Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,090 --> 00:00:46,850
Sur Broadway par Jimmy Russell
2
00:00:46,970 --> 00:00:50,170
G. White s'est tromp� en vendant
des tickets pour "Scandales" !
3
00:00:50,290 --> 00:00:52,410
Imaginez son embarras !
4
00:00:52,530 --> 00:00:55,410
Qui conna�t le num�ro de t�l�phone
de la jolie nounou rousse
5
00:00:55,530 --> 00:00:59,050
qui prom�ne un b�b� l'apr�s-midi
dans Central Park ?
6
00:00:59,170 --> 00:01:01,810
Le prix de nonchalance revient
� J. Walker pour ses gu�tres parme.
7
00:01:01,930 --> 00:01:04,130
Pour ceux que cela concerne :
8
00:01:04,250 --> 00:01:07,450
la belle Mary Wodehouse est revenue
de Paris avec de longs cils.
9
00:01:07,570 --> 00:01:10,650
Un bon filon pour un producteur
de Broadway malin...
10
00:01:10,770 --> 00:01:14,130
P.S. : Sa tante Hattie est revenue,
elle aussi.
11
00:01:17,130 --> 00:01:20,130
Si jamais tu es s�rieuse � propos
de ce Jimmy Russell,
12
00:01:20,850 --> 00:01:23,610
je te mets une fess�e.
13
00:01:24,050 --> 00:01:25,490
Je ne le suis pas ?
14
00:01:25,610 --> 00:01:27,570
Tu ferais mieux de ne pas l'�tre.
15
00:01:28,850 --> 00:01:31,650
Je connaissais Broadway
quand Cohan �tait un d�butant
16
00:01:31,810 --> 00:01:35,330
et je n'ai jamais entendu parler
de journalistes fortun�s.
17
00:01:49,770 --> 00:01:51,170
Oui !
18
00:02:02,130 --> 00:02:03,250
All� ?
19
00:02:06,010 --> 00:02:07,170
Jimmy pour toi, ch�rie.
20
00:02:07,330 --> 00:02:10,050
R�veille-toi, il est 17h,
21
00:02:10,170 --> 00:02:13,970
et 17h, c'est tard,
m�me pour un journaliste.
22
00:02:14,130 --> 00:02:17,170
Il ne peut pas d�j� �tre 17h.
23
00:02:19,370 --> 00:02:21,290
Par tous les diables !
24
00:02:22,130 --> 00:02:23,090
Fallait me pr�venir !
25
00:02:23,250 --> 00:02:26,810
Le patron veut te voir avec Seeley,
alors d�p�che-toi de venir.
26
00:02:28,450 --> 00:02:30,330
Un instant. Entrez.
27
00:02:31,090 --> 00:02:33,650
D�p�che-toi d'en finir avec ces bas
28
00:02:33,770 --> 00:02:35,690
ou je dis � M. Curley
que je ne t'ai pas trouv�.
29
00:02:37,530 --> 00:02:40,490
- Qui est l�, ami ou ennemi ?
- Qu'est-ce que �a change ?
30
00:02:42,290 --> 00:02:43,810
Si tu es ami, tu me verses un caf�,
31
00:02:44,410 --> 00:02:46,890
sinon, tu me sers un verre.
32
00:02:48,090 --> 00:02:49,850
Mais puisque c'est toi,
33
00:02:49,970 --> 00:02:52,490
donne-moi mon peignoir
et file � c�t�
34
00:02:52,610 --> 00:02:55,130
pendant que ton cousin Jimmy
fait sa toilette.
35
00:03:00,330 --> 00:03:03,210
C'est bon, j'ai entendu.
36
00:03:05,130 --> 00:03:06,290
A l'envers.
37
00:03:08,290 --> 00:03:09,370
All� ?
38
00:03:10,370 --> 00:03:11,530
Bonjour, Mary.
39
00:03:12,050 --> 00:03:13,450
Comment vas-tu, ch�rie ?
40
00:03:13,570 --> 00:03:14,930
Tu as peut-�tre oubli� mais...
41
00:03:15,650 --> 00:03:18,530
nous devions d�ner ensemble
hier � 19h chez Sardi.
42
00:03:18,770 --> 00:03:19,970
Mais ch�ri,
43
00:03:20,490 --> 00:03:22,370
tu sais comment c'est.
44
00:03:23,010 --> 00:03:25,050
Invite-moi et je te raconterai.
45
00:03:26,290 --> 00:03:27,530
Ch�rie, je...
46
00:03:30,730 --> 00:03:31,650
Ne raccroche pas.
47
00:03:36,570 --> 00:03:38,490
Je sais que tu es une menteuse,
48
00:03:38,610 --> 00:03:42,090
et j'ignore pourquoi
mais je te pardonne encore une fois.
49
00:03:42,210 --> 00:03:43,330
D'accord. A 20h.
50
00:03:43,490 --> 00:03:44,610
Au revoir, ch�rie.
51
00:03:46,610 --> 00:03:49,570
Tu ex amoureux de cette fille, non ?
52
00:03:51,090 --> 00:03:53,370
Je croyais que ton exp�rience
t"avait rendu plus malin.
53
00:03:54,370 --> 00:03:57,050
Oui, je suis amoureux,
et elle est formidable.
54
00:03:57,610 --> 00:04:01,210
Va lire ailleurs ou mets un disque
pendant que je m'habille.
55
00:04:01,970 --> 00:04:03,690
D'accord.
56
00:04:04,050 --> 00:04:07,410
Tu oublies de je viens d'une famille
de masseurs de hammam.
57
00:04:09,130 --> 00:04:10,690
R�veille Stanley, s'il te pla�t.
58
00:04:16,410 --> 00:04:18,930
Tu es une petite chose d�licate !
59
00:04:20,170 --> 00:04:24,130
Laisse-moi. Tu ne peux pas savoir
comme c'est dur.
60
00:04:24,250 --> 00:04:26,210
Mon Dieu !
61
00:04:27,850 --> 00:04:32,090
Je suis en paix avec le ciel
et je veux mourir sans souffrances.
62
00:04:33,690 --> 00:04:37,850
Laisse-moi devenir, je parie
que tu as d�penser toute ta paie.
63
00:04:39,250 --> 00:04:43,730
On a bien le droit de s'amuser
de temps en temps.
64
00:04:43,850 --> 00:04:47,610
Oui, mais essaie de payer ton loyer
avec de jolis souvenirs !
65
00:04:47,730 --> 00:04:50,570
Stanley ! Viens voir
ce que papa t'a pr�par�.
66
00:04:52,130 --> 00:04:54,850
Tu es si loin.
67
00:05:02,130 --> 00:05:03,770
Qu'est-ce que c'est ?
68
00:05:03,890 --> 00:05:06,610
Un bon bain froid.
Juste ce qu'il te faut.
69
00:05:06,770 --> 00:05:09,330
Moi ? L�-dedans ?
70
00:05:09,450 --> 00:05:12,450
- Rien que d'y penser, je suis mort.
- Froussard !
71
00:05:12,570 --> 00:05:15,010
Je savais qu'un peu d'eau froide
te ferait peur.
72
00:05:15,130 --> 00:05:17,130
J'adore l'eau froide,
73
00:05:17,570 --> 00:05:21,330
mais aujourd'hui je me sens
tr�s faible,
74
00:05:21,450 --> 00:05:22,850
tr�s fragile.
75
00:05:23,490 --> 00:05:28,050
Quel que soit le jour, la moindre
goutte de pluie te ferait hurler.
76
00:05:38,490 --> 00:05:41,730
Un ours polaire mourrait de froid
dans cette eau !
77
00:05:42,330 --> 00:05:46,970
50 dollars si tu as le courage
d'entrer entier dans l'eau.
78
00:05:49,050 --> 00:05:50,650
50 dollars !
79
00:05:51,410 --> 00:05:56,410
Si tu savais � quel point j'ai besoin
de 50 dollars...
80
00:05:56,890 --> 00:06:00,530
Je le sais. Je sais aussi
que je ne risque rien.
81
00:06:01,050 --> 00:06:04,090
Je vais prendre ces 50 dollars
m�me si je dois en mourir.
82
00:06:04,210 --> 00:06:09,370
Mais tu dois savoir que tu profites
injustement de ma pauvret�.
83
00:06:12,810 --> 00:06:14,770
Enl�ve plut�t ton pyjama.
84
00:06:15,730 --> 00:06:18,250
Un bain lui fera du bien.
85
00:06:18,370 --> 00:06:21,730
Et il me tiendra chaud.
86
00:06:28,250 --> 00:06:31,850
Souviens-toi, la t�te sous l'eau,
et en silence.
87
00:06:55,170 --> 00:06:58,210
Donne-moi le fric, assassin !
88
00:06:58,890 --> 00:07:01,050
Tu me dois 50 dollars de moins.
89
00:07:03,650 --> 00:07:05,530
Esp�ce de sale...
90
00:07:09,490 --> 00:07:11,930
George Curley - R�dacteur en chef
New York Globe
91
00:07:12,050 --> 00:07:15,330
Voil� de quoi il s'agit.
Seeley a un tuyau :
92
00:07:15,810 --> 00:07:17,810
Eddie Shaw contr�lerait
le trafic de lait.
93
00:07:17,970 --> 00:07:19,730
On peut lui faire sa f�te.
94
00:07:19,850 --> 00:07:24,210
Si nous prouvons que c'est � cause
de lui que le lait a augment�,
95
00:07:24,330 --> 00:07:26,810
toute la ville voudra sa peau.
96
00:07:27,170 --> 00:07:31,570
Eddie Shaw n'int�ressera personne
s'il s'agit de bi�re ou de drogue,
97
00:07:31,690 --> 00:07:35,850
mais s'il augmente le prix du lait
de leurs b�b�s, ils r�agiront.
98
00:07:36,010 --> 00:07:39,170
Par ailleurs, nous ferons
une faveur � tout le monde.
99
00:07:39,290 --> 00:07:41,770
L'ennemi public de la ville,
c'est bien Shaw.
100
00:07:41,930 --> 00:07:44,770
Tu imagines l'histoire
qu'on peut d�biter, Jimmy ?
101
00:07:44,890 --> 00:07:45,930
C'est dans tes cordes.
102
00:07:46,370 --> 00:07:49,770
Et c'est tout droit pour
le cimeti�re de Kensico !
103
00:07:49,930 --> 00:07:51,450
Tu as peur de travailler l�-dessus ?
104
00:07:52,410 --> 00:07:55,090
Tu me paies pour couvrir Broadway.
Je le fais.
105
00:07:55,210 --> 00:07:57,570
Tu paies Seeley pour couvrir
les crimes. Qu'il le fasse.
106
00:07:58,370 --> 00:08:01,370
Bien s�r, j'entends parfois
des choses int�ressantes,
107
00:08:01,490 --> 00:08:02,970
mais ce n'est pas mon rayon.
108
00:08:04,450 --> 00:08:07,130
Si Russel a peur de mettre
les pieds dans le plat,
109
00:08:07,370 --> 00:08:09,090
je m'en occuperai seul.
110
00:08:09,210 --> 00:08:11,330
D'accord, petit, tu peux y aller.
