All language subtitles for Love is A Racket.1932.William Wellman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,090 --> 00:00:46,850 Sur Broadway par Jimmy Russell 2 00:00:46,970 --> 00:00:50,170 G. White s'est tromp� en vendant des tickets pour "Scandales" ! 3 00:00:50,290 --> 00:00:52,410 Imaginez son embarras ! 4 00:00:52,530 --> 00:00:55,410 Qui conna�t le num�ro de t�l�phone de la jolie nounou rousse 5 00:00:55,530 --> 00:00:59,050 qui prom�ne un b�b� l'apr�s-midi dans Central Park ? 6 00:00:59,170 --> 00:01:01,810 Le prix de nonchalance revient � J. Walker pour ses gu�tres parme. 7 00:01:01,930 --> 00:01:04,130 Pour ceux que cela concerne : 8 00:01:04,250 --> 00:01:07,450 la belle Mary Wodehouse est revenue de Paris avec de longs cils. 9 00:01:07,570 --> 00:01:10,650 Un bon filon pour un producteur de Broadway malin... 10 00:01:10,770 --> 00:01:14,130 P.S. : Sa tante Hattie est revenue, elle aussi. 11 00:01:17,130 --> 00:01:20,130 Si jamais tu es s�rieuse � propos de ce Jimmy Russell, 12 00:01:20,850 --> 00:01:23,610 je te mets une fess�e. 13 00:01:24,050 --> 00:01:25,490 Je ne le suis pas ? 14 00:01:25,610 --> 00:01:27,570 Tu ferais mieux de ne pas l'�tre. 15 00:01:28,850 --> 00:01:31,650 Je connaissais Broadway quand Cohan �tait un d�butant 16 00:01:31,810 --> 00:01:35,330 et je n'ai jamais entendu parler de journalistes fortun�s. 17 00:01:49,770 --> 00:01:51,170 Oui ! 18 00:02:02,130 --> 00:02:03,250 All� ? 19 00:02:06,010 --> 00:02:07,170 Jimmy pour toi, ch�rie. 20 00:02:07,330 --> 00:02:10,050 R�veille-toi, il est 17h, 21 00:02:10,170 --> 00:02:13,970 et 17h, c'est tard, m�me pour un journaliste. 22 00:02:14,130 --> 00:02:17,170 Il ne peut pas d�j� �tre 17h. 23 00:02:19,370 --> 00:02:21,290 Par tous les diables ! 24 00:02:22,130 --> 00:02:23,090 Fallait me pr�venir ! 25 00:02:23,250 --> 00:02:26,810 Le patron veut te voir avec Seeley, alors d�p�che-toi de venir. 26 00:02:28,450 --> 00:02:30,330 Un instant. Entrez. 27 00:02:31,090 --> 00:02:33,650 D�p�che-toi d'en finir avec ces bas 28 00:02:33,770 --> 00:02:35,690 ou je dis � M. Curley que je ne t'ai pas trouv�. 29 00:02:37,530 --> 00:02:40,490 - Qui est l�, ami ou ennemi ? - Qu'est-ce que �a change ? 30 00:02:42,290 --> 00:02:43,810 Si tu es ami, tu me verses un caf�, 31 00:02:44,410 --> 00:02:46,890 sinon, tu me sers un verre. 32 00:02:48,090 --> 00:02:49,850 Mais puisque c'est toi, 33 00:02:49,970 --> 00:02:52,490 donne-moi mon peignoir et file � c�t� 34 00:02:52,610 --> 00:02:55,130 pendant que ton cousin Jimmy fait sa toilette. 35 00:03:00,330 --> 00:03:03,210 C'est bon, j'ai entendu. 36 00:03:05,130 --> 00:03:06,290 A l'envers. 37 00:03:08,290 --> 00:03:09,370 All� ? 38 00:03:10,370 --> 00:03:11,530 Bonjour, Mary. 39 00:03:12,050 --> 00:03:13,450 Comment vas-tu, ch�rie ? 40 00:03:13,570 --> 00:03:14,930 Tu as peut-�tre oubli� mais... 41 00:03:15,650 --> 00:03:18,530 nous devions d�ner ensemble hier � 19h chez Sardi. 42 00:03:18,770 --> 00:03:19,970 Mais ch�ri, 43 00:03:20,490 --> 00:03:22,370 tu sais comment c'est. 44 00:03:23,010 --> 00:03:25,050 Invite-moi et je te raconterai. 45 00:03:26,290 --> 00:03:27,530 Ch�rie, je... 46 00:03:30,730 --> 00:03:31,650 Ne raccroche pas. 47 00:03:36,570 --> 00:03:38,490 Je sais que tu es une menteuse, 48 00:03:38,610 --> 00:03:42,090 et j'ignore pourquoi mais je te pardonne encore une fois. 49 00:03:42,210 --> 00:03:43,330 D'accord. A 20h. 50 00:03:43,490 --> 00:03:44,610 Au revoir, ch�rie. 51 00:03:46,610 --> 00:03:49,570 Tu ex amoureux de cette fille, non ? 52 00:03:51,090 --> 00:03:53,370 Je croyais que ton exp�rience t"avait rendu plus malin. 53 00:03:54,370 --> 00:03:57,050 Oui, je suis amoureux, et elle est formidable. 54 00:03:57,610 --> 00:04:01,210 Va lire ailleurs ou mets un disque pendant que je m'habille. 55 00:04:01,970 --> 00:04:03,690 D'accord. 56 00:04:04,050 --> 00:04:07,410 Tu oublies de je viens d'une famille de masseurs de hammam. 57 00:04:09,130 --> 00:04:10,690 R�veille Stanley, s'il te pla�t. 58 00:04:16,410 --> 00:04:18,930 Tu es une petite chose d�licate ! 59 00:04:20,170 --> 00:04:24,130 Laisse-moi. Tu ne peux pas savoir comme c'est dur. 60 00:04:24,250 --> 00:04:26,210 Mon Dieu ! 61 00:04:27,850 --> 00:04:32,090 Je suis en paix avec le ciel et je veux mourir sans souffrances. 62 00:04:33,690 --> 00:04:37,850 Laisse-moi devenir, je parie que tu as d�penser toute ta paie. 63 00:04:39,250 --> 00:04:43,730 On a bien le droit de s'amuser de temps en temps. 