All language subtitles for Ma and Pa Kettle on Vacation - 1953.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,837 --> 00:01:13,272 ♪ Lazy Mary, will you get up ♪ 2 00:01:13,340 --> 00:01:16,275 JWill you get up wlll you get up ♪ 3 00:01:16,343 --> 00:01:18,778 ♪ Lazy Mary, will you get up ♪ 4 00:01:18,845 --> 00:01:21,610 ; Will you get up today; 5 00:01:21,682 --> 00:01:24,117 ♪ No, no, Mother I won't get up ♪ 6 00:01:24,184 --> 00:01:26,949 ; I won't get up I won't get UP ♪ 7 00:01:27,020 --> 00:01:29,455 ♪ No, no, Mother I won't get up ♪ 8 00:01:29,523 --> 00:01:31,457 ♪ I won't get up today; 9 00:02:34,021 --> 00:02:36,786 ♪ Lazy Mary, will you get up ♪ 10 00:02:36,857 --> 00:02:38,791 JWill you get up wlll you get up ♪ 11 00:02:38,859 --> 00:02:42,625 ♪ Lazy Mary, will you get up will you get up today; 12 00:02:42,696 --> 00:02:44,790 ♪ Lazy Mary, will you get up ♪ 13 00:02:44,865 --> 00:02:47,800 JWill you get up wlll you get up ♪ 14 00:02:47,868 --> 00:02:51,634 ♪ Lazy Mary, will you get up will you get up today; 15 00:02:51,705 --> 00:02:55,300 ♪ Lazy Mary, will you get up will you get up today; 16 00:02:55,375 --> 00:02:58,640 ♪ Lazy Mary, will you get up will you get up ♪♪ 17 00:02:58,712 --> 00:03:03,650 - Who is it? - I've got a special delivery airmail for you, Pa. 18 00:03:03,717 --> 00:03:07,745 Well, I-- I got my hands full, Hank. 19 00:03:07,821 --> 00:03:09,812 Slip it under the door. 20 00:03:20,000 --> 00:03:24,767 ♪ General Sherman had an army ofl00,000 men; 21 00:03:24,838 --> 00:03:26,772 ♪ He marched them up the hill ♪ 22 00:03:26,840 --> 00:03:29,775 ; And then he marched them down again ♪ 23 00:03:29,843 --> 00:03:31,937 ♪ When they were up they were up ♪ 24 00:03:32,012 --> 00:03:34,447 ♪ And when they were down they were down ♪ 25 00:03:34,514 --> 00:03:36,778 ♪ And when they were halfway up ♪ 26 00:03:36,850 --> 00:03:40,582 ♪ They were neither up nor down ♪♪ 27 00:03:42,189 --> 00:03:45,955 [Door Opening, Closing 1 28 00:03:47,861 --> 00:03:50,956 How ya feelin' now, Ma? 29 00:03:51,031 --> 00:03:54,626 Same as I always do after a hard day's washin'. 30 00:03:54,701 --> 00:03:56,795 You sure you ain't sick? 31 00:03:56,870 --> 00:03:59,805 If anybody's sick around here, it must be you. 32 00:03:59,873 --> 00:04:03,571 'Tain't natural for you to work hard enough to get my breakfast. Now, now, Ma. 33 00:04:03,643 --> 00:04:08,911 There ain't gonna be no more tough days for you, 'cause I'm gonna help. 34 00:04:08,982 --> 00:04:11,246 With the washin'? Mm-hmm. 35 00:04:11,318 --> 00:04:13,582 Startin' today, I'm gonna make a clean shirt... 36 00:04:13,653 --> 00:04:16,088 last a month instead of two weeks. 37 00:04:16,156 --> 00:04:19,592 Oh, here's a letter for us. Who's it from? 38 00:04:19,659 --> 00:04:23,596 Must be from Kim's folks. The postmark says Boston. 39 00:04:31,037 --> 00:04:34,063 Two airplane tickets to New York... 40 00:04:35,342 --> 00:04:38,573 and then to Paris. 41 00:04:38,645 --> 00:04:41,580 Is it from Kim's folks? 42 00:04:41,648 --> 00:04:45,380 It must be. It's signed byjonathan. I wonder what it's all about. 43 00:04:45,452 --> 00:04:48,046 If you'll read it, you'll find out. 44 00:04:48,121 --> 00:04:51,716 “Dear Ma and Pa--“ That's us, all right. 45 00:04:51,792 --> 00:04:56,389 “Dear Ma and Pa--“ You said that before. 46 00:04:56,463 --> 00:04:58,898 Do you want me to read it or don't you? 47 00:04:58,965 --> 00:05:01,491 Oh, sure, Ma. Go ahead. 48 00:05:10,076 --> 00:05:14,513 “Affectionately yours, Elizabeth and j onathan.” 49 00:05:14,581 --> 00:05:17,846 Well, I'll declare. What do you think about it, Pa? 50 00:05:17,918 --> 00:05:20,683 Well, I don't rightly know... 51 00:05:20,754 --> 00:05:23,018 because I never heard a word you said. 52 00:05:23,089 --> 00:05:27,856 Elizabeth andjonathan want us to go to Paris with them! 53 00:05:27,928 --> 00:05:32,695 Paris, France? Well, it ain't Paris, Kentucky! 54 00:05:32,766 --> 00:05:34,700 Two of their friends were going with them, 55 00:05:34,768 --> 00:05:37,203 but after buying the tickets, their friends can't go. 56 00:05:37,270 --> 00:05:40,865 Now they want us to go with them. That's wonderful, Ma. 57 00:05:40,941 --> 00:05:43,876 I always wanted to go to Paris, France. 58 00:05:43,944 --> 00:05:46,538 I almost did during the First World War. 59 00:05:46,613 --> 00:05:49,048 What stopped ya? I don't know. 60 00:05:49,115 --> 00:05:53,882 They said I couldn't go until they scraped the bottom of the barrel. 61 00:05:55,288 --> 00:05:58,223 The change will do us both good, Ma. Oh-- 62 00:05:58,291 --> 00:06:02,159 Let's do it, huh? I'm afraid I'd worry too much about the kids. 63 00:06:02,229 --> 00:06:06,325 But they say they won't take no for an answer. Them's my sentiments too. 64 00:06:06,399 --> 00:06:08,993 Don't worry. Leave everything to me. 65 00:06:09,069 --> 00:06:11,163 I'll find someone to look after the kids. 66 00:06:11,238 --> 00:06:14,333 We don't get the chance to go to Paris, France every day, you know. 67 00:06:17,811 --> 00:06:21,042 Thanks for the breakfast. 68 00:06:21,114 --> 00:06:23,515 Oh, don't mention it, Ma. 69 00:06:23,583 --> 00:06:26,883 I'll fixyou up a good lunch too. 70 00:06:26,953 --> 00:06:29,854 Be sure you fix me something you can eat! 71 00:06:34,094 --> 00:06:36,188 Our only problem now... 72 00:06:36,263 --> 00:06:39,699 is to find someone to look after the kids while we're gone. 73 00:06:39,766 --> 00:06:41,860 You don't have to look any further, Pa. 74 00:06:41,935 --> 00:06:46,372 I know a young squaw who'll papoose-sit for four dozen eggs a week. 75 00:06:46,439 --> 00:06:48,874 That's kind of steep, ain't it? 76 00:06:48,942 --> 00:06:51,536 Chicken feed's hard to get these days. 77 00:06:51,611 --> 00:06:56,208 If you don't believe me, just go out and try to borrow some. 78 00:06:56,283 --> 00:06:59,719 I'll get you better rate. 79 00:06:59,786 --> 00:07:03,484 Could you lend me a pipe-ful of tobacco? 80 00:07:03,556 --> 00:07:05,490 Sure, Pa. 81 00:07:26,913 --> 00:07:31,714 Oh, Pa, don't forget to bring us some postcards from Paris. 82 00:07:31,785 --> 00:07:34,345 Thought neither of you fellas could read. 83 00:07:34,421 --> 00:07:36,856 Who has to read 'em? 84 00:07:38,925 --> 00:07:41,019 You got a match? 85 00:07:49,936 --> 00:07:51,870 Where you goin' with the wheelbarrow? 86 00:07:51,938 --> 00:07:53,872 We gotta take it back to Lem Tullett. 87 00:07:53,940 --> 00:07:56,375 Then you're going right by my house. 88 00:07:56,443 --> 00:08:00,971 No use going empty-handed. I'll go back with ya. 89 00:08:01,047 --> 00:08:03,482 Huh. Shut up! 90 00:08:03,550 --> 00:08:06,815 You talk too much. Keep it in order, boys. 91 00:08:06,886 --> 00:08:08,820 Keep it orderly. 92 00:08:55,268 --> 00:08:57,202 All right, children! All right! 93 00:08:57,270 --> 00:08:59,602 Now, quiet down! Quiet down! 94 00:08:59,672 --> 00:09:03,131 What was it you wanted? A small bottle of perfume, if it isn't too expensive. 95 00:09:05,211 --> 00:09:07,578 What can Ma bring you, honey? 96 00:09:07,647 --> 00:09:10,048 A big flock of french-fried potatoes. 97 00:09:10,116 --> 00:09:12,676 Now, listen, children. 98 00:09:12,752 --> 00:09:17,189 If you'll all be good while Ma's gone and do what Little Red Fawn tells ya, 99 00:09:17,257 --> 00:09:19,817 I'll bring everyone a present when I come back. 100 00:09:22,095 --> 00:09:24,359 Ma, your taxi just pulled up. 101 00:09:24,431 --> 00:09:28,595 - You got the tickets and passport, Pa? - Right here in my hand, Ma. 102 00:09:28,668 --> 00:09:30,727 Well, get a move-on, you. The taxi's waitin'. 103 00:09:32,605 --> 00:09:36,701 Won't have to borrow tobacco while you're gone. Going-away present. 104 00:09:36,776 --> 00:09:39,040 Well, thanks, Geoduck. 105 00:09:39,112 --> 00:09:43,549 I was beginning to worry how I was gonna say “borrow“ in French. 106 00:09:43,616 --> 00:09:48,554 Little Red Fawn, take good care of my litter. 107 00:09:48,621 --> 00:09:52,216 So long, kids. Bye, Pa! 108 00:09:52,292 --> 00:09:54,226 Come on, Ma. 109 00:09:54,294 --> 00:09:58,322 Ain't you gonna take ahold of these suitcases? Oh, I can't, Ma. 110 00:09:58,398 --> 00:10:01,265 My arm's still sore from that vaccination. 111 00:10:01,334 --> 00:10:03,268 Ain't nothin' wrong with your right one, is there? 112 00:10:03,336 --> 00:10:05,896 I got the passports in that one, Ma. 113 00:10:05,972 --> 00:10:08,600 Geoduck, help Ma with the bags. Sure, Pa. 114 00:10:08,675 --> 00:10:10,700 Pick them up. 115 00:10:10,777 --> 00:10:13,269 Hey, Ma, you forgot something! 