111
00:08:13,330 --> 00:08:15,690
jusqu'au bout, fleurs incluses.
112
00:08:15,810 --> 00:08:17,770
Au revoir, patron, � demain.
113
00:08:27,210 --> 00:08:28,810
je n'ai jamais cru � ces histoires
114
00:08:28,930 --> 00:08:32,170
qui pr�tendent qu'il est
un v�ritable h�ros.
115
00:08:32,330 --> 00:08:36,690
Seeley, on va oublier cette histoire
de lait quelque temps.
116
00:08:41,130 --> 00:08:43,250
Voil�, ma jolie blonde.
117
00:08:43,370 --> 00:08:45,050
M. Russell,
118
00:08:47,490 --> 00:08:49,290
ils sont magnifiques !
119
00:08:50,370 --> 00:08:51,810
Et ce sont des longs !
120
00:08:53,370 --> 00:08:54,690
L'hiver sera bient�t l�.
121
00:09:04,690 --> 00:09:05,810
la dame est arriv�e.
122
00:09:05,930 --> 00:09:07,530
Ch�rie.
123
00:09:08,130 --> 00:09:10,330
Enfin toi.
124
00:09:12,730 --> 00:09:14,170
Tu n'as m�me pas 1 heure de retard.
125
00:09:14,330 --> 00:09:16,770
- Ne sois pas m�chant, ch�ri.
- Excuse-moi.
126
00:09:17,250 --> 00:09:20,810
Mais j'aimerais bien savoir en gros
pourquoi tu m'as laiss� tomber hier.
127
00:09:21,130 --> 00:09:24,010
Si nous d�nions d'abord.
Je meurs de faim.
128
00:09:24,130 --> 00:09:25,890
D'accord. Tu prends des crevettes ?
129
00:09:26,530 --> 00:09:27,770
Avec beaucoup de sauce.
130
00:09:30,050 --> 00:09:31,930
Il est fou d'elle, n'est-ce pas ?
131
00:09:34,250 --> 00:09:37,890
Presque autant que toi de lui.
132
00:09:38,290 --> 00:09:40,730
Tu l'aimes, non ?
133
00:09:41,490 --> 00:09:43,690
Tu es bien trop curieux.
134
00:09:45,850 --> 00:09:47,610
Et la r�ponse est...
135
00:09:52,490 --> 00:09:54,410
Mais je ne me jetterai pas
d'un pont pour lui.
136
00:09:55,370 --> 00:09:57,810
- C'est dur, ch�rie ?
- Vraiment ?
137
00:09:58,890 --> 00:10:01,010
Pas le steak, c'est dur pour toi.
138
00:10:01,650 --> 00:10:03,890
Tu comprends peut-�tre maintenant
139
00:10:04,010 --> 00:10:06,810
ce que j'endure � cause de toi.
140
00:10:07,210 --> 00:10:10,650
Si tu m'aimais
autant que tu aimes ce steak,
141
00:10:10,770 --> 00:10:12,570
j'aurais piti� de toi.
142
00:10:13,170 --> 00:10:14,890
Tu ferais mieux de ne pas...
143
00:10:15,850 --> 00:10:18,330
- Rien...
- D'accord.
144
00:10:21,210 --> 00:10:23,010
Je vous conduis � une table,
M. Shaw ?
145
00:10:23,130 --> 00:10:27,050
Non, je vais faire un petit tour
et voir quelques personnes.
146
00:10:28,570 --> 00:10:30,570
J'esp�re �tre prise,
147
00:10:30,690 --> 00:10:32,450
c'est un r�le formidable.
148
00:10:33,290 --> 00:10:36,010
Max dit m�me que c'est mieux
que le premier r�le.
149
00:10:36,610 --> 00:10:39,370
Il n'y a aucune raison pour
que tu ne l'aies pas.
150
00:10:39,490 --> 00:10:40,890
Tu es jeune.
151
00:10:41,610 --> 00:10:43,130
s�duisante
152
00:10:45,650 --> 00:10:46,650
et jolie.
153
00:10:46,770 --> 00:10:48,370
Jolie comme quoi ?
154
00:10:49,770 --> 00:10:52,530
Ecoute, ma petite idiote,
155
00:10:52,650 --> 00:10:54,970
tu es aussi jolie
qu'un petit camion rouge.
156
00:10:55,090 --> 00:10:59,650
Rien se sera jamais plus beau que
le camion rouge que j'ai eu � 5 ans,
157
00:10:59,770 --> 00:11:01,650
mais tu es aussi jolie que lui.
158
00:11:01,770 --> 00:11:03,530
Et m'aimes-tu tr�s fort ?
159
00:11:04,930 --> 00:11:06,810
Plus que les cr�pes Suzette.
160
00:11:06,930 --> 00:11:09,130
Presque autant que les framboises
� la cr�me.
161
00:11:14,290 --> 00:11:16,730
- Bonjour, Eddie.
- Comment vas-tu, petit ?
162
00:11:16,890 --> 00:11:18,290
Bien.
163
00:11:22,370 --> 00:11:25,330
- Mlle Wodehouse, voici M. Shaw.
- Comment allez-vous ?
164
00:11:25,730 --> 00:11:29,210
Si j'allais aussi bien
que vous �tes jolie,
165
00:11:29,330 --> 00:11:31,650
j'irais me suicider tant que �a dure.
166
00:11:42,530 --> 00:11:45,050
Tu connais un certain Seeley
� ton journal ?
167
00:11:45,330 --> 00:11:49,330
- Oui, bien s�r.
- Il est r�glo ?
168
00:11:52,690 --> 00:11:56,370
Ca va. Il est parfois
un peu trop fonceur...
169
00:11:56,970 --> 00:11:58,930
Mais son r�dacteur en chef
est averti.
170
00:11:59,570 --> 00:12:01,330
Tant mieux.
171
00:12:06,570 --> 00:12:08,850
Excuse-moi, je viens de voir
M. Boncour.
172
00:12:08,970 --> 00:12:11,210
Je peux aller lui parler ?
173
00:12:11,330 --> 00:12:13,730
Je peux toujours essayer,
174
00:12:15,210 --> 00:12:16,530
�a pourrait m'aider pour le r�le.
175
00:12:18,850 --> 00:12:21,770
D'accord, mais reviens vite
176
00:12:22,090 --> 00:12:23,690
ou je viendrai te chercher.
177
00:12:23,810 --> 00:12:25,890
Je me m�fie de ces producteurs.
178
00:12:26,010 --> 00:12:29,130
J'en ai pour une minute.
Bonsoir, M. Shaw.
179
00:12:29,250 --> 00:12:31,290
nous nous reverrons.
180
00:12:36,050 --> 00:12:37,850
Mary !
181
00:12:41,330 --> 00:12:44,050
- Jolie fille.
- C'est vrai.
182
00:12:44,170 --> 00:12:45,730
C'est ta fianc�e ?
183
00:12:46,370 --> 00:12:49,210
Je ne suis pas assez fou
pour croire qu'une fille est � moi,
184
00:12:49,650 --> 00:12:52,410
mais si tu veux savoir
si j'aimerais qu'elle le soit,
185
00:12:52,530 --> 00:12:53,570
la r�ponse est oui.
186
00:12:56,010 --> 00:12:57,210
Je ne suis pas comme toi.
187
00:12:59,050 --> 00:13:02,370
Eddie, cette fille est honn�te
autant que je sache.
188
00:13:02,490 --> 00:13:06,250
Elle est non seulement honn�te,
mais elle a une tante qui la prot�ge
189
00:13:06,370 --> 00:13:08,330
comme une vraie tigresse.
190
00:13:10,330 --> 00:13:11,570
Merci.
191
00:13:11,690 --> 00:13:14,130
Je connais ce genre-l�.
192
00:13:25,050 --> 00:13:27,970
Affaires locales. Oui, Seeley.
193
00:13:28,090 --> 00:13:30,330
Un instant. Je te passe Perkins.
194
00:13:30,930 --> 00:13:33,450
C'est Seeley, patron !
Au sujet du trafic de lait.
195
00:13:37,610 --> 00:13:40,050
Curley m'avait dit d'attendre
avec cette histoire.
196
00:13:40,210 --> 00:13:41,930
Si, on peut la sortir.
197
00:13:42,050 --> 00:13:44,610
On n'a pas encore tous les d�tails,
198
00:13:44,730 --> 00:13:46,730
mais change le titre du papier.
199
00:13:50,250 --> 00:13:52,530
Rends-le un peu moins agressif.
200
00:13:52,650 --> 00:13:54,890
Cite le nom d'Eddie Shaw
juste en passant.
201
00:13:56,970 --> 00:14:00,130
Tu as vu Jimmy Russel � ce sujet ?
C'est son territoire.
202
00:14:00,410 --> 00:14:02,690
Bien s�r, Russel est au courant.
203
00:14:22,570 --> 00:14:24,170
O� est le type qui t�l�phonait ?
204
00:14:24,290 --> 00:14:26,050
Il vient de sortir.
205
00:14:45,330 --> 00:14:47,650
Vous �coutez WEOS.
206
00:14:47,770 --> 00:14:50,570
nous reprenons nos programmes
de musique de danse.
207
00:14:50,690 --> 00:14:52,330
Celui-ci parce que je t'aime.
208
00:14:57,090 --> 00:14:59,770
Celui-ci parce que tu me plais.
209
00:15:04,290 --> 00:15:05,970
Et celui-l� ?
210
00:15:07,610 --> 00:15:09,730
Pour le cousin Eddie � Oklahoma.
211
00:15:09,850 --> 00:15:12,810
- veille � ce qu'il le re�oive.
- Bien s�r.
212
00:15:14,290 --> 00:15:16,570
Je devrais en faire un autre
pour l'oncle Charlie aussi.
213
00:15:28,410 --> 00:15:29,970
tu sais, tu m�riterais bien
214
00:15:30,090 --> 00:15:33,570
que je jette mes nobles intentions
par la fen�tre.
215
00:15:34,090 --> 00:15:36,970
M. Russel. Que dites-vous l� !
216
00:15:37,130 --> 00:15:39,610
Je ne fais pas que parler, ch�rie.
217
00:15:47,570 --> 00:15:49,210
Je t'en prie !
218
00:15:51,930 --> 00:15:53,730
Tu as gagn�, ch�rie.
219
00:15:54,690 --> 00:15:57,730
Mais fais attention,
si je sors du droit chemin,
220
00:15:57,850 --> 00:15:59,770
tu devras m'�pouser.
221
00:16:00,130 --> 00:16:01,930
Jimmy, je t'aime tant.
222
00:16:04,890 --> 00:16:08,170
Je t'aime moi aussi,
mais �a ne change rien.
223
00:16:10,530 --> 00:16:12,450
Quand je pense au grand Russell,
224
00:16:12,570 --> 00:16:16,650
cet idiot qui se vantait de n'�tre
attach� � rien, ni personne,
225
00:16:17,250 --> 00:16:20,490
qui est revenu dans ce pays
et a choisi ce m�tier,
226
00:16:20,610 --> 00:16:24,170
il s'est install� dans
cet appartement convivial...
