All language subtitles for Ma and Pa Kettle on Vacation - 1953.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,837 --> 00:01:13,272
♪ Lazy
Mary, will
you get up ♪
2
00:01:13,340 --> 00:01:16,275
JWill you get up
wlll you get up ♪
3
00:01:16,343 --> 00:01:18,778
♪ Lazy
Mary, will
you get up ♪
4
00:01:18,845 --> 00:01:21,610
; Will you get up today;
5
00:01:21,682 --> 00:01:24,117
♪ No, no, Mother
I won't get up ♪
6
00:01:24,184 --> 00:01:26,949
; I won't get up
I won't get UP ♪
7
00:01:27,020 --> 00:01:29,455
♪ No, no, Mother
I won't get up ♪
8
00:01:29,523 --> 00:01:31,457
♪ I won't get up today;
9
00:02:34,021 --> 00:02:36,786
♪ Lazy
Mary, will
you get up ♪
10
00:02:36,857 --> 00:02:38,791
JWill you get up
wlll you get up ♪
11
00:02:38,859 --> 00:02:42,625
♪ Lazy Mary, will you get up
will you get up today;
12
00:02:42,696 --> 00:02:44,790
♪ Lazy
Mary, will
you get up ♪
13
00:02:44,865 --> 00:02:47,800
JWill you get up
wlll you get up ♪
14
00:02:47,868 --> 00:02:51,634
♪ Lazy Mary, will you get up
will you get up today;
15
00:02:51,705 --> 00:02:55,300
♪ Lazy Mary, will you get up
will you get up today;
16
00:02:55,375 --> 00:02:58,640
♪ Lazy Mary, will
you get up will
you get up
♪♪
17
00:02:58,712 --> 00:03:03,650
- Who is it?
- I've got a special delivery airmail for you, Pa.
18
00:03:03,717 --> 00:03:07,745
Well, I--
I got my hands full, Hank.
19
00:03:07,821 --> 00:03:09,812
Slip it under the door.
20
00:03:20,000 --> 00:03:24,767
♪ General Sherman had an army
ofl00,000 men;
21
00:03:24,838 --> 00:03:26,772
♪ He marched them up the hill ♪
22
00:03:26,840 --> 00:03:29,775
; And then he marched them
down again ♪
23
00:03:29,843 --> 00:03:31,937
♪ When they were up
they were up ♪
24
00:03:32,012 --> 00:03:34,447
♪ And when they were down
they were down ♪
25
00:03:34,514 --> 00:03:36,778
♪ And when they were
halfway up ♪
26
00:03:36,850 --> 00:03:40,582
♪ They were neither
up nor down ♪♪
27
00:03:42,189 --> 00:03:45,955
[Door Opening,
Closing 1
28
00:03:47,861 --> 00:03:50,956
How ya feelin' now, Ma?
29
00:03:51,031 --> 00:03:54,626
Same as I always do
after a hard day's washin'.
30
00:03:54,701 --> 00:03:56,795
You sure
you ain't sick?
31
00:03:56,870 --> 00:03:59,805
If anybody's sick around here,
it must be you.
32
00:03:59,873 --> 00:04:03,571
'Tain't natural for you to work hard
enough to get my breakfast. Now, now, Ma.
33
00:04:03,643 --> 00:04:08,911
There ain't gonna be no more tough
days for you, 'cause I'm gonna help.
34
00:04:08,982 --> 00:04:11,246
With the washin'?
Mm-hmm.
35
00:04:11,318 --> 00:04:13,582
Startin' today, I'm gonna
make a clean shirt...
36
00:04:13,653 --> 00:04:16,088
last a month
instead of two weeks.
37
00:04:16,156 --> 00:04:19,592
Oh, here's a letter for us.
Who's it from?
38
00:04:19,659 --> 00:04:23,596
Must be from Kim's folks.
The postmark says Boston.
39
00:04:31,037 --> 00:04:34,063
Two airplane tickets
to New York...
40
00:04:35,342 --> 00:04:38,573
and then to Paris.
41
00:04:38,645 --> 00:04:41,580
Is it from Kim's folks?
42
00:04:41,648 --> 00:04:45,380
It must be. It's signed byjonathan.
I wonder what it's all about.
43
00:04:45,452 --> 00:04:48,046
If you'll read it,
you'll find out.
44
00:04:48,121 --> 00:04:51,716
“Dear Ma and Pa--“
That's us, all right.
45
00:04:51,792 --> 00:04:56,389
“Dear Ma and Pa--“
You said that before.
46
00:04:56,463 --> 00:04:58,898
Do you want me to read it
or don't you?
47
00:04:58,965 --> 00:05:01,491
Oh, sure, Ma.
Go ahead.
48
00:05:10,076 --> 00:05:14,513
“Affectionately yours,
Elizabeth and j onathan.”
49
00:05:14,581 --> 00:05:17,846
Well, I'll declare.
What do you think about it, Pa?
50
00:05:17,918 --> 00:05:20,683
Well, I don't
rightly know...
51
00:05:20,754 --> 00:05:23,018
because I never
heard a word you said.
52
00:05:23,089 --> 00:05:27,856
Elizabeth andjonathan want us
to go to Paris with them!
53
00:05:27,928 --> 00:05:32,695
Paris, France? Well, it
ain't Paris, Kentucky!
54
00:05:32,766 --> 00:05:34,700
Two of their friends
were going with them,
55
00:05:34,768 --> 00:05:37,203
but after buying the tickets,
their friends can't go.
56
00:05:37,270 --> 00:05:40,865
Now they want us to go with them.
That's wonderful, Ma.
57
00:05:40,941 --> 00:05:43,876
I always wanted to go
to Paris, France.
58
00:05:43,944 --> 00:05:46,538
I almost did during
the First World War.
59
00:05:46,613 --> 00:05:49,048
What stopped ya?
I don't know.
60
00:05:49,115 --> 00:05:53,882
They said I couldn't go until they
scraped the bottom of the barrel.
61
00:05:55,288 --> 00:05:58,223
The change will do us
both good, Ma. Oh--
62
00:05:58,291 --> 00:06:02,159
Let's do it, huh? I'm afraid I'd
worry too much about the kids.
63
00:06:02,229 --> 00:06:06,325
But they say they won't take no for an answer.
Them's my sentiments too.
64
00:06:06,399 --> 00:06:08,993
Don't worry.
Leave everything to me.
65
00:06:09,069 --> 00:06:11,163
I'll find someone
to look after the kids.
66
00:06:11,238 --> 00:06:14,333
We don't get the chance to go to
Paris, France every day, you know.
67
00:06:17,811 --> 00:06:21,042
Thanks for the breakfast.
68
00:06:21,114 --> 00:06:23,515
Oh, don't mention it, Ma.
69
00:06:23,583 --> 00:06:26,883
I'll fixyou up
a good lunch too.
70
00:06:26,953 --> 00:06:29,854
Be sure you fix me
something you can eat!
71
00:06:34,094 --> 00:06:36,188
Our only problem now...
72
00:06:36,263 --> 00:06:39,699
is to find someone to look after
the kids while we're gone.
73
00:06:39,766 --> 00:06:41,860
You don't have to look
any further, Pa.
74
00:06:41,935 --> 00:06:46,372
I know a young squaw who'll papoose-sit
for four dozen eggs a week.
75
00:06:46,439 --> 00:06:48,874
That's kind of steep,
ain't it?
76
00:06:48,942 --> 00:06:51,536
Chicken feed's hard
to get these days.
77
00:06:51,611 --> 00:06:56,208
If you don't believe me, just
go out and try to borrow some.
78
00:06:56,283 --> 00:06:59,719
I'll get you
better rate.
79
00:06:59,786 --> 00:07:03,484
Could you lend me
a pipe-ful of tobacco?
80
00:07:03,556 --> 00:07:05,490
Sure, Pa.
81
00:07:26,913 --> 00:07:31,714
Oh, Pa, don't forget to bring
us some postcards from Paris.
82
00:07:31,785 --> 00:07:34,345
Thought neither
of you fellas could read.
83
00:07:34,421 --> 00:07:36,856
Who has to read 'em?
84
00:07:38,925 --> 00:07:41,019
You got a match?
85
00:07:49,936 --> 00:07:51,870
Where you goin'
with the wheelbarrow?
86
00:07:51,938 --> 00:07:53,872
We gotta take it back
to Lem Tullett.
87
00:07:53,940 --> 00:07:56,375
Then you're going
right by my house.
88
00:07:56,443 --> 00:08:00,971
No use going empty-handed.
I'll go back with ya.
89
00:08:01,047 --> 00:08:03,482
Huh.
Shut up!
90
00:08:03,550 --> 00:08:06,815
You talk too much.
Keep it in order, boys.
91
00:08:06,886 --> 00:08:08,820
Keep it orderly.
92
00:08:55,268 --> 00:08:57,202
All right, children!
All right!
93
00:08:57,270 --> 00:08:59,602
Now, quiet down!
Quiet down!
94
00:08:59,672 --> 00:09:03,131
What was it you wanted? A small bottle
of perfume, if it isn't too expensive.
95
00:09:05,211 --> 00:09:07,578
What can Ma
bring you, honey?
96
00:09:07,647 --> 00:09:10,048
A big flock
of french-fried potatoes.
97
00:09:10,116 --> 00:09:12,676
Now, listen, children.
98
00:09:12,752 --> 00:09:17,189
If you'll all be good while Ma's gone
and do what Little Red Fawn tells ya,
99
00:09:17,257 --> 00:09:19,817
I'll bring everyone a present
when I come back.
100
00:09:22,095 --> 00:09:24,359
Ma, your taxi
just pulled up.
101
00:09:24,431 --> 00:09:28,595
- You got the tickets and passport, Pa?
- Right here in my hand, Ma.
102
00:09:28,668 --> 00:09:30,727
Well, get a move-on, you.
The taxi's waitin'.
103
00:09:32,605 --> 00:09:36,701
Won't have to borrow tobacco while you're gone.
Going-away present.
104
00:09:36,776 --> 00:09:39,040
Well, thanks,
Geoduck.
105
00:09:39,112 --> 00:09:43,549
I was beginning to worry how I was
gonna say “borrow“ in French.
106
00:09:43,616 --> 00:09:48,554
Little Red Fawn,
take good care of my litter.
107
00:09:48,621 --> 00:09:52,216
So long, kids.
Bye, Pa!
108
00:09:52,292 --> 00:09:54,226
Come on, Ma.
109
00:09:54,294 --> 00:09:58,322
Ain't you gonna take ahold of these suitcases?
Oh, I can't, Ma.
110
00:09:58,398 --> 00:10:01,265
My arm's still sore
from that vaccination.
111
00:10:01,334 --> 00:10:03,268
Ain't nothin' wrong with
your right one, is there?
112
00:10:03,336 --> 00:10:05,896
I got the passports
in that one, Ma.
113
00:10:05,972 --> 00:10:08,600
Geoduck, help Ma with the bags.
Sure, Pa.
114
00:10:08,675 --> 00:10:10,700
Pick them up.