64 00:04:43,850 --> 00:04:47,610 Oui, mais essaie de payer ton loyer avec de jolis souvenirs ! 65 00:04:47,730 --> 00:04:50,570 Stanley ! Viens voir ce que papa t'a pr�par�. 66 00:04:52,130 --> 00:04:54,850 Tu es si loin. 67 00:05:02,130 --> 00:05:03,770 Qu'est-ce que c'est ? 68 00:05:03,890 --> 00:05:06,610 Un bon bain froid. Juste ce qu'il te faut. 69 00:05:06,770 --> 00:05:09,330 Moi ? L�-dedans ? 70 00:05:09,450 --> 00:05:12,450 - Rien que d'y penser, je suis mort. - Froussard ! 71 00:05:12,570 --> 00:05:15,010 Je savais qu'un peu d'eau froide te ferait peur. 72 00:05:15,130 --> 00:05:17,130 J'adore l'eau froide, 73 00:05:17,570 --> 00:05:21,330 mais aujourd'hui je me sens tr�s faible, 74 00:05:21,450 --> 00:05:22,850 tr�s fragile. 75 00:05:23,490 --> 00:05:28,050 Quel que soit le jour, la moindre goutte de pluie te ferait hurler. 76 00:05:38,490 --> 00:05:41,730 Un ours polaire mourrait de froid dans cette eau ! 77 00:05:42,330 --> 00:05:46,970 50 dollars si tu as le courage d'entrer entier dans l'eau. 78 00:05:49,050 --> 00:05:50,650 50 dollars ! 79 00:05:51,410 --> 00:05:56,410 Si tu savais � quel point j'ai besoin de 50 dollars... 80 00:05:56,890 --> 00:06:00,530 Je le sais. Je sais aussi que je ne risque rien. 81 00:06:01,050 --> 00:06:04,090 Je vais prendre ces 50 dollars m�me si je dois en mourir. 82 00:06:04,210 --> 00:06:09,370 Mais tu dois savoir que tu profites injustement de ma pauvret�. 83 00:06:12,810 --> 00:06:14,770 Enl�ve plut�t ton pyjama. 84 00:06:15,730 --> 00:06:18,250 Un bain lui fera du bien. 85 00:06:18,370 --> 00:06:21,730 Et il me tiendra chaud. 86 00:06:28,250 --> 00:06:31,850 Souviens-toi, la t�te sous l'eau, et en silence. 87 00:06:55,170 --> 00:06:58,210 Donne-moi le fric, assassin ! 88 00:06:58,890 --> 00:07:01,050 Tu me dois 50 dollars de moins. 89 00:07:03,650 --> 00:07:05,530 Esp�ce de sale... 90 00:07:09,490 --> 00:07:11,930 George Curley - R�dacteur en chef New York Globe 91 00:07:12,050 --> 00:07:15,330 Voil� de quoi il s'agit. Seeley a un tuyau : 92 00:07:15,810 --> 00:07:17,810 Eddie Shaw contr�lerait le trafic de lait. 93 00:07:17,970 --> 00:07:19,730 On peut lui faire sa f�te. 94 00:07:19,850 --> 00:07:24,210 Si nous prouvons que c'est � cause de lui que le lait a augment�, 95 00:07:24,330 --> 00:07:26,810 toute la ville voudra sa peau. 96 00:07:27,170 --> 00:07:31,570 Eddie Shaw n'int�ressera personne s'il s'agit de bi�re ou de drogue, 97 00:07:31,690 --> 00:07:35,850 mais s'il augmente le prix du lait de leurs b�b�s, ils r�agiront. 98 00:07:36,010 --> 00:07:39,170 Par ailleurs, nous ferons une faveur � tout le monde. 99 00:07:39,290 --> 00:07:41,770 L'ennemi public de la ville, c'est bien Shaw. 100 00:07:41,930 --> 00:07:44,770 Tu imagines l'histoire qu'on peut d�biter, Jimmy ? 101 00:07:44,890 --> 00:07:45,930 C'est dans tes cordes. 102 00:07:46,370 --> 00:07:49,770 Et c'est tout droit pour le cimeti�re de Kensico ! 103 00:07:49,930 --> 00:07:51,450 Tu as peur de travailler l�-dessus ? 104 00:07:52,410 --> 00:07:55,090 Tu me paies pour couvrir Broadway. Je le fais. 105 00:07:55,210 --> 00:07:57,570 Tu paies Seeley pour couvrir les crimes. Qu'il le fasse. 106 00:07:58,370 --> 00:08:01,370 Bien s�r, j'entends parfois des choses int�ressantes, 107 00:08:01,490 --> 00:08:02,970 mais ce n'est pas mon rayon. 108 00:08:04,450 --> 00:08:07,130 Si Russel a peur de mettre les pieds dans le plat, 109 00:08:07,370 --> 00:08:09,090 je m'en occuperai seul. 110 00:08:09,210 --> 00:08:11,330 D'accord, petit, tu peux y aller. 111 00:08:13,330 --> 00:08:15,690 jusqu'au bout, fleurs incluses. 112 00:08:15,810 --> 00:08:17,770 Au revoir, patron, � demain. 113 00:08:27,210 --> 00:08:28,810 je n'ai jamais cru � ces histoires 114 00:08:28,930 --> 00:08:32,170 qui pr�tendent qu'il est un v�ritable h�ros. 115 00:08:32,330 --> 00:08:36,690 Seeley, on va oublier cette histoire de lait quelque temps. 116 00:08:41,130 --> 00:08:43,250 Voil�, ma jolie blonde. 117 00:08:43,370 --> 00:08:45,050 M. Russell, 118 00:08:47,490 --> 00:08:49,290 ils sont magnifiques ! 119 00:08:50,370 --> 00:08:51,810 Et ce sont des longs ! 120 00:08:53,370 --> 00:08:54,690 L'hiver sera bient�t l�. 121 00:09:04,690 --> 00:09:05,810 la dame est arriv�e. 122 00:09:05,930 --> 00:09:07,530 Ch�rie. 123 00:09:08,130 --> 00:09:10,330 Enfin toi. 124 00:09:12,730 --> 00:09:14,170 Tu n'as m�me pas 1 heure de retard. 