116 00:10:13,346 --> 00:10:15,280 Oh. 117 00:10:15,348 --> 00:10:17,612 Come on, children. Come on. 118 00:10:17,684 --> 00:10:22,121 Now, Ma's gonna be missin' you all while she's away. 119 00:10:22,188 --> 00:10:25,783 They'll give you some trouble, but they don't mean any harm. 120 00:10:25,859 --> 00:10:29,454 They'rejust like all other kids, I guess. Full of the dickens. 121 00:10:29,529 --> 00:10:31,964 Iwouldn't take $10 million for'em. 122 00:10:32,031 --> 00:10:34,796 I wouldn't give a nickel for another one. 123 00:10:38,037 --> 00:10:39,971 Him stuck. 124 00:10:40,039 --> 00:10:42,133 You oughta give him a hand. 125 00:10:46,546 --> 00:10:49,641 The handle came off. We'll have to fix that. 126 00:10:56,055 --> 00:10:58,990 Jonathan, here they come! Yeah. 127 00:11:05,098 --> 00:11:07,430 You old son of a gun, you haven't changed a bit! 128 00:11:07,500 --> 00:11:09,935 Hel lo, j onathan. Ma, how are you? 129 00:11:10,003 --> 00:11:12,973 I wish Tom, Kim and the baby could have been here. 130 00:11:13,039 --> 00:11:14,973 Kim and the baby are still visiting Tom in camp. 131 00:11:15,041 --> 00:11:17,635 They send you their love and wish you bon voyage. 132 00:11:17,710 --> 00:11:20,771 That was nice of'em. Did you wish them the same thing from us? 133 00:11:20,847 --> 00:11:22,781 Yes, of course. 134 00:11:22,849 --> 00:11:26,444 How was the trip, Ma? Were you sick? No, but I was afraid to yawn. 135 00:11:26,519 --> 00:11:29,955 In another three-quarters ofan hour, we'll be winging our way over the Atlantic. 136 00:11:30,023 --> 00:11:31,957 We'll have dinner on the plane. 137 00:11:32,025 --> 00:11:33,959 Bus for Idlewild Airport now loading. 138 00:11:34,027 --> 00:11:36,291 Connections for Paris and intermediate cities. 139 00:11:36,362 --> 00:11:38,296 That's us, Ma. Here we go. 140 00:11:38,364 --> 00:11:42,301 You old son of a gun, will we have a good time in Paris. 141 00:11:42,368 --> 00:11:45,303 Paris, France. Yeah. 142 00:11:52,212 --> 00:11:55,113 Fasten your belts, please. 143 00:11:55,181 --> 00:11:58,481 Fasten your seat belts, please. 144 00:12:00,520 --> 00:12:03,251 Fasten your belt, please. 145 00:12:03,323 --> 00:12:07,590 Pardon me, sir. Fasten your belt, please. Don't wear any. 146 00:12:07,660 --> 00:12:10,823 Would it be all right if I take a tuck in my suspenders? 147 00:12:11,998 --> 00:12:15,093 She means this belt here. 148 00:12:32,619 --> 00:12:36,283 That's the best supper I've had since lunch. 149 00:12:36,356 --> 00:12:39,621 What's the matter, Ma? 'Tain't like you to leave any of your vittles. 150 00:12:39,692 --> 00:12:45,131 Can't finish it. My stomach's rollin' around like the waves down there. 151 00:12:45,198 --> 00:12:47,462 You ain't lightin' up that smokestack, are you? 152 00:12:47,533 --> 00:12:51,299 Theyoung lady said it was all right to smoke the minute we was off the ground. 153 00:12:51,371 --> 00:12:53,965 Here's an old lady who says you can't. 154 00:12:54,040 --> 00:12:56,975 If you've got to smoke that smelly thing, 155 00:12:57,043 --> 00:13:00,479 why don't you go back to one of those empty seats? Just as you say, Ma. 156 00:13:00,546 --> 00:13:03,379 But this pipe is sweet as a nut. 157 00:13:07,320 --> 00:13:09,414 Oh, excuse me. 158 00:13:12,325 --> 00:13:15,090 I'll take it, sir. Oh, thank you. 159 00:13:16,829 --> 00:13:20,766 Where you going, Pa? Back here to take a smoke. 160 00:13:20,833 --> 00:13:25,100 Ma's stomach is a bit skittish. 161 00:13:25,171 --> 00:13:28,573 Don't you feel good, Ma? I'll be all right. 162 00:13:30,677 --> 00:13:32,941 Pardon me. 163 00:13:33,012 --> 00:13:36,949 Doyou mind if I sit here? Not at all. 164 00:13:37,016 --> 00:13:39,610 Thanks. 165 00:13:39,686 --> 00:13:44,453 You see, Ma, that's my wife, 166 00:13:44,524 --> 00:13:46,458 she don't feel so good. 167 00:13:46,526 --> 00:13:48,961 She don't want me blowing smoke in her face, 168 00:13:49,028 --> 00:13:52,623 so if you don't mind-- Certainly not. 169 00:13:52,699 --> 00:13:55,634 I was just about to smoke myself. 170 00:13:55,702 --> 00:14:00,139 My name's Kettle, Pa Kettle. 171 00:14:00,206 --> 00:14:02,231 What's yours? 172 00:14:02,308 --> 00:14:06,404 Wade. Adolph Wade. Adolph, eh? 173 00:14:06,479 --> 00:14:08,914 I had a hog by that name once. 174 00:14:08,981 --> 00:14:12,076 But when Adolph showed up one day with a litter of pigs, 175 00:14:12,151 --> 00:14:15,746 I had to change his name to “Alice.“ Very interesting, Mr. Kettle. 176 00:14:15,822 --> 00:14:18,587 Pa is the name. 177 00:14:18,658 --> 00:14:20,922 Mighty fine smelling tobacco. 178 00:14:20,993 --> 00:14:23,928 Yes. Special blend. 179 00:14:25,164 --> 00:14:29,101 You know-- You know, we're going to Paris. 180 00:14:29,168 --> 00:14:31,398 That's fine. 181 00:14:31,471 --> 00:14:33,599 Where are you stopping? 182 00:14:33,673 --> 00:14:36,608 At the Hotel Louis XIV. 183 00:14:36,676 --> 00:14:39,611 You mean the Louis Quatorze. 184 00:14:39,679 --> 00:14:43,115 No, this is Louis XIV Hotel, I'm sure. 185 00:14:43,182 --> 00:14:46,777 Mr. Kettle-- Pa's the name. 186 00:14:46,853 --> 00:14:51,415 Pa, you look like a man who can be trusted. 187 00:14:51,491 --> 00:14:54,791 Been chargin' tobacco at Billy Reed's store for 25 years. 188 00:14:54,861 --> 00:14:57,796 Good. I want to give you something. 189 00:14:57,864 --> 00:15:00,799 That is, if you do not mind doing me a favor. 190 00:15:00,867 --> 00:15:03,996 Always believe in being neighborly. 191 00:15:06,305 --> 00:15:09,900 Then you will bring this letter to me in Room 408... 192 00:15:09,976 --> 00:15:14,106 in the Hotel Louis XIV tomorrow night at 8:00. 193 00:15:14,180 --> 00:15:18,549 Why do you want me to deliver the letter to you when you already got it? 194 00:15:18,618 --> 00:15:22,248 Mr. Kettle-- I mean Pa. 195 00:15:22,321 --> 00:15:25,916 I've been quite ill. I get dizzy spells. 196 00:15:25,992 --> 00:15:29,428 Get 'em myself when I lace my shoelaces too tight. 197 00:15:29,495 --> 00:15:33,591 I was shellshocked in the First World War. 198 00:15:33,666 --> 00:15:36,533 Uh, sometimes I don't know what I'm doing. 199 00:15:36,602 --> 00:15:41,096 Don't feel too bad. Ma says I'm that way all the time. 200 00:15:41,174 --> 00:15:44,109 It's amnesia. 201 00:15:44,177 --> 00:15:47,238 Ma says with me it's dumbness. 202 00:15:47,313 --> 00:15:51,944 Mr. Kettle, should anything happen to me during one of my attacks, 203 00:15:52,018 --> 00:15:55,454 I don't want to lose this or have it found on me. 204 00:15:55,521 --> 00:15:59,287 It is very valuable. 205 00:15:59,358 --> 00:16:03,056 I can trust you, can't I... Pa? 206 00:16:03,129 --> 00:16:08,226 Likel said, Billy Reed's been trustin' me for 25 years... 207 00:16:10,303 --> 00:16:12,237 for tobacco. 208 00:16:12,305 --> 00:16:17,072 By the way, would you like to try some of my private blend? 209 00:16:17,143 --> 00:16:21,080 It's put up especially for me. Oh, thanks. 210 00:16:21,147 --> 00:16:23,081 Sure is about time... Huh? 211 00:16:23,149 --> 00:16:26,084 I had a smoke for myself. 212 00:17:09,462 --> 00:17:12,056 Franklin Kettle. 213 00:17:12,131 --> 00:17:15,066 That's me, but it sure don't sound right. 214 00:17:15,134 --> 00:17:18,069 Maybe I'd better put down “Pa.“ Oh, no, I think that'll be all right. 215 00:17:18,137 --> 00:17:21,072 The clerk will remember it. It'll be all right. 216 00:17:21,140 --> 00:17:24,576 Suite 422 for Madame and Monsieur Parker. 217 00:17:24,644 --> 00:17:27,409 Suite 419, Madame and Monsieur Kettle. 218 00:17:27,480 --> 00:17:29,414 I want to see the cashier. 219 00:17:29,482 --> 00:17:33,419 I want to change some of this American money into French money. 220 00:17:33,486 --> 00:17:37,423 Would you let me have some francs for this, please? Sure, sir. 221 00:17:53,172 --> 00:17:56,938 Magnifique! N 'es t-ce pas? 222 00:17:57,009 --> 00:17:59,444 How did you know my name was Pa? 223 00:17:59,512 --> 00:18:02,209 Pardon? You just called me “Pa.” 224 00:18:02,281 --> 00:18:05,216 No, no, no, monsieur. I said, "Afest-ce pas. ” 225 00:18:05,284 --> 00:18:08,379 I mean your taste, it is good. 226 00:18:08,454 --> 00:18:13,051 What I wouldn't give to be 59 again. 227 00:18:13,125 --> 00:18:15,890 You are an American, no, monsieur? 228 00:18:15,962 --> 00:18:21,230 Well, how'd you guess? A gift. But, monsieur, we waste time. 229 00:18:21,300 --> 00:18:23,894 I have for you a wonderful bargain. 230 00:18:23,970 --> 00:18:29,238 Twelve authentic postcards showing the beauties of Paris. 231 00:18:29,308 --> 00:18:33,745 All for the unheard-of price of one American dollar. 