115
00:10:10,777 --> 00:10:13,269
Hey, Ma, you forgot something!
116
00:10:13,346 --> 00:10:15,280
Oh.
117
00:10:15,348 --> 00:10:17,612
Come on, children.
Come on.
118
00:10:17,684 --> 00:10:22,121
Now, Ma's gonna be missin'
you all while she's away.
119
00:10:22,188 --> 00:10:25,783
They'll give you some trouble,
but they don't mean any harm.
120
00:10:25,859 --> 00:10:29,454
They'rejust like all other kids, I guess.
Full of the dickens.
121
00:10:29,529 --> 00:10:31,964
Iwouldn't take
$10 million for'em.
122
00:10:32,031 --> 00:10:34,796
I wouldn't give a nickel
for another one.
123
00:10:38,037 --> 00:10:39,971
Him stuck.
124
00:10:40,039 --> 00:10:42,133
You oughta
give him a hand.
125
00:10:46,546 --> 00:10:49,641
The handle came off.
We'll have to fix that.
126
00:10:56,055 --> 00:10:58,990
Jonathan, here they come! Yeah.
127
00:11:05,098 --> 00:11:07,430
You old son of a gun,
you haven't changed a bit!
128
00:11:07,500 --> 00:11:09,935
Hel lo, j onathan.
Ma, how are you?
129
00:11:10,003 --> 00:11:12,973
I wish Tom, Kim and the baby
could have been here.
130
00:11:13,039 --> 00:11:14,973
Kim and the baby are still
visiting Tom in camp.
131
00:11:15,041 --> 00:11:17,635
They send you their love
and wish you bon voyage.
132
00:11:17,710 --> 00:11:20,771
That was nice of'em. Did you wish
them the same thing from us?
133
00:11:20,847 --> 00:11:22,781
Yes, of course.
134
00:11:22,849 --> 00:11:26,444
How was the trip, Ma? Were you sick?
No, but I was afraid to yawn.
135
00:11:26,519 --> 00:11:29,955
In another three-quarters ofan hour, we'll
be winging our way over the Atlantic.
136
00:11:30,023 --> 00:11:31,957
We'll have dinner
on the plane.
137
00:11:32,025 --> 00:11:33,959
Bus for Idlewild
Airport now loading.
138
00:11:34,027 --> 00:11:36,291
Connections for Paris
and intermediate cities.
139
00:11:36,362 --> 00:11:38,296
That's us, Ma.
Here we go.
140
00:11:38,364 --> 00:11:42,301
You old son of a gun, will we
have a good time in Paris.
141
00:11:42,368 --> 00:11:45,303
Paris, France. Yeah.
142
00:11:52,212 --> 00:11:55,113
Fasten your belts, please.
143
00:11:55,181 --> 00:11:58,481
Fasten your seat belts,
please.
144
00:12:00,520 --> 00:12:03,251
Fasten your belt,
please.
145
00:12:03,323 --> 00:12:07,590
Pardon me, sir. Fasten your belt, please.
Don't wear any.
146
00:12:07,660 --> 00:12:10,823
Would it be all right if I
take a tuck in my suspenders?
147
00:12:11,998 --> 00:12:15,093
She means
this belt here.
148
00:12:32,619 --> 00:12:36,283
That's the best supper
I've had since lunch.
149
00:12:36,356 --> 00:12:39,621
What's the matter, Ma? 'Tain't like
you to leave any of your vittles.
150
00:12:39,692 --> 00:12:45,131
Can't finish it. My stomach's rollin'
around like the waves down there.
151
00:12:45,198 --> 00:12:47,462
You ain't lightin' up
that smokestack, are you?
152
00:12:47,533 --> 00:12:51,299
Theyoung lady said it was all right to
smoke the minute we was off the ground.
153
00:12:51,371 --> 00:12:53,965
Here's an old lady
who says you can't.
154
00:12:54,040 --> 00:12:56,975
If you've got to smoke
that smelly thing,
155
00:12:57,043 --> 00:13:00,479
why don't you go back to one of those empty seats?
Just as you say, Ma.
156
00:13:00,546 --> 00:13:03,379
But this pipe
is sweet as a nut.
157
00:13:07,320 --> 00:13:09,414
Oh, excuse me.
158
00:13:12,325 --> 00:13:15,090
I'll take it, sir.
Oh, thank you.
159
00:13:16,829 --> 00:13:20,766
Where you going, Pa? Back
here to take a smoke.
160
00:13:20,833 --> 00:13:25,100
Ma's stomach
is a bit skittish.
161
00:13:25,171 --> 00:13:28,573
Don't you feel good, Ma?
I'll be all right.
162
00:13:30,677 --> 00:13:32,941
Pardon me.
163
00:13:33,012 --> 00:13:36,949
Doyou mind if I sit here?
Not at all.
164
00:13:37,016 --> 00:13:39,610
Thanks.
165
00:13:39,686 --> 00:13:44,453
You see, Ma,
that's my wife,
166
00:13:44,524 --> 00:13:46,458
she don't feel
so good.
167
00:13:46,526 --> 00:13:48,961
She don't want me blowing
smoke in her face,
168
00:13:49,028 --> 00:13:52,623
so if you don't
mind-- Certainly not.
169
00:13:52,699 --> 00:13:55,634
I was just about
to smoke myself.
170
00:13:55,702 --> 00:14:00,139
My name's Kettle,
Pa Kettle.
171
00:14:00,206 --> 00:14:02,231
What's yours?
172
00:14:02,308 --> 00:14:06,404
Wade. Adolph Wade. Adolph, eh?
173
00:14:06,479 --> 00:14:08,914
I had a hog
by that name once.
174
00:14:08,981 --> 00:14:12,076
But when Adolph showed up one
day with a litter of pigs,
175
00:14:12,151 --> 00:14:15,746
I had to change his name to “Alice.“
Very interesting, Mr. Kettle.
176
00:14:15,822 --> 00:14:18,587
Pa is the name.
177
00:14:18,658 --> 00:14:20,922
Mighty fine
smelling tobacco.
178
00:14:20,993 --> 00:14:23,928
Yes.
Special blend.
179
00:14:25,164 --> 00:14:29,101
You know-- You know,
we're going to Paris.
180
00:14:29,168 --> 00:14:31,398
That's fine.
181
00:14:31,471 --> 00:14:33,599
Where are you stopping?
182
00:14:33,673 --> 00:14:36,608
At the Hotel Louis XIV.
183
00:14:36,676 --> 00:14:39,611
You mean
the Louis Quatorze.
184
00:14:39,679 --> 00:14:43,115
No, this is Louis XIV
Hotel, I'm sure.
185
00:14:43,182 --> 00:14:46,777
Mr. Kettle--
Pa's the name.
186
00:14:46,853 --> 00:14:51,415
Pa, you look like a man
who can be trusted.
187
00:14:51,491 --> 00:14:54,791
Been chargin' tobacco at Billy
Reed's store for 25 years.
188
00:14:54,861 --> 00:14:57,796
Good. I want
to give you something.
189
00:14:57,864 --> 00:15:00,799
That is, if you do not
mind doing me a favor.
190
00:15:00,867 --> 00:15:03,996
Always believe
in being neighborly.
191
00:15:06,305 --> 00:15:09,900
Then you will bring this letter
to me in Room 408...
192
00:15:09,976 --> 00:15:14,106
in the Hotel Louis XIV
tomorrow night at 8:00.
193
00:15:14,180 --> 00:15:18,549
Why do you want me to deliver the
letter to you when you already got it?
194
00:15:18,618 --> 00:15:22,248
Mr. Kettle--
I mean Pa.
195
00:15:22,321 --> 00:15:25,916
I've been quite ill.
I get dizzy spells.
196
00:15:25,992 --> 00:15:29,428
Get 'em myself when I lace
my shoelaces too tight.
197
00:15:29,495 --> 00:15:33,591
I was shellshocked
in the First World War.
198
00:15:33,666 --> 00:15:36,533
Uh, sometimes
I don't know what I'm doing.
199
00:15:36,602 --> 00:15:41,096
Don't feel too bad. Ma says
I'm that way all the time.
200
00:15:41,174 --> 00:15:44,109
It's amnesia.
201
00:15:44,177 --> 00:15:47,238
Ma says with me
it's dumbness.
202
00:15:47,313 --> 00:15:51,944
Mr. Kettle, should anything happen
to me during one of my attacks,
203
00:15:52,018 --> 00:15:55,454
I don't want to lose this
or have it found on me.
204
00:15:55,521 --> 00:15:59,287
It is very valuable.
205
00:15:59,358 --> 00:16:03,056
I can trust you,
can't I... Pa?
206
00:16:03,129 --> 00:16:08,226
Likel said, Billy Reed's been
trustin' me for 25 years...
207
00:16:10,303 --> 00:16:12,237
for tobacco.
208
00:16:12,305 --> 00:16:17,072
By the way, would you like to
try some of my private blend?
209
00:16:17,143 --> 00:16:21,080
It's put up especially for me.
Oh, thanks.
210
00:16:21,147 --> 00:16:23,081
Sure is about time... Huh?
211
00:16:23,149 --> 00:16:26,084
I had a smoke
for myself.
212
00:17:09,462 --> 00:17:12,056
Franklin Kettle.
213
00:17:12,131 --> 00:17:15,066
That's me, but it sure
don't sound right.
214
00:17:15,134 --> 00:17:18,069
Maybe I'd better put down “Pa.“ Oh,
no, I think that'll be all right.
215
00:17:18,137 --> 00:17:21,072
The clerk will remember it.
It'll be all right.
216
00:17:21,140 --> 00:17:24,576
Suite 422 for Madame
and Monsieur Parker.
217
00:17:24,644 --> 00:17:27,409
Suite 419,
Madame and Monsieur Kettle.
218
00:17:27,480 --> 00:17:29,414
I want to see
the cashier.
219
00:17:29,482 --> 00:17:33,419
I want to change some of this
American money into French money.
220
00:17:33,486 --> 00:17:37,423
Would you let me have some francs
for this, please? Sure, sir.
221
00:17:53,172 --> 00:17:56,938
Magnifique!
N 'es t-ce pas?
222
00:17:57,009 --> 00:17:59,444
How did you know
my name was Pa?
223
00:17:59,512 --> 00:18:02,209
Pardon?
You just called me “Pa.”
224
00:18:02,281 --> 00:18:05,216
No, no, no, monsieur.
I said, "Afest-ce
pas. ”
225
00:18:05,284 --> 00:18:08,379
I mean your taste,
it is good.
226
00:18:08,454 --> 00:18:13,051
What I wouldn't
give to be 59 again.
227
00:18:13,125 --> 00:18:15,890
You are an American,
no, monsieur?
228
00:18:15,962 --> 00:18:21,230
Well, how'd you guess? A gift.
But, monsieur, we waste time.
229
00:18:21,300 --> 00:18:23,894
I have for you
a wonderful bargain.
230
00:18:23,970 --> 00:18:29,238
Twelve authentic postcards
showing the beauties of Paris.
231
00:18:29,308 --> 00:18:33,745
All for the unheard-of price
of one American dollar.