227
00:16:27,130 --> 00:16:30,290
Tout �a parce que je t'ai rencontr�e
� Paris et suis tomb� amoureux.
228
00:16:30,650 --> 00:16:33,210
Ma petite t�te de linotte.
229
00:16:41,250 --> 00:16:42,610
Qu'est-ce qui ne va pas ?
230
00:16:43,330 --> 00:16:44,810
Rien, Jimmy.
231
00:16:45,450 --> 00:16:47,690
Tu as esquiv� et �lud� les questions
toute la soir�e.
232
00:16:47,810 --> 00:16:51,370
Quel grand malheur brise le coeur
de Mlle Wodehouse ?
233
00:16:55,250 --> 00:16:57,090
J'ai des soucis.
234
00:16:57,850 --> 00:17:00,570
A cause de Boncour et de ce r�le ?
235
00:17:01,330 --> 00:17:02,730
De tante Hattie ?
236
00:17:04,050 --> 00:17:05,250
De moi ?
237
00:17:09,370 --> 00:17:11,250
Je ne vois rien d'autre...
238
00:17:11,370 --> 00:17:12,850
A part l'argent.
239
00:17:15,370 --> 00:17:16,570
Vraiment ?
240
00:17:18,130 --> 00:17:21,490
Avec ce dragon, vous devez
pourvoir tenir des ann�es.
241
00:17:21,610 --> 00:17:24,130
Non, il ne reste rien,
c'est tout.
242
00:17:25,930 --> 00:17:28,770
Ne t'inqui�te pas, ma mignonne.
243
00:17:28,890 --> 00:17:32,410
tu as une belle voix,
une jolie binette,
244
00:17:32,530 --> 00:17:34,490
des tonnes de charme.
245
00:17:34,610 --> 00:17:38,850
Si Boncour ne te donne pas ce r�le,
d'autres se battront pour t'avoir.
246
00:17:38,970 --> 00:17:40,890
C'est pire que �a, Jimmy.
247
00:17:42,210 --> 00:17:46,530
Tu sais comment je suis
avec les chiffres, les ch�ques...
248
00:17:46,650 --> 00:17:49,330
Je me suis mise dans un sale p�trin.
249
00:17:49,450 --> 00:17:51,490
J'en ai �crit six environ...
250
00:17:51,610 --> 00:17:53,370
Je vais avoir des ennuis.
251
00:17:54,450 --> 00:17:56,090
Combien �a fait en tout ?
252
00:17:56,210 --> 00:17:57,690
Je ne sais pas.
253
00:17:57,810 --> 00:18:00,090
Je n'en suis pas s�re.
254
00:18:00,210 --> 00:18:03,930
J'en ai fait un de 1 300
255
00:18:04,050 --> 00:18:06,330
chez Antoine et Marcel
pour des v�tements,
256
00:18:06,450 --> 00:18:10,770
et un plus petit de 450
257
00:18:10,890 --> 00:18:13,850
chez Parroni pour des chaussures,
258
00:18:13,970 --> 00:18:18,210
et un petit, de 200 je crois,
259
00:18:18,330 --> 00:18:22,170
chez Elizabeth Morgan
pour des cr�mes et des lotions.
260
00:18:22,810 --> 00:18:25,290
et il y en a d'autres petits.
261
00:18:26,530 --> 00:18:29,210
Ca doit faire environ 3 000 en tout.
262
00:18:31,930 --> 00:18:33,770
C'est vraiment un sacr� p�trin.
263
00:18:34,850 --> 00:18:36,050
Il ne reste qu'une chose � faire.
264
00:18:36,530 --> 00:18:38,450
Tu vas te trouver du travail
265
00:18:38,570 --> 00:18:42,170
et me dire qui sont tes cr�anciers,
j'essaierai de les faire patienter.
266
00:18:42,290 --> 00:18:45,250
Tu crois que �a va marcher ?
267
00:18:45,650 --> 00:18:47,650
�a doit marcher.
268
00:18:47,770 --> 00:18:51,890
Et si tu fais un autre ch�que,
je tords ton joli petit cou.
269
00:18:59,450 --> 00:19:02,410
Je te reconduis chez ta ch�re tante.
270
00:19:05,370 --> 00:19:09,410
Cette terreur devrait me donner
un re�u chaque fois que je te ram�ne.
271
00:19:09,530 --> 00:19:12,850
Si tu la connaissais mieux,
tu saurais qu'elle est gentille.
272
00:19:12,970 --> 00:19:16,530
elle veut seulement ce qu'il y a
de mieux pour moi.
273
00:19:16,650 --> 00:19:18,370
Je sais.
274
00:19:18,490 --> 00:19:22,610
Et pour elle un journaliste vaut
� peine mieux qu'un saxophoniste.
275
00:19:26,330 --> 00:19:29,250
Comment a-t-elle pu te laisser
faire toutes ces dettes ?
276
00:19:29,370 --> 00:19:31,210
Elle ne sait pas. Pas encore.
277
00:19:33,450 --> 00:19:37,730
Un bon conseil, mon petit g�nie,
dis-lui tout de suite.
278
00:19:37,850 --> 00:19:39,730
- Tu as tes cl�s ?
- Non, je n'en ai pas besoin.
279
00:19:39,850 --> 00:19:42,050
- Tu ne fermes jamais ?
- Non.
280
00:19:42,170 --> 00:19:44,370
Il n'y a rien � voler ici.
281
00:19:44,490 --> 00:19:47,690
Et les voyous peuvent entrer
se servir un verre.
282
00:20:25,730 --> 00:20:28,370
Sur Broadway
par Jimmy Russell
283
00:20:28,490 --> 00:20:31,170
vu chez Sardi � l'heure du d�ner,
284
00:20:31,290 --> 00:20:33,730
Max Boncour, le c�l�bre producteur
de th��tre fran�ais
285
00:20:33,850 --> 00:20:37,050
en conversation avec la belle
Mary Wodehouse...
286
00:20:37,170 --> 00:20:40,370
Flo Ziegfeld et Ward Morehouse
se sont disput�s...
287
00:20:40,490 --> 00:20:41,970
et le s�millant Eddie Shaw...
288
00:20:50,210 --> 00:20:52,890
Les invit�s de marque
d�posent rarement, voire jamais,
289
00:20:53,010 --> 00:20:56,970
de vieux bouts de cigare
dans la poche d'un costume.
290
00:20:57,250 --> 00:21:00,690
Tu devrais peut-�tre installer une fontaine
291
00:21:00,810 --> 00:21:02,650
ou bien r�pandre un peu de sciure !
292
00:21:06,890 --> 00:21:08,650
Qu'est-ce que c'est que �a ?
293
00:21:08,770 --> 00:21:10,650
Ca ressemble � un bout de cigare,
294
00:21:11,170 --> 00:21:13,130
�a a la forme d'un bout de cigare,
295
00:21:14,050 --> 00:21:15,890
�a sent comme un bout de cigare.
296
00:21:16,810 --> 00:21:18,770
je parie que �a a le go�t d'un cigare.
297
00:21:20,690 --> 00:21:23,570
- O� l'as-tu trouv� ?
- Par terre dans le placard.
298
00:21:23,850 --> 00:21:26,090
Quelqu'un a d� croire
que c'�tait la d�charge publique.
299
00:21:42,690 --> 00:21:44,410
Quelqu'un est venu me voir
en mon absence, Tod ?
300
00:21:44,530 --> 00:21:47,250
Non, monsieur. Seulement M. Fiske
et cette jeune dame.
301
00:21:47,570 --> 00:21:49,970
Non, as-tu conduit un homme
ici ce soir ?
302
00:21:50,370 --> 00:21:53,690
Si, un grand type costaud.
303
00:21:54,010 --> 00:21:54,890
Qui ?
304
00:21:55,530 --> 00:21:59,490
Celui que vous avez fait venir
pour vous attendre, vous et la dame.
305
00:22:00,810 --> 00:22:03,450
- Comment �tait-il ?
- Vous savez, M. Russell,
306
00:22:03,570 --> 00:22:06,450
ce grand monsieur baraqu�
307
00:22:06,570 --> 00:22:10,130
avec un feutre gris fonc�
et un gros cigare !
308
00:22:13,050 --> 00:22:17,090
- A quelle heure est-il parti ?
- Juste apr�s vous et la dame.
309
00:22:17,370 --> 00:22:20,210
Il a dit qu'il n'attendrait pas
que vous reveniez.
310
00:22:21,050 --> 00:22:22,290
Merci, Tod.
311
00:22:28,570 --> 00:22:31,010
- De quoi s'agit-il ?
- J'aimerais le savoir.
312
00:22:31,130 --> 00:22:34,730
J'ai l'impression que Burney Olds
m'a rendu visite sans me saluer.
313
00:22:34,850 --> 00:22:38,050
Il correspond � la description
du gar�on d'�tage.
314
00:22:45,850 --> 00:22:47,170
Bonjour, mon vieux.
315
00:22:47,290 --> 00:22:49,250
Jimmy Russel du globe
� l'appareil.
316
00:22:49,410 --> 00:22:51,330
Le spectacle a d�j� commenc� ?
317
00:22:57,690 --> 00:22:59,010
Va ouvrir la porte.
318
00:23:11,570 --> 00:23:13,010
All�. Affaires locales.
319
00:23:13,290 --> 00:23:15,770
Ici Russell. Oui, Jimmy Russell.
320
00:23:15,890 --> 00:23:20,770
Ecoute, Perkins, si le charmant
M. Russell est �limin� cette nuit,
321
00:23:20,890 --> 00:23:24,090
la personne � rechercher
est un type nomm� Burney Olds.
322
00:23:24,210 --> 00:23:27,010
Tu sais, le partenaire de jeu
d'Eddie Shaw.
323
00:23:27,130 --> 00:23:30,090
J'ai pens� que tu aimerais avoir
qui r�compenser.
324
00:23:30,770 --> 00:23:34,410
Mais c'est ce bon vieux Burney !
Bonjour, Burney.
325
00:23:34,530 --> 00:23:37,250
comment vas-tu ? Assieds-toi.
326
00:23:37,370 --> 00:23:40,410
Toujours ravi de voir un ancien
de Princeton. D�barrasse ce monsieur.
327
00:23:41,770 --> 00:23:44,850
Laisse tomber. Tu es un malin.
328
00:23:46,130 --> 00:23:47,970
- Et toi ?
- Je me d�brouille.
329
00:23:48,090 --> 00:23:49,370
Jusqu'� pr�sent.
330
00:23:50,050 --> 00:23:53,410
Tu n'aurais pas un cigare sur toi ?
J'en ai eu envie toute la soir�e.
331
00:23:53,810 --> 00:23:56,210
Bien s�r. Tiens.
332
00:23:56,530 --> 00:23:57,730
Merci.
333
00:24:14,290 --> 00:24:15,370
Vas-y. Crache le morceau.
334
00:24:15,850 --> 00:24:17,650
D'accord.
335
00:24:18,650 --> 00:24:20,530
Il est 2h20 maintenant.
336
00:24:20,650 --> 00:24:22,450
A quelle heure est imprim�e
la derni�re �dition ?