232 00:18:33,813 --> 00:18:36,908 One dollar, eh? Twelve for a dollar? 233 00:18:36,983 --> 00:18:38,917 Not bad. 234 00:18:38,985 --> 00:18:41,079 And these postcards are-- how you say-- 235 00:18:41,153 --> 00:18:43,588 sensational! 236 00:18:50,997 --> 00:18:55,764 Hellqjonathan. I was just gonna buy some postals from this young fellow. 237 00:18:55,835 --> 00:18:57,929 I don't think you want those postals, Pa. 238 00:18:58,004 --> 00:19:00,439 There's a much better selection over here at the newsstand. 239 00:19:00,506 --> 00:19:03,874 I'm afraid I'll have to buy them from this party. 240 00:19:03,943 --> 00:19:06,878 After all, I made a bargain. 241 00:19:06,946 --> 00:19:10,041 Why, he's gone. 242 00:19:10,116 --> 00:19:13,381 Why do you suppose he disappeared so fast? I can't imagine. 243 00:19:13,452 --> 00:19:17,116 I think we'd better join the ladies. 244 00:19:19,125 --> 00:19:22,220 What you doin', Ma? Pickin' out postal cards for the children. 245 00:19:22,294 --> 00:19:25,389 Oh, that's fine, Ma. You think of everything. 246 00:19:25,464 --> 00:19:30,903 That reminds me, I mustn't forget to deliver that letter to Mr. Wade. 247 00:19:30,970 --> 00:19:33,905 I hope Pa ain't gettin' mixed up in nothin'. Just bein' neighborly. 248 00:19:33,973 --> 00:19:36,908 We'll have to hurry or we won't have time to dress for dinner. 249 00:19:36,976 --> 00:19:39,240 600 fiance, s7! Vous plaTt. 250 00:19:39,311 --> 00:19:41,905 Well, I haven't any francs yet. 251 00:19:41,981 --> 00:19:45,576 You'll just have to put it on the bill. I'll take care of it. 252 00:19:45,651 --> 00:19:48,245 That's mighty nice of you. Oh, come on. Come on now, Pa. 253 00:19:48,320 --> 00:19:50,311 Monsieur! 254 00:19:50,389 --> 00:19:53,086 Has he got some change coming? No. 255 00:19:53,159 --> 00:19:56,925 Monsieur, what would you say if I tell you how to become... 256 00:19:56,996 --> 00:20:00,330 the most desirable man in all Paris? 257 00:20:00,399 --> 00:20:03,562 I don't think you could do it. 258 00:20:03,636 --> 00:20:09,302 They call this "L fxpectative. ” 259 00:20:09,375 --> 00:20:11,810 Come again? 260 00:20:11,877 --> 00:20:15,142 It means hope. 261 00:20:15,214 --> 00:20:18,946 It means confidence. 262 00:20:19,018 --> 00:20:23,580 I t m ea n s Pexpectatxbn. 263 00:20:25,224 --> 00:20:30,492 Gosh, ifGeoduck and Crowbar could get a whiffofme now. 264 00:20:33,933 --> 00:20:35,867 Better keep your eye on Pa. 265 00:20:35,935 --> 00:20:38,870 Looks like he's got a crush on that pretty salesgirl. 266 00:20:38,938 --> 00:20:40,872 He's old enough to be her father. 267 00:20:40,940 --> 00:20:43,966 Father? Grandfather! 268 00:20:54,386 --> 00:20:56,445 Frank! 269 00:20:58,924 --> 00:21:02,952 How did they know my name was Franklin? 270 00:21:03,028 --> 00:21:06,521 Mon chéri! Mon petit chou! 271 00:21:09,735 --> 00:21:11,794 II est charmant! 272 00:21:11,871 --> 00:21:14,397 Frank! 273 00:21:29,388 --> 00:21:31,322 Bonsoir, monsieur. Bonsoir. 274 00:21:31,390 --> 00:21:34,325 You have Room 408 reserved for Adolph Wade? 275 00:21:34,393 --> 00:21:38,330 Ah, Monsieur Wade. We almost gave you up. 276 00:21:38,397 --> 00:21:42,664 Have a Mr. And Mrs. Kettle checked in yet? 277 00:21:42,735 --> 00:21:47,502 0m; quite some time ago. They're on your floor. Room 419. 278 00:21:47,573 --> 00:21:51,009 Take Monsieur Wade's bags to Room 408. 279 00:21:51,076 --> 00:21:53,170 Bonsoir, monsieur. 280 00:22:09,328 --> 00:22:11,797 Our information was correct. 281 00:22:11,864 --> 00:22:13,958 We will wait till the bellboy leaves, 282 00:22:14,033 --> 00:22:16,127 then we will pay Mr. Wade a visit. 283 00:22:18,871 --> 00:22:21,966 Oh, I do hope Ma and Pa have a good time. 284 00:22:24,877 --> 00:22:28,814 We'll make it our business to see that they do. 285 00:22:28,881 --> 00:22:32,146 Hello, folks. We're all set in our best bib and tucker. 286 00:22:32,218 --> 00:22:37,418 - You look simply lovely! - You'd never think she was the mother of15 kids! 287 00:22:37,489 --> 00:22:40,481 Come right in, folks, and join the festivities! 288 00:22:40,559 --> 00:22:43,324 Ma, I simply can't get over how wonderful you look. 289 00:22:43,395 --> 00:22:47,559 Thanks, Elizabeth. You look kind of highfalutin yourself. 290 00:22:47,633 --> 00:22:50,762 Folks, we are going to start the fireworks with champagne. 291 00:22:50,836 --> 00:22:53,134 Well, ain't you got any buttermilk? 292 00:22:53,205 --> 00:22:55,173 Sit down, Pa. 293 00:22:55,241 --> 00:22:58,006 Take a load off your feet. 294 00:23:02,181 --> 00:23:04,479 Have a canapé, Ma. 295 00:23:04,550 --> 00:23:06,609 I Ma] Thanks, Elizabeth. 296 00:23:08,387 --> 00:23:10,617 Pa? 297 00:23:10,689 --> 00:23:14,284 Hmm. What's this? 298 00:23:14,360 --> 00:23:17,921 It's “cave-iar“! Now, don't go acting like you don't know what it is. 299 00:23:17,997 --> 00:23:20,796 It'; fish Eggs! Fish eggs, eh? 300 00:23:26,038 --> 00:23:28,473 I'll tell you something. 301 00:23:28,540 --> 00:23:31,942 I don't think these eggs are fresh. 302 00:23:34,213 --> 00:23:36,807 Ma. 303 00:23:36,882 --> 00:23:40,648 No, thanks. I'll wait for the buttermilk. 304 00:23:40,719 --> 00:23:42,983 Pa? 305 00:23:44,223 --> 00:23:46,487 Down the hatch, Pa. 306 00:24:42,214 --> 00:24:44,649 How do you like the champagne, Pa? 307 00:24:44,717 --> 00:24:48,813 It sizzles up the nose and tickles all the way down. 308 00:24:48,887 --> 00:24:52,482 Reminds me of the Saturday night keg parties... 309 00:24:52,558 --> 00:24:55,960 Lem Tullett used to throw. 310 00:24:56,028 --> 00:24:59,987 Only we didn't have champagne. 311 00:25:00,065 --> 00:25:02,033 We had hard cider. 312 00:25:03,135 --> 00:25:07,197 But Lem didn't really throw those parties... 313 00:25:07,272 --> 00:25:10,207 'cause you had to pay for whateveryou drunk. 314 00:25:10,275 --> 00:25:14,371 The boys tell me it was real good cider though. 315 00:25:18,650 --> 00:25:21,779 Tuckyour bib in, Pa. 316 00:25:21,854 --> 00:25:25,882 It's 8:00. You'd better deliver that envelope to Mr. Wade. 317 00:25:25,958 --> 00:25:27,949 That' s fight, Ma. 318 00:25:28,027 --> 00:25:30,291 I almost forgot to remember. 319 00:25:30,362 --> 00:25:34,492 It won't take me a minute. It's right down the hall. 320 00:25:38,537 --> 00:25:41,472 Jonathan, you'd better go with him. 321 00:25:41,540 --> 00:25:43,474 I'm all right. 322 00:25:55,721 --> 00:25:57,655 406. 323 00:26:01,493 --> 00:26:03,427 407. 324 00:26:06,498 --> 00:26:08,432 408. 325 00:26:11,270 --> 00:26:13,204 You killed him. You shouldn't have. 326 00:26:13,272 --> 00:26:15,604 I had to do it. 327 00:26:15,674 --> 00:26:18,109 He wasn't bluffing. 328 00:26:18,177 --> 00:26:20,111 The envelope. 329 00:26:22,081 --> 00:26:24,607 He hasn't got it. 330 00:26:24,683 --> 00:26:27,015 I'm afraid he was telling the truth. 331 00:26:37,696 --> 00:26:40,131 The door is unlocked. 332 00:26:40,199 --> 00:26:42,793 We will put him behind the sofa. 333 00:26:49,741 --> 00:26:52,642 [Pa 1 Oh, Mr. Adolph Wade! 334 00:26:52,711 --> 00:26:55,806 I've got your envelope here for you! 335 00:26:58,217 --> 00:27:00,311 Justa minute. 336 00:27:04,323 --> 00:27:06,314 Come in. 337 00:27:16,168 --> 00:27:18,102 He hasn't got that envelope either. 338 00:27:18,170 --> 00:27:20,264 He's got to have it. He said he had it. 339 00:27:25,677 --> 00:27:28,112 Pa would forget his head if it wasn't tied on. 340 00:27:28,180 --> 00:27:30,945 Leaving this in his other suit. 341 00:27:31,016 --> 00:27:33,610 Pa! You in there! 342 00:27:37,256 --> 00:27:39,953 He'd better be in there if he knows what's good for him! 343 00:27:45,864 --> 00:27:47,958 Will you tuck that bib in? 344 00:27:48,033 --> 00:27:51,936 How do you expect to give this envelope to Mr. Wade if you don't take it? 345 00:27:52,004 --> 00:27:55,634 Pa, will you stop playm' possum? He's unconscious! 346 00:27:55,707 --> 00:27:59,644 No more than usual. He's had too much of that bubble water! 347 00:28:04,316 --> 00:28:06,284 What happened? 348 00:28:06,351 --> 00:28:10,254 “What happened?“ You had too much too fast! 349 00:28:10,322 --> 00:28:12,256 No, it wasn't the champagne, Ma. 350 00:28:12,324 --> 00:28:14,418 Somebody must have hit him over the head. Hmm! 351 00:28:14,493 --> 00:28:17,155 Whatjonathan says is right, Ma. 352 00:28:17,229 --> 00:28:20,927 I knew this envelope would get him into trouble. 