:21:42,330
Kami punya semacam ikatan saudara. Percaya saja kepadaku.
278
00:21:59,979 --> 00:22:02,319
Permisi. Halo.
279
00:22:03,719 --> 00:22:05,759
Anda mengingatku?
280
00:22:05,759 --> 00:22:09,160
Kenapa kamu datang lagi? Kubilang aku tidak tahu apa-apa.
281
00:22:09,160 --> 00:22:10,459
Tidak ada seorang pun
282
00:22:11,160 --> 00:22:13,299
yang mau bersaksi untuk Kwon Hee Kyung.
283
00:22:14,630 --> 00:22:17,039
Anda menyaksikan pertengkaran antara mereka, bukan?
284
00:22:17,039 --> 00:22:18,170
Tidak bisa.
285
00:22:18,769 --> 00:22:22,069
Aku tidak akan lagi dipekerjakan di lingkungan ini jika bersaksi.
286
00:22:22,069 --> 00:22:23,269
Berhenti mengusikku.
287
00:22:24,640 --> 00:22:27,350
Aku tidak tahu yang terjadi setelah pulang dari sini.
288
00:22:27,350 --> 00:22:29,009
Ayolah, Bu.
289
00:22:34,890 --> 00:22:36,549
Wisuda universitas.
290
00:22:37,590 --> 00:22:39,920
Anda bahkan menghadiri wisuda universitasnya.
291
00:22:40,729 --> 00:22:42,430
Anda memperlakukannya seperti putri sendiri.
292
00:22:44,700 --> 00:22:46,729
Dia membawa Anda kemari setelah menikah, bukan?
293
00:22:47,769 --> 00:22:49,870
Dia mati dengan menyakitkan,
294
00:22:49,870 --> 00:22:51,539
tapi Anda bahkan tidak bisa berduka
295
00:22:52,100 --> 00:22:54,539
karena merasa takut akan opini orang lain, bukan?
296
00:22:57,279 --> 00:23:00,680
Malangnya dia...
297
00:23:04,049 --> 00:23:05,580
Aku ingin
298
00:23:06,120 --> 00:23:07,890
membereskan kesalahpahaman ini.
299
00:23:32,840 --> 00:23:34,009
"Obat kumur"
300
00:23:34,009 --> 00:23:36,309
"Pil penenang bezoar lembu"
301
00:23:43,920 --> 00:23:46,219
Jaksa Eun, mau berangkat sekarang?
302
00:23:46,219 --> 00:23:48,630
Baiklah. Ayo pergi.
303
00:24:00,969 --> 00:24:02,469
Keputusan Anda tepat.
304
00:24:03,479 --> 00:24:05,279
Anda yakin soal ini?
305
00:24:05,279 --> 00:24:06,380
Aku akan
306
00:24:06,979 --> 00:24:08,350
berhenti bekerja di sana.
307
00:24:09,580 --> 00:24:10,749
Rumah itu
308
00:24:11,319 --> 00:24:13,180
tempat yang tidak manusiawi.
309
00:24:16,120 --> 00:24:17,319
Terima kasih.
310
00:24:18,920 --> 00:24:20,660
"Pengadilan"
311
00:25:20,289 --> 00:25:21,489
Itu bahan sutra?
312
00:25:22,090 --> 00:25:24,920
Itu membuat kulit Anda lebih gelap. Warnanya tidak pas dengan Anda.
313
00:25:26,059 --> 00:25:27,529
Jika menyerah sekarang,
314
00:25:27,529 --> 00:25:29,729
Anda masih bisa menyelamatkan reputasi Anda.
315
00:25:38,400 --> 00:25:39,840
"Pengacara Pembela"
316
00:25:45,880 --> 00:25:46,979
"Jaksa"
317
00:26:18,309 --> 00:26:20,249
Anda pramuwisma
318
00:26:20,249 --> 00:26:22,150
di rumah terdakwa dan korban?
319
00:26:22,309 --> 00:26:24,350
Benar.
320
00:26:24,350 --> 00:26:28,019
Tolong beri tahu kejadian selama Anda bekerja di sana.
321
00:26:30,190 --> 00:26:32,459
Dia terus-terusan memukuli korban.
322
00:26:33,630 --> 00:26:35,259
Tulang-tulang korban patah.
323
00:26:36,289 --> 00:26:37,729
Seluruh wajahnya memar.
324
00:26:37,729 --> 00:26:41,269
Bahkan saat korban pipis di lantai, dia tetap menyeret
325
00:26:41,630 --> 00:26:43,799
dan memukuli korban.