337
00:24:22,770 --> 00:24:23,970
A 3h30.
338
00:24:24,090 --> 00:24:25,610
Pourquoi ?
339
00:24:26,610 --> 00:24:28,850
Qu'est-ce que tu me caches ?
340
00:24:28,970 --> 00:24:30,690
Ca commence � m'�nerver.
341
00:24:30,850 --> 00:24:32,810
Des balles de plomb te soigneraient !
342
00:24:32,930 --> 00:24:35,610
Je vais tout te dire
avant qu'Eddie ne l'apprenne
343
00:24:35,970 --> 00:24:37,250
et tu as de la chance
344
00:24:37,410 --> 00:24:41,090
parce qu'Eddie ne parlerait pas
� un fouinard avant de le descendre.
345
00:24:41,210 --> 00:24:42,170
De quoi parles-tu ?
346
00:24:42,330 --> 00:24:44,730
De ton article qui ne va pas para�tre
dans le Globe ce matin.
347
00:24:44,850 --> 00:24:45,930
Sur le trafic de lait.
348
00:24:46,050 --> 00:24:49,210
Et s'il para�t, vous deux
ne serez plus l� pour le lire !
349
00:24:52,810 --> 00:24:55,330
Je vais chez Mindy une petite heure
manger un morceau.
350
00:24:55,730 --> 00:24:58,410
J'aurai un alibi en b�ton
si on pr�tend
351
00:24:58,530 --> 00:25:01,250
que tu appelais ton journal
quand je suis venu ici !
352
00:25:05,610 --> 00:25:07,770
Ecoute, gros singe,
353
00:25:07,890 --> 00:25:09,970
je ne sais pas de quoi tu parles
et je suis s�rieux.
354
00:25:10,290 --> 00:25:12,330
J'ai assez fr�quent� la p�gre
355
00:25:12,450 --> 00:25:14,930
et tu sais que je n'ai jamais
rien l�ch�.
356
00:25:15,250 --> 00:25:17,690
Tu ne sortiras pas d'ici
avant de m'avoir tout dit.
357
00:25:17,810 --> 00:25:19,410
Si on me tabasse pour avoir parl�,
358
00:25:20,290 --> 00:25:22,490
je parlerai comme
une vieille fille chatouilleuse.
359
00:25:22,930 --> 00:25:24,650
Tu connais un certain Seeley ?
360
00:25:24,770 --> 00:25:27,530
Ce type r^de chez Nick depuis une semaine.
361
00:25:27,890 --> 00:25:29,530
Ce soir, il a appel� de la cabine.
362
00:25:29,650 --> 00:25:32,930
Stoney Davis se m�fiait de lui,
il a pris le t�l�phone � l'�tage
363
00:25:33,050 --> 00:25:34,330
et il a fait une bonne r�colte.
364
00:25:35,690 --> 00:25:38,770
Ce Seeley en a un peu l�-dedans ?
365
00:25:39,650 --> 00:25:42,770
- Il est dans la moyenne.
- Il t�l�phone de chez Nick
366
00:25:42,890 --> 00:25:47,370
pour dire au patron du globe
de sortir l'histoire du trafic de lait
367
00:25:47,490 --> 00:25:51,010
en adoucissant les angles
� propos d'Eddie Shaw.
368
00:25:51,130 --> 00:25:53,090
Ce n'est pas tr�s malin.
369
00:25:53,490 --> 00:25:56,650
- Selley a eu son compte ?
- Je ne sais pas. On le cherche.
370
00:26:06,450 --> 00:26:07,810
Perkins ? Ici Russell.
371
00:26:07,930 --> 00:26:09,650
Tu sors l'article sur le trafic de lait ?
372
00:26:09,810 --> 00:26:12,930
Oui, Jimmy, c'est un sacr� filon.
373
00:26:13,050 --> 00:26:15,770
Il va y avoir du grabuge.
374
00:26:15,890 --> 00:26:18,370
Je le mets � la une sur 4 colonnes.
375
00:26:19,810 --> 00:26:21,210
Quoi ?
376
00:26:21,690 --> 00:26:22,570
Qui a dit �a ?
377
00:26:22,850 --> 00:26:25,770
Je te dis de le supprimer.
J'en prends la responsabilit�.
378
00:26:25,890 --> 00:26:27,770
Non, j'aimerais bien �tre so�l.
379
00:26:28,490 --> 00:26:31,170
Si tu ne le supprimes pas,
je vais r�veiller le vieux
380
00:26:31,290 --> 00:26:33,010
et tu sais qu'il d�teste �a.
381
00:26:33,890 --> 00:26:36,250
J'en ai rien � faire de Seeley !
382
00:26:36,370 --> 00:26:40,530
S'il est toujours vivant demain,
c'est qu'il a de la chance.
383
00:26:40,650 --> 00:26:43,810
Curley lui a dit cet apr�s-midi
de laisser tomber le trafic de lait.
384
00:26:43,930 --> 00:26:46,010
Cette t�te d'�ne ne l'a pas fait.
385
00:26:46,130 --> 00:26:49,690
Il a eu la bonne id�e de t'appeler
de leur quartier g�n�ral !
386
00:26:49,810 --> 00:26:51,530
Tu vois ce que �a donne ?
387
00:26:51,650 --> 00:26:55,730
Si jamais Seeley passe, mets-le
au coffre jusqu'� demain matin.
388
00:26:57,410 --> 00:26:58,450
Alors ?
389
00:27:07,810 --> 00:27:09,370
All�, Tony ?
390
00:27:09,810 --> 00:27:11,050
Burney.
391
00:27:11,170 --> 00:27:13,850
C'est non pour l'affaire du Globe.
Compris ?
392
00:27:14,290 --> 00:27:16,730
C'est non, je te dis.
J'ai mes raisons.
393
00:27:21,890 --> 00:27:24,770
Ecoute-moi bien, Burney.
394
00:27:24,890 --> 00:27:27,530
Je n'�tais pas sur cette histoire.
J'avais refus�
395
00:27:27,650 --> 00:27:30,610
parce que je suis un journaliste
qui fait son boulot proprement,
396
00:27:30,730 --> 00:27:32,730
pas un indic.
397
00:27:32,850 --> 00:27:36,690
Je connais plein d'histoires sur toi,
Eddie et les autres,
398
00:27:36,810 --> 00:27:38,930
mais ce n'est pas mes affaire.
399
00:27:39,050 --> 00:27:40,330
Tu le sais.
400
00:27:40,450 --> 00:27:43,210
Et si tu ne le sais pas,
je vais dormir ici ce soir
401
00:27:43,330 --> 00:27:45,170
et la porte sera ouverte.
402
00:27:58,970 --> 00:28:02,250
Steve, j'attends de la visite,
403
00:28:02,370 --> 00:28:03,450
probablement tr�s tard.
404
00:28:03,570 --> 00:28:06,410
Si quelqu'un vient,
ne m'appelle pas. Fais-les monter.
405
00:28:08,050 --> 00:28:09,450
Bonne nuit, petit.
406
00:28:11,570 --> 00:28:14,010
Tu peux fermer ta porte � clef.
407
00:28:26,050 --> 00:28:29,410
Ce serait avec plaisir, mais h�las,
408
00:28:29,730 --> 00:28:31,490
je ne peux rien faire.
409
00:28:31,610 --> 00:28:35,530
La personne est rest�e tr�s discr�te.
410
00:28:35,650 --> 00:28:38,330
Il m' a juste demand� le ch�que,
m'a donn� du liquide
411
00:28:38,450 --> 00:28:40,770
et m'a demand� de l'endosser
� son nom.
412
00:28:40,930 --> 00:28:43,210
De quoi avait-il l'air ?
413
00:28:43,970 --> 00:28:46,130
Certainement pas d'un gentleman.
414
00:28:46,250 --> 00:28:48,250
J'�tais content qu'il soit venu
de bonne heure,
415
00:28:48,370 --> 00:28:51,090
avant que mes clients arrivent.
416
00:28:52,290 --> 00:28:54,330
Oui, je comprends tout � fait.
417
00:29:07,170 --> 00:29:09,050
- Bonjour, Jimmy.
- Bonjour.
418
00:29:09,170 --> 00:29:12,970
Comment va le petit chou
� tonton Jimmy ce soir ?
419
00:29:13,090 --> 00:29:15,210
Je vais te dire.
420
00:29:15,330 --> 00:29:18,370
Le petit chou � son tonton
est trop fatigu� pour parler,
421
00:29:18,490 --> 00:29:20,170
mais elle...
422
00:29:20,330 --> 00:29:23,770
Elle est tr�s m�chante !
423
00:29:24,410 --> 00:29:26,730
Ce nigaud essaie de me s�duire,
424
00:29:26,850 --> 00:29:29,490
il m'invite au parc d'attractions
de Coney Island,
425
00:29:29,610 --> 00:29:31,570
moi, qui ai grandi dans un cirque.
426
00:29:31,730 --> 00:29:33,170
Juste un homme comme les autres.
427
00:29:34,810 --> 00:29:36,530
Regarde, ton point faible arrive.
428
00:29:38,890 --> 00:29:41,290
- Suis-je tr�s en retard ?
- tu es tr�s belle.
429
00:29:41,450 --> 00:29:43,850
Ca m'est �gal que tu sois en retard.
430
00:29:43,970 --> 00:29:45,690
- bonsoir, Stanley.
- Comment allez-vous ?
431
00:29:45,810 --> 00:29:47,850
Excuse-moi, Mary.
tu connais Sally Condon ?
432
00:29:48,450 --> 00:29:49,570
Comment allez-vous ?
433
00:29:49,890 --> 00:29:51,930
bien, j'ai juste un peu la l�pre.
434
00:29:56,370 --> 00:29:57,850
Apr�s vous avoir vue l'autre soir,
435
00:29:58,330 --> 00:30:02,890
j'ai dit � Jimmy que vous aviez
de tr�s jolies boucles naturelles.
436
00:30:03,250 --> 00:30:06,370
Je commence les r�p�titions demain
avec Earl Carroll.
437
00:30:10,290 --> 00:30:13,730
Nous allons rater le second acte,
d�p�chons-nous.
438
00:30:13,890 --> 00:30:16,650
Excusez-nous. Au revoir.
439
00:30:21,010 --> 00:30:23,250
Elle sait parfaitement
que j'ai une permanente.
440
00:30:23,370 --> 00:30:26,170
Enfin, tu sais...
441
00:30:26,810 --> 00:30:29,650
Je pense que cette petite brune
est amoureuse de toi, Jimmy.
442
00:30:29,770 --> 00:30:31,690
Bien s�r. toutes les femmes le sont.
443
00:30:31,810 --> 00:30:33,610
On m'appelle Russell l'irr�sistible.
444
00:30:33,730 --> 00:30:35,210
Je suis s�rieuse.
445
00:30:36,090 --> 00:30:37,890
Dis-moi, lui as-tu d�j�...
446
00:30:39,090 --> 00:30:40,690
fait des avances ?
447
00:30:41,050 --> 00:30:43,370
Non, pas encore.
448
00:30:43,490 --> 00:30:46,370
Le t�l�phone sonne sans cesse,
on entre. Tu sais comment c'est.