125 00:09:14,330 --> 00:09:16,770 - Ne sois pas m�chant, ch�ri. - Excuse-moi. 126 00:09:17,250 --> 00:09:20,810 Mais j'aimerais bien savoir en gros pourquoi tu m'as laiss� tomber hier. 127 00:09:21,130 --> 00:09:24,010 Si nous d�nions d'abord. Je meurs de faim. 128 00:09:24,130 --> 00:09:25,890 D'accord. Tu prends des crevettes ? 129 00:09:26,530 --> 00:09:27,770 Avec beaucoup de sauce. 130 00:09:30,050 --> 00:09:31,930 Il est fou d'elle, n'est-ce pas ? 131 00:09:34,250 --> 00:09:37,890 Presque autant que toi de lui. 132 00:09:38,290 --> 00:09:40,730 Tu l'aimes, non ? 133 00:09:41,490 --> 00:09:43,690 Tu es bien trop curieux. 134 00:09:45,850 --> 00:09:47,610 Et la r�ponse est... 135 00:09:52,490 --> 00:09:54,410 Mais je ne me jetterai pas d'un pont pour lui. 136 00:09:55,370 --> 00:09:57,810 - C'est dur, ch�rie ? - Vraiment ? 137 00:09:58,890 --> 00:10:01,010 Pas le steak, c'est dur pour toi. 138 00:10:01,650 --> 00:10:03,890 Tu comprends peut-�tre maintenant 139 00:10:04,010 --> 00:10:06,810 ce que j'endure � cause de toi. 140 00:10:07,210 --> 00:10:10,650 Si tu m'aimais autant que tu aimes ce steak, 141 00:10:10,770 --> 00:10:12,570 j'aurais piti� de toi. 142 00:10:13,170 --> 00:10:14,890 Tu ferais mieux de ne pas... 143 00:10:15,850 --> 00:10:18,330 - Rien... - D'accord. 144 00:10:21,210 --> 00:10:23,010 Je vous conduis � une table, M. Shaw ? 145 00:10:23,130 --> 00:10:27,050 Non, je vais faire un petit tour et voir quelques personnes. 146 00:10:28,570 --> 00:10:30,570 J'esp�re �tre prise, 147 00:10:30,690 --> 00:10:32,450 c'est un r�le formidable. 148 00:10:33,290 --> 00:10:36,010 Max dit m�me que c'est mieux que le premier r�le. 149 00:10:36,610 --> 00:10:39,370 Il n'y a aucune raison pour que tu ne l'aies pas. 150 00:10:39,490 --> 00:10:40,890 Tu es jeune. 151 00:10:41,610 --> 00:10:43,130 s�duisante 152 00:10:45,650 --> 00:10:46,650 et jolie. 153 00:10:46,770 --> 00:10:48,370 Jolie comme quoi ? 154 00:10:49,770 --> 00:10:52,530 Ecoute, ma petite idiote, 155 00:10:52,650 --> 00:10:54,970 tu es aussi jolie qu'un petit camion rouge. 156 00:10:55,090 --> 00:10:59,650 Rien se sera jamais plus beau que le camion rouge que j'ai eu � 5 ans, 157 00:10:59,770 --> 00:11:01,650 mais tu es aussi jolie que lui. 158 00:11:01,770 --> 00:11:03,530 Et m'aimes-tu tr�s fort ? 159 00:11:04,930 --> 00:11:06,810 Plus que les cr�pes Suzette. 160 00:11:06,930 --> 00:11:09,130 Presque autant que les framboises � la cr�me. 161 00:11:14,290 --> 00:11:16,730 - Bonjour, Eddie. - Comment vas-tu, petit ? 162 00:11:16,890 --> 00:11:18,290 Bien. 163 00:11:22,370 --> 00:11:25,330 - Mlle Wodehouse, voici M. Shaw. - Comment allez-vous ? 164 00:11:25,730 --> 00:11:29,210 Si j'allais aussi bien que vous �tes jolie, 165 00:11:29,330 --> 00:11:31,650 j'irais me suicider tant que �a dure. 166 00:11:42,530 --> 00:11:45,050 Tu connais un certain Seeley � ton journal ? 167 00:11:45,330 --> 00:11:49,330 - Oui, bien s�r. - Il est r�glo ? 168 00:11:52,690 --> 00:11:56,370 Ca va. Il est parfois un peu trop fonceur... 169 00:11:56,970 --> 00:11:58,930 Mais son r�dacteur en chef est averti. 170 00:11:59,570 --> 00:12:01,330 Tant mieux. 171 00:12:06,570 --> 00:12:08,850 Excuse-moi, je viens de voir M. Boncour. 172 00:12:08,970 --> 00:12:11,210 Je peux aller lui parler ? 173 00:12:11,330 --> 00:12:13,730 Je peux toujours essayer, 174 00:12:15,210 --> 00:12:16,530 �a pourrait m'aider pour le r�le. 175 00:12:18,850 --> 00:12:21,770 D'accord, mais reviens vite 176 00:12:22,090 --> 00:12:23,690 ou je viendrai te chercher. 177 00:12:23,810 --> 00:12:25,890 Je me m�fie de ces producteurs. 178 00:12:26,010 --> 00:12:29,130 J'en ai pour une minute. Bonsoir, M. Shaw. 179 00:12:29,250 --> 00:12:31,290 nous nous reverrons. 180 00:12:36,050 --> 00:12:37,850 Mary ! 181 00:12:41,330 --> 00:12:44,050 - Jolie fille. - C'est vrai. 182 00:12:44,170 --> 00:12:45,730 C'est ta fianc�e ? 183 00:12:46,370 --> 00:12:49,210 Je ne suis pas assez fou pour croire qu'une fille est � moi, 184 00:12:49,650 --> 00:12:52,410 mais si tu veux savoir si j'aimerais qu'elle le soit, 185 00:12:52,530 --> 00:12:53,570 la r�ponse est oui. 186 00:12:56,010 --> 00:12:57,210 Je ne suis pas comme toi. 187 00:12:59,050 --> 00:13:02,370 Eddie, cette fille est honn�te autant que je sache. 188 00:13:02,490 --> 00:13:06,250 Elle est non seulement honn�te, mais elle a une tante qui la prot�ge 189 00:13:06,370 --> 00:13:08,330 comme une vraie tigresse. 190 00:13:10,330 --> 00:13:11,570 Merci. 191 00:13:11,690 --> 00:13:14,130 Je connais ce genre-l�. 192 00:13:25,050 --> 00:13:27,970 Affaires locales. Oui, Seeley. 193 00:13:28,090 --> 00:13:30,330 Un instant. Je te passe Perkins. 