232
00:18:33,813 --> 00:18:36,908
One dollar, eh?
Twelve for a dollar?
233
00:18:36,983 --> 00:18:38,917
Not bad.
234
00:18:38,985 --> 00:18:41,079
And these postcards are--
how you say--
235
00:18:41,153 --> 00:18:43,588
sensational!
236
00:18:50,997 --> 00:18:55,764
Hellqjonathan. I was just gonna buy
some postals from this young fellow.
237
00:18:55,835 --> 00:18:57,929
I don't think you want
those postals, Pa.
238
00:18:58,004 --> 00:19:00,439
There's a much better selection
over here at the newsstand.
239
00:19:00,506 --> 00:19:03,874
I'm afraid I'll have to
buy them from this party.
240
00:19:03,943 --> 00:19:06,878
After all,
I made a bargain.
241
00:19:06,946 --> 00:19:10,041
Why, he's gone.
242
00:19:10,116 --> 00:19:13,381
Why do you suppose he disappeared so fast?
I can't imagine.
243
00:19:13,452 --> 00:19:17,116
I think we'd better
join the ladies.
244
00:19:19,125 --> 00:19:22,220
What you doin', Ma? Pickin' out
postal cards for the children.
245
00:19:22,294 --> 00:19:25,389
Oh, that's fine, Ma.
You think of everything.
246
00:19:25,464 --> 00:19:30,903
That reminds me, I mustn't forget
to deliver that letter to Mr. Wade.
247
00:19:30,970 --> 00:19:33,905
I hope Pa ain't gettin' mixed up in nothin'.
Just bein' neighborly.
248
00:19:33,973 --> 00:19:36,908
We'll have to hurry or we won't
have time to dress for dinner.
249
00:19:36,976 --> 00:19:39,240
600 fiance,
s7! Vous plaTt.
250
00:19:39,311 --> 00:19:41,905
Well, I haven't
any francs yet.
251
00:19:41,981 --> 00:19:45,576
You'll just have to put it on the bill.
I'll take care of it.
252
00:19:45,651 --> 00:19:48,245
That's mighty nice of you. Oh, come on.
Come on now, Pa.
253
00:19:48,320 --> 00:19:50,311
Monsieur!
254
00:19:50,389 --> 00:19:53,086
Has he got some change coming?
No.
255
00:19:53,159 --> 00:19:56,925
Monsieur, what would you say
if I tell you how to become...
256
00:19:56,996 --> 00:20:00,330
the most desirable man
in all Paris?
257
00:20:00,399 --> 00:20:03,562
I don't think
you could do it.
258
00:20:03,636 --> 00:20:09,302
They call this
"L fxpectative. ”
259
00:20:09,375 --> 00:20:11,810
Come again?
260
00:20:11,877 --> 00:20:15,142
It means hope.
261
00:20:15,214 --> 00:20:18,946
It means confidence.
262
00:20:19,018 --> 00:20:23,580
I t m
ea n s
Pexpectatxbn.
263
00:20:25,224 --> 00:20:30,492
Gosh, ifGeoduck and Crowbar
could get a whiffofme now.
264
00:20:33,933 --> 00:20:35,867
Better keep
your eye on Pa.
265
00:20:35,935 --> 00:20:38,870
Looks like he's got a crush
on that pretty salesgirl.
266
00:20:38,938 --> 00:20:40,872
He's old enough
to be her father.
267
00:20:40,940 --> 00:20:43,966
Father? Grandfather!
268
00:20:54,386 --> 00:20:56,445
Frank!
269
00:20:58,924 --> 00:21:02,952
How did they know
my name was Franklin?
270
00:21:03,028 --> 00:21:06,521
Mon chéri!
Mon petit chou!
271
00:21:09,735 --> 00:21:11,794
II est charmant!
272
00:21:11,871 --> 00:21:14,397
Frank!
273
00:21:29,388 --> 00:21:31,322
Bonsoir, monsieur.
Bonsoir.
274
00:21:31,390 --> 00:21:34,325
You have Room 408
reserved for Adolph Wade?
275
00:21:34,393 --> 00:21:38,330
Ah, Monsieur Wade.
We almost gave you up.
276
00:21:38,397 --> 00:21:42,664
Have a Mr. And Mrs. Kettle
checked in yet?
277
00:21:42,735 --> 00:21:47,502
0m; quite some time ago. They're
on your floor. Room 419.
278
00:21:47,573 --> 00:21:51,009
Take Monsieur Wade's bags
to Room 408.
279
00:21:51,076 --> 00:21:53,170
Bonsoir, monsieur.
280
00:22:09,328 --> 00:22:11,797
Our information
was correct.
281
00:22:11,864 --> 00:22:13,958
We will wait till
the bellboy leaves,
282
00:22:14,033 --> 00:22:16,127
then we will pay
Mr. Wade a visit.
283
00:22:18,871 --> 00:22:21,966
Oh, I do hope Ma and Pa
have a good time.
284
00:22:24,877 --> 00:22:28,814
We'll make it our business
to see that they do.
285
00:22:28,881 --> 00:22:32,146
Hello, folks. We're all set
in our best bib and tucker.
286
00:22:32,218 --> 00:22:37,418
- You look simply lovely!
- You'd never think she was the mother of15 kids!
287
00:22:37,489 --> 00:22:40,481
Come right in,
folks, and join the festivities!
288
00:22:40,559 --> 00:22:43,324
Ma, I simply can't get over
how wonderful you look.
289
00:22:43,395 --> 00:22:47,559
Thanks, Elizabeth. You look
kind of highfalutin yourself.
290
00:22:47,633 --> 00:22:50,762
Folks, we are going to start
the fireworks with champagne.
291
00:22:50,836 --> 00:22:53,134
Well, ain't you got
any buttermilk?
292
00:22:53,205 --> 00:22:55,173
Sit down, Pa.
293
00:22:55,241 --> 00:22:58,006
Take a load
off your feet.
294
00:23:02,181 --> 00:23:04,479
Have a canapé, Ma.
295
00:23:04,550 --> 00:23:06,609
I Ma]
Thanks, Elizabeth.
296
00:23:08,387 --> 00:23:10,617
Pa?
297
00:23:10,689 --> 00:23:14,284
Hmm.
What's this?
298
00:23:14,360 --> 00:23:17,921
It's “cave-iar“! Now, don't go acting
like you don't know what it is.
299
00:23:17,997 --> 00:23:20,796
It'; fish Eggs!
Fish eggs, eh?
300
00:23:26,038 --> 00:23:28,473
I'll tell you something.
301
00:23:28,540 --> 00:23:31,942
I don't think
these eggs are fresh.
302
00:23:34,213 --> 00:23:36,807
Ma.
303
00:23:36,882 --> 00:23:40,648
No, thanks.
I'll wait for the buttermilk.
304
00:23:40,719 --> 00:23:42,983
Pa?
305
00:23:44,223 --> 00:23:46,487
Down the hatch, Pa.
306
00:24:42,214 --> 00:24:44,649
How do you like
the champagne, Pa?
307
00:24:44,717 --> 00:24:48,813
It sizzles up the nose and tickles
all the way down.
308
00:24:48,887 --> 00:24:52,482
Reminds me of the Saturday
night keg parties...
309
00:24:52,558 --> 00:24:55,960
Lem Tullett used to throw.
310
00:24:56,028 --> 00:24:59,987
Only we didn't have champagne.
311
00:25:00,065 --> 00:25:02,033
We had hard cider.
312
00:25:03,135 --> 00:25:07,197
But Lem didn't really
throw those parties...
313
00:25:07,272 --> 00:25:10,207
'cause you had to pay
for whateveryou drunk.
314
00:25:10,275 --> 00:25:14,371
The boys tell me it was
real good cider though.
315
00:25:18,650 --> 00:25:21,779
Tuckyour bib in, Pa.
316
00:25:21,854 --> 00:25:25,882
It's 8:00. You'd better deliver
that envelope to Mr. Wade.
317
00:25:25,958 --> 00:25:27,949
That' s fight, Ma.
318
00:25:28,027 --> 00:25:30,291
I almost forgot to remember.
319
00:25:30,362 --> 00:25:34,492
It won't take me a minute.
It's right down the hall.
320
00:25:38,537 --> 00:25:41,472
Jonathan, you'd better
go with him.
321
00:25:41,540 --> 00:25:43,474
I'm all right.
322
00:25:55,721 --> 00:25:57,655
406.
323
00:26:01,493 --> 00:26:03,427
407.
324
00:26:06,498 --> 00:26:08,432
408.
325
00:26:11,270 --> 00:26:13,204
You killed him.
You shouldn't have.
326
00:26:13,272 --> 00:26:15,604
I had to do it.
327
00:26:15,674 --> 00:26:18,109
He wasn't bluffing.
328
00:26:18,177 --> 00:26:20,111
The envelope.
329
00:26:22,081 --> 00:26:24,607
He hasn't got it.
330
00:26:24,683 --> 00:26:27,015
I'm afraid he was
telling the truth.
331
00:26:37,696 --> 00:26:40,131
The door is unlocked.
332
00:26:40,199 --> 00:26:42,793
We will put him
behind the sofa.
333
00:26:49,741 --> 00:26:52,642
[Pa 1
Oh, Mr. Adolph Wade!
334
00:26:52,711 --> 00:26:55,806
I've got your envelope
here for you!
335
00:26:58,217 --> 00:27:00,311
Justa minute.
336
00:27:04,323 --> 00:27:06,314
Come in.
337
00:27:16,168 --> 00:27:18,102
He hasn't got that
envelope either.
338
00:27:18,170 --> 00:27:20,264
He's got to have it.
He said he had it.
339
00:27:25,677 --> 00:27:28,112
Pa would forget his head
if it wasn't tied on.
340
00:27:28,180 --> 00:27:30,945
Leaving this
in his other suit.
341
00:27:31,016 --> 00:27:33,610
Pa! You in there!
342
00:27:37,256 --> 00:27:39,953
He'd better be in there if he
knows what's good for him!
343
00:27:45,864 --> 00:27:47,958
Will you tuck
that bib in?
344
00:27:48,033 --> 00:27:51,936
How do you expect to give this envelope
to Mr. Wade if you don't take it?
345
00:27:52,004 --> 00:27:55,634
Pa, will you stop playm' possum?
He's unconscious!
346
00:27:55,707 --> 00:27:59,644
No more than usual. He's had
too much of that bubble water!
347
00:28:04,316 --> 00:28:06,284
What happened?
348
00:28:06,351 --> 00:28:10,254
“What happened?“
You had too much too fast!
349
00:28:10,322 --> 00:28:12,256
No, it wasn't
the champagne, Ma.
350
00:28:12,324 --> 00:28:14,418
Somebody must have hit
him over the head. Hmm!
351
00:28:14,493 --> 00:28:17,155
Whatjonathan says
is right, Ma.
352
00:28:17,229 --> 00:28:20,927
I knew this envelope
would get him into trouble.
353
00:28:20,999 --> 00:28:22,967
Who hit ya, Pa?
354
00:28:23,035 --> 00:28:27,097
I don't rightly know. The roof
caved in before I could see him.