353 00:28:20,999 --> 00:28:22,967 Who hit ya, Pa? 354 00:28:23,035 --> 00:28:27,097 I don't rightly know. The roof caved in before I could see him. 355 00:28:27,172 --> 00:28:32,110 I beg your pardon. Ls Mr. Wade ill? 356 00:28:32,177 --> 00:28:36,444 Father, this isn't Mr. Wade. No, of course not. 357 00:28:36,515 --> 00:28:38,950 What happened here? That's what we're trying to find out. 358 00:28:39,017 --> 00:28:41,611 Pa came in here to deliver this envelope to Mr. Wade, 359 00:28:41,687 --> 00:28:43,951 and somebody smacked him over the head! 360 00:28:44,022 --> 00:28:46,252 Good heavens. You didn't see who hit you, Pa? 361 00:28:46,325 --> 00:28:51,991 Oh! My head feels like it's full of buzzing bees. 362 00:28:52,064 --> 00:28:54,294 I don't think it could have been Mr. Wade. 363 00:28:54,366 --> 00:28:58,132 My daughter and I saw him leave the lobby quite some time ago. 364 00:28:58,203 --> 00:29:02,071 Hence my curiosity when I heard voices in here. 365 00:29:02,140 --> 00:29:05,235 Someone must have known that he had that letter. 366 00:29:05,310 --> 00:29:08,405 Ma, this is beginning to add up. 367 00:29:08,480 --> 00:29:10,915 Perhaps I can offer a suggestion. 368 00:29:10,983 --> 00:29:15,250 There is no need of subjecting your husband to any more risks, madame. 369 00:29:15,320 --> 00:29:18,813 I'd be more than happy to deliver the letter to Mr. Wade. 370 00:29:18,890 --> 00:29:22,087 I am Cyrus Kraft, a very close friend of his. 371 00:29:22,160 --> 00:29:25,289 And this is my daughter, Inez. Well-- 372 00:29:27,599 --> 00:29:32,093 Thanks just the same, Mr. Kraft, but we'll see that he gets it. 373 00:29:32,170 --> 00:29:35,196 Just as you say, madame. 374 00:29:35,274 --> 00:29:39,643 Pa, I guess I'd better cancel the reservations for the show tonight. 375 00:29:39,711 --> 00:29:42,646 What show are you talking about? Well, you know. 376 00:29:42,714 --> 00:29:48,380 The one with the beautiful, uh-- the beautiful-- the beautiful... 377 00:29:48,453 --> 00:29:50,649 pictures you saw in the lobby. 378 00:29:50,722 --> 00:29:52,656 Oh, we oughta go. 379 00:29:52,724 --> 00:29:56,683 Iwouldn't think of spoiling Ma's fun. 380 00:29:56,762 --> 00:29:59,163 What show are you going to see, may I ask? 381 00:29:59,231 --> 00:30:02,326 The one at the Cafe d'Ete. What a coincidence! 382 00:30:02,401 --> 00:30:04,335 We are going there too! 383 00:30:04,403 --> 00:30:06,667 Allow me to take you. 384 00:30:06,738 --> 00:30:10,834 It is only that I want to do something for my friend Wade. 385 00:30:10,909 --> 00:30:15,676 Won't you be my guests? Your guests! That's right neighborly of you. 386 00:30:15,747 --> 00:30:18,011 The more the merrier, I always say. 387 00:30:18,083 --> 00:30:20,745 Kettle's the name, Pa Kettle. Then we are agreed. 388 00:30:20,819 --> 00:30:24,722 We will change now and-- Father, hadn't we better report this unfortunate incident? 389 00:30:24,790 --> 00:30:26,781 Of course, my dear. 390 00:30:26,858 --> 00:30:28,792 Please don't worry about anything. 391 00:30:28,860 --> 00:30:31,022 We'll take care of it. Come on, Pa! 392 00:30:31,096 --> 00:30:34,031 Meet you later at the café. Good-bye. 393 00:30:37,102 --> 00:30:40,538 Well, uh... see you later. 394 00:30:42,607 --> 00:30:44,541 Get] acques! 395 00:30:47,846 --> 00:30:51,373 G; 396 00:30:51,450 --> 00:30:54,044 £3 397 00:30:54,119 --> 00:30:57,555 Steward, there must be some mistake. We didn't order wine. 398 00:30:57,622 --> 00:31:00,216 Avec les compliments de Monsieur Kraft. 399 00:31:00,292 --> 00:31:03,557 Mighty fine fellow, that “Mon-sewer“ Kraft. 400 00:31:03,628 --> 00:31:07,531 Now, watch your bib, Pa. Don't worry, Ma. I got it snubbed. 401 00:31:07,599 --> 00:31:10,694 G," 402 00:31:10,769 --> 00:31:13,795 £3 403 00:31:13,872 --> 00:31:16,534 Mesdemoiselles, messieurs... 404 00:31:16,608 --> 00:31:18,542 Ie cancan! 405 00:31:18,610 --> 00:31:21,045 £3 406 00:31:21,113 --> 00:31:24,549 ,'Une chanson I es mots 50m' dans man coeur,' 407 00:31:24,616 --> 00:31:27,313 ♪ Un petit air léger monsieur; 408 00:31:27,386 --> 00:31:30,845 ,'Un air de va/se ft me voi/J lancée,' 409 00:31:30,922 --> 00:31:33,857 ♪ Tout pour vous plaire monsieur; 410 00:31:33,925 --> 00:31:36,826 jfgi méme appris a dzre “non, non" ♪ 411 00:31:36,895 --> 00:31:39,865 g,' Look it! Those are the same girls we saw... 412 00:31:39,931 --> 00:31:42,025 in the hotel lobby, in the posters. 413 00:31:42,100 --> 00:31:45,195 You got a pretty good memory, haven't you, Pa? Nothing to it, Ma. 414 00:31:45,270 --> 00:31:49,298 Easy to recognize 'em by their... faces. 415 00:31:49,374 --> 00:31:52,366 Jvenez donc plus prés monsieur; 416 00:31:52,444 --> 00:31:57,041 ♪ Si vous vouiez mes iévres Si vous vouiez mes charmes Si vous vouiez mon coeur; 417 00:31:57,115 --> 00:32:01,313 ,'Venez don: plus prés monsieur, monsieur,' 418 00:32:01,386 --> 00:32:05,152 ; Oh, dites moi donc que vous me voulez g; 419 00:32:05,223 --> 00:32:07,157 Hope we didn't keep you waiting. 420 00:32:07,225 --> 00:32:09,660 No, no, not at all. And thank you for the wine. 421 00:32:09,728 --> 00:32:12,493 Yeah, that was right friendly, Mr. Kraft. 422 00:32:12,564 --> 00:32:14,828 Oh, not at all. My privilege. 423 00:32:14,900 --> 00:32:18,165 I hope the show comes up to your expectations. 424 00:32:18,236 --> 00:32:23,367 Never was anything like this at Lem Tullett's Saturday night keg parties. 425 00:32:23,442 --> 00:32:29,176 £3 426 00:32:29,247 --> 00:32:32,478 That's the kind of par/ez- vous I can understand! 427 00:32:32,551 --> 00:32:35,646 Uh, Mr. Kraft, were you able to contact Mr. Wade? 428 00:32:35,720 --> 00:32:39,554 No, but I left word that he couldjoin us here. 429 00:32:39,624 --> 00:32:42,924 By the way, did you bring the envelope with you? 430 00:32:42,994 --> 00:32:45,895 Oh, I sure did. It's right here. 431 00:32:45,964 --> 00:32:49,832 I ain't like Pa. I'm glad you're not, Ma. 432 00:32:49,901 --> 00:33:00,744 £3 433 00:33:04,483 --> 00:33:07,851 £3 434 00:33:07,919 --> 00:33:11,014 Oh, jonathan! This is like a dream! 435 00:33:11,089 --> 00:33:14,320 You haven't seen anything yet! You enjoying yourself, dear? 436 00:33:14,392 --> 00:33:16,326 Mm-hmm. Good. Good. 437 00:33:16,394 --> 00:33:20,194 Mrs. Kettle, mayl have this dance, please? Oh, my goodness! 438 00:33:20,265 --> 00:33:23,860 I haven't done much outside of square dancin' since I was a girl. 439 00:33:23,935 --> 00:33:26,870 Don't pay her no mind, Mr. Kraft. 440 00:33:26,938 --> 00:33:30,704 In her day, she was a mighty fancy stepper. 441 00:33:30,775 --> 00:33:34,040 Won a cup once for doin' the hoedown. 442 00:33:34,112 --> 00:33:38,208 Ever had a whirl at that, Mr. Kraft? Not that I recall. 443 00:33:38,283 --> 00:33:42,049 Go on, Ma. Loosen up and make whoop-de-do! 444 00:33:42,120 --> 00:33:45,886 Please do, Mrs. Kettle. Now, you stay here and watch your P's and (Is. 445 00:33:45,957 --> 00:33:50,155 I'd rather watch my par/ez-vous. 446 00:33:50,228 --> 00:34:05,008 £3 447 00:34:35,106 --> 00:34:37,200 What's the matter? 448 00:34:37,275 --> 00:34:39,710 Forgive me. I am so carried away. 449 00:34:39,778 --> 00:34:43,373 The music and you in my arms. 450 00:34:43,448 --> 00:34:53,722 £3 451 00:34:53,792 --> 00:34:57,228 Ma seems to be having a good time. She sure is. 452 00:34:57,295 --> 00:34:59,889 She's a cutup when it comes to zingin'. 453 00:34:59,965 --> 00:35:03,492 ♪♪ What are you tryin' to do? 454 00:35:03,568 --> 00:35:06,003 I feel like a Mexicanjumping bean. 455 00:35:06,071 --> 00:35:08,836 This is the rhumba. 456 00:35:08,907 --> 00:35:11,842 Did you lose something? 457 00:35:11,910 --> 00:35:13,844 I thoughtl heard something drop. 458 00:35:13,912 --> 00:35:18,611 Feel like I've dropped everything but my upper plate. 459 00:35:18,683 --> 00:35:25,680 £3 460 00:35:25,757 --> 00:35:29,352 Oh, thank you, Mrs. Kettle. We must do it again sometime. 461 00:35:29,427 --> 00:35:33,523 Yes, if I can get everything back in place again. 462 00:35:38,436 --> 00:35:41,701 You 're quite a Eng/stepper, Ma. 463 00:35:46,611 --> 00:35:50,241 Ma kind of gave you a workout, didn't she, Mr. Kraft? 464 00:35:50,315 --> 00:35:55,048 Do you see anything on the menu that appeals to you? 465 00:35:55,120 --> 00:36:00,889 Don't know. Looks the same this way as it does the other. 466 00:36:00,959 --> 00:36:03,326 Can't seem to figure this out, Ma. 467 00:36:03,395 --> 00:36:06,126 Of course you can't. It's in French. 468 00:36:06,197 --> 00:36:08,495 Suppose we leave it to the maTtre d'? 469 00:36:08,566 --> 00:36:10,500 It would save a lot of trouble. 470 00:36:10,568 --> 00:36:13,503 We'll leave it entirely to your good taste. Mara; monsieur. 471 00:36:13,571 --> 00:36:17,508 Oh, uh, MT. “ Meter-Gee“ 7. Yes, monsieur? 