326
00:26:43,999 --> 00:26:45,440
Siapa pelakunya?
327
00:26:48,509 --> 00:26:50,709
Itu...
328
00:26:50,709 --> 00:26:53,910
Dia yang perangainya lebih keji daripada binatang buas.
329
00:26:54,880 --> 00:26:56,880
Akan saya tunjukkan barang bukti ke-18.
330
00:26:58,979 --> 00:27:02,690
Inilah wajah hasil penyerangannya.
331
00:27:02,690 --> 00:27:04,420
- Itu terlalu kejam.
- Teganya dia.
332
00:27:04,420 --> 00:27:07,090
Ada 37 pendarahan subkutan, 7 tulang patah,
333
00:27:07,090 --> 00:27:09,660
dan 23 goresan.
334
00:27:10,330 --> 00:27:14,400
Tubuh korban menunjukkan bahwa dia menderita.
335
00:27:14,630 --> 00:27:15,729
Selain itu,
336
00:27:17,569 --> 00:27:18,940
di perutnya
337
00:27:20,809 --> 00:27:22,940
ada janin berusia delapan pekan.
338
00:27:25,910 --> 00:27:27,479
"Hakim"
339
00:27:29,009 --> 00:27:30,150
Sekian.
340
00:27:45,900 --> 00:27:47,600
Saya meminta saksi baru.
341
00:27:47,600 --> 00:27:50,069
Saya tidak diberi tahu sebelumnya mengenai saksi baru.
342
00:27:50,940 --> 00:27:52,239
Saksi ini penting untuk persidangan.
343
00:27:54,009 --> 00:27:55,140
Siapa saksinya?
344
00:27:55,140 --> 00:27:58,180
Dia yang melakukan autopsi di Badan Forensik Nasional.
345
00:27:58,440 --> 00:27:59,680
Dokter Forensik Baek Beom.
346
00:28:00,850 --> 00:28:02,209
- Apa?
- Baek Beom?
347
00:28:02,209 --> 00:28:04,319
Jika saksi datang, Anda bisa menanyainya.
348
00:28:15,890 --> 00:28:16,959
Astaga.
349
00:28:27,840 --> 00:28:28,840
"Saya bersumpah
350
00:28:28,840 --> 00:28:32,440
akan menerangkan dengan sebenarnya dan tiada lain dari sebenarnya."
351
00:28:33,009 --> 00:28:34,580
"Jika memberikan kesaksian palsu,
352
00:28:35,049 --> 00:28:37,279
saya bersumpah akan menerima hukumannya."
353
00:28:39,120 --> 00:28:42,249
"Saksi"
354
00:28:47,229 --> 00:28:48,729
Saya akan langsung ke intinya.
355
00:28:49,959 --> 00:28:52,400
Apakah kematian korban dan klaim penyerangan Jaksa
356
00:28:53,670 --> 00:28:54,799
relevan?
357
00:29:05,009 --> 00:29:06,009
Tidak.
358
00:29:06,309 --> 00:29:09,110
Penyebab kematiannya bukanlah penyerangan.
359
00:29:25,234 --> 00:29:35,234
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
360
00:29:35,239 --> 00:29:36,640
"Partners for Justice"
361
00:29:36,640 --> 00:29:38,739
Akan lebih baik jika Anda tidak muncul.
362
00:29:38,739 --> 00:29:39,940
Kasus ini selesai.
363
00:29:39,940 --> 00:29:42,150
- Anda menghancurkan bukti?
- Aku membersihkan yang kotor.
364
00:29:42,150 --> 00:29:45,319
Beraninya kamu mengancam jaksa yang masih aktif.
365
00:29:46,120 --> 00:29:47,819
- Jangan bersembunyi.
- Menurutmu apa ini?
366
00:29:47,819 --> 00:29:50,719
- Anda menemukan pesan kematiannya.
- Ini kali terakhir.
367
00:29:50,719 --> 00:29:53,319
Bukankah Anda membuat ini untuk membunuh istri Anda?
368
00:29:53,319 --> 00:29:55,590
Aku harus terus mengawasinya
369
00:29:55,590 --> 00:29:58,059
dan melihat sejauh apa tindakannya.
370
00:29:58,059 --> 00:29:59,930
Saya meminta Dokter Forensik Baek Beom
371
00:29:59,930 --> 00:30:01,469
dari BFS menjadi saksi.
26736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.