194 00:13:30,930 --> 00:13:33,450 C'est Seeley, patron ! Au sujet du trafic de lait. 195 00:13:37,610 --> 00:13:40,050 Curley m'avait dit d'attendre avec cette histoire. 196 00:13:40,210 --> 00:13:41,930 Si, on peut la sortir. 197 00:13:42,050 --> 00:13:44,610 On n'a pas encore tous les d�tails, 198 00:13:44,730 --> 00:13:46,730 mais change le titre du papier. 199 00:13:50,250 --> 00:13:52,530 Rends-le un peu moins agressif. 200 00:13:52,650 --> 00:13:54,890 Cite le nom d'Eddie Shaw juste en passant. 201 00:13:56,970 --> 00:14:00,130 Tu as vu Jimmy Russel � ce sujet ? C'est son territoire. 202 00:14:00,410 --> 00:14:02,690 Bien s�r, Russel est au courant. 203 00:14:22,570 --> 00:14:24,170 O� est le type qui t�l�phonait ? 204 00:14:24,290 --> 00:14:26,050 Il vient de sortir. 205 00:14:45,330 --> 00:14:47,650 Vous �coutez WEOS. 206 00:14:47,770 --> 00:14:50,570 nous reprenons nos programmes de musique de danse. 207 00:14:50,690 --> 00:14:52,330 Celui-ci parce que je t'aime. 208 00:14:57,090 --> 00:14:59,770 Celui-ci parce que tu me plais. 209 00:15:04,290 --> 00:15:05,970 Et celui-l� ? 210 00:15:07,610 --> 00:15:09,730 Pour le cousin Eddie � Oklahoma. 211 00:15:09,850 --> 00:15:12,810 - veille � ce qu'il le re�oive. - Bien s�r. 212 00:15:14,290 --> 00:15:16,570 Je devrais en faire un autre pour l'oncle Charlie aussi. 213 00:15:28,410 --> 00:15:29,970 tu sais, tu m�riterais bien 214 00:15:30,090 --> 00:15:33,570 que je jette mes nobles intentions par la fen�tre. 215 00:15:34,090 --> 00:15:36,970 M. Russel. Que dites-vous l� ! 216 00:15:37,130 --> 00:15:39,610 Je ne fais pas que parler, ch�rie. 217 00:15:47,570 --> 00:15:49,210 Je t'en prie ! 218 00:15:51,930 --> 00:15:53,730 Tu as gagn�, ch�rie. 219 00:15:54,690 --> 00:15:57,730 Mais fais attention, si je sors du droit chemin, 220 00:15:57,850 --> 00:15:59,770 tu devras m'�pouser. 221 00:16:00,130 --> 00:16:01,930 Jimmy, je t'aime tant. 222 00:16:04,890 --> 00:16:08,170 Je t'aime moi aussi, mais �a ne change rien. 223 00:16:10,530 --> 00:16:12,450 Quand je pense au grand Russell, 224 00:16:12,570 --> 00:16:16,650 cet idiot qui se vantait de n'�tre attach� � rien, ni personne, 225 00:16:17,250 --> 00:16:20,490 qui est revenu dans ce pays et a choisi ce m�tier, 226 00:16:20,610 --> 00:16:24,170 il s'est install� dans cet appartement convivial... 227 00:16:27,130 --> 00:16:30,290 Tout �a parce que je t'ai rencontr�e � Paris et suis tomb� amoureux. 228 00:16:30,650 --> 00:16:33,210 Ma petite t�te de linotte. 229 00:16:41,250 --> 00:16:42,610 Qu'est-ce qui ne va pas ? 230 00:16:43,330 --> 00:16:44,810 Rien, Jimmy. 231 00:16:45,450 --> 00:16:47,690 Tu as esquiv� et �lud� les questions toute la soir�e. 232 00:16:47,810 --> 00:16:51,370 Quel grand malheur brise le coeur de Mlle Wodehouse ? 233 00:16:55,250 --> 00:16:57,090 J'ai des soucis. 234 00:16:57,850 --> 00:17:00,570 A cause de Boncour et de ce r�le ? 235 00:17:01,330 --> 00:17:02,730 De tante Hattie ? 236 00:17:04,050 --> 00:17:05,250 De moi ? 237 00:17:09,370 --> 00:17:11,250 Je ne vois rien d'autre... 238 00:17:11,370 --> 00:17:12,850 A part l'argent. 239 00:17:15,370 --> 00:17:16,570 Vraiment ? 240 00:17:18,130 --> 00:17:21,490 Avec ce dragon, vous devez pourvoir tenir des ann�es. 241 00:17:21,610 --> 00:17:24,130 Non, il ne reste rien, c'est tout. 242 00:17:25,930 --> 00:17:28,770 Ne t'inqui�te pas, ma mignonne. 243 00:17:28,890 --> 00:17:32,410 tu as une belle voix, une jolie binette, 244 00:17:32,530 --> 00:17:34,490 des tonnes de charme. 245 00:17:34,610 --> 00:17:38,850 Si Boncour ne te donne pas ce r�le, d'autres se battront pour t'avoir. 246 00:17:38,970 --> 00:17:40,890 C'est pire que �a, Jimmy. 247 00:17:42,210 --> 00:17:46,530 Tu sais comment je suis avec les chiffres, les ch�ques... 248 00:17:46,650 --> 00:17:49,330 Je me suis mise dans un sale p�trin. 249 00:17:49,450 --> 00:17:51,490 J'en ai �crit six environ... 250 00:17:51,610 --> 00:17:53,370 Je vais avoir des ennuis. 251 00:17:54,450 --> 00:17:56,090 Combien �a fait en tout ? 252 00:17:56,210 --> 00:17:57,690 Je ne sais pas. 253 00:17:57,810 --> 00:18:00,090 Je n'en suis pas s�re. 254 00:18:00,210 --> 00:18:03,930 J'en ai fait un de 1 300 255 00:18:04,050 --> 00:18:06,330 chez Antoine et Marcel pour des v�tements, 256 00:18:06,450 --> 00:18:10,770 et un plus petit de 450 257 00:18:10,890 --> 00:18:13,850 chez Parroni pour des chaussures, 258 00:18:13,970 --> 00:18:18,210 et un petit, de 200 je crois, 259 00:18:18,330 --> 00:18:22,170 chez Elizabeth Morgan pour des cr�mes et des lotions. 