355
00:28:27,172 --> 00:28:32,110
I beg your pardon.
Ls Mr. Wade ill?
356
00:28:32,177 --> 00:28:36,444
Father, this isn't Mr. Wade.
No, of course not.
357
00:28:36,515 --> 00:28:38,950
What happened here? That's
what we're trying to find out.
358
00:28:39,017 --> 00:28:41,611
Pa came in here to deliver
this envelope to Mr. Wade,
359
00:28:41,687 --> 00:28:43,951
and somebody smacked him
over the head!
360
00:28:44,022 --> 00:28:46,252
Good heavens. You didn't
see who hit you, Pa?
361
00:28:46,325 --> 00:28:51,991
Oh! My head feels like
it's full of buzzing bees.
362
00:28:52,064 --> 00:28:54,294
I don't think
it could have been Mr. Wade.
363
00:28:54,366 --> 00:28:58,132
My daughter and I saw him leave
the lobby quite some time ago.
364
00:28:58,203 --> 00:29:02,071
Hence my curiosity
when I heard voices in here.
365
00:29:02,140 --> 00:29:05,235
Someone must have known
that he had that letter.
366
00:29:05,310 --> 00:29:08,405
Ma, this is
beginning to add up.
367
00:29:08,480 --> 00:29:10,915
Perhaps I can offer
a suggestion.
368
00:29:10,983 --> 00:29:15,250
There is no need of subjecting your
husband to any more risks, madame.
369
00:29:15,320 --> 00:29:18,813
I'd be more than happy to
deliver the letter to Mr. Wade.
370
00:29:18,890 --> 00:29:22,087
I am Cyrus Kraft,
a very close friend of his.
371
00:29:22,160 --> 00:29:25,289
And this is my daughter, Inez.
Well--
372
00:29:27,599 --> 00:29:32,093
Thanks just the same, Mr. Kraft,
but we'll see that he gets it.
373
00:29:32,170 --> 00:29:35,196
Just as you say, madame.
374
00:29:35,274 --> 00:29:39,643
Pa, I guess I'd better cancel the
reservations for the show tonight.
375
00:29:39,711 --> 00:29:42,646
What show are you talking about?
Well, you know.
376
00:29:42,714 --> 00:29:48,380
The one with the beautiful, uh--
the beautiful-- the beautiful...
377
00:29:48,453 --> 00:29:50,649
pictures you saw
in the lobby.
378
00:29:50,722 --> 00:29:52,656
Oh, we oughta go.
379
00:29:52,724 --> 00:29:56,683
Iwouldn't think
of spoiling Ma's fun.
380
00:29:56,762 --> 00:29:59,163
What show are you going
to see, may I ask?
381
00:29:59,231 --> 00:30:02,326
The one at the Cafe d'Ete.
What a coincidence!
382
00:30:02,401 --> 00:30:04,335
We are going there too!
383
00:30:04,403 --> 00:30:06,667
Allow me to take you.
384
00:30:06,738 --> 00:30:10,834
It is only that I want to do
something for my friend Wade.
385
00:30:10,909 --> 00:30:15,676
Won't you be my guests? Your guests!
That's right neighborly of you.
386
00:30:15,747 --> 00:30:18,011
The more the merrier,
I always say.
387
00:30:18,083 --> 00:30:20,745
Kettle's the name, Pa Kettle.
Then we are agreed.
388
00:30:20,819 --> 00:30:24,722
We will change now and-- Father, hadn't we
better report this unfortunate incident?
389
00:30:24,790 --> 00:30:26,781
Of course, my dear.
390
00:30:26,858 --> 00:30:28,792
Please don't worry
about anything.
391
00:30:28,860 --> 00:30:31,022
We'll take care of it.
Come on, Pa!
392
00:30:31,096 --> 00:30:34,031
Meet you later at the café.
Good-bye.
393
00:30:37,102 --> 00:30:40,538
Well, uh...
see you later.
394
00:30:42,607 --> 00:30:44,541
Get] acques!
395
00:30:47,846 --> 00:30:51,373
G;
396
00:30:51,450 --> 00:30:54,044
ÂŁ3
397
00:30:54,119 --> 00:30:57,555
Steward, there must be some mistake.
We didn't order wine.
398
00:30:57,622 --> 00:31:00,216
Avec les compliments
de Monsieur Kraft.
399
00:31:00,292 --> 00:31:03,557
Mighty fine fellow,
that “Mon-sewer“ Kraft.
400
00:31:03,628 --> 00:31:07,531
Now, watch your bib, Pa. Don't worry, Ma.
I got it snubbed.
401
00:31:07,599 --> 00:31:10,694
G,"
402
00:31:10,769 --> 00:31:13,795
ÂŁ3
403
00:31:13,872 --> 00:31:16,534
Mesdemoiselles,
messieurs...
404
00:31:16,608 --> 00:31:18,542
Ie cancan!
405
00:31:18,610 --> 00:31:21,045
ÂŁ3
406
00:31:21,113 --> 00:31:24,549
,'Une chanson
I es mots 50m' dans man coeur,'
407
00:31:24,616 --> 00:31:27,313
♪ Un petit air léger
monsieur;
408
00:31:27,386 --> 00:31:30,845
,'Un air de va/se
ft me voi/J lancée,'
409
00:31:30,922 --> 00:31:33,857
♪ Tout pour vous plaire
monsieur;
410
00:31:33,925 --> 00:31:36,826
jfgi méme appris
a dzre “non, non" ♪
411
00:31:36,895 --> 00:31:39,865
g,' Look it!
Those are the same girls we saw...
412
00:31:39,931 --> 00:31:42,025
in the hotel lobby,
in the posters.
413
00:31:42,100 --> 00:31:45,195
You got a pretty good memory, haven't you, Pa?
Nothing to it, Ma.
414
00:31:45,270 --> 00:31:49,298
Easy to recognize 'em
by their... faces.
415
00:31:49,374 --> 00:31:52,366
Jvenez donc plus prés
monsieur;
416
00:31:52,444 --> 00:31:57,041
♪ Si vous vouiez mes iévres Si vous vouiez
mes charmes Si vous vouiez mon coeur;
417
00:31:57,115 --> 00:32:01,313
,'Venez don: plus prés
monsieur, monsieur,'
418
00:32:01,386 --> 00:32:05,152
; Oh, dites moi donc
que vous me voulez g;
419
00:32:05,223 --> 00:32:07,157
Hope we didn't
keep you waiting.
420
00:32:07,225 --> 00:32:09,660
No, no, not at all.
And thank you for the wine.
421
00:32:09,728 --> 00:32:12,493
Yeah, that was right
friendly, Mr. Kraft.
422
00:32:12,564 --> 00:32:14,828
Oh, not at all.
My privilege.
423
00:32:14,900 --> 00:32:18,165
I hope the show comes up
to your expectations.
424
00:32:18,236 --> 00:32:23,367
Never was anything like this at Lem
Tullett's Saturday night keg parties.
425
00:32:23,442 --> 00:32:29,176
ÂŁ3
426
00:32:29,247 --> 00:32:32,478
That's the kind of par/ez-
vous I can understand!
427
00:32:32,551 --> 00:32:35,646
Uh, Mr. Kraft, were you
able to contact Mr. Wade?
428
00:32:35,720 --> 00:32:39,554
No, but I left word that
he couldjoin us here.
429
00:32:39,624 --> 00:32:42,924
By the way, did you bring
the envelope with you?
430
00:32:42,994 --> 00:32:45,895
Oh, I sure did.
It's right here.
431
00:32:45,964 --> 00:32:49,832
I ain't like Pa. I'm
glad you're not, Ma.
432
00:32:49,901 --> 00:33:00,744
ÂŁ3
433
00:33:04,483 --> 00:33:07,851
ÂŁ3
434
00:33:07,919 --> 00:33:11,014
Oh, jonathan!
This is like a dream!
435
00:33:11,089 --> 00:33:14,320
You haven't seen anything yet!
You enjoying yourself, dear?
436
00:33:14,392 --> 00:33:16,326
Mm-hmm. Good. Good.
437
00:33:16,394 --> 00:33:20,194
Mrs. Kettle, mayl have this dance, please?
Oh, my goodness!
438
00:33:20,265 --> 00:33:23,860
I haven't done much outside of
square dancin' since I was a girl.
439
00:33:23,935 --> 00:33:26,870
Don't pay her no mind,
Mr. Kraft.
440
00:33:26,938 --> 00:33:30,704
In her day, she was
a mighty fancy stepper.
441
00:33:30,775 --> 00:33:34,040
Won a cup once
for doin' the hoedown.
442
00:33:34,112 --> 00:33:38,208
Ever had a whirl at that, Mr. Kraft?
Not that I recall.
443
00:33:38,283 --> 00:33:42,049
Go on, Ma. Loosen up
and make whoop-de-do!
444
00:33:42,120 --> 00:33:45,886
Please do, Mrs. Kettle. Now, you stay
here and watch your P's and (Is.
445
00:33:45,957 --> 00:33:50,155
I'd rather watch my par/ez-vous.
446
00:33:50,228 --> 00:34:05,008
ÂŁ3
447
00:34:35,106 --> 00:34:37,200
What's the matter?
448
00:34:37,275 --> 00:34:39,710
Forgive me.
I am so carried away.
449
00:34:39,778 --> 00:34:43,373
The music
and you in my arms.
450
00:34:43,448 --> 00:34:53,722
ÂŁ3
451
00:34:53,792 --> 00:34:57,228
Ma seems to be having a good time.
She sure is.
452
00:34:57,295 --> 00:34:59,889
She's a cutup when
it comes to zingin'.
453
00:34:59,965 --> 00:35:03,492
♪♪
What are you tryin' to do?
454
00:35:03,568 --> 00:35:06,003
I feel like
a Mexicanjumping bean.
455
00:35:06,071 --> 00:35:08,836
This is the rhumba.
456
00:35:08,907 --> 00:35:11,842
Did you lose something?
457
00:35:11,910 --> 00:35:13,844
I thoughtl heard
something drop.
458
00:35:13,912 --> 00:35:18,611
Feel like I've dropped everything
but my upper plate.
459
00:35:18,683 --> 00:35:25,680
ÂŁ3
460
00:35:25,757 --> 00:35:29,352
Oh, thank you, Mrs. Kettle.
We must do it again sometime.
461
00:35:29,427 --> 00:35:33,523
Yes, if I can get everything
back in place again.
462
00:35:38,436 --> 00:35:41,701
You 're quite
a Eng/stepper, Ma.
463
00:35:46,611 --> 00:35:50,241
Ma kind of gave you a workout,
didn't she, Mr. Kraft?
464
00:35:50,315 --> 00:35:55,048
Do you see anything on the menu
that appeals to you?
465
00:35:55,120 --> 00:36:00,889
Don't know. Looks the same
this way as it does the other.
466
00:36:00,959 --> 00:36:03,326
Can't seem to figure
this out, Ma.
467
00:36:03,395 --> 00:36:06,126
Of course you can't.
It's in French.