449
00:30:46,810 --> 00:30:48,370
Ne parle pas comme �a, Jimmy.
450
00:30:50,570 --> 00:30:53,290
Ils m'ont tous dit la m�me chose.
451
00:30:53,410 --> 00:30:56,050
Quelqu'un est venu, a pris
les ch�ques et a pay�.
452
00:30:56,370 --> 00:30:58,570
en disant que tu �tais d�sol�e
453
00:30:58,690 --> 00:31:01,170
et que tu voulais que tout
soit r�gl� au plus vite.
454
00:31:01,290 --> 00:31:02,730
C'est �trange.
455
00:31:03,610 --> 00:31:06,570
- C'�tait un homme ou une femme ?
- Un homme. Pourquoi ?
456
00:31:07,570 --> 00:31:09,410
Ils auraient pu appeler tante Hattie
457
00:31:09,530 --> 00:31:11,530
et elle aurait trouv� de l'argent
quelque part.
458
00:31:14,370 --> 00:31:17,770
Tu n'inventes rien pour me cacher
que c'est toi qui as pay� ?
459
00:31:18,210 --> 00:31:19,770
J'aimerais bien.
460
00:31:19,890 --> 00:31:22,090
J'aurais � peine pu payer
la plus petite facture.
461
00:31:23,450 --> 00:31:25,490
tu es s�re que personne d'autre
n'est au courant ?
462
00:31:26,530 --> 00:31:28,850
Je ne supporterais pas
qu'on le sache.
463
00:31:30,690 --> 00:31:31,810
Vraiment ?
464
00:31:35,370 --> 00:31:37,930
si nous ne rentrons pas trop tard,
465
00:31:38,050 --> 00:31:40,770
nous pourrions passer chez moi
466
00:31:40,890 --> 00:31:43,130
et je pourrais te dire combien je t'aime.
467
00:31:43,250 --> 00:31:45,010
Je le sais d�j�.
468
00:31:47,930 --> 00:31:48,890
C'�tait juste une id�e.
469
00:31:49,850 --> 00:31:50,970
Peut-�tre.
470
00:31:51,090 --> 00:31:52,610
Comment �a va, mon grand ?
471
00:31:53,130 --> 00:31:54,050
Bonsoir, Eddie.
472
00:31:54,690 --> 00:31:56,130
Comment allez-vous ce soir,
Mlle Wodehouse ?
473
00:31:56,370 --> 00:31:57,570
Bien, merci. Et vous ?
474
00:31:57,810 --> 00:32:00,570
Pas tr�s bien.
J'ai un mauvais rhume.
475
00:32:00,690 --> 00:32:04,610
Je pars pour Atlantic City
quelques jours. Ca me fera du bien.
476
00:32:05,490 --> 00:32:08,090
C'est une bonne id�e
de ne pas trop travailler.
477
00:32:08,210 --> 00:32:11,650
- Je souffre de surmenage
- Vraiment ?
478
00:32:11,770 --> 00:32:13,250
Au revoir.
479
00:32:13,370 --> 00:32:16,250
Je vais manger un peu
avant de prendre le train.
480
00:32:16,370 --> 00:32:18,970
Au revoir.
J'esp�re vous revoir, vous aussi.
481
00:32:24,290 --> 00:32:25,650
Nous allons �tre en retard.
482
00:32:30,810 --> 00:32:32,530
Vous passez une bonne soir�e ?
483
00:32:32,650 --> 00:32:34,050
Ca pourrait �tre autrement ?
484
00:32:37,050 --> 00:32:38,730
Je vous ai cherch�e partout.
485
00:32:39,170 --> 00:32:41,650
- J'ignorais que vous sortiez.
- Max...
486
00:32:41,770 --> 00:32:45,090
Il est 20h30 et je dois encore voir les Strauss.
487
00:32:45,690 --> 00:32:48,450
J'ai d� me tromper dans
mes rendez-vous.
488
00:32:48,570 --> 00:32:49,930
Excusez-moi un instant.
489
00:32:51,570 --> 00:32:54,250
Jimmy, il arrive une chose terrible.
490
00:32:54,370 --> 00:32:57,850
J'avais promis � Max d'aller
� l'op�ra avec lui.
491
00:32:58,530 --> 00:33:00,170
Que dois-je faire maintenant ?
492
00:33:02,250 --> 00:33:03,570
Ce que tu juges le mieux.
493
00:33:03,690 --> 00:33:05,530
Ch�ri, je suis d�sol�e.
494
00:33:06,130 --> 00:33:08,170
Je ne peux pas lui dire
que j'avais oubli�.
495
00:33:08,290 --> 00:33:10,130
Il est tr�s enthousiaste,
496
00:33:10,250 --> 00:33:11,810
et tu sais comment c'est.
497
00:33:11,930 --> 00:33:13,450
Oui, je sais.
498
00:33:15,450 --> 00:33:18,250
M. Boncour, vous connaissez
M. Russell du Globe ?
499
00:33:18,370 --> 00:33:20,690
- Evidemment.
- Bien s�r.
500
00:33:21,410 --> 00:33:23,170
Bonne soir�e.
501
00:33:23,290 --> 00:33:25,570
Au revoir, jimmy.
Merci pour le d�ner.
502
00:33:25,690 --> 00:33:27,290
Ce n'est rien.
503
00:33:34,290 --> 00:33:37,490
Parfois, je pourrais faire �a...
� toutes les femmes.
504
00:33:37,610 --> 00:33:39,530
M. Russell.
505
00:33:42,730 --> 00:33:44,210
On ne vous voit plus, M. Fiske.
506
00:33:46,410 --> 00:33:48,530
J'avais arr�t� de manger.
507
00:33:52,530 --> 00:33:53,890
O� est Mary ?
508
00:33:54,530 --> 00:33:58,850
Probablement entre
la 7e avenue et la 43e rue,
509
00:33:58,970 --> 00:34:01,970
en route pour l'op�ra avec Max Boncour.
510
00:34:06,130 --> 00:34:07,730
- Que vas-tu faire ?
- Moi ?
511
00:34:08,850 --> 00:34:12,570
Ce qu'en Gr�ce antique
on appelait s'imbiber.
512
00:34:13,850 --> 00:34:17,210
Absolument ! C'est une nuit
excellente pour �a.
513
00:34:17,890 --> 00:34:19,770
Je voudrais bien moi aussi.
514
00:34:19,890 --> 00:34:24,410
tu peux venir, b�b�, et faire
des observations scientifiques,
515
00:34:25,530 --> 00:34:27,730
mais laisse les hommes
faire le travail d'hommes.
516
00:34:29,810 --> 00:34:33,810
Jimmy Cagney fait des apparitions
(pas de la promo, idiots !)
517
00:34:33,930 --> 00:34:36,450
au Winter Garden et jusqu'�
la 52eme rue.
518
00:34:36,570 --> 00:34:40,010
Damon Runyon, le journaliste sportif,
est toujours aphone.
519
00:34:40,130 --> 00:34:43,490
Fire Island attend avec impatience
Gene Fowler et son v�lo.
520
00:34:43,610 --> 00:34:47,050
Mary Wodehouse �tait � l'op�ra
avec un �tranger d'�ge avanc�.
521
00:34:47,170 --> 00:34:50,090
Broadway va sembler d�serte
ce week-end :
522
00:34:50,210 --> 00:34:53,930
Eddie Shaw et sa bande partent
� Atlantic City... en cure.
523
00:34:55,490 --> 00:34:57,450
Viens me voir, c'est tr�s urgent.
524
00:34:57,930 --> 00:34:59,410
Peu importe qu'il soit tard.
525
00:34:59,530 --> 00:35:01,690
C'est tr�s grave.
Il faut que tu viennes.
526
00:35:03,530 --> 00:35:07,530
Atlantic City-
Mlle Mary Wodehouse,
527
00:35:07,650 --> 00:35:11,650
si vous �tes une fille intelligente,
venez vite me rejoindre
528
00:35:11,770 --> 00:35:14,450
pour quelques jours
� l'h�tel Embassy.
529
00:35:14,570 --> 00:35:18,570
R�pondez imm�diatement
et ne vous en faites pas
530
00:35:18,690 --> 00:35:22,050
pour ces ch�ques.
Salutations. Eddie Shaw.
531
00:35:25,370 --> 00:35:27,330
Je ne sais pas du tout quoi faire.
532
00:35:28,050 --> 00:35:32,370
Avec ce zozo, il sera impossible
de lui reprendre les ch�ques.
533
00:35:35,610 --> 00:35:38,210
Si je le menace de publier
un article dans le journal,
534
00:35:38,330 --> 00:35:41,410
qui r�v�lerait un de
ses nombreux rackets...
535
00:35:42,130 --> 00:35:46,690
Je me retrouverais illico � la morgue,
comme par magie.
536
00:35:47,050 --> 00:35:48,970
Il n'y a qu'une seule chose � faire,
537
00:35:49,090 --> 00:35:51,850
c'est d'aller le voir
et d'essayer de lui parler.
538
00:35:53,730 --> 00:35:55,810
Et �a ne sera pas une mince affaire.
539
00:35:56,890 --> 00:35:58,770
Tu t'es mise dans de beaux draps.
540
00:35:58,890 --> 00:36:01,970
M�me avec l'aide du Congr�s,
tu n'aurais pas fait mieux.
541
00:36:02,090 --> 00:36:05,290
Si j'arrive � m'en sortir,
je promets de bien me tenir.
542
00:36:06,290 --> 00:36:08,690
tu vas bien mettre 40 ans � oublier.
543
00:36:11,250 --> 00:36:12,730
Jimmy, mon ch�ri.
544
00:36:12,850 --> 00:36:16,290
Peu importe l'avis de ma tante,
quand cette histoire sera finie,
545
00:36:16,930 --> 00:36:20,610
je veux rester dans tes bras
pour le restant de ma vie.
546
00:36:21,930 --> 00:36:23,850
J'y compte bien, ma belle.
547
00:36:28,370 --> 00:36:29,890
Va vite te coucher.
548
00:36:30,010 --> 00:36:32,850
Repose-toi,
et laisse-moi r�gler ce probl�me.
549
00:36:33,690 --> 00:36:36,010
Dis � Hattie que je voudrais lui parler.
550
00:36:41,010 --> 00:36:42,610
Va vite te coucher.
551
00:36:51,610 --> 00:36:56,170
Atlantic City, terminus !
Tout le monde descend !
552
00:37:12,850 --> 00:37:15,370
- Bonjour.
- La chambre de M. Shaw ?
553
00:37:15,530 --> 00:37:19,010
- M. Edward Shaw ?
- Oui, M. Shaw de New York.
554
00:37:19,130 --> 00:37:21,610
La 487. Je vous annonce ?
555
00:37:21,730 --> 00:37:23,250
Non. j'ai rendez-vous.
556
00:37:32,050 --> 00:37:33,090
Entrez.
557
00:37:38,370 --> 00:37:40,050
Ferme la porte.
558
00:37:43,010 --> 00:37:44,770
Pose ton manteau, tu es tremp�.
559
00:37:49,010 --> 00:37:50,970
- Ou est Eddie ?