260 00:18:22,810 --> 00:18:25,290 et il y en a d'autres petits. 261 00:18:26,530 --> 00:18:29,210 Ca doit faire environ 3 000 en tout. 262 00:18:31,930 --> 00:18:33,770 C'est vraiment un sacr� p�trin. 263 00:18:34,850 --> 00:18:36,050 Il ne reste qu'une chose � faire. 264 00:18:36,530 --> 00:18:38,450 Tu vas te trouver du travail 265 00:18:38,570 --> 00:18:42,170 et me dire qui sont tes cr�anciers, j'essaierai de les faire patienter. 266 00:18:42,290 --> 00:18:45,250 Tu crois que �a va marcher ? 267 00:18:45,650 --> 00:18:47,650 �a doit marcher. 268 00:18:47,770 --> 00:18:51,890 Et si tu fais un autre ch�que, je tords ton joli petit cou. 269 00:18:59,450 --> 00:19:02,410 Je te reconduis chez ta ch�re tante. 270 00:19:05,370 --> 00:19:09,410 Cette terreur devrait me donner un re�u chaque fois que je te ram�ne. 271 00:19:09,530 --> 00:19:12,850 Si tu la connaissais mieux, tu saurais qu'elle est gentille. 272 00:19:12,970 --> 00:19:16,530 elle veut seulement ce qu'il y a de mieux pour moi. 273 00:19:16,650 --> 00:19:18,370 Je sais. 274 00:19:18,490 --> 00:19:22,610 Et pour elle un journaliste vaut � peine mieux qu'un saxophoniste. 275 00:19:26,330 --> 00:19:29,250 Comment a-t-elle pu te laisser faire toutes ces dettes ? 276 00:19:29,370 --> 00:19:31,210 Elle ne sait pas. Pas encore. 277 00:19:33,450 --> 00:19:37,730 Un bon conseil, mon petit g�nie, dis-lui tout de suite. 278 00:19:37,850 --> 00:19:39,730 - Tu as tes cl�s ? - Non, je n'en ai pas besoin. 279 00:19:39,850 --> 00:19:42,050 - Tu ne fermes jamais ? - Non. 280 00:19:42,170 --> 00:19:44,370 Il n'y a rien � voler ici. 281 00:19:44,490 --> 00:19:47,690 Et les voyous peuvent entrer se servir un verre. 282 00:20:25,730 --> 00:20:28,370 Sur Broadway par Jimmy Russell 283 00:20:28,490 --> 00:20:31,170 vu chez Sardi � l'heure du d�ner, 284 00:20:31,290 --> 00:20:33,730 Max Boncour, le c�l�bre producteur de th��tre fran�ais 285 00:20:33,850 --> 00:20:37,050 en conversation avec la belle Mary Wodehouse... 286 00:20:37,170 --> 00:20:40,370 Flo Ziegfeld et Ward Morehouse se sont disput�s... 287 00:20:40,490 --> 00:20:41,970 et le s�millant Eddie Shaw... 288 00:20:50,210 --> 00:20:52,890 Les invit�s de marque d�posent rarement, voire jamais, 289 00:20:53,010 --> 00:20:56,970 de vieux bouts de cigare dans la poche d'un costume. 290 00:20:57,250 --> 00:21:00,690 Tu devrais peut-�tre installer une fontaine 291 00:21:00,810 --> 00:21:02,650 ou bien r�pandre un peu de sciure ! 292 00:21:06,890 --> 00:21:08,650 Qu'est-ce que c'est que �a ? 293 00:21:08,770 --> 00:21:10,650 Ca ressemble � un bout de cigare, 294 00:21:11,170 --> 00:21:13,130 �a a la forme d'un bout de cigare, 295 00:21:14,050 --> 00:21:15,890 �a sent comme un bout de cigare. 296 00:21:16,810 --> 00:21:18,770 je parie que �a a le go�t d'un cigare. 297 00:21:20,690 --> 00:21:23,570 - O� l'as-tu trouv� ? - Par terre dans le placard. 298 00:21:23,850 --> 00:21:26,090 Quelqu'un a d� croire que c'�tait la d�charge publique. 299 00:21:42,690 --> 00:21:44,410 Quelqu'un est venu me voir en mon absence, Tod ? 300 00:21:44,530 --> 00:21:47,250 Non, monsieur. Seulement M. Fiske et cette jeune dame. 301 00:21:47,570 --> 00:21:49,970 Non, as-tu conduit un homme ici ce soir ? 302 00:21:50,370 --> 00:21:53,690 Si, un grand type costaud. 303 00:21:54,010 --> 00:21:54,890 Qui ? 304 00:21:55,530 --> 00:21:59,490 Celui que vous avez fait venir pour vous attendre, vous et la dame. 305 00:22:00,810 --> 00:22:03,450 - Comment �tait-il ? - Vous savez, M. Russell, 306 00:22:03,570 --> 00:22:06,450 ce grand monsieur baraqu� 307 00:22:06,570 --> 00:22:10,130 avec un feutre gris fonc� et un gros cigare ! 308 00:22:13,050 --> 00:22:17,090 - A quelle heure est-il parti ? - Juste apr�s vous et la dame. 309 00:22:17,370 --> 00:22:20,210 Il a dit qu'il n'attendrait pas que vous reveniez. 310 00:22:21,050 --> 00:22:22,290 Merci, Tod. 311 00:22:28,570 --> 00:22:31,010 - De quoi s'agit-il ? - J'aimerais le savoir. 312 00:22:31,130 --> 00:22:34,730 J'ai l'impression que Burney Olds m'a rendu visite sans me saluer. 313 00:22:34,850 --> 00:22:38,050 Il correspond � la description du gar�on d'�tage. 314 00:22:45,850 --> 00:22:47,170 Bonjour, mon vieux. 315 00:22:47,290 --> 00:22:49,250 Jimmy Russel du globe � l'appareil. 316 00:22:49,410 --> 00:22:51,330 Le spectacle a d�j� commenc� ? 317 00:22:57,690 --> 00:22:59,010 Va ouvrir la porte. 318 00:23:11,570 --> 00:23:13,010 All�. Affaires locales. 