468
00:36:06,197 --> 00:36:08,495
Suppose we leave it
to the maTtre d'?
469
00:36:08,566 --> 00:36:10,500
It would save
a lot of trouble.
470
00:36:10,568 --> 00:36:13,503
We'll leave it entirely to your good taste.
Mara; monsieur.
471
00:36:13,571 --> 00:36:17,508
Oh, uh, MT. “ Meter-Gee“ 7.
Yes, monsieur?
472
00:36:17,575 --> 00:36:19,669
How does that taste?
473
00:36:19,744 --> 00:36:23,044
I'm afraid that would be
tough, monsieun.
474
00:36:23,114 --> 00:36:26,675
It would? Our? That
is the manager.
475
00:36:26,751 --> 00:36:31,712
Stop showin' off, Pa, and let the man
get our supper. Mara;
madame. Merci.
476
00:36:31,790 --> 00:36:34,191
Mercy m you mo,
Mr. Meter-deer.
477
00:36:38,763 --> 00:36:41,630
G,"
478
00:36:41,700 --> 00:36:56,639
ÂŁ3
479
00:36:56,715 --> 00:37:10,084
ÂŁ3
480
00:37:10,161 --> 00:37:16,430
ÂŁ3
481
00:37:16,501 --> 00:37:19,493
That ain't no way to treat a lady!
It's just an act, Ma.
482
00:37:19,571 --> 00:37:23,405
It's all rehearsed.
They're probably man and wife.
483
00:37:23,475 --> 00:37:38,414
ÂŁ3
484
00:37:46,664 --> 00:37:49,190
Even if they are married, that
don't mean he can beat her up.
485
00:37:49,267 --> 00:37:52,032
Where I come, they
don't treat women that way!
486
00:37:52,103 --> 00:37:54,231
ÂŁ3
487
00:38:27,572 --> 00:38:32,100
Ma, you shouldn't have done that.
Why not?
488
00:38:34,746 --> 00:38:36,680
Here comes
the manager.
489
00:38:36,748 --> 00:38:38,842
Madame was a great
exhibition!
490
00:38:38,917 --> 00:38:42,353
The lady was simply carried
away by your talented artists.
491
00:38:42,420 --> 00:38:46,015
It won't happen again, I assure you.
Please do not apologize.
492
00:38:46,090 --> 00:38:49,856
I am delighted! My guests are
delighted and we are delighted!
493
00:38:49,928 --> 00:38:52,761
Frangois!
Our?
494
00:38:52,831 --> 00:38:57,359
Tell the wine steward to serve my friends
the finest champagne in the house...
495
00:38:57,435 --> 00:38:59,460
and bring
their dinner check to me.
496
00:38:59,537 --> 00:39:01,972
Bien. Mille fois merci, madame!
497
00:39:02,040 --> 00:39:04,475
Mara; messieurs/
Mara; merc/I
498
00:39:04,542 --> 00:39:06,977
Seems to me it was the fellow
Ma tossed into the kitchen...
499
00:39:07,045 --> 00:39:09,639
that should've asked for mercy.
500
00:39:22,060 --> 00:39:25,997
11:00 a.m.
and I ain't dressed yet.
501
00:39:26,064 --> 00:39:29,466
Back in Cape Flattery, we'd have
halfa day's work done by now.
502
00:39:29,534 --> 00:39:32,196
- Who would?
- You would.
503
00:39:32,270 --> 00:39:35,672
Well, that's better.
Now, get up and get dressed.
504
00:39:35,740 --> 00:39:40,735
Better
take a
bath first Too
many baths are weakening, Ma.
505
00:39:40,812 --> 00:39:42,746
Hmm!
506
00:39:42,814 --> 00:39:45,681
Who's there?
507
00:39:45,750 --> 00:39:48,014
It K/ona than.
Well, come
in.
508
00:39:50,154 --> 00:39:53,317
Ma, Pa, have you seen the morning paper?
509
00:39:53,391 --> 00:39:57,328
Here, look.
Look at this, Pa.
510
00:39:57,395 --> 00:39:59,591
Why, it's Mr. Wade.
511
00:39:59,664 --> 00:40:05,159
Let me see it, Pa. “Man's
body found in River Seine.
512
00:40:05,236 --> 00:40:09,833
Believed murdered.
Identified as Adolph Wade.“
513
00:40:09,908 --> 00:40:14,709
Too bad.
He was a nice man.
514
00:40:14,779 --> 00:40:17,271
I can't give him
the envelope now.
515
00:40:17,348 --> 00:40:21,615
- You think that envelope had anything to do with this?
- It's quite possible.
516
00:40:21,686 --> 00:40:24,951
It's also possible that Cyrus Kraft and his
so-called daughter are mixed up in it.
517
00:40:25,023 --> 00:40:28,391
Jonathan thinks that Pa should get rid of the envelope.
Get your clothes on, folks.
518
00:40:28,459 --> 00:40:30,393
I have a friend at the
American Consulate,
519
00:40:30,461 --> 00:40:32,589
and we'll take
the envelope to him.
520
00:40:32,664 --> 00:40:35,031
Seems like the right thing to do, Pa.
It's the only thing to do.
521
00:40:35,099 --> 00:40:38,592
We'll meet you
down in the lobby.
522
00:40:38,670 --> 00:40:40,934
Too bad.
523
00:40:44,442 --> 00:40:48,003
Lfthe Kettles see this, we are in trouble.
You shouldn't have killed him.
524
00:40:48,079 --> 00:40:50,446
I had no choice.
He was armed.
525
00:40:50,515 --> 00:40:54,076
If you had done a betterjob in disposing
of the body, this wouldn't have happened.
526
00:40:54,152 --> 00:40:56,712
There was no time.
It was almost daylight.
527
00:40:56,788 --> 00:40:59,849
We must get that envelope before
they turn it over to the police.
528
00:40:59,924 --> 00:41:02,256
Quiet! Quiet!
529
00:41:03,895 --> 00:41:09,163
You say Mr. And Mrs. Kettle do not answer?
Oh, they left the hotel?
530
00:41:09,233 --> 00:41:13,466
Do you know when they'll be back?
I see.
531
00:41:13,538 --> 00:41:16,769
No, no, it's all right.
Thank you.
532
00:41:16,841 --> 00:41:21,278
They left 1 O minutes ago with the Parkers.
There's no telling where they went.
533
00:41:21,346 --> 00:41:23,280
It's your business
to find out where.
534
00:41:23,348 --> 00:41:26,648
Check with the cab drivers.
Talk to the hotel doorman.
535
00:41:26,718 --> 00:41:29,449
We will wait
for your call there.
536
00:41:48,506 --> 00:41:51,498
I'm afraid this means
nothing to me whatsoever.
537
00:41:51,576 --> 00:41:57,310
That's why I've asked Commander Fordyce,
our naval attaché, to look at it.
538
00:41:57,382 --> 00:42:03,219
Well! It's part of a missing file.
The important part.
539
00:42:03,287 --> 00:42:05,381
Are you sure?
No question about it.
540
00:42:05,456 --> 00:42:07,754
The file disappeared
from Washington 1 O clays ago.
541
00:42:07,825 --> 00:42:13,059
Wefi/e all
been alerted Then, then
you mean it's kind of important?
542
00:42:13,131 --> 00:42:16,965
It certainly is. I only wish I could
tell you how important, Mr. Kettle.
543
00:42:17,035 --> 00:42:20,471
Pa's the name.
Excuse me. Pa.
544
00:42:20,538 --> 00:42:23,701
I can tell you they're plans
vital to your country's defense.
545
00:42:23,775 --> 00:42:26,710
You've earned the nation's gratitude
for turning these papers over to us...
546
00:42:26,778 --> 00:42:31,045
and keeping them out of unfriendly hands.
I hung on to 'em all the time...
547
00:42:31,115 --> 00:42:34,847
except for the time
Ma had 'em for a spell.
548
00:42:34,919 --> 00:42:39,686
And she ain't exactly unfriendly
except after a big day's wash.
549
00:42:39,757 --> 00:42:44,820
Kinda touchy then. Pa, you old son of a gun.
Let me shake hands with a hero.
550
00:42:44,896 --> 00:42:47,763
Oh, it was nothing, Jonathan.
0h, Pa?
551
00:42:47,832 --> 00:42:51,132
Yes, sir. Hmm? Oh.
552
00:42:51,202 --> 00:42:54,365
Congratulations.
Don't mention it.
553
00:42:54,439 --> 00:42:58,808
Pa, you've been under considerable
danger, perhaps without knowing it.
554
00:42:58,876 --> 00:43:02,278
Would you be willing to go on a few
days more now that you know the risk?
555
00:43:02,346 --> 00:43:06,044
Why, of course. It's my
duty, ain't it? Good.
556
00:43:06,117 --> 00:43:09,985
I want you to help us track down the men
behind the theft of this top secret.
557
00:43:10,054 --> 00:43:12,079
I'm your man, Mr. Fordyce.
558
00:43:12,156 --> 00:43:16,821
Like Patrick Henry once said,
“I have but one life...
559
00:43:16,894 --> 00:43:19,556
to give
for my country.“
560
00:43:19,630 --> 00:43:21,792
Nathan Hale said that.
561
00:43:21,866 --> 00:43:26,201
Hale, you say?
You're a smart one, Ma.
562
00:43:26,270 --> 00:43:28,762
Pa, I want you to carry
this envelope...
563
00:43:28,840 --> 00:43:31,810
with dummy plans and let these
people see you with it.
564
00:43:31,876 --> 00:43:34,743
Especially the man Kraft and the
girl Inez you told us about.
565
00:43:34,812 --> 00:43:36,871
When these spies know you're
still carrying the plans,
566
00:43:36,948 --> 00:43:39,246
they'll make desperate attempts to get them.
I'll foil 'em.
567
00:43:39,317 --> 00:43:41,786
No, no, don't do that.
Let them take the plans.
568
00:43:41,853 --> 00:43:46,051
That'll give us the evidence we need
to close in and clean up this ring.
569
00:43:46,124 --> 00:43:49,924
Okay, Mr. Fordyce.
I'm itching to go to work.
570
00:43:53,564 --> 00:43:57,694
Seems to me you're making a guinea pig out of Pa.
A defenseless one.
571
00:43:57,768 --> 00:44:02,865
Not exactly, Mr. Parker. We'll have two of
our best men following Pa clay and night.
572
00:44:02,940 --> 00:44:07,571
Mr. Fordyce, you can
get the bait ready.
573
00:44:07,645 --> 00:44:10,080
Pa, we're proud of you.
574
00:44:10,148 --> 00:44:13,516
That's right. Youjust said something
that'll go down in history.
575
00:44:13,584 --> 00:44:16,451
Oh, you mean, “You can
get the bait ready“?
576
00:44:16,521 --> 00:44:20,424
No. “I'm itching to go
to work.“
577
00:44:20,491 --> 00:44:23,256
Here you are.
Now, remember, Pa,
578
00:44:23,327 --> 00:44:25,489
you'll be under
constant surveillance.
579
00:44:25,563 --> 00:44:29,193
And should you feel yourself actually
in danger, call on the men for aid.