472 00:36:17,575 --> 00:36:19,669 How does that taste? 473 00:36:19,744 --> 00:36:23,044 I'm afraid that would be tough, monsieun. 474 00:36:23,114 --> 00:36:26,675 It would? Our? That is the manager. 475 00:36:26,751 --> 00:36:31,712 Stop showin' off, Pa, and let the man get our supper. Mara; madame. Merci. 476 00:36:31,790 --> 00:36:34,191 Mercy m you mo, Mr. Meter-deer. 477 00:36:38,763 --> 00:36:41,630 G," 478 00:36:41,700 --> 00:36:56,639 £3 479 00:36:56,715 --> 00:37:10,084 £3 480 00:37:10,161 --> 00:37:16,430 £3 481 00:37:16,501 --> 00:37:19,493 That ain't no way to treat a lady! It's just an act, Ma. 482 00:37:19,571 --> 00:37:23,405 It's all rehearsed. They're probably man and wife. 483 00:37:23,475 --> 00:37:38,414 £3 484 00:37:46,664 --> 00:37:49,190 Even if they are married, that don't mean he can beat her up. 485 00:37:49,267 --> 00:37:52,032 Where I come, they don't treat women that way! 486 00:37:52,103 --> 00:37:54,231 £3 487 00:38:27,572 --> 00:38:32,100 Ma, you shouldn't have done that. Why not? 488 00:38:34,746 --> 00:38:36,680 Here comes the manager. 489 00:38:36,748 --> 00:38:38,842 Madame was a great exhibition! 490 00:38:38,917 --> 00:38:42,353 The lady was simply carried away by your talented artists. 491 00:38:42,420 --> 00:38:46,015 It won't happen again, I assure you. Please do not apologize. 492 00:38:46,090 --> 00:38:49,856 I am delighted! My guests are delighted and we are delighted! 493 00:38:49,928 --> 00:38:52,761 Frangois! Our? 494 00:38:52,831 --> 00:38:57,359 Tell the wine steward to serve my friends the finest champagne in the house... 495 00:38:57,435 --> 00:38:59,460 and bring their dinner check to me. 496 00:38:59,537 --> 00:39:01,972 Bien. Mille fois merci, madame! 497 00:39:02,040 --> 00:39:04,475 Mara; messieurs/ Mara; merc/I 498 00:39:04,542 --> 00:39:06,977 Seems to me it was the fellow Ma tossed into the kitchen... 499 00:39:07,045 --> 00:39:09,639 that should've asked for mercy. 500 00:39:22,060 --> 00:39:25,997 11:00 a.m. and I ain't dressed yet. 501 00:39:26,064 --> 00:39:29,466 Back in Cape Flattery, we'd have halfa day's work done by now. 502 00:39:29,534 --> 00:39:32,196 - Who would? - You would. 503 00:39:32,270 --> 00:39:35,672 Well, that's better. Now, get up and get dressed. 504 00:39:35,740 --> 00:39:40,735 Better take a bath first Too many baths are weakening, Ma. 505 00:39:40,812 --> 00:39:42,746 Hmm! 506 00:39:42,814 --> 00:39:45,681 Who's there? 507 00:39:45,750 --> 00:39:48,014 It K/ona than. Well, come in. 508 00:39:50,154 --> 00:39:53,317 Ma, Pa, have you seen the morning paper? 509 00:39:53,391 --> 00:39:57,328 Here, look. Look at this, Pa. 510 00:39:57,395 --> 00:39:59,591 Why, it's Mr. Wade. 511 00:39:59,664 --> 00:40:05,159 Let me see it, Pa. “Man's body found in River Seine. 512 00:40:05,236 --> 00:40:09,833 Believed murdered. Identified as Adolph Wade.“ 513 00:40:09,908 --> 00:40:14,709 Too bad. He was a nice man. 514 00:40:14,779 --> 00:40:17,271 I can't give him the envelope now. 515 00:40:17,348 --> 00:40:21,615 - You think that envelope had anything to do with this? - It's quite possible. 516 00:40:21,686 --> 00:40:24,951 It's also possible that Cyrus Kraft and his so-called daughter are mixed up in it. 517 00:40:25,023 --> 00:40:28,391 Jonathan thinks that Pa should get rid of the envelope. Get your clothes on, folks. 518 00:40:28,459 --> 00:40:30,393 I have a friend at the American Consulate, 519 00:40:30,461 --> 00:40:32,589 and we'll take the envelope to him. 520 00:40:32,664 --> 00:40:35,031 Seems like the right thing to do, Pa. It's the only thing to do. 521 00:40:35,099 --> 00:40:38,592 We'll meet you down in the lobby. 522 00:40:38,670 --> 00:40:40,934 Too bad. 523 00:40:44,442 --> 00:40:48,003 Lfthe Kettles see this, we are in trouble. You shouldn't have killed him. 524 00:40:48,079 --> 00:40:50,446 I had no choice. He was armed. 525 00:40:50,515 --> 00:40:54,076 If you had done a betterjob in disposing of the body, this wouldn't have happened. 526 00:40:54,152 --> 00:40:56,712 There was no time. It was almost daylight. 527 00:40:56,788 --> 00:40:59,849 We must get that envelope before they turn it over to the police. 528 00:40:59,924 --> 00:41:02,256 Quiet! Quiet! 529 00:41:03,895 --> 00:41:09,163 You say Mr. And Mrs. Kettle do not answer? Oh, they left the hotel? 530 00:41:09,233 --> 00:41:13,466 Do you know when they'll be back? I see. 531 00:41:13,538 --> 00:41:16,769 No, no, it's all right. Thank you. 532 00:41:16,841 --> 00:41:21,278 They left 1 O minutes ago with the Parkers. There's no telling where they went. 533 00:41:21,346 --> 00:41:23,280 It's your business to find out where. 534 00:41:23,348 --> 00:41:26,648 Check with the cab drivers. Talk to the hotel doorman. 535 00:41:26,718 --> 00:41:29,449 We will wait for your call there. 536 00:41:48,506 --> 00:41:51,498 I'm afraid this means nothing to me whatsoever. 537 00:41:51,576 --> 00:41:57,310 That's why I've asked Commander Fordyce, our naval attaché, to look at it. 538 00:41:57,382 --> 00:42:03,219 Well! It's part of a missing file. The important part. 539 00:42:03,287 --> 00:42:05,381 Are you sure? No question about it. 540 00:42:05,456 --> 00:42:07,754 The file disappeared from Washington 1 O clays ago. 541 00:42:07,825 --> 00:42:13,059 Wefi/e all been alerted Then, then you mean it's kind of important? 542 00:42:13,131 --> 00:42:16,965 It certainly is. I only wish I could tell you how important, Mr. Kettle. 543 00:42:17,035 --> 00:42:20,471 Pa's the name. Excuse me. Pa. 544 00:42:20,538 --> 00:42:23,701 I can tell you they're plans vital to your country's defense. 545 00:42:23,775 --> 00:42:26,710 You've earned the nation's gratitude for turning these papers over to us... 546 00:42:26,778 --> 00:42:31,045 and keeping them out of unfriendly hands. I hung on to 'em all the time... 547 00:42:31,115 --> 00:42:34,847 except for the time Ma had 'em for a spell. 548 00:42:34,919 --> 00:42:39,686 And she ain't exactly unfriendly except after a big day's wash. 549 00:42:39,757 --> 00:42:44,820 Kinda touchy then. Pa, you old son of a gun. Let me shake hands with a hero. 550 00:42:44,896 --> 00:42:47,763 Oh, it was nothing, Jonathan. 0h, Pa? 551 00:42:47,832 --> 00:42:51,132 Yes, sir. Hmm? Oh. 552 00:42:51,202 --> 00:42:54,365 Congratulations. Don't mention it. 553 00:42:54,439 --> 00:42:58,808 Pa, you've been under considerable danger, perhaps without knowing it. 554 00:42:58,876 --> 00:43:02,278 Would you be willing to go on a few days more now that you know the risk? 555 00:43:02,346 --> 00:43:06,044 Why, of course. It's my duty, ain't it? Good. 556 00:43:06,117 --> 00:43:09,985 I want you to help us track down the men behind the theft of this top secret. 557 00:43:10,054 --> 00:43:12,079 I'm your man, Mr. Fordyce. 558 00:43:12,156 --> 00:43:16,821 Like Patrick Henry once said, “I have but one life... 559 00:43:16,894 --> 00:43:19,556 to give for my country.“ 560 00:43:19,630 --> 00:43:21,792 Nathan Hale said that. 561 00:43:21,866 --> 00:43:26,201 Hale, you say? You're a smart one, Ma. 562 00:43:26,270 --> 00:43:28,762 Pa, I want you to carry this envelope... 563 00:43:28,840 --> 00:43:31,810 with dummy plans and let these people see you with it. 564 00:43:31,876 --> 00:43:34,743 Especially the man Kraft and the girl Inez you told us about. 565 00:43:34,812 --> 00:43:36,871 When these spies know you're still carrying the plans, 566 00:43:36,948 --> 00:43:39,246 they'll make desperate attempts to get them. I'll foil 'em. 567 00:43:39,317 --> 00:43:41,786 No, no, don't do that. Let them take the plans. 568 00:43:41,853 --> 00:43:46,051 That'll give us the evidence we need to close in and clean up this ring. 569 00:43:46,124 --> 00:43:49,924 Okay, Mr. Fordyce. I'm itching to go to work. 570 00:43:53,564 --> 00:43:57,694 Seems to me you're making a guinea pig out of Pa. A defenseless one. 571 00:43:57,768 --> 00:44:02,865 Not exactly, Mr. Parker. We'll have two of our best men following Pa clay and night. 572 00:44:02,940 --> 00:44:07,571 Mr. Fordyce, you can get the bait ready. 573 00:44:07,645 --> 00:44:10,080 Pa, we're proud of you. 574 00:44:10,148 --> 00:44:13,516 That's right. Youjust said something that'll go down in history. 575 00:44:13,584 --> 00:44:16,451 Oh, you mean, “You can get the bait ready“? 576 00:44:16,521 --> 00:44:20,424 No. “I'm itching to go to work.“ 577 00:44:20,491 --> 00:44:23,256 Here you are. Now, remember, Pa, 578 00:44:23,327 --> 00:44:25,489 you'll be under constant surveillance. 