- Installe-toi.
560
00:37:54,810 --> 00:37:55,650
O� est Eddie, Burney ?
561
00:37:55,930 --> 00:37:59,850
Je te croyais intelligent,
et tu es tomb� dans le panneau.
562
00:37:59,970 --> 00:38:02,690
J'ai bien envie de te r�gler
ton compte tout de suite.
563
00:38:02,930 --> 00:38:06,330
En ouvrant cette porte,
tu m'as fait perdre 25 dollars !
564
00:38:06,450 --> 00:38:09,650
J'ai dit � Eddie que personne
ne goberait cette histoire,
565
00:38:09,890 --> 00:38:11,890
j'ai m�me pari� avec lui.
566
00:38:12,010 --> 00:38:15,610
et te voil� qui d�barque,
comme le Petit Chaperon rouge,
567
00:38:15,770 --> 00:38:18,090
en demandant : "O� est Eddie ?"
568
00:38:18,210 --> 00:38:19,570
A ton avis, imb�cile ?
569
00:38:21,130 --> 00:38:23,130
Crois-moi, je compatis, Burney.
570
00:38:24,730 --> 00:38:26,410
Debout, mon pigeon.
571
00:38:28,810 --> 00:38:30,130
Les mains en l'air.
572
00:38:32,610 --> 00:38:35,130
Je ne veux pas me faire avoir, moi.
573
00:38:35,250 --> 00:38:37,610
Bien, assieds-toi et reste calme.
574
00:38:39,370 --> 00:38:41,850
- Tu as envoy� le t�l�gramme ?
- Bien s�r.
575
00:38:51,690 --> 00:38:53,290
Essaie les miennes.
576
00:38:53,410 --> 00:38:54,770
Merci.
577
00:39:03,770 --> 00:39:06,770
Tu te fais tout le temps avoir,
toi, n'est-ce pas ?
578
00:39:11,370 --> 00:39:12,530
Merci.
579
00:39:20,890 --> 00:39:23,010
Parfait, Sonny.
580
00:39:32,650 --> 00:39:34,410
C'est pour toi, ma ch�rie.
581
00:39:50,050 --> 00:39:52,610
"Puisque ton Jimmy est parti
� Atlantic City,
582
00:39:52,730 --> 00:39:54,650
"tu ferais mieux de venir chez moi,
ce soir.
583
00:39:54,810 --> 00:39:57,570
"497 Ouest, 57e rue, � 22h.
584
00:39:57,690 --> 00:40:00,210
"Et je ne plaisante pas.
Eddie Shaw."
585
00:40:05,650 --> 00:40:06,930
Op�ratrice !
586
00:40:07,050 --> 00:40:09,650
Passez-moi le Plazza, 6-5-4-3-9.
587
00:40:25,090 --> 00:40:27,610
Stanley, j'ai de graves ennuis.
588
00:40:27,730 --> 00:40:31,170
Jimmy est au courant,
mais la situation a empir�.
589
00:40:31,290 --> 00:40:33,450
Peux-tu venir et me donner conseil ?
590
00:40:34,010 --> 00:40:36,330
Absolument. J'arrive tout de suite.
591
00:41:21,610 --> 00:41:23,730
Merci, Burney.
C'est tr�s gentil � toi.
592
00:41:23,850 --> 00:41:26,010
Ca soigne les ampoules aux pieds.
593
00:41:26,570 --> 00:41:30,130
Quand ma famille viendra � New York,
tu feras l'animation.
594
00:41:30,250 --> 00:41:31,490
D'accord.
595
00:41:34,050 --> 00:41:36,530
Je dois t�l�phoner � Atlantic City
en urgence.
596
00:41:36,650 --> 00:41:40,090
Je cherche � joindre
un certain James Russell.
597
00:41:41,330 --> 00:41:43,810
Il est dans un h�tel, l�-bas.
598
00:41:43,930 --> 00:41:46,850
Non, je sais qu'il n'est pas
� l'h�tel Embassy.
599
00:41:46,970 --> 00:41:50,890
Commencez par l'Ambassador,
le Ritz-Carlton, le Blenheim.
600
00:41:51,010 --> 00:41:54,290
Dites � l'op�ratrice de faire
tous les h�tels et de le trouver.
601
00:41:54,410 --> 00:41:55,930
Non, cette demande tient toujours.
602
00:41:56,050 --> 00:41:59,170
Ne passez aucun appel
� ce num�ro !
603
00:41:59,730 --> 00:42:03,890
Dites que Mlle Wodehouse est sortie
et qu'elle rentrera tard.
604
00:42:04,570 --> 00:42:07,890
M�me si on le trouve,
il mettra des heures pour revenir.
605
00:42:08,010 --> 00:42:10,730
- S'il n'est pas l� � 22h...
- Et alors quoi ?
606
00:42:10,850 --> 00:42:13,010
De toute mani�re, il ne peut rien faire.
607
00:42:13,130 --> 00:42:15,330
Il pourrait essayer de parler � Shaw.
608
00:42:15,610 --> 00:42:16,970
Bien s�r.
609
00:42:17,090 --> 00:42:19,170
Eddie pourrait lui dire d'aller au diable.
610
00:42:20,050 --> 00:42:21,530
Que veux-tu dire par l� ?
611
00:42:24,330 --> 00:42:26,930
Dans un petit cimeti�re
sur Long Island.
612
00:42:27,090 --> 00:42:31,090
Tu t'es mise dans un sacr� p�trin, Mary,
et Jimmy y est aussi.
613
00:42:31,890 --> 00:42:35,850
Ce type est dingue de toi,
et il n'h�sitera pas � tirer.
614
00:42:36,010 --> 00:42:39,450
Du plomb dans le ventre de Russell,
�a n'aidera pas Mary;
615
00:42:40,290 --> 00:42:43,530
C'est dans l'estomac de Shaw
qu'il serait tr�s utile.
616
00:42:49,890 --> 00:42:52,450
Je vais aller � son journal,
ils m'aideront.
617
00:42:53,250 --> 00:42:56,570
En attendant, la meilleure chose
pour toi est de rester ici.
618
00:42:56,690 --> 00:43:00,890
Ne r�ponds pas au t�l�phone
et ne laisse personne entrer.
619
00:43:03,010 --> 00:43:06,330
Pr�viens l'op�ratrice
de passer mes appels uniquement.
620
00:43:07,850 --> 00:43:09,930
Je vais tout essayer pour toi.
621
00:43:13,930 --> 00:43:15,810
Garde le sourire, poup�e.
622
00:44:27,450 --> 00:44:30,810
NE PAS D�RANGER
623
00:44:37,610 --> 00:44:40,250
Le monsieur de la 487 a besoin
d'un pichet d'eau fra�che.
624
00:44:41,890 --> 00:44:44,130
Ca ne pouvait arriver qu'� toi !
625
00:44:44,250 --> 00:44:46,410
Tu �choues toujours tout pr�s du but.
626
00:44:46,530 --> 00:44:49,170
De Brabant r�vait de t'�pouser.
627
00:44:50,730 --> 00:44:52,370
Ce n'est pas toujours de te faute.
628
00:44:53,130 --> 00:44:56,330
Ta m�re �tait pareille,
elle n'a jamais eu de chance.
629
00:44:56,490 --> 00:45:00,050
Max Boncourt ne demandait
qu'� d�crocher la lune pour toi,
630
00:45:00,170 --> 00:45:04,770
et toi, tu parles de tes ch�ques
� ce gangster d'Eddie Shaw.
631
00:45:05,170 --> 00:45:07,250
Mais �a ne se passera pas comme �a.
632
00:45:07,370 --> 00:45:10,170
Je t'ai toujours consid�r�e
comme ma fille.
633
00:45:10,290 --> 00:45:12,170
Et je t'ai bien �lev�e.
634
00:45:12,290 --> 00:45:15,650
J'ai pay� cher pour que tu re�oives
une tr�s bonne �ducation.
635
00:45:15,770 --> 00:45:18,370
Pourquoi es-tu all�e tout raconter
� Russell ?
636
00:45:18,490 --> 00:45:21,730
Lui aussi peut te faire chanter
avec ces ch�ques impay�s.
637
00:45:22,250 --> 00:45:24,930
Il ne fera jamais �a.
Ce n'est pas le genre.
638
00:45:25,810 --> 00:45:27,570
Non ?
639
00:45:27,690 --> 00:45:31,610
Ecoute, ma petite, j'ai appris
� chanter il y a bien longtemps,
640
00:45:31,730 --> 00:45:35,850
tu n'�tais pas n�e et Florodora
n'avait pas encore de succ�s.
641
00:45:35,970 --> 00:45:38,370
Je vais te dire,
il y a deux types d'hommes :
642
00:45:38,490 --> 00:45:41,370
ceux qui prennent le maximum
et donnent le minimum,
643
00:45:41,490 --> 00:45:43,330
et ceux qui n'ont rien � donner.
644
00:45:43,930 --> 00:45:45,730
Mais une seule chose est s�re.
645
00:45:45,850 --> 00:45:50,130
Hattie Donovan ne laissera pas
Eddie Shaw g�cher ta jeune vie.
646
00:45:50,250 --> 00:45:53,290
Et ce sera la m�me punition
pour ce jeune journaliste.
647
00:45:53,930 --> 00:45:56,290
Ils sont charmants le jour de la paie.
648
00:45:56,410 --> 00:46:00,050
Mais c'est long d'attendre six jours
entre chaque repas.
649
00:46:02,610 --> 00:46:03,930
C'est l'op�ratrice.
650
00:46:04,050 --> 00:46:08,570
Votre appel pour New York,
� Mlle Mary Wodehouse.
651
00:46:08,690 --> 00:46:12,010
elle n'est pas l�.
J'essaie de rappeler dans 15 min ?
652
00:46:13,450 --> 00:46:18,050
Non. Donnez-moi le num�ro
du th��tre de M. Max Boncour.
653
00:46:18,170 --> 00:46:20,850
B-O-N-C-O-U-R.
654
00:46:20,970 --> 00:46:23,970
C'est sur la 49e rue Ouest.
655
00:46:26,410 --> 00:46:27,770
- Petit !
- Oui, monsieur.
656
00:46:27,890 --> 00:46:30,010
Donne-moi la derni�re �dition.
657
00:46:47,650 --> 00:46:53,170
Le num�ro r�pertori�
pour Max Boncour, 49e rue, New York
658
00:46:53,290 --> 00:46:56,250
est Lackwanna 5-6782.
659
00:46:58,770 --> 00:47:01,530
Personne ne r�pond.
Je r�essaie de le joindre ?
660
00:47:01,650 --> 00:47:03,330
Non, ce n'est pas la peine.
661
00:47:24,610 --> 00:47:27,290
- Bonsoir, M. Shaw.
- Bonsoir. Il est quelle heure ?
662
00:47:27,410 --> 00:47:28,850
Un peu plus de 21h, M. Shaw.
663
00:47:28,970 --> 00:47:31,650
Une jeune fille doit venir
chez moi vers 22h.
664
00:47:31,770 --> 00:47:33,410
Fais-la monter imm�diatement.