319 00:23:13,290 --> 00:23:15,770 Ici Russell. Oui, Jimmy Russell. 320 00:23:15,890 --> 00:23:20,770 Ecoute, Perkins, si le charmant M. Russell est �limin� cette nuit, 321 00:23:20,890 --> 00:23:24,090 la personne � rechercher est un type nomm� Burney Olds. 322 00:23:24,210 --> 00:23:27,010 Tu sais, le partenaire de jeu d'Eddie Shaw. 323 00:23:27,130 --> 00:23:30,090 J'ai pens� que tu aimerais avoir qui r�compenser. 324 00:23:30,770 --> 00:23:34,410 Mais c'est ce bon vieux Burney ! Bonjour, Burney. 325 00:23:34,530 --> 00:23:37,250 comment vas-tu ? Assieds-toi. 326 00:23:37,370 --> 00:23:40,410 Toujours ravi de voir un ancien de Princeton. D�barrasse ce monsieur. 327 00:23:41,770 --> 00:23:44,850 Laisse tomber. Tu es un malin. 328 00:23:46,130 --> 00:23:47,970 - Et toi ? - Je me d�brouille. 329 00:23:48,090 --> 00:23:49,370 Jusqu'� pr�sent. 330 00:23:50,050 --> 00:23:53,410 Tu n'aurais pas un cigare sur toi ? J'en ai eu envie toute la soir�e. 331 00:23:53,810 --> 00:23:56,210 Bien s�r. Tiens. 332 00:23:56,530 --> 00:23:57,730 Merci. 333 00:24:14,290 --> 00:24:15,370 Vas-y. Crache le morceau. 334 00:24:15,850 --> 00:24:17,650 D'accord. 335 00:24:18,650 --> 00:24:20,530 Il est 2h20 maintenant. 336 00:24:20,650 --> 00:24:22,450 A quelle heure est imprim�e la derni�re �dition ? 337 00:24:22,770 --> 00:24:23,970 A 3h30. 338 00:24:24,090 --> 00:24:25,610 Pourquoi ? 339 00:24:26,610 --> 00:24:28,850 Qu'est-ce que tu me caches ? 340 00:24:28,970 --> 00:24:30,690 Ca commence � m'�nerver. 341 00:24:30,850 --> 00:24:32,810 Des balles de plomb te soigneraient ! 342 00:24:32,930 --> 00:24:35,610 Je vais tout te dire avant qu'Eddie ne l'apprenne 343 00:24:35,970 --> 00:24:37,250 et tu as de la chance 344 00:24:37,410 --> 00:24:41,090 parce qu'Eddie ne parlerait pas � un fouinard avant de le descendre. 345 00:24:41,210 --> 00:24:42,170 De quoi parles-tu ? 346 00:24:42,330 --> 00:24:44,730 De ton article qui ne va pas para�tre dans le Globe ce matin. 347 00:24:44,850 --> 00:24:45,930 Sur le trafic de lait. 348 00:24:46,050 --> 00:24:49,210 Et s'il para�t, vous deux ne serez plus l� pour le lire ! 349 00:24:52,810 --> 00:24:55,330 Je vais chez Mindy une petite heure manger un morceau. 350 00:24:55,730 --> 00:24:58,410 J'aurai un alibi en b�ton si on pr�tend 351 00:24:58,530 --> 00:25:01,250 que tu appelais ton journal quand je suis venu ici ! 352 00:25:05,610 --> 00:25:07,770 Ecoute, gros singe, 353 00:25:07,890 --> 00:25:09,970 je ne sais pas de quoi tu parles et je suis s�rieux. 354 00:25:10,290 --> 00:25:12,330 J'ai assez fr�quent� la p�gre 355 00:25:12,450 --> 00:25:14,930 et tu sais que je n'ai jamais rien l�ch�. 356 00:25:15,250 --> 00:25:17,690 Tu ne sortiras pas d'ici avant de m'avoir tout dit. 357 00:25:17,810 --> 00:25:19,410 Si on me tabasse pour avoir parl�, 358 00:25:20,290 --> 00:25:22,490 je parlerai comme une vieille fille chatouilleuse. 359 00:25:22,930 --> 00:25:24,650 Tu connais un certain Seeley ? 360 00:25:24,770 --> 00:25:27,530 Ce type r^de chez Nick depuis une semaine. 361 00:25:27,890 --> 00:25:29,530 Ce soir, il a appel� de la cabine. 362 00:25:29,650 --> 00:25:32,930 Stoney Davis se m�fiait de lui, il a pris le t�l�phone � l'�tage 363 00:25:33,050 --> 00:25:34,330 et il a fait une bonne r�colte. 364 00:25:35,690 --> 00:25:38,770 Ce Seeley en a un peu l�-dedans ? 365 00:25:39,650 --> 00:25:42,770 - Il est dans la moyenne. - Il t�l�phone de chez Nick 366 00:25:42,890 --> 00:25:47,370 pour dire au patron du globe de sortir l'histoire du trafic de lait 367 00:25:47,490 --> 00:25:51,010 en adoucissant les angles � propos d'Eddie Shaw. 368 00:25:51,130 --> 00:25:53,090 Ce n'est pas tr�s malin. 369 00:25:53,490 --> 00:25:56,650 - Selley a eu son compte ? - Je ne sais pas. On le cherche. 370 00:26:06,450 --> 00:26:07,810 Perkins ? Ici Russell. 371 00:26:07,930 --> 00:26:09,650 Tu sors l'article sur le trafic de lait ? 372 00:26:09,810 --> 00:26:12,930 Oui, Jimmy, c'est un sacr� filon. 373 00:26:13,050 --> 00:26:15,770 Il va y avoir du grabuge. 374 00:26:15,890 --> 00:26:18,370 Je le mets � la une sur 4 colonnes. 375 00:26:19,810 --> 00:26:21,210 Quoi ? 376 00:26:21,690 --> 00:26:22,570 Qui a dit �a ? 377 00:26:22,850 --> 00:26:25,770 Je te dis de le supprimer. J'en prends la responsabilit�. 378 00:26:25,890 --> 00:26:27,770 Non, j'aimerais bien �tre so�l. 379 00:26:28,490 --> 00:26:31,170 Si tu ne le supprimes pas, je vais r�veiller le vieux 380 00:26:31,290 --> 00:26:33,010 et tu sais qu'il d�teste �a. 381 00:26:33,890 --> 00:26:36,250 J'en ai rien � faire de Seeley ! 