579 00:44:25,563 --> 00:44:29,193 And should you feel yourself actually in danger, call on the men for aid. 580 00:44:29,267 --> 00:44:35,001 However, we'll have more success if the men following you remain entirely in the background. 581 00:44:35,072 --> 00:44:37,404 Good-bye. Good-bye, Mrs. Parker, Mr. Parker. 582 00:44:37,475 --> 00:44:40,137 Good luck, Pa. 583 00:44:40,211 --> 00:44:42,509 When Farrell and Harriman return, tell them I want to see them. 584 00:44:42,580 --> 00:44:45,515 They just came in. All right, send them in. 585 00:44:53,391 --> 00:44:56,417 You sent for us, Commander? 586 00:44:56,494 --> 00:45:00,226 Yes. Come over here. 587 00:45:00,298 --> 00:45:03,233 Take a good look at that partyjust leaving. 588 00:45:05,369 --> 00:45:07,770 You see them clearly? Yes, sir. 589 00:45:07,838 --> 00:45:10,170 Especially the man in the derby? 590 00:45:10,241 --> 00:45:15,543 That'll be a cinch. There can't be another man in Paris who looks like him. 591 00:45:15,613 --> 00:45:19,709 He's carrying papers we hope will smoke out a nest of important spies. 592 00:45:19,784 --> 00:45:23,687 Don't let them out of your sight. Yes, sir. 593 00:45:30,928 --> 00:45:34,455 Look, Ma. Oh, that'd look lovely on you. 594 00:45:34,532 --> 00:45:37,126 What do you think, Pa? Little drafty, ain't it? 595 00:45:37,201 --> 00:45:39,192 I don't think they'd have it in my size. 596 00:45:39,270 --> 00:45:42,001 Let's go in and ask. Now, you two better not wait for us. 597 00:45:42,073 --> 00:45:44,770 After we're through here, Ma and I are going to have our hair done. 598 00:45:44,842 --> 00:45:50,406 Now don't worry about us. We gotta go out and smoke out some spies, eh, jonathan? 599 00:45:50,481 --> 00:45:52,609 Now you be careful. 600 00:45:58,055 --> 00:46:02,754 Bye, bye. Pa, how'd you like to go and see Notre Dame? 601 00:46:02,827 --> 00:46:07,094 Hmm, a little too hot for football, ain't it? Pa, that's a hot one. 602 00:46:07,164 --> 00:46:09,792 That's what I said. It's more like baseball weather. 603 00:46:09,867 --> 00:46:12,302 Yeah, yeah. 604 00:46:35,159 --> 00:46:38,652 Hmm, you know. 605 00:46:38,729 --> 00:46:41,221 It's dinnertime back home. 606 00:46:41,299 --> 00:46:44,462 Well, I could stand something to eat. Come on. Let's sit down. 607 00:46:56,781 --> 00:47:00,979 Bonjour, monsieur. Voilà. 608 00:47:01,052 --> 00:47:04,511 Now don't go ordering the manager again, Pa. 609 00:47:04,588 --> 00:47:07,455 You'd better order, Jonathan. All right. All right. 610 00:47:07,525 --> 00:47:11,291 Mmm! Bring us two orders of the specialty of the house. 611 00:47:11,362 --> 00:47:13,558 Trés bien, monsieur. 612 00:47:19,036 --> 00:47:22,666 Yes, Jacques. At the Café La Cigogne? 613 00:47:22,740 --> 00:47:25,038 Good. Don't leave 'em. We'll be there. 614 00:47:25,109 --> 00:47:27,237 We must find out if they know about Wade. 615 00:47:27,311 --> 00:47:31,214 If they do, we must get the plans before they turn them over to the police. 616 00:47:31,282 --> 00:47:33,580 What if we fail? Then you will have to get them... 617 00:47:33,651 --> 00:47:37,485 to go to Henri's perfume shop. 618 00:48:05,082 --> 00:48:07,414 They're here. Who's here? 619 00:48:07,485 --> 00:48:12,480 Shh. Those two G-men. They're sitting right over there at the end table. 620 00:48:14,158 --> 00:48:16,456 Well, that's pretty clever. 621 00:48:16,527 --> 00:48:18,655 They really look the part. You're right, Pa. 622 00:48:18,729 --> 00:48:21,892 Atypical G-man would stand out like a sore thumb. 623 00:48:21,966 --> 00:48:24,060 Yep, they're G-men all right. 624 00:48:28,973 --> 00:48:33,274 Don't look now, but there's two of'em right behind you. Two what? 625 00:48:33,344 --> 00:48:38,874 Shh. Two of the spy gang Mr. Fordyce was talking about. 626 00:48:41,719 --> 00:48:45,747 They think they're smart, wearing American clothes, but they ain't fooling me. 627 00:48:45,823 --> 00:48:48,952 Well, you have nothing to worry about. Fordyce's men are here. 628 00:48:49,026 --> 00:48:51,859 Ahh. 629 00:49:11,315 --> 00:49:13,579 You know, these things look awfully familiar. 630 00:49:13,651 --> 00:49:18,282 Escargot bourgignone. Wait'll you taste 'em, Pa. 631 00:49:18,355 --> 00:49:21,290 Mmm! 632 00:49:31,135 --> 00:49:36,403 They taste something like the steamed clams Ossie Doolin used to serve in his dredgin' scow. 633 00:49:36,474 --> 00:49:38,602 Nice nutty flavor, haven't they? 634 00:49:38,676 --> 00:49:42,510 Mm-hmm. What do you call these things? Escargot. 635 00:49:42,580 --> 00:49:45,515 At home, we call them snails. 636 00:49:55,059 --> 00:49:57,153 I've had plenty, I think. 637 00:50:08,706 --> 00:50:11,732 Well, Mr. Kettle, how nice to see you. 638 00:50:11,809 --> 00:50:16,076 Won't you join us? Oh, do sit down. 639 00:50:16,146 --> 00:50:19,309 Where are the ladies? Shopping at Pierre Leroux's down the street. 640 00:50:20,951 --> 00:50:23,386 If you will excuse me, I think I'll join them. 641 00:50:23,454 --> 00:50:26,515 I must tell them of a wonderful perfume shop. 642 00:50:26,590 --> 00:50:28,786 Father, why don't you stay here? 643 00:50:28,859 --> 00:50:32,420 We'll meet later. A pleasant suggestion, my dear. 644 00:50:34,131 --> 00:50:37,066 Bye, gentlemen. 645 00:50:43,340 --> 00:50:47,140 Did you read this morning's paper? 646 00:50:47,211 --> 00:50:49,236 Well, uh-- As a matter of fact, no, we haven't. 647 00:50:49,313 --> 00:50:53,181 Look at that. My, my. Poor Mr. Wade. 648 00:50:53,250 --> 00:50:56,618 One of my best friends. A great shock. 649 00:50:56,687 --> 00:50:59,281 Have you any ideas to the motive? 650 00:50:59,356 --> 00:51:02,291 Maybe it had something to do with the letter Mr. Kettle's been carrying. 651 00:51:02,359 --> 00:51:06,557 Do you mean this letter? What do you think Mr. Kettle should do with it? 652 00:51:06,630 --> 00:51:11,124 Well, Mr. Wade had a wife back in the States whom I knew very well. 653 00:51:11,201 --> 00:51:15,195 I'd be only too glad to mail it to her, if you so desire. 654 00:51:17,107 --> 00:51:22,170 How stupid of me! I just remember I have an important meeting to attend. 655 00:51:22,246 --> 00:51:24,180 So, if you'll kindly excuse me-- Don't you want the letter? 656 00:51:24,248 --> 00:51:28,185 You can give it to me later at the hotel. 657 00:51:29,653 --> 00:51:33,283 See? We were right. It is part of his spy gang. 658 00:51:33,357 --> 00:51:36,987 One of them is following him. 659 00:51:49,740 --> 00:51:54,234 Look, the two G-men are following Mr. Kraft. 660 00:51:55,679 --> 00:51:59,616 We'd better stay here and watch him. 661 00:52:07,992 --> 00:52:10,757 Oh. 662 00:52:10,828 --> 00:52:13,957 Here they are! 663 00:52:14,031 --> 00:52:15,965 Well. 664 00:52:16,033 --> 00:52:20,903 Why, Ma, you look simply ravishing! She's pretty too. 665 00:52:20,971 --> 00:52:25,238 Some difference to her looks than when she's back home feedin' the chickens. 666 00:52:25,309 --> 00:52:29,507 Thanks for the flowers, Jonathan. They're beautiful! 667 00:52:29,580 --> 00:52:35,019 I love mine too. They are the, um-- the piéce de résistance. 668 00:52:35,085 --> 00:52:39,682 Well, that's funny. The man who brought 'em said they was orchids. 669 00:52:39,757 --> 00:52:42,488 Well, I guess we're all set then, huh? 670 00:52:46,030 --> 00:52:48,499 Just a minute, mister. 671 00:52:50,567 --> 00:52:54,060 Say, I've been thinking about those French postcards. 672 00:52:54,138 --> 00:52:58,837 If you still got 'em, why, I'd kind of like to, uh-- 673 00:52:58,909 --> 00:53:01,640 I make the deal, monsieur, but you will not open the envelope... 674 00:53:01,712 --> 00:53:05,171 until you get back to America. Yeah. Here. 675 00:53:05,249 --> 00:53:08,913 Here you are. 676 00:53:08,986 --> 00:53:12,047 Say, Pa, did you remember to-- 677 00:53:12,122 --> 00:53:14,216 Where in tarnation did he go? 678 00:53:16,060 --> 00:53:19,257 What's he doing over there? Hey, Pa! 679 00:53:21,465 --> 00:53:24,400 Coming, Ma. 680 00:53:26,637 --> 00:53:29,902 Am I gonna have to put a halter on you? No, Ma. 681 00:53:29,973 --> 00:53:32,704 Just doing a little errand. Come on. 682 00:53:32,776 --> 00:53:35,768 I'll keep an eye on him, Ma. 683 00:53:37,748 --> 00:53:42,345 Ah, good evening. You are just in time to take over our cab. 684 00:53:42,419 --> 00:53:45,411 Thank you, thank you. I suppose you're all kinda broken up about poor Mr. Wade. 685 00:53:45,489 --> 00:53:49,722 Oh, we both feel too dreadful for words. Oh, Mr. Kraft? 686 00:53:49,793 --> 00:53:53,252 Yes, Mr. Kettle? Do you want that letter now? 687 00:53:53,330 --> 00:53:55,264 Mm-hmm. 688 00:53:57,668 --> 00:54:01,696 Father, wouldn't it be safer for Mr. Kettle to keep the letter? 