580
00:44:29,267 --> 00:44:35,001
However, we'll have more success if the men
following you remain entirely in the background.
581
00:44:35,072 --> 00:44:37,404
Good-bye. Good-bye,
Mrs. Parker, Mr. Parker.
582
00:44:37,475 --> 00:44:40,137
Good luck, Pa.
583
00:44:40,211 --> 00:44:42,509
When Farrell and Harriman return,
tell them I want to see them.
584
00:44:42,580 --> 00:44:45,515
They just came in.
All right, send them in.
585
00:44:53,391 --> 00:44:56,417
You sent for us, Commander?
586
00:44:56,494 --> 00:45:00,226
Yes. Come over here.
587
00:45:00,298 --> 00:45:03,233
Take a good look
at that partyjust leaving.
588
00:45:05,369 --> 00:45:07,770
You see them clearly? Yes, sir.
589
00:45:07,838 --> 00:45:10,170
Especially
the man in the derby?
590
00:45:10,241 --> 00:45:15,543
That'll be a cinch. There can't be
another man in Paris who looks like him.
591
00:45:15,613 --> 00:45:19,709
He's carrying papers we hope will
smoke out a nest of important spies.
592
00:45:19,784 --> 00:45:23,687
Don't let them out of your sight.
Yes, sir.
593
00:45:30,928 --> 00:45:34,455
Look, Ma.
Oh, that'd look lovely on you.
594
00:45:34,532 --> 00:45:37,126
What do you think, Pa?
Little drafty, ain't it?
595
00:45:37,201 --> 00:45:39,192
I don't think
they'd have it in my size.
596
00:45:39,270 --> 00:45:42,001
Let's go in and ask. Now, you
two better not wait for us.
597
00:45:42,073 --> 00:45:44,770
After we're through here, Ma and I
are going to have our hair done.
598
00:45:44,842 --> 00:45:50,406
Now don't worry about us. We gotta go out
and smoke out some spies, eh, jonathan?
599
00:45:50,481 --> 00:45:52,609
Now you be careful.
600
00:45:58,055 --> 00:46:02,754
Bye, bye. Pa, how'd you like
to go and see Notre Dame?
601
00:46:02,827 --> 00:46:07,094
Hmm, a little too hot for football, ain't it?
Pa, that's a hot one.
602
00:46:07,164 --> 00:46:09,792
That's what I said. It's
more like baseball weather.
603
00:46:09,867 --> 00:46:12,302
Yeah, yeah.
604
00:46:35,159 --> 00:46:38,652
Hmm, you know.
605
00:46:38,729 --> 00:46:41,221
It's dinnertime
back home.
606
00:46:41,299 --> 00:46:44,462
Well, I could stand something to eat.
Come on. Let's sit down.
607
00:46:56,781 --> 00:47:00,979
Bonjour, monsieur.
VoilĂ .
608
00:47:01,052 --> 00:47:04,511
Now don't go ordering the
manager again, Pa.
609
00:47:04,588 --> 00:47:07,455
You'd better order, Jonathan.
All right. All right.
610
00:47:07,525 --> 00:47:11,291
Mmm! Bring us two orders of
the specialty of the house.
611
00:47:11,362 --> 00:47:13,558
Trés bien, monsieur.
612
00:47:19,036 --> 00:47:22,666
Yes, Jacques.
At the Café La Cigogne?
613
00:47:22,740 --> 00:47:25,038
Good. Don't leave 'em.
We'll be there.
614
00:47:25,109 --> 00:47:27,237
We must find out
if they know about Wade.
615
00:47:27,311 --> 00:47:31,214
If they do, we must get the plans before
they turn them over to the police.
616
00:47:31,282 --> 00:47:33,580
What if we fail? Then you
will have to get them...
617
00:47:33,651 --> 00:47:37,485
to go to Henri's
perfume shop.
618
00:48:05,082 --> 00:48:07,414
They're here.
Who's here?
619
00:48:07,485 --> 00:48:12,480
Shh. Those two G-men. They're sitting
right over there at the end table.
620
00:48:14,158 --> 00:48:16,456
Well, that's pretty clever.
621
00:48:16,527 --> 00:48:18,655
They really look the part.
You're right, Pa.
622
00:48:18,729 --> 00:48:21,892
Atypical G-man would stand
out like a sore thumb.
623
00:48:21,966 --> 00:48:24,060
Yep,
they're G-men all right.
624
00:48:28,973 --> 00:48:33,274
Don't look now, but there's two
of'em right behind you. Two what?
625
00:48:33,344 --> 00:48:38,874
Shh. Two of the spy gang
Mr. Fordyce was talking about.
626
00:48:41,719 --> 00:48:45,747
They think they're smart, wearing American
clothes, but they ain't fooling me.
627
00:48:45,823 --> 00:48:48,952
Well, you have nothing to worry about.
Fordyce's men are here.
628
00:48:49,026 --> 00:48:51,859
Ahh.
629
00:49:11,315 --> 00:49:13,579
You know, these things
look awfully familiar.
630
00:49:13,651 --> 00:49:18,282
Escargot bourgignone.
Wait'll you taste 'em, Pa.
631
00:49:18,355 --> 00:49:21,290
Mmm!
632
00:49:31,135 --> 00:49:36,403
They taste something like the steamed clams Ossie
Doolin used to serve in his dredgin' scow.
633
00:49:36,474 --> 00:49:38,602
Nice nutty
flavor, haven't they?
634
00:49:38,676 --> 00:49:42,510
Mm-hmm. What do you call these things?
Escargot.
635
00:49:42,580 --> 00:49:45,515
At home,
we call them snails.
636
00:49:55,059 --> 00:49:57,153
I've had plenty, I think.
637
00:50:08,706 --> 00:50:11,732
Well, Mr. Kettle,
how nice to see you.
638
00:50:11,809 --> 00:50:16,076
Won't you join us?
Oh, do sit down.
639
00:50:16,146 --> 00:50:19,309
Where are the ladies? Shopping at
Pierre Leroux's down the street.
640
00:50:20,951 --> 00:50:23,386
If you will excuse me,
I think
I'll join them.
641
00:50:23,454 --> 00:50:26,515
I must tell them of a
wonderful perfume shop.
642
00:50:26,590 --> 00:50:28,786
Father, why don't
you stay here?
643
00:50:28,859 --> 00:50:32,420
We'll meet later.
A pleasant suggestion, my dear.
644
00:50:34,131 --> 00:50:37,066
Bye, gentlemen.
645
00:50:43,340 --> 00:50:47,140
Did you read
this morning's paper?
646
00:50:47,211 --> 00:50:49,236
Well, uh-- As a matter
of fact, no, we haven't.
647
00:50:49,313 --> 00:50:53,181
Look at that. My, my.
Poor Mr. Wade.
648
00:50:53,250 --> 00:50:56,618
One of my best friends.
A great shock.
649
00:50:56,687 --> 00:50:59,281
Have you any ideas
to the motive?
650
00:50:59,356 --> 00:51:02,291
Maybe it had something to do with the
letter Mr. Kettle's been carrying.
651
00:51:02,359 --> 00:51:06,557
Do you mean this letter? What do you
think Mr. Kettle should do with it?
652
00:51:06,630 --> 00:51:11,124
Well, Mr. Wade had a wife back in
the States whom I knew very well.
653
00:51:11,201 --> 00:51:15,195
I'd be only too glad to mail
it to her, if you so desire.
654
00:51:17,107 --> 00:51:22,170
How stupid of me! I just remember I
have an important meeting to attend.
655
00:51:22,246 --> 00:51:24,180
So, if you'll kindly excuse
me-- Don't you want the letter?
656
00:51:24,248 --> 00:51:28,185
You can give it to me
later at the hotel.
657
00:51:29,653 --> 00:51:33,283
See? We were right.
It is part of his spy gang.
658
00:51:33,357 --> 00:51:36,987
One of them
is following him.
659
00:51:49,740 --> 00:51:54,234
Look, the two G-men
are following Mr. Kraft.
660
00:51:55,679 --> 00:51:59,616
We'd better stay here
and watch him.
661
00:52:07,992 --> 00:52:10,757
Oh.
662
00:52:10,828 --> 00:52:13,957
Here they are!
663
00:52:14,031 --> 00:52:15,965
Well.
664
00:52:16,033 --> 00:52:20,903
Why, Ma, you look simply ravishing!
She's pretty too.
665
00:52:20,971 --> 00:52:25,238
Some difference to her looks than when
she's back home feedin' the chickens.
666
00:52:25,309 --> 00:52:29,507
Thanks for the flowers, Jonathan.
They're beautiful!
667
00:52:29,580 --> 00:52:35,019
I love mine too. They are the,
um-- the piéce de résistance.
668
00:52:35,085 --> 00:52:39,682
Well, that's funny. The man who
brought 'em said they was orchids.
669
00:52:39,757 --> 00:52:42,488
Well, I guess we're
all set then, huh?
670
00:52:46,030 --> 00:52:48,499
Just a minute, mister.
671
00:52:50,567 --> 00:52:54,060
Say, I've been thinking
about those French postcards.
672
00:52:54,138 --> 00:52:58,837
If you still got 'em,
why, I'd kind of like to, uh--
673
00:52:58,909 --> 00:53:01,640
I make the deal, monsieur, but you
will not open the envelope...
674
00:53:01,712 --> 00:53:05,171
until you get back to America.
Yeah. Here.
675
00:53:05,249 --> 00:53:08,913
Here you are.
676
00:53:08,986 --> 00:53:12,047
Say, Pa, did you
remember to--
677
00:53:12,122 --> 00:53:14,216
Where in tarnation
did he go?
678
00:53:16,060 --> 00:53:19,257
What's he doing over there?
Hey, Pa!
679
00:53:21,465 --> 00:53:24,400
Coming, Ma.
680
00:53:26,637 --> 00:53:29,902
Am I gonna have to put a
halter on you? No, Ma.
681
00:53:29,973 --> 00:53:32,704
Just doing a little errand.
Come on.
682
00:53:32,776 --> 00:53:35,768
I'll keep an eye on him, Ma.
683
00:53:37,748 --> 00:53:42,345
Ah, good evening. You are just
in time to take over our cab.
684
00:53:42,419 --> 00:53:45,411
Thank you, thank you. I suppose you're
all kinda broken up about poor Mr. Wade.
685
00:53:45,489 --> 00:53:49,722
Oh, we both feel too dreadful for words.
Oh, Mr. Kraft?
686
00:53:49,793 --> 00:53:53,252
Yes, Mr. Kettle? Do you
want that letter now?
687
00:53:53,330 --> 00:53:55,264
Mm-hmm.
688
00:53:57,668 --> 00:54:01,696
Father, wouldn't it be safer for
Mr. Kettle to keep the letter?
689
00:54:01,772 --> 00:54:03,900
I think you
are right, daughter.
690
00:54:03,974 --> 00:54:09,003
But I thought you wanted it? Mr. Kettle,
you are returning to America.
691
00:54:09,079 --> 00:54:11,070
You can personally
deliver the letter...