665
00:47:33,530 --> 00:47:34,890
Oui, monsieur.
666
00:47:36,090 --> 00:47:37,490
Absolument !
667
00:47:38,210 --> 00:47:41,050
Je continue de faire
tout mon possible, Mary.
668
00:47:41,170 --> 00:47:42,490
A plus tard.
669
00:47:44,010 --> 00:47:48,210
Vous savez vous cr�er des probl�mes,
vous, les p�p�es.
670
00:47:49,930 --> 00:47:51,730
Je n'ai pas tout entendu,
671
00:47:51,850 --> 00:47:55,690
mais on dirait que la reine Mary
a d�croch� la timbale cette fois-ci.
672
00:47:55,810 --> 00:47:58,410
- Tu vas r�pondre au t�l�phone ?
- Bien s�r.
673
00:47:58,530 --> 00:48:01,690
On me surnomme tante Sally,
l'amie des amoureux.
674
00:48:13,130 --> 00:48:14,490
O� es-tu ?
675
00:48:14,610 --> 00:48:17,530
Tout le monde te cherche.
Ils courent partout !
676
00:48:17,650 --> 00:48:20,410
L'amour de ta vie nous a fait
une sc�ne de panique,
677
00:48:20,530 --> 00:48:23,410
Stan a appel� toute la ville
de Denver pour te trouver.
678
00:48:23,530 --> 00:48:25,410
C'est ce que j'essaie de te dire.
679
00:48:25,530 --> 00:48:28,530
Je crois qu'elle doit �tre
chez Eddie Shaw � 22h, sinon...
680
00:48:28,650 --> 00:48:30,330
Tu comprends... Ou sinon...
681
00:48:31,930 --> 00:48:34,170
Je ne vois pas ce que tu peux y faire.
682
00:48:34,290 --> 00:48:38,290
Ecoute-moi bien, Jimmy Russell.
Ne te frotte pas � cet Eddie Shaw !
683
00:48:38,610 --> 00:48:40,530
All� ?
684
00:49:12,050 --> 00:49:14,090
- Dernier �tage.
- Oui, monsieur.
685
00:50:17,810 --> 00:50:20,250
Vous �coutez Teddy Taylor
et son orchestre
686
00:50:20,370 --> 00:50:22,570
qui jouent dans le salon
de l'h�tel Hercule.
687
00:50:22,930 --> 00:50:24,690
La musique continue.
688
00:53:10,650 --> 00:53:13,810
Eddie, personne n'aurait pens�
que tu mourrais accidentellement.
689
00:54:54,490 --> 00:54:56,570
Spring 7-3100.
690
00:54:58,730 --> 00:55:00,450
All�, le bureau central ?
691
00:55:00,570 --> 00:55:04,970
Je voulais vous donner
une information sur Eddie Shaw...
692
00:55:05,090 --> 00:55:09,770
Il vient de tomber de la terrasse
de son appartement sur la 497e rue.
693
00:55:10,610 --> 00:55:13,010
Oui, il �tait compl�tement rond.
694
00:55:13,690 --> 00:55:15,010
Moi ?
695
00:55:15,130 --> 00:55:17,330
Je suis juste un ami de la famille.
696
00:55:24,490 --> 00:55:26,890
Essayez de retrouver ce num�ro.
697
00:55:32,450 --> 00:55:35,610
Peux-tu aller me chercher
des sandwichs ?
698
00:55:35,730 --> 00:55:37,290
Apporte-moi aussi 2 litres de caf�.
699
00:55:37,410 --> 00:55:39,930
- Bien. tout de suite.
- Merci.
700
00:55:44,610 --> 00:55:45,730
Salut, gamine.
701
00:55:50,930 --> 00:55:52,170
Alors ?
702
00:55:52,610 --> 00:55:54,130
tout va bien.
703
00:55:57,010 --> 00:55:58,450
tu es s�r ?
704
00:56:01,090 --> 00:56:03,050
Tu n'as pas dormi la nuit derni�re ?
705
00:56:05,610 --> 00:56:06,690
Pas eu le temps.
706
00:56:06,810 --> 00:56:09,890
Va te coucher tout de suite
et dors tout ton so�l.
707
00:56:17,130 --> 00:56:19,250
Je ne peux pas.
708
00:56:19,370 --> 00:56:20,810
J'ai du travail.
709
00:56:23,170 --> 00:56:26,050
Ce doit �tre le gar�on d'�tage
avec mes sandwichs.
710
00:56:26,170 --> 00:56:28,450
- Peux-tu lui ouvrir ?
- Oui, bien s�r.
711
00:56:28,570 --> 00:56:29,610
Merci.
712
00:56:52,850 --> 00:56:54,130
Salut, ch�ri.
713
00:56:57,010 --> 00:56:58,290
C'�tait bien, Atlantic City ?
714
00:57:00,050 --> 00:57:02,490
- Pas mal.
- On a de quoi faire la f�te.
715
00:57:08,210 --> 00:57:10,970
Je ne savais pas que Tod
allait nous apporter � manger aussi.
716
00:57:11,090 --> 00:57:12,610
J'ai achet� tout �a en chemin
717
00:57:12,770 --> 00:57:14,330
Merci beaucoup, gamin.
718
00:57:15,530 --> 00:57:16,810
Tu as su que j'�tais rentr� ?
719
00:57:20,810 --> 00:57:23,010
J'ai eu une intuition.
720
00:57:24,130 --> 00:57:26,570
J'ai pens� que tu serais probablement...
721
00:57:27,370 --> 00:57:28,090
Tu sais...
722
00:57:28,250 --> 00:57:31,730
Qu'est-ce que tu as, Stan ?
Tu n'es pas dans ton �tat normal.
723
00:57:46,850 --> 00:57:48,490
Au fait,
724
00:57:48,610 --> 00:57:50,490
tu as pu r�gler les affaires de Mary ?
725
00:57:52,610 --> 00:57:54,770
Non, il �tait trop tard,
je n'ai rien pu faire.
726
00:57:57,170 --> 00:58:00,010
Je n'ai pas r�ussi � trouver
une solution, moi non plus...
727
00:58:03,010 --> 00:58:05,610
Elle a appel�
pour donner des nouvelles ?
728
00:58:11,930 --> 00:58:13,610
Tu travailles sur quoi ?
729
00:58:14,170 --> 00:58:17,210
Juste une petite histoire
que j'ai r�colt�e en route.
730
00:58:18,090 --> 00:58:20,370
Ajouter le d�c�s de Shaw.
731
00:58:20,490 --> 00:58:23,130
Shaw est tomb� ou bien par accident,
732
00:58:23,250 --> 00:58:25,930
ou bien parce qu'il �tait ivre.
733
00:58:26,050 --> 00:58:30,490
Une chose est s�re, le mafioso
redoutait sa mise en examen.
734
00:58:43,570 --> 00:58:44,610
Oui, il est l�.
735
00:58:44,770 --> 00:58:46,050
Ton bureau veut te parler.
736
00:59:04,570 --> 00:59:07,050
O.K. Collins. J'y vais tout de suite
737
00:59:14,650 --> 00:59:15,690
Eddie Shaw est mort.
738
00:59:19,250 --> 00:59:21,450
Il est tomb� de la terrasse de sa suite.
739
00:59:26,250 --> 00:59:28,210
Tu peux r�pondre, s'il te pla�t ?
740
00:59:34,530 --> 00:59:35,890
Il devait �tre vraiment pompette.
741
00:59:45,810 --> 00:59:47,130
Il a peut-�tre saut�.
742
00:59:51,450 --> 00:59:53,290
C'est ton journal, Jimmy.
743
00:59:53,410 --> 00:59:54,690
C'�tait pour savoir si tu �tais l�.
744
00:59:54,810 --> 00:59:56,450
- J'ai dit que oui.
- Oui, q'y a-t-il ?
745
00:59:56,770 --> 00:59:59,130
Il para�t qu'Eddie Shaw est mort.
746
01:00:00,010 --> 01:00:02,490
Tu es trop fatigu�
pour couvrir cette histoire.
747
01:00:02,650 --> 01:00:03,970
Merci beaucoup, ma petite.
748
01:00:04,690 --> 01:00:05,810
Allez, on y va.
749
01:00:06,210 --> 01:00:09,490
Non, tu es crev�. Je vais couvrir �a
pour tous les deux.
750
01:00:09,610 --> 01:00:13,090
Je t'appelle d�s que j'ai fait
ma petite enqu�te, d'accord ?
751
01:00:13,210 --> 01:00:15,610
Je suis d'attaque pour
une autre nuit blanche.
752
01:00:19,570 --> 01:00:21,490
Garde le caf� au chaud, Sally !
753
01:00:26,770 --> 01:00:29,970
Carte de presse
James Russell pour le Globe
754
01:00:36,050 --> 01:00:38,250
bonjour, Danny. Ca va ?
755
01:00:38,370 --> 01:00:39,410
Bonjour, sergent.
756
01:00:39,530 --> 01:00:41,610
- Que s'est-il pass� ?
- Il �tait bourr�.
757
01:00:41,730 --> 01:00:45,170
Il est sorti prendre l'air, il a d�
tituber et passer par dessus bord.
758
01:00:45,290 --> 01:00:47,090
Nolan en fait tout un plat.
759
01:00:47,250 --> 01:00:51,290
Shaw aurait eu peur de sa mise
en examen et se serait suicid�.
760
01:00:51,450 --> 01:00:54,490
Ce type avait peur,
ce journal le prouve.
761
01:01:08,250 --> 01:01:09,930
Regarde un peu.
762
01:01:21,330 --> 01:01:23,050
Incroyable !
763
01:01:28,530 --> 01:01:30,970
Et tu es mari�,
p�re de cinq enfants !
764
01:01:31,490 --> 01:01:34,210
Oui, mais �a me rappelle
quand j'�tais c�libataire.
765
01:01:38,210 --> 01:01:41,170
Une participante au concours
de beaut� a port� plainte
766
01:01:43,250 --> 01:01:44,370
Elle est jolie.
767
01:01:46,770 --> 01:01:49,290
Qu'en dis-tu, Malone ?
On boucle dans 20 mn.
768
01:01:50,210 --> 01:01:51,570
Mort accidentelle.
769
01:01:56,250 --> 01:01:57,650
Allez !
770
01:01:58,170 --> 01:02:00,730
Bryant 4-1000.
771
01:02:05,410 --> 01:02:07,170
Passez-moi la r�daction.
772
01:02:31,610 --> 01:02:35,730
Je voterais bien pour toi pour
le championnat du monde du culot !
773
01:02:35,850 --> 01:02:38,770
Il fallait oser entrer chez Eddie
pour le descendre !
774
01:02:39,290 --> 01:02:43,490
Tu avais m�me pr�vu que sa chute
de 18 �tages masquerait le meurtre.
775
01:02:44,570 --> 01:02:47,970
Mais tu as fait une �norme gaffe
en laissant �a tra�ner,
776
01:02:48,090 --> 01:02:51,410
alors que tu avais parfaitement r�gl�
tous les d�tails...
777
01:02:51,570 --> 01:02:54,930
Nom de Dieu, Stan. Dis-moi tout
sinon je vais devenir fou !