689 00:54:01,772 --> 00:54:03,900 I think you are right, daughter. 690 00:54:03,974 --> 00:54:09,003 But I thought you wanted it? Mr. Kettle, you are returning to America. 691 00:54:09,079 --> 00:54:11,070 You can personally deliver the letter... 692 00:54:11,148 --> 00:54:14,550 and extend our condolences to Mrs. Wade. 693 00:54:14,618 --> 00:54:17,110 Where does she live? I'll get her address. 694 00:54:17,187 --> 00:54:22,682 Now we must not detain you any longer. Good night. Good night. 695 00:54:22,760 --> 00:54:26,788 If he's a spy, he's a lulu. 696 00:54:26,864 --> 00:54:29,561 Café Robespierre. 697 00:54:38,075 --> 00:54:40,009 Ur? Taxi. 698 00:54:45,182 --> 00:54:48,117 Aprés ce taxi. 699 00:54:53,390 --> 00:54:55,722 01) son t-i/s al/és? Qui? C es deux hommes? 700 00:54:55,793 --> 00:54:58,387 Non, non, imbécile! Les deux dames et les deux messieurs! 701 00:54:58,462 --> 00:55:00,931 Ah! Café Robespierre. Chez Robespierre? 702 00:55:00,998 --> 00:55:04,992 Oux; monsieur: A ppe/ez an taxi. 703 00:55:06,436 --> 00:55:09,565 G; 704 00:55:09,640 --> 00:55:18,105 £3 705 00:55:18,182 --> 00:55:23,245 Mighty fancy hash-house, I'd call this. Mighty good eatin' too. 706 00:55:23,320 --> 00:55:28,383 And those fiddle players sure know how to scrape that horsehair. 707 00:55:28,458 --> 00:55:31,018 Sure is pretty, ain't it, Ma? 708 00:55:31,094 --> 00:55:34,223 Gives you kind of a flutterin' feelin'. 709 00:55:34,298 --> 00:55:39,065 Sounds like the tune I played for you on the Gramophone... 710 00:55:39,136 --> 00:55:42,401 the night I proposed to you. 711 00:55:42,472 --> 00:55:46,067 “Till the Sands of the Desert Grow Cold,“ wasn't it? 712 00:55:46,143 --> 00:55:50,046 No. “Roamin' in the Gloaminl“ 713 00:55:55,886 --> 00:56:01,154 Ma, if anything should happen to me while I'm being a G-man, 714 00:56:01,225 --> 00:56:05,890 I just want you to know that I thinkyou're the most wonderful girl in the world. 715 00:56:05,963 --> 00:56:10,560 Oh, nothin' ain't gonna happen to ya, Pa. 716 00:56:12,736 --> 00:56:17,799 Can't tell. I'm on a pretty dangerous mission, you know. 717 00:56:19,309 --> 00:56:21,641 Now don't go puddlin' up, Ma. 718 00:56:21,712 --> 00:56:25,546 Oh, now, go on with you. 719 00:56:25,616 --> 00:56:29,484 Oh, uh, look. Look. 720 00:56:29,553 --> 00:56:34,821 £3 721 00:56:39,129 --> 00:56:41,359 ls there any request you might like to have us play? 722 00:56:41,431 --> 00:56:45,163 Anything special you'd like to hear, Pa? Something in keeping with the occasion? 723 00:56:45,235 --> 00:56:50,002 Well, how about, uh, “Hail the Conquering Hero“? 724 00:56:50,073 --> 00:56:55,910 I'm sorry, monsieur. We do not know that number. - 725 00:56:55,979 --> 00:56:59,882 Oh, here comes our crepe suzettes. 726 00:56:59,950 --> 00:57:02,442 Watch the maTtre d' make these, folks. 727 00:57:27,344 --> 00:57:30,939 What do we do, eat it or drink it? 728 00:57:31,014 --> 00:57:33,540 You'll see. 729 00:57:37,387 --> 00:57:40,288 Look, Ma. 730 00:57:40,357 --> 00:57:46,854 There are the two spies who followed me in the restaurant this morning. 731 00:57:46,930 --> 00:57:50,332 - But I ain't scared. - Well, of course not. 732 00:57:50,400 --> 00:57:52,698 And those G-men are right behind you. 733 00:58:00,978 --> 00:58:03,709 Those spies can't put anything over... 734 00:58:03,780 --> 00:58:07,216 on Uncle Sam, or me. 735 00:58:07,284 --> 00:58:09,514 Never thought you had it in you, Pa. 736 00:58:20,430 --> 00:58:22,489 Hey! Watch out! 737 00:58:24,101 --> 00:58:26,729 Women and children first! 738 00:58:26,803 --> 00:58:31,172 Oh, monsieur, monsieur, stop! Control yourself! Control yourself! 739 00:58:31,241 --> 00:58:33,505 They're cooked in flames on purpose! 740 00:58:33,577 --> 00:58:37,536 - On purpose? - Certainly, Pa. I'll pay for everything. I'm terriblysorzy. 741 00:58:37,614 --> 00:58:41,847 Trés b/en, monsieur. A fine show you gave us, Pa! 742 00:58:41,918 --> 00:58:48,085 £3 743 00:59:02,272 --> 00:59:05,674 What's the matter, Pa? 744 00:59:05,742 --> 00:59:09,303 Ma, I think I'm getting one of my hot spells again. 745 00:59:10,480 --> 00:59:12,414 Cricketies! 746 00:59:30,033 --> 00:59:32,661 Pa, it's time to get up. 747 00:59:41,111 --> 00:59:44,046 Come and get it! 748 00:59:47,984 --> 00:59:51,113 Where's the grub, Ma? 749 00:59:51,188 --> 00:59:55,489 When you snap yourself out of it, it's downstairs. Oh. 750 00:59:57,928 --> 00:59:59,862 You all dressed already, Ma? 751 00:59:59,930 --> 01:00:04,026 Where ya gain'? Elizabeth and I are going with that hussy to buy some perfume. 752 01:00:04,101 --> 01:00:06,627 I thought you didn't trust her. I don't, 753 01:00:06,703 --> 01:00:10,469 but what's trusting her got to do with it as long as she can get it for me wholesale? 754 01:00:10,540 --> 01:00:12,872 Better be careful, Ma. 755 01:00:12,943 --> 01:00:16,675 Well, I guess I'd better get some duds on. 756 01:00:16,746 --> 01:00:20,307 You're taking a bath. The maid's filled the tub for ya. 757 01:00:23,954 --> 01:00:26,582 But I gotta keep all the strength I've got... 758 01:00:26,656 --> 01:00:29,421 for this dangerous mission I'm on. 759 01:00:29,493 --> 01:00:35,125 Mission or no mission, you're gonna take a bath! 760 01:00:41,838 --> 01:00:44,671 Well, all right. 761 01:00:44,741 --> 01:00:49,042 But if I get a fainting spell, it'll be all your fault. 762 01:00:54,251 --> 01:00:57,118 Ah. Good morning, Elizabeth. Ma! 763 01:00:57,187 --> 01:01:00,782 Hello, Miss Kraft. I'm all set. But, Mr. Kettle? Pa? 764 01:01:00,857 --> 01:01:04,487 Land sakes, Pa can't go no place the way he is. 765 01:01:04,561 --> 01:01:08,054 Well, we can wait for him. Miss Kraft, you don't know Pa! 766 01:01:08,131 --> 01:01:10,361 He likes to borrow, but he don't like to shop! 767 01:01:10,433 --> 01:01:13,528 Oh, but I'm so disappointed. Well, if we're gonna go, 768 01:01:13,603 --> 01:01:17,039 let's get goin'. Uh, well, maybe we could phone him later. 769 01:01:29,753 --> 01:01:34,088 Here we are, ladies. We may need you to carry things. 0m; madame/sells. 770 01:01:45,802 --> 01:01:49,966 - Hello, Henri. - Mademoiselle Kraft! What a delightful surprise. 771 01:01:50,040 --> 01:01:53,374 I brought my friends because of the liberal discount you gave me last year. 772 01:01:53,443 --> 01:01:55,775 Will you make the same arrangement now? 773 01:01:55,845 --> 01:01:57,779 Certainement, mademoiselle. 774 01:01:57,847 --> 01:02:00,282 I have a more exclusive selection in the other room, ladies. 775 01:02:00,350 --> 01:02:02,785 This way, please. 776 01:02:16,066 --> 01:02:19,092 Hmm, that's funny. 777 01:02:19,169 --> 01:02:21,638 I thought that door was made out oflookin' glass. 778 01:02:21,705 --> 01:02:23,639 It is, from the other side. 779 01:02:23,707 --> 01:02:25,903 From this room we can see what's going on in the other room, 780 01:02:25,976 --> 01:02:31,642 but they cannot see us. Why do you need such precaution? 781 01:02:31,715 --> 01:02:34,150 Why didn't you bring Mr. Kettle along? Mrs. Kettle is going... 782 01:02:34,217 --> 01:02:36,311 to phone him to join us here. 783 01:02:36,386 --> 01:02:40,152 Will somebody tell me what these shenanigans are all about around here? 784 01:02:40,223 --> 01:02:43,022 The idea is this, Mrs. Kettle. 785 01:02:43,093 --> 01:02:45,824 We are going to hold both of you as hostages... 786 01:02:45,895 --> 01:02:48,990 until we get that letter Mr. Wade gave to your husband. 787 01:02:49,065 --> 01:02:53,059 Well, Pa's got it, I ain't! Sol gathered. 788 01:02:53,136 --> 01:02:59,007 I'll get him on the phone for you. You are going to tell him to bring that letter here. 789 01:02:59,075 --> 01:03:03,137 Hotel Louis Quatorze please. You will make it urgent, won't you, Mrs. Kettle? 790 01:03:03,213 --> 01:03:08,276 Hmm. I should have known better than to trust a woman with black hair and blonde roots! 791 01:03:08,351 --> 01:03:12,982 Mr. Kettle, please. Mrs. Kettle? 792 01:03:26,236 --> 01:03:28,170 Hello! Pa? 793 01:03:30,540 --> 01:03:34,636 Yeah. Yeah, this is Pa. 794 01:03:34,711 --> 01:03:37,578 Where you at, Ma? 795 01:03:37,647 --> 01:03:39,581 I see. 796 01:03:39,649 --> 01:03:44,280 415 Rue de Rivoli. 797 01:03:44,354 --> 01:03:48,052 Mm-hmm. Huh? The letter? 798 01:03:48,124 --> 01:03:51,754 For heaven's sake, Ma, what do you want the letter for? You know there's nothing in it. 799 01:03:51,828 --> 01:03:55,025 Now, Pa, don't argue! You gotta bring that letter here! 800 01:03:55,098 --> 01:03:58,534 Tell him to come alone. 