692
00:54:11,148 --> 00:54:14,550
and extend our condolences
to Mrs. Wade.
693
00:54:14,618 --> 00:54:17,110
Where does she live?
I'll get her address.
694
00:54:17,187 --> 00:54:22,682
Now we must not detain you any longer.
Good night. Good night.
695
00:54:22,760 --> 00:54:26,788
If he's a spy,
he's a lulu.
696
00:54:26,864 --> 00:54:29,561
Café Robespierre.
697
00:54:38,075 --> 00:54:40,009
Ur? Taxi.
698
00:54:45,182 --> 00:54:48,117
Aprés ce taxi.
699
00:54:53,390 --> 00:54:55,722
01) son t-i/s al/és? Qui?
C es deux hommes?
700
00:54:55,793 --> 00:54:58,387
Non, non, imbécile! Les deux
dames et les deux messieurs!
701
00:54:58,462 --> 00:55:00,931
Ah! Café Robespierre.
Chez Robespierre?
702
00:55:00,998 --> 00:55:04,992
Oux; monsieur: A ppe/ez an taxi.
703
00:55:06,436 --> 00:55:09,565
G;
704
00:55:09,640 --> 00:55:18,105
ÂŁ3
705
00:55:18,182 --> 00:55:23,245
Mighty fancy hash-house, I'd call this.
Mighty good eatin' too.
706
00:55:23,320 --> 00:55:28,383
And those fiddle players sure know
how to scrape that horsehair.
707
00:55:28,458 --> 00:55:31,018
Sure is pretty,
ain't it, Ma?
708
00:55:31,094 --> 00:55:34,223
Gives you kind of a flutterin' feelin'.
709
00:55:34,298 --> 00:55:39,065
Sounds like the tune I played
for you on the Gramophone...
710
00:55:39,136 --> 00:55:42,401
the night
I proposed to you.
711
00:55:42,472 --> 00:55:46,067
“Till the Sands of the Desert
Grow Cold,“ wasn't it?
712
00:55:46,143 --> 00:55:50,046
No.
“Roamin' in the Gloaminl“
713
00:55:55,886 --> 00:56:01,154
Ma, if anything should happen
to me while I'm being a G-man,
714
00:56:01,225 --> 00:56:05,890
I just want you to know that I thinkyou're
the most wonderful girl in the world.
715
00:56:05,963 --> 00:56:10,560
Oh, nothin' ain't
gonna happen to ya, Pa.
716
00:56:12,736 --> 00:56:17,799
Can't tell. I'm on a pretty
dangerous mission, you know.
717
00:56:19,309 --> 00:56:21,641
Now don't go puddlin' up, Ma.
718
00:56:21,712 --> 00:56:25,546
Oh, now,
go on with you.
719
00:56:25,616 --> 00:56:29,484
Oh, uh, look. Look.
720
00:56:29,553 --> 00:56:34,821
ÂŁ3
721
00:56:39,129 --> 00:56:41,359
ls there any request you
might like to have us play?
722
00:56:41,431 --> 00:56:45,163
Anything special you'd like to hear, Pa?
Something in keeping with the occasion?
723
00:56:45,235 --> 00:56:50,002
Well, how about, uh,
“Hail the Conquering Hero“?
724
00:56:50,073 --> 00:56:55,910
I'm sorry, monsieur. We do not
know that number. -
725
00:56:55,979 --> 00:56:59,882
Oh, here comes
our crepe suzettes.
726
00:56:59,950 --> 00:57:02,442
Watch the maTtre d'
make these, folks.
727
00:57:27,344 --> 00:57:30,939
What do we do, eat it or drink it?
728
00:57:31,014 --> 00:57:33,540
You'll see.
729
00:57:37,387 --> 00:57:40,288
Look, Ma.
730
00:57:40,357 --> 00:57:46,854
There are the two spies who followed
me in the restaurant this morning.
731
00:57:46,930 --> 00:57:50,332
- But I ain't scared.
- Well, of course not.
732
00:57:50,400 --> 00:57:52,698
And those G-men
are right behind you.
733
00:58:00,978 --> 00:58:03,709
Those spies can't
put anything over...
734
00:58:03,780 --> 00:58:07,216
on Uncle Sam, or me.
735
00:58:07,284 --> 00:58:09,514
Never thought you
had it in you, Pa.
736
00:58:20,430 --> 00:58:22,489
Hey! Watch out!
737
00:58:24,101 --> 00:58:26,729
Women and children first!
738
00:58:26,803 --> 00:58:31,172
Oh, monsieur, monsieur, stop! Control yourself!
Control yourself!
739
00:58:31,241 --> 00:58:33,505
They're cooked in
flames on purpose!
740
00:58:33,577 --> 00:58:37,536
- On purpose?
- Certainly, Pa. I'll pay for everything. I'm terriblysorzy.
741
00:58:37,614 --> 00:58:41,847
Trés b/en, monsieur.
A
fine show you gave us, Pa!
742
00:58:41,918 --> 00:58:48,085
ÂŁ3
743
00:59:02,272 --> 00:59:05,674
What's the matter, Pa?
744
00:59:05,742 --> 00:59:09,303
Ma, I think I'm getting
one of my hot spells again.
745
00:59:10,480 --> 00:59:12,414
Cricketies!
746
00:59:30,033 --> 00:59:32,661
Pa, it's time to get up.
747
00:59:41,111 --> 00:59:44,046
Come and get it!
748
00:59:47,984 --> 00:59:51,113
Where's the grub, Ma?
749
00:59:51,188 --> 00:59:55,489
When you snap yourself out
of it, it's downstairs. Oh.
750
00:59:57,928 --> 00:59:59,862
You all dressed
already, Ma?
751
00:59:59,930 --> 01:00:04,026
Where ya gain'? Elizabeth and I are going
with that hussy to buy some perfume.
752
01:00:04,101 --> 01:00:06,627
I thought you didn't trust her.
I don't,
753
01:00:06,703 --> 01:00:10,469
but what's trusting her got to do with it
as long as she can get it for me wholesale?
754
01:00:10,540 --> 01:00:12,872
Better be careful, Ma.
755
01:00:12,943 --> 01:00:16,675
Well, I guess I'd better
get some duds on.
756
01:00:16,746 --> 01:00:20,307
You're taking a bath. The
maid's filled the tub for ya.
757
01:00:23,954 --> 01:00:26,582
But I gotta keep
all the strength I've got...
758
01:00:26,656 --> 01:00:29,421
for this dangerous
mission I'm on.
759
01:00:29,493 --> 01:00:35,125
Mission or no mission,
you're gonna take a bath!
760
01:00:41,838 --> 01:00:44,671
Well, all right.
761
01:00:44,741 --> 01:00:49,042
But if I get a fainting spell,
it'll be all your fault.
762
01:00:54,251 --> 01:00:57,118
Ah. Good morning, Elizabeth.
Ma!
763
01:00:57,187 --> 01:01:00,782
Hello, Miss Kraft. I'm all set.
But, Mr. Kettle? Pa?
764
01:01:00,857 --> 01:01:04,487
Land sakes, Pa can't
go no place the way he is.
765
01:01:04,561 --> 01:01:08,054
Well, we can wait for him.
Miss Kraft, you don't know Pa!
766
01:01:08,131 --> 01:01:10,361
He likes to borrow,
but he don't like to shop!
767
01:01:10,433 --> 01:01:13,528
Oh, but I'm so disappointed.
Well, if we're gonna go,
768
01:01:13,603 --> 01:01:17,039
let's get goin'. Uh, well, maybe
we could phone him later.
769
01:01:29,753 --> 01:01:34,088
Here we are, ladies. We may need you
to carry things. 0m; madame/sells.
770
01:01:45,802 --> 01:01:49,966
- Hello, Henri.
- Mademoiselle Kraft! What a delightful surprise.
771
01:01:50,040 --> 01:01:53,374
I brought my friends because of the
liberal discount you gave me last year.
772
01:01:53,443 --> 01:01:55,775
Will you make the same
arrangement now?
773
01:01:55,845 --> 01:01:57,779
Certainement,
mademoiselle.
774
01:01:57,847 --> 01:02:00,282
I have a more exclusive selection
in the other room, ladies.
775
01:02:00,350 --> 01:02:02,785
This way, please.
776
01:02:16,066 --> 01:02:19,092
Hmm, that's funny.
777
01:02:19,169 --> 01:02:21,638
I thought that door
was made out oflookin' glass.
778
01:02:21,705 --> 01:02:23,639
It is, from the other side.
779
01:02:23,707 --> 01:02:25,903
From this room we can see what's
going on in the other room,
780
01:02:25,976 --> 01:02:31,642
but they cannot see us. Why
do you need such precaution?
781
01:02:31,715 --> 01:02:34,150
Why didn't you bring Mr. Kettle along?
Mrs. Kettle is going...
782
01:02:34,217 --> 01:02:36,311
to phone him
to join us here.
783
01:02:36,386 --> 01:02:40,152
Will somebody tell me what these
shenanigans are all about around here?
784
01:02:40,223 --> 01:02:43,022
The idea is this, Mrs. Kettle.
785
01:02:43,093 --> 01:02:45,824
We are going to hold
both of you as hostages...
786
01:02:45,895 --> 01:02:48,990
until we get that letter
Mr. Wade gave to your husband.
787
01:02:49,065 --> 01:02:53,059
Well, Pa's got it, I ain't!
Sol gathered.
788
01:02:53,136 --> 01:02:59,007
I'll get him on the phone for you. You are
going to tell him to bring that letter here.
789
01:02:59,075 --> 01:03:03,137
Hotel Louis Quatorze please. You will
make it
urgent, won't
you, Mrs.
Kettle?
790
01:03:03,213 --> 01:03:08,276
Hmm. I should have known better than to trust
a woman with black hair and blonde roots!
791
01:03:08,351 --> 01:03:12,982
Mr. Kettle, please.
Mrs. Kettle?
792
01:03:26,236 --> 01:03:28,170
Hello! Pa?
793
01:03:30,540 --> 01:03:34,636
Yeah.
Yeah, this is Pa.
794
01:03:34,711 --> 01:03:37,578
Where you at, Ma?
795
01:03:37,647 --> 01:03:39,581
I see.
796
01:03:39,649 --> 01:03:44,280
415 Rue de Rivoli.
797
01:03:44,354 --> 01:03:48,052
Mm-hmm.
Huh? The letter?
798
01:03:48,124 --> 01:03:51,754
For heaven's sake, Ma, what do you want the letter for?
You know there's nothing in it.
799
01:03:51,828 --> 01:03:55,025
Now, Pa, don't argue! You
gotta bring that letter here!
800
01:03:55,098 --> 01:03:58,534
Tell him to come alone.
801
01:03:58,601 --> 01:04:02,401
And Pa, you come alone.
802
01:04:02,472 --> 01:04:06,670
I don't care if you have got a
date withjonathan! Bust it!
803
01:04:06,743 --> 01:04:11,374
What's that? Listen! The Eiffel
Tower'll still be there!
804
01:04:22,892 --> 01:04:28,058
Jonathan, that-- that was Ma, but she
don't make sense. What do you mean. Pa?