382 00:26:36,370 --> 00:26:40,530 S'il est toujours vivant demain, c'est qu'il a de la chance. 383 00:26:40,650 --> 00:26:43,810 Curley lui a dit cet apr�s-midi de laisser tomber le trafic de lait. 384 00:26:43,930 --> 00:26:46,010 Cette t�te d'�ne ne l'a pas fait. 385 00:26:46,130 --> 00:26:49,690 Il a eu la bonne id�e de t'appeler de leur quartier g�n�ral ! 386 00:26:49,810 --> 00:26:51,530 Tu vois ce que �a donne ? 387 00:26:51,650 --> 00:26:55,730 Si jamais Seeley passe, mets-le au coffre jusqu'� demain matin. 388 00:26:57,410 --> 00:26:58,450 Alors ? 389 00:27:07,810 --> 00:27:09,370 All�, Tony ? 390 00:27:09,810 --> 00:27:11,050 Burney. 391 00:27:11,170 --> 00:27:13,850 C'est non pour l'affaire du Globe. Compris ? 392 00:27:14,290 --> 00:27:16,730 C'est non, je te dis. J'ai mes raisons. 393 00:27:21,890 --> 00:27:24,770 Ecoute-moi bien, Burney. 394 00:27:24,890 --> 00:27:27,530 Je n'�tais pas sur cette histoire. J'avais refus� 395 00:27:27,650 --> 00:27:30,610 parce que je suis un journaliste qui fait son boulot proprement, 396 00:27:30,730 --> 00:27:32,730 pas un indic. 397 00:27:32,850 --> 00:27:36,690 Je connais plein d'histoires sur toi, Eddie et les autres, 398 00:27:36,810 --> 00:27:38,930 mais ce n'est pas mes affaire. 399 00:27:39,050 --> 00:27:40,330 Tu le sais. 400 00:27:40,450 --> 00:27:43,210 Et si tu ne le sais pas, je vais dormir ici ce soir 401 00:27:43,330 --> 00:27:45,170 et la porte sera ouverte. 402 00:27:58,970 --> 00:28:02,250 Steve, j'attends de la visite, 403 00:28:02,370 --> 00:28:03,450 probablement tr�s tard. 404 00:28:03,570 --> 00:28:06,410 Si quelqu'un vient, ne m'appelle pas. Fais-les monter. 405 00:28:08,050 --> 00:28:09,450 Bonne nuit, petit. 406 00:28:11,570 --> 00:28:14,010 Tu peux fermer ta porte � clef. 407 00:28:26,050 --> 00:28:29,410 Ce serait avec plaisir, mais h�las, 408 00:28:29,730 --> 00:28:31,490 je ne peux rien faire. 409 00:28:31,610 --> 00:28:35,530 La personne est rest�e tr�s discr�te. 410 00:28:35,650 --> 00:28:38,330 Il m' a juste demand� le ch�que, m'a donn� du liquide 411 00:28:38,450 --> 00:28:40,770 et m'a demand� de l'endosser � son nom. 412 00:28:40,930 --> 00:28:43,210 De quoi avait-il l'air ? 413 00:28:43,970 --> 00:28:46,130 Certainement pas d'un gentleman. 414 00:28:46,250 --> 00:28:48,250 J'�tais content qu'il soit venu de bonne heure, 415 00:28:48,370 --> 00:28:51,090 avant que mes clients arrivent. 416 00:28:52,290 --> 00:28:54,330 Oui, je comprends tout � fait. 417 00:29:07,170 --> 00:29:09,050 - Bonjour, Jimmy. - Bonjour. 418 00:29:09,170 --> 00:29:12,970 Comment va le petit chou � tonton Jimmy ce soir ? 419 00:29:13,090 --> 00:29:15,210 Je vais te dire. 420 00:29:15,330 --> 00:29:18,370 Le petit chou � son tonton est trop fatigu� pour parler, 421 00:29:18,490 --> 00:29:20,170 mais elle... 422 00:29:20,330 --> 00:29:23,770 Elle est tr�s m�chante ! 423 00:29:24,410 --> 00:29:26,730 Ce nigaud essaie de me s�duire, 424 00:29:26,850 --> 00:29:29,490 il m'invite au parc d'attractions de Coney Island, 425 00:29:29,610 --> 00:29:31,570 moi, qui ai grandi dans un cirque. 426 00:29:31,730 --> 00:29:33,170 Juste un homme comme les autres. 427 00:29:34,810 --> 00:29:36,530 Regarde, ton point faible arrive. 428 00:29:38,890 --> 00:29:41,290 - Suis-je tr�s en retard ? - tu es tr�s belle. 429 00:29:41,450 --> 00:29:43,850 Ca m'est �gal que tu sois en retard. 430 00:29:43,970 --> 00:29:45,690 - bonsoir, Stanley. - Comment allez-vous ? 431 00:29:45,810 --> 00:29:47,850 Excuse-moi, Mary. tu connais Sally Condon ? 432 00:29:48,450 --> 00:29:49,570 Comment allez-vous ? 433 00:29:49,890 --> 00:29:51,930 bien, j'ai juste un peu la l�pre. 434 00:29:56,370 --> 00:29:57,850 Apr�s vous avoir vue l'autre soir, 435 00:29:58,330 --> 00:30:02,890 j'ai dit � Jimmy que vous aviez de tr�s jolies boucles naturelles. 436 00:30:03,250 --> 00:30:06,370 Je commence les r�p�titions demain avec Earl Carroll. 437 00:30:10,290 --> 00:30:13,730 Nous allons rater le second acte, d�p�chons-nous. 438 00:30:13,890 --> 00:30:16,650 Excusez-nous. Au revoir. 439 00:30:21,010 --> 00:30:23,250 Elle sait parfaitement que j'ai une permanente. 440 00:30:23,370 --> 00:30:26,170 Enfin, tu sais... 441 00:30:26,810 --> 00:30:29,650 Je pense que cette petite brune est amoureuse de toi, Jimmy. 442 00:30:29,770 --> 00:30:31,690 Bien s�r. toutes les femmes le sont. 443 00:30:31,810 --> 00:30:33,610 On m'appelle Russell l'irr�sistible. 444 00:30:33,730 --> 00:30:35,210 Je suis s�rieuse. 