801 01:03:58,601 --> 01:04:02,401 And Pa, you come alone. 802 01:04:02,472 --> 01:04:06,670 I don't care if you have got a date withjonathan! Bust it! 803 01:04:06,743 --> 01:04:11,374 What's that? Listen! The Eiffel Tower'll still be there! 804 01:04:22,892 --> 01:04:28,058 Jonathan, that-- that was Ma, but she don't make sense. What do you mean. Pa? 805 01:04:28,131 --> 01:04:33,433 Well, she told me to bring the letter to 415 Rue de Rivoli. 806 01:04:33,503 --> 01:04:37,098 Said I was to bust a date I had with you to see the Eiffel Tower. 807 01:04:37,173 --> 01:04:40,609 Well, we-- we had no date. 808 01:04:40,677 --> 01:04:43,738 I get it! It was Ma's way of making sure you'd tip me off! 809 01:04:43,813 --> 01:04:46,043 She couldn't talk, she was being intimidated! 810 01:04:46,116 --> 01:04:49,814 Butjonathan, I've already seen the Eiffel Tower. 811 01:04:49,886 --> 01:04:53,345 Pa! It means that Ma and Elizabeth are in trouble! 812 01:04:53,423 --> 01:04:57,360 Trouble? Well, what are we standing here for? 813 01:04:59,462 --> 01:05:02,022 The G-men. 814 01:05:02,098 --> 01:05:04,192 Come on, fellows. Follow us. 815 01:05:10,039 --> 01:05:12,974 We're in trouble too. Those spies are still following us. 816 01:05:19,182 --> 01:05:23,016 415 Rue de Rivoli! Quatre cent quinze Rue de Riva/I. 817 01:05:28,358 --> 01:05:31,328 Follow that cab! Vite! 818 01:05:37,434 --> 01:05:41,701 Sui vez ce taxi! 819 01:05:41,771 --> 01:05:44,604 01) son t-i/s al/és? Qui? C es deux mess/burs? 820 01:05:44,674 --> 01:05:47,075 No! I e type aver le chapeau melon. 821 01:05:47,143 --> 01:05:49,009 Ah! Quatre cent quinze Rue de Rivoli. 822 01:05:49,078 --> 01:05:51,479 A ppe/ez an taxi Vite! 823 01:06:00,123 --> 01:06:02,785 Jonathan, those crooks are still following us. 824 01:06:05,028 --> 01:06:07,520 Yes, and those G-men are nowhere in sight! 825 01:06:07,597 --> 01:06:09,929 - Faster, driver, faster! - Eh, monsieur? 826 01:06:09,999 --> 01:06:13,025 Uh, Vite! Lfite! Uh, our; monsieur: Our'. 827 01:06:15,638 --> 01:06:18,664 Stop that noise! You make me nervous! 828 01:06:18,741 --> 01:06:22,109 There's nothing to be nervous about, ladies. I assure you. 829 01:06:22,178 --> 01:06:26,012 Unless Mr. Kettle fails you. Hmm! 830 01:06:34,023 --> 01:06:38,392 I thinkwe lost 'em, Jonathan. Good. Good! 831 01:06:50,540 --> 01:06:54,033 There! There's a police station! Stop! 832 01:06:56,212 --> 01:06:58,874 Now, Pa, get all the policemen you can and hurry! 833 01:06:58,948 --> 01:07:03,010 Meek me at M '5 Rue de Hue“! 834 01:07:03,086 --> 01:07:05,578 All right. Al/e; al/ez Vite. Vite! 835 01:07:22,605 --> 01:07:26,633 Ma's in trouble, boys! I mean, my wife! 836 01:07:26,709 --> 01:07:29,144 Follow me! 837 01:07:35,685 --> 01:07:38,177 Spies! Spies! 838 01:07:38,254 --> 01:07:41,280 Come on! Hurry, will you? 839 01:07:43,459 --> 01:07:47,123 It's life or death! Spies! 840 01:07:47,196 --> 01:07:50,166 They take pictures of the fort! 841 01:07:50,233 --> 01:07:53,794 Click-click! Click-click! Click-click! 842 01:07:53,870 --> 01:07:57,568 Ah, oui! Click-click. Click-click. 843 01:07:57,640 --> 01:08:01,804 Ah, you understand! Let's go ahead, boys! 844 01:08:06,115 --> 01:08:11,281 Spies! They-- They blow up bridges! 845 01:08:11,354 --> 01:08:13,846 Don't ya understand? 846 01:08:13,923 --> 01:08:16,756 Look. 847 01:08:16,826 --> 01:08:19,887 Bomb. Bomb. 848 01:08:29,238 --> 01:08:32,173 Boom! 849 01:08:42,151 --> 01:08:47,021 Oh! Zut alors! L'Américain, I! Est un idiot! Arrétez-le! 850 01:08:57,400 --> 01:08:59,960 Keep going! Don't stop! 851 01:09:00,036 --> 01:09:04,701 Go! Passed Vamoose! Oh! 852 01:09:19,722 --> 01:09:22,191 Now, don't go puddlin' up, Elizabeth! 853 01:09:22,258 --> 01:09:25,387 Foryour sake, Mrs. Kettle, I hope your husband will be here soon. 854 01:09:25,461 --> 01:09:28,453 He'll be here! Keep your shirt on! 855 01:09:28,531 --> 01:09:30,795 You can't hurry Pa. 856 01:09:37,106 --> 01:09:39,370 Ow! Ow! 857 01:09:44,881 --> 01:09:48,545 He's taking too much time. Maybe-- 858 01:09:48,618 --> 01:09:52,816 Maybe he's not coming at all! Oh, Henri, keep quiet. 859 01:09:55,458 --> 01:09:58,257 Suppose he became suspicious and went to the prefect of police? 860 01:09:58,327 --> 01:10:00,819 Be of no concern, friends. 861 01:10:00,897 --> 01:10:03,332 If we see any indication of trouble through that glass, 862 01:10:03,399 --> 01:10:07,029 our guests, afterjacques has clone his work, will simply vanish. 863 01:10:15,912 --> 01:10:18,677 Mr. Kettle, at last! 864 01:10:25,221 --> 01:10:27,815 Pa. Pa! Pa! We're in here in the back room! 865 01:10:27,890 --> 01:10:29,915 Stop him! Pa! 866 01:10:29,992 --> 01:10:33,622 Save yourself, Mrs. Kettle. He can neither hear you nor see you. 867 01:10:55,551 --> 01:10:57,519 Just a minute! Where's Ma? 868 01:10:59,622 --> 01:11:01,989 Atta boy, Pa! 869 01:11:02,058 --> 01:11:05,653 Where is she? Where's Ma? 870 01:11:05,728 --> 01:11:09,221 Boys, it was the only way I could get ya to follow me. 871 01:11:09,298 --> 01:11:11,426 My wife's in here, and she's in trouble! 872 01:11:11,501 --> 01:11:14,095 Jacques, throw 'em in! 873 01:11:14,170 --> 01:11:17,333 Ma! Ma! 874 01:11:28,084 --> 01:11:32,419 Pa! Pa! This man will tell ya I'm speaking the truth! 875 01:11:32,488 --> 01:11:35,549 Arrest those men! They're spies! What are you talking about? 876 01:11:35,625 --> 01:11:39,061 - Do spies carry credentials like these? - Gee whiz! 877 01:11:39,128 --> 01:11:42,223 Real G-men. Heavens to Betsy! 878 01:11:42,298 --> 01:11:45,359 Nous travaillons avec la préfecture de police. Trés bien. 879 01:11:45,434 --> 01:11:47,801 We gotta save Ma! Ma! 880 01:11:47,870 --> 01:11:49,861 Ma, how we gonna open that door? 881 01:11:49,939 --> 01:11:51,873 Huh! That's easy! 882 01:11:53,643 --> 01:11:57,170 Pa, come on in! It's all 0 verl 883 01:11:57,246 --> 01:12:00,181 Jonathan! Elizabeth! 884 01:12:01,117 --> 01:12:03,211 Oh, Elizabeth. 885 01:12:03,286 --> 01:12:05,220 Oh. Are you all right? 886 01:12:08,457 --> 01:12:11,722 Oh, Pa! Bless your heart! 887 01:12:11,794 --> 01:12:14,126 Am I glad to see you! 888 01:12:14,197 --> 01:12:17,064 I'm glad I got here in time to save ya, Ma. 889 01:12:17,133 --> 01:12:19,101 Mr. Kettle, you've done a wonderful service to your country. 890 01:12:19,168 --> 01:12:21,432 Congratulations. Oh, that's all right. 891 01:12:21,504 --> 01:12:24,530 Any red-blooded American would have done the same thing. 892 01:12:28,411 --> 01:12:31,312 You know, it's funny, but... 893 01:12:31,380 --> 01:12:34,145 all along we thought you two fellows were the spies. 894 01:12:34,217 --> 01:12:39,348 Th-That's right. 895 01:12:39,422 --> 01:12:43,757 We thought these two were the G-men. Posing as G-men, eh? 896 01:12:43,826 --> 01:12:46,591 G-men? Certainly not. 897 01:12:46,662 --> 01:12:48,596 Then why were you following us? 898 01:12:48,664 --> 01:12:53,431 Pardon, madame. Lam André and this is Chef Chantilly. 899 01:12:55,571 --> 01:12:58,700 And, madame... 900 01:12:58,774 --> 01:13:02,039 this is the greatest French dressing in the world. 901 01:13:02,111 --> 01:13:06,673 French dressing? We thought we would like you to manufacture it in America... 902 01:13:06,749 --> 01:13:09,241 and we would go, what you say, 50-50. 903 01:13:09,318 --> 01:13:12,117 Promoters! Get 'em out of here! 904 01:13:12,188 --> 01:13:15,453 Allez, allez, filez! Dépéchez-vous! 905 01:13:17,994 --> 01:13:20,964 You and your Marshal Plan. Bah! 906 01:13:26,435 --> 01:13:28,665 You, uh, bring 'em? 907 01:13:28,738 --> 01:13:32,003 Oh, yeah, yeah. Sure. 908 01:13:45,021 --> 01:13:47,615 You talkum too much! 909 01:13:52,561 --> 01:13:54,552 You look mighty pretty, Ma... 910 01:13:54,630 --> 01:13:57,122 and mighty Frenchy too. 911 01:13:57,199 --> 01:13:59,725 It'll be nice acting like those Paris-ites. 912 01:14:07,243 --> 01:14:09,974 ♪♪ What'd you do that for, Ma? 913 01:14:10,046 --> 01:14:12,538 From now on, that's the way we're gonna call the ki-- 914 01:14:12,615 --> 01:14:15,516 children to dinner. 915 01:14:20,656 --> 01:14:23,148 JM Descending Tones] 916 01:14:23,225 --> 01:14:26,752 I'm gonna have culture in this house if I have to beat it into 'em! 917 01:14:26,829 --> 01:14:28,763 Come and get it! 918 01:14:38,574 --> 01:14:41,168 Hmm. 919 01:14:41,243 --> 01:14:44,838 You know, Pa, to coin a new saying, 920 01:14:44,914 --> 01:14:47,508 “There's no place like home.“ Home. 921 01:14:47,583 --> 01:14:52,020 And it takes a heap of coin to keep a home too, Ma! 75068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.