805
01:04:28,131 --> 01:04:33,433
Well, she told me to bring the
letter to 415 Rue de Rivoli.
806
01:04:33,503 --> 01:04:37,098
Said I was to bust a date I had
with you to see the Eiffel Tower.
807
01:04:37,173 --> 01:04:40,609
Well, we-- we had no date.
808
01:04:40,677 --> 01:04:43,738
I get it! It was Ma's way of
making sure you'd tip me off!
809
01:04:43,813 --> 01:04:46,043
She couldn't talk,
she was being intimidated!
810
01:04:46,116 --> 01:04:49,814
Butjonathan, I've already
seen the Eiffel Tower.
811
01:04:49,886 --> 01:04:53,345
Pa! It means that Ma and
Elizabeth are in trouble!
812
01:04:53,423 --> 01:04:57,360
Trouble? Well, what are
we standing here for?
813
01:04:59,462 --> 01:05:02,022
The G-men.
814
01:05:02,098 --> 01:05:04,192
Come on, fellows.
Follow us.
815
01:05:10,039 --> 01:05:12,974
We're in trouble too. Those
spies are still following us.
816
01:05:19,182 --> 01:05:23,016
415 Rue de
Rivoli! Quatre
cent quinze Rue de Riva/I.
817
01:05:28,358 --> 01:05:31,328
Follow that cab!
Vite!
818
01:05:37,434 --> 01:05:41,701
Sui vez ce taxi!
819
01:05:41,771 --> 01:05:44,604
01) son t-i/s al/és? Qui?
C es deux mess/burs?
820
01:05:44,674 --> 01:05:47,075
No! I e type aver
le chapeau melon.
821
01:05:47,143 --> 01:05:49,009
Ah! Quatre cent quinze
Rue de Rivoli.
822
01:05:49,078 --> 01:05:51,479
A ppe/ez an taxi Vite!
823
01:06:00,123 --> 01:06:02,785
Jonathan, those crooks
are still following us.
824
01:06:05,028 --> 01:06:07,520
Yes, and those G-men
are nowhere in sight!
825
01:06:07,597 --> 01:06:09,929
- Faster, driver, faster!
- Eh, monsieur?
826
01:06:09,999 --> 01:06:13,025
Uh, Vite! Lfite!
Uh, our; monsieur: Our'.
827
01:06:15,638 --> 01:06:18,664
Stop that noise!
You make me nervous!
828
01:06:18,741 --> 01:06:22,109
There's nothing to be nervous about, ladies.
I assure you.
829
01:06:22,178 --> 01:06:26,012
Unless Mr. Kettle fails you.
Hmm!
830
01:06:34,023 --> 01:06:38,392
I thinkwe lost 'em, Jonathan.
Good. Good!
831
01:06:50,540 --> 01:06:54,033
There! There's
a police station! Stop!
832
01:06:56,212 --> 01:06:58,874
Now, Pa, get all the policemen
you can and hurry!
833
01:06:58,948 --> 01:07:03,010
Meek me
at M '5 Rue de Hue“!
834
01:07:03,086 --> 01:07:05,578
All
right.
Al/e; al/ez Vite. Vite!
835
01:07:22,605 --> 01:07:26,633
Ma's in trouble, boys!
I mean, my wife!
836
01:07:26,709 --> 01:07:29,144
Follow me!
837
01:07:35,685 --> 01:07:38,177
Spies! Spies!
838
01:07:38,254 --> 01:07:41,280
Come on!
Hurry, will you?
839
01:07:43,459 --> 01:07:47,123
It's life or death!
Spies!
840
01:07:47,196 --> 01:07:50,166
They take pictures
of the fort!
841
01:07:50,233 --> 01:07:53,794
Click-click! Click-click!
Click-click!
842
01:07:53,870 --> 01:07:57,568
Ah, oui!
Click-click. Click-click.
843
01:07:57,640 --> 01:08:01,804
Ah, you understand!
Let's go ahead, boys!
844
01:08:06,115 --> 01:08:11,281
Spies! They--
They blow up bridges!
845
01:08:11,354 --> 01:08:13,846
Don't ya understand?
846
01:08:13,923 --> 01:08:16,756
Look.
847
01:08:16,826 --> 01:08:19,887
Bomb. Bomb.
848
01:08:29,238 --> 01:08:32,173
Boom!
849
01:08:42,151 --> 01:08:47,021
Oh! Zut alors! L'Américain, I!
Est un idiot! Arrétez-le!
850
01:08:57,400 --> 01:08:59,960
Keep going!
Don't stop!
851
01:09:00,036 --> 01:09:04,701
Go! Passed Vamoose!
Oh!
852
01:09:19,722 --> 01:09:22,191
Now, don't go puddlin' up,
Elizabeth!
853
01:09:22,258 --> 01:09:25,387
Foryour sake, Mrs. Kettle, I hope
your husband will be here soon.
854
01:09:25,461 --> 01:09:28,453
He'll be here!
Keep your shirt on!
855
01:09:28,531 --> 01:09:30,795
You can't hurry Pa.
856
01:09:37,106 --> 01:09:39,370
Ow!
Ow!
857
01:09:44,881 --> 01:09:48,545
He's taking
too much time. Maybe--
858
01:09:48,618 --> 01:09:52,816
Maybe he's not coming at all!
Oh, Henri, keep quiet.
859
01:09:55,458 --> 01:09:58,257
Suppose he became suspicious and
went to the prefect of police?
860
01:09:58,327 --> 01:10:00,819
Be of no concern,
friends.
861
01:10:00,897 --> 01:10:03,332
If we see any indication
of trouble through that glass,
862
01:10:03,399 --> 01:10:07,029
our guests, afterjacques has clone
his work, will simply vanish.
863
01:10:15,912 --> 01:10:18,677
Mr. Kettle, at last!
864
01:10:25,221 --> 01:10:27,815
Pa. Pa! Pa! We're in
here in the back room!
865
01:10:27,890 --> 01:10:29,915
Stop him!
Pa!
866
01:10:29,992 --> 01:10:33,622
Save yourself, Mrs. Kettle. He can
neither hear you nor see you.
867
01:10:55,551 --> 01:10:57,519
Just a minute!
Where's Ma?
868
01:10:59,622 --> 01:11:01,989
Atta boy, Pa!
869
01:11:02,058 --> 01:11:05,653
Where is she?
Where's Ma?
870
01:11:05,728 --> 01:11:09,221
Boys, it was the only way I
could get ya to follow me.
871
01:11:09,298 --> 01:11:11,426
My wife's in here,
and she's in trouble!
872
01:11:11,501 --> 01:11:14,095
Jacques, throw 'em in!
873
01:11:14,170 --> 01:11:17,333
Ma! Ma!
874
01:11:28,084 --> 01:11:32,419
Pa! Pa! This man will
tell ya I'm speaking the truth!
875
01:11:32,488 --> 01:11:35,549
Arrest those men! They're spies!
What are you talking about?
876
01:11:35,625 --> 01:11:39,061
- Do spies carry credentials like these?
- Gee
whiz!
877
01:11:39,128 --> 01:11:42,223
Real G-men.
Heavens to Betsy!
878
01:11:42,298 --> 01:11:45,359
Nous travaillons avec la
préfecture de police. Trés bien.
879
01:11:45,434 --> 01:11:47,801
We gotta save Ma!
Ma!
880
01:11:47,870 --> 01:11:49,861
Ma, how we gonna
open that door?
881
01:11:49,939 --> 01:11:51,873
Huh!
That's easy!
882
01:11:53,643 --> 01:11:57,170
Pa, come on in!
It's all 0 verl
883
01:11:57,246 --> 01:12:00,181
Jonathan!
Elizabeth!
884
01:12:01,117 --> 01:12:03,211
Oh, Elizabeth.
885
01:12:03,286 --> 01:12:05,220
Oh. Are you all right?
886
01:12:08,457 --> 01:12:11,722
Oh, Pa!
Bless your heart!
887
01:12:11,794 --> 01:12:14,126
Am I glad to see you!
888
01:12:14,197 --> 01:12:17,064
I'm glad I got here in time
to save ya, Ma.
889
01:12:17,133 --> 01:12:19,101
Mr. Kettle, you've done a wonderful
service to your country.
890
01:12:19,168 --> 01:12:21,432
Congratulations.
Oh, that's all right.
891
01:12:21,504 --> 01:12:24,530
Any red-blooded American would
have done the same thing.
892
01:12:28,411 --> 01:12:31,312
You know, it's funny, but...
893
01:12:31,380 --> 01:12:34,145
all along we thought you
two fellows were the spies.
894
01:12:34,217 --> 01:12:39,348
Th-That's right.
895
01:12:39,422 --> 01:12:43,757
We thought these two were the G-men.
Posing as G-men, eh?
896
01:12:43,826 --> 01:12:46,591
G-men?
Certainly not.
897
01:12:46,662 --> 01:12:48,596
Then why
were you following us?
898
01:12:48,664 --> 01:12:53,431
Pardon, madame. Lam André
and this is Chef Chantilly.
899
01:12:55,571 --> 01:12:58,700
And, madame...
900
01:12:58,774 --> 01:13:02,039
this is the greatest French
dressing in the world.
901
01:13:02,111 --> 01:13:06,673
French dressing? We thought we would
like you to manufacture it in America...
902
01:13:06,749 --> 01:13:09,241
and we would go,
what you say, 50-50.
903
01:13:09,318 --> 01:13:12,117
Promoters!
Get 'em out of here!
904
01:13:12,188 --> 01:13:15,453
Allez, allez, filez!
Dépéchez-vous!
905
01:13:17,994 --> 01:13:20,964
You and your Marshal Plan. Bah!
906
01:13:26,435 --> 01:13:28,665
You, uh, bring 'em?
907
01:13:28,738 --> 01:13:32,003
Oh, yeah, yeah.
Sure.
908
01:13:45,021 --> 01:13:47,615
You talkum
too much!
909
01:13:52,561 --> 01:13:54,552
You look mighty
pretty, Ma...
910
01:13:54,630 --> 01:13:57,122
and mighty Frenchy too.
911
01:13:57,199 --> 01:13:59,725
It'll be nice acting
like those Paris-ites.
912
01:14:07,243 --> 01:14:09,974
♪♪ What'd you
do that for, Ma?
913
01:14:10,046 --> 01:14:12,538
From now on, that's the way
we're gonna call the ki--
914
01:14:12,615 --> 01:14:15,516
children to dinner.
915
01:14:20,656 --> 01:14:23,148
JM Descending Tones]
916
01:14:23,225 --> 01:14:26,752
I'm gonna have culture in this house
if I have to beat it into 'em!
917
01:14:26,829 --> 01:14:28,763
Come and get it!
918
01:14:38,574 --> 01:14:41,168
Hmm.
919
01:14:41,243 --> 01:14:44,838
You know, Pa,
to coin a new saying,
920
01:14:44,914 --> 01:14:47,508
“There's no place
like home.“ Home.
921
01:14:47,583 --> 01:14:52,020
And it takes a heap of coin
to keep a home too, Ma!
75068