778
01:02:55,610 --> 01:02:56,610
O� as-tu trouv� �a ?
779
01:02:57,090 --> 01:02:58,970
L� o� tu l'as laiss�.
780
01:03:01,410 --> 01:03:03,850
Tu sais que jamais je ne parlerai.
781
01:03:05,290 --> 01:03:09,050
Cette pourriture, ce sale escroc
ne m�ritait que �a, et m�me pire !
782
01:03:09,210 --> 01:03:10,370
Que faisais-tu l�-bas ?
783
01:03:10,730 --> 01:03:14,370
J'avais essay� de te joindre,
en vain, toute la journ�e.
784
01:03:14,490 --> 01:03:17,170
Je sais que
tu es fou amoureux de Mary.
785
01:03:17,810 --> 01:03:20,090
Je ne savais plus quoi faire.
786
01:03:20,210 --> 01:03:24,610
Il fallait bien que j'essaie de faire
quelque chose pour me rendre utile.
787
01:03:25,650 --> 01:03:28,650
Je suis all� sur place
et j'ai regard� par la fen�tre...
788
01:03:29,970 --> 01:03:32,730
Et tu �tais en train de...
789
01:03:39,570 --> 01:03:41,210
Sale gamin !
790
01:03:44,570 --> 01:03:46,610
Pas besoin de toutes ces effusions...
791
01:03:50,650 --> 01:03:52,610
Sa bande va s�rement r�clamer
le corps.
792
01:03:52,730 --> 01:03:54,530
Il a �t� transport� � la morgue.
793
01:03:54,650 --> 01:03:56,170
Non, pas d'autopsie !
794
01:03:57,330 --> 01:03:58,330
Pas besoin !
795
01:03:58,490 --> 01:04:00,730
Encore un paragraphe, ma poulette.
796
01:04:02,890 --> 01:04:06,330
"Il n'y aura pas de grandes fun�railles
pour Eddie Shaw.
797
01:04:06,810 --> 01:04:10,330
"Le milieu ne l'aimait pas de son vivant
798
01:04:10,450 --> 01:04:13,170
"et ne vas pas commencer
� faire semblant maintenant."
799
01:04:13,930 --> 01:04:17,130
Un t�l�gramme pour M. russel.
Il y aura une r�ponse ?
800
01:04:17,250 --> 01:04:18,930
Entrez une minute.
801
01:04:26,490 --> 01:04:29,130
Je boirais bien un verre.
802
01:04:29,250 --> 01:04:31,690
Le monsieur veut savoir
si tu vas r�pondre.
803
01:04:45,130 --> 01:04:48,290
Je suis toujours le mieux inform�
de Broadway.
804
01:04:48,410 --> 01:04:51,690
Voici une nouvelle qui sera parfaite
pour la derni�re �dition.
805
01:04:53,250 --> 01:04:54,770
"Greenwich, Connecticut.
806
01:04:55,770 --> 01:04:57,170
"Jimmy, tr�s cher,
807
01:04:57,290 --> 01:05:00,930
"je tenais � t'annoncer que Max et moi
nous sommes mari�s ce soir.
808
01:05:02,050 --> 01:05:06,810
"Je suis tout �tonn�e. Il ne m'a pas
laiss� le temps r�fl�chir.
809
01:05:06,930 --> 01:05:09,730
"Il a r�ussi � convaincre
Hattie en un �clair.
810
01:05:10,650 --> 01:05:12,850
"Je suis tellement heureuse.
811
01:05:15,290 --> 01:05:19,610
"Apr�s notre lune de miel, j'aurai
le 1er r�le dans la pi�ce de Max.
812
01:05:20,450 --> 01:05:23,290
"Il se joint � moi pour
te saluer chaleureusement.
813
01:05:24,010 --> 01:05:25,530
"Bien � toi."
814
01:05:30,090 --> 01:05:31,450
Bien � moi...
815
01:05:34,610 --> 01:05:37,850
Nom d'une pipe, on s'est fait rouler
dans la farine...
816
01:05:38,730 --> 01:05:40,530
par cette danseuse !
817
01:05:42,210 --> 01:05:44,850
- Une r�ponse ?
- Pas de r�ponse.
818
01:05:47,090 --> 01:05:48,090
Attendez une minute.
819
01:05:51,250 --> 01:05:52,770
vous allez faire une petite livraison.
820
01:06:07,050 --> 01:06:08,570
Betty, passe-moi la r�daction.
821
01:06:09,290 --> 01:06:10,530
All�, Perk ?
822
01:06:10,650 --> 01:06:12,130
C'est Russell, encore.
823
01:06:12,250 --> 01:06:14,850
J'ai une histoire de plus
pour ta premi�re page.
824
01:06:16,530 --> 01:06:19,410
"Max Boncour,
le c�l�bre producteur de th��tre
825
01:06:19,530 --> 01:06:22,610
"a �pous� hier soir � Greenwich,
dans le Connecticut,
826
01:06:23,450 --> 01:06:25,330
"Mlle Mary Wodehouse,
827
01:06:26,410 --> 01:06:28,690
"une tr�s belle actrice de 22 ans,
828
01:06:28,810 --> 01:06:32,450
"qui tiendra le r�le principal
de sa prochaine superproduction."
829
01:06:33,930 --> 01:06:36,570
Boncour ?
Il doit avoir la cinquantaine.
830
01:06:36,690 --> 01:06:38,610
V�rifie dans le Gotha mondain.
831
01:06:39,530 --> 01:06:41,490
Tu habilleras tout �a, d'accord ?
832
01:06:41,610 --> 01:06:45,010
Tu sais, une rencontre impr�vue,
un mariage inattendu,
833
01:06:45,610 --> 01:06:47,850
le coup de foudre...
834
01:06:47,970 --> 01:06:50,090
Et toutes les foutaises du genre.
835
01:06:52,410 --> 01:06:53,890
Oui, je la connais.
836
01:06:54,010 --> 01:06:55,890
Elle est vraiment charmante.
837
01:06:57,010 --> 01:06:58,050
Bonne nuit, Perk.
838
01:07:25,970 --> 01:07:28,770
Ch�re Hattie,
je vous f�licite pour ce mariage.
839
01:07:28,890 --> 01:07:32,290
Ci-joint, une charmante collection
d'objets pr�cieux.
840
01:07:32,410 --> 01:07:35,210
Si vous n'aimez pas
mon choix de cadeaux,
841
01:07:35,330 --> 01:07:36,970
vous avez ma permission
842
01:07:37,090 --> 01:07:39,930
d'en faire donation
au mus�e de la police.
843
01:08:23,170 --> 01:08:24,570
Voici l'adresse.
844
01:08:25,570 --> 01:08:26,930
- Merci, monsieur.
- De rien.
845
01:08:27,050 --> 01:08:29,890
Allez, de la bonne humeur.
souriez, riez aux �clats !
846
01:08:30,010 --> 01:08:33,450
Vous savez, vous �tes le rayon
de soleil de ma journ�e !
847
01:08:33,570 --> 01:08:36,010
- Merci beaucoup.
- De rien.
848
01:08:42,890 --> 01:08:44,410
Je n'en reviens pas.
849
01:08:44,530 --> 01:08:47,490
Je t'imaginais prendre
une cuite magistrale apr�s �a !
850
01:08:47,610 --> 01:08:49,090
Jamais de la vie, mon chou.
851
01:08:50,370 --> 01:08:53,090
Je ne veux pas perdre ma joie
de vivre � cause de �a.
852
01:08:53,210 --> 01:08:54,850
Je sais ce qui ne va pas chez moi.
853
01:08:54,970 --> 01:08:56,930
Je croyais avoir une sinusite.
854
01:08:57,410 --> 01:08:59,490
Mais en r�alit�, j'�tais amoureux.
855
01:09:00,210 --> 01:09:01,530
Je ne plaisante pas du tout.
856
01:09:01,650 --> 01:09:04,570
Mon palpitant n'a pas �t� atteint,
heureusement.
857
01:09:04,690 --> 01:09:06,850
Peut-�tre que j'aurais d� m'enfuir
858
01:09:06,970 --> 01:09:10,690
et faire du chantage au suicide,
puis aller vivre sur une plage.
859
01:09:10,810 --> 01:09:12,610
Je n'ai aucune envie de faire �a.
860
01:09:12,730 --> 01:09:16,450
Je viens seulement de r�aliser
que j'ai pass� une �ternit�
861
01:09:16,570 --> 01:09:20,370
� jouer l'homme � tout faire
et le chevalier servant de Mlle Mary,
862
01:09:20,490 --> 01:09:24,970
pendant qu'elle planifiait sa propre
r�ussite dans ce monde sans piti�.
863
01:09:25,850 --> 01:09:27,810
Le pire, c'est que j'ai ador� !
864
01:09:28,410 --> 01:09:31,170
Je n'avais rien d'autre � donner
� Mary que moi-m�me.
865
01:09:31,290 --> 01:09:35,370
Je n'�tais pas assez riche.
C'�tait le plus important pour elle.
866
01:09:35,490 --> 01:09:37,890
Je viens de m'en apercevoir.
867
01:09:38,010 --> 01:09:40,970
L'amour est une maladie mentale,
c'est certain.
868
01:09:41,090 --> 01:09:45,330
L'amour fait d�penser des sommes folles
en lingerie et en parfum.
869
01:09:45,450 --> 01:09:48,090
Il nous fait passer des nuits blanches
� penser � elle.
870
01:09:48,210 --> 01:09:52,210
Il nous rend fou d'inqui�tude
d�s qu'elle a un pet de travers.
871
01:09:52,330 --> 01:09:54,210
Il nous fait rire aux �clats
pour des sottises,
872
01:09:54,330 --> 01:09:56,330
danser jusqu'� avoir mal aux pieds.
873
01:09:56,450 --> 01:09:58,090
Il nous fait m�morises les anniversaires
874
01:09:58,210 --> 01:10:02,450
et perdre notre temps � h�siter
entre les gard�nias ou le muguet.
875
01:10:02,570 --> 01:10:06,570
Il nous fait attendre 2h pour d�ner
alors qu'on est mort de faim.
876
01:10:06,690 --> 01:10:08,930
L'amour, c'est donner,
toujours donner !
877
01:10:09,050 --> 01:10:11,450
donner son temps, son argent
et sa patience.
878
01:10:11,570 --> 01:10:14,010
Et quand on a tout donn�,
qu'est-ce qu'on a ?
879
01:10:14,130 --> 01:10:16,490
De l'amour ? Des clous !
880
01:10:16,610 --> 01:10:18,450
L'amour, c'est du racket !
881
01:10:20,730 --> 01:10:22,290
Absolument !
882
01:10:30,850 --> 01:10:32,810
Buvons un verre !
883
01:10:35,370 --> 01:10:39,930
Je le jure, je ne tomberai plus jamais
amoureux de ma vie !
884
01:10:44,170 --> 01:10:45,010
Tu m'as entendu ?
885
01:10:50,050 --> 01:10:51,850
Toi, racketteuse !
886
01:10:57,370 --> 01:10:59,890
Adaptation : Paule Pruniaud
69845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.