445 00:30:36,090 --> 00:30:37,890 Dis-moi, lui as-tu d�j�... 446 00:30:39,090 --> 00:30:40,690 fait des avances ? 447 00:30:41,050 --> 00:30:43,370 Non, pas encore. 448 00:30:43,490 --> 00:30:46,370 Le t�l�phone sonne sans cesse, on entre. Tu sais comment c'est. 449 00:30:46,810 --> 00:30:48,370 Ne parle pas comme �a, Jimmy. 450 00:30:50,570 --> 00:30:53,290 Ils m'ont tous dit la m�me chose. 451 00:30:53,410 --> 00:30:56,050 Quelqu'un est venu, a pris les ch�ques et a pay�. 452 00:30:56,370 --> 00:30:58,570 en disant que tu �tais d�sol�e 453 00:30:58,690 --> 00:31:01,170 et que tu voulais que tout soit r�gl� au plus vite. 454 00:31:01,290 --> 00:31:02,730 C'est �trange. 455 00:31:03,610 --> 00:31:06,570 - C'�tait un homme ou une femme ? - Un homme. Pourquoi ? 456 00:31:07,570 --> 00:31:09,410 Ils auraient pu appeler tante Hattie 457 00:31:09,530 --> 00:31:11,530 et elle aurait trouv� de l'argent quelque part. 458 00:31:14,370 --> 00:31:17,770 Tu n'inventes rien pour me cacher que c'est toi qui as pay� ? 459 00:31:18,210 --> 00:31:19,770 J'aimerais bien. 460 00:31:19,890 --> 00:31:22,090 J'aurais � peine pu payer la plus petite facture. 461 00:31:23,450 --> 00:31:25,490 tu es s�re que personne d'autre n'est au courant ? 462 00:31:26,530 --> 00:31:28,850 Je ne supporterais pas qu'on le sache. 463 00:31:30,690 --> 00:31:31,810 Vraiment ? 464 00:31:35,370 --> 00:31:37,930 si nous ne rentrons pas trop tard, 465 00:31:38,050 --> 00:31:40,770 nous pourrions passer chez moi 466 00:31:40,890 --> 00:31:43,130 et je pourrais te dire combien je t'aime. 467 00:31:43,250 --> 00:31:45,010 Je le sais d�j�. 468 00:31:47,930 --> 00:31:48,890 C'�tait juste une id�e. 469 00:31:49,850 --> 00:31:50,970 Peut-�tre. 470 00:31:51,090 --> 00:31:52,610 Comment �a va, mon grand ? 471 00:31:53,130 --> 00:31:54,050 Bonsoir, Eddie. 472 00:31:54,690 --> 00:31:56,130 Comment allez-vous ce soir, Mlle Wodehouse ? 473 00:31:56,370 --> 00:31:57,570 Bien, merci. Et vous ? 474 00:31:57,810 --> 00:32:00,570 Pas tr�s bien. J'ai un mauvais rhume. 475 00:32:00,690 --> 00:32:04,610 Je pars pour Atlantic City quelques jours. Ca me fera du bien. 476 00:32:05,490 --> 00:32:08,090 C'est une bonne id�e de ne pas trop travailler. 477 00:32:08,210 --> 00:32:11,650 - Je souffre de surmenage - Vraiment ? 478 00:32:11,770 --> 00:32:13,250 Au revoir. 479 00:32:13,370 --> 00:32:16,250 Je vais manger un peu avant de prendre le train. 480 00:32:16,370 --> 00:32:18,970 Au revoir. J'esp�re vous revoir, vous aussi. 481 00:32:24,290 --> 00:32:25,650 Nous allons �tre en retard. 482 00:32:30,810 --> 00:32:32,530 Vous passez une bonne soir�e ? 483 00:32:32,650 --> 00:32:34,050 Ca pourrait �tre autrement ? 484 00:32:37,050 --> 00:32:38,730 Je vous ai cherch�e partout. 485 00:32:39,170 --> 00:32:41,650 - J'ignorais que vous sortiez. - Max... 486 00:32:41,770 --> 00:32:45,090 Il est 20h30 et je dois encore voir les Strauss. 487 00:32:45,690 --> 00:32:48,450 J'ai d� me tromper dans mes rendez-vous. 488 00:32:48,570 --> 00:32:49,930 Excusez-moi un instant. 489 00:32:51,570 --> 00:32:54,250 Jimmy, il arrive une chose terrible. 490 00:32:54,370 --> 00:32:57,850 J'avais promis � Max d'aller � l'op�ra avec lui. 491 00:32:58,530 --> 00:33:00,170 Que dois-je faire maintenant ? 492 00:33:02,250 --> 00:33:03,570 Ce que tu juges le mieux. 493 00:33:03,690 --> 00:33:05,530 Ch�ri, je suis d�sol�e. 494 00:33:06,130 --> 00:33:08,170 Je ne peux pas lui dire que j'avais oubli�. 495 00:33:08,290 --> 00:33:10,130 Il est tr�s enthousiaste, 496 00:33:10,250 --> 00:33:11,810 et tu sais comment c'est. 497 00:33:11,930 --> 00:33:13,450 Oui, je sais. 498 00:33:15,450 --> 00:33:18,250 M. Boncour, vous connaissez M. Russell du Globe ? 499 00:33:18,370 --> 00:33:20,690 - Evidemment. - Bien s�r. 500 00:33:21,410 --> 00:33:23,170 Bonne soir�e. 501 00:33:23,290 --> 00:33:25,570 Au revoir, jimmy. Merci pour le d�ner. 502 00:33:25,690 --> 00:33:27,290 Ce n'est rien. 503 00:33:34,290 --> 00:33:37,490 Parfois, je pourrais faire �a... � toutes les femmes. 504 00:33:37,610 --> 00:33:39,530 M. Russell. 505 00:33:42,730 --> 00:33:44,210 On ne vous voit plus, M. Fiske. 506 00:33:46,410 --> 00:33:48,530 J'avais arr�t� de manger. 507 00:33:52,530 --> 00:33:53,890 O� est Mary ? 508 00:33:54,530 --> 00:33:58,850 Probablement entre la 7e avenue et la 43e rue, 509 00:33:58,970 --> 00:34:01,970 en route pour l'op�ra avec Max Boncour. 510 00:34:06,130 --> 00:34:07,730 - Que vas-tu faire ? - Moi ? 511 00:34:08,850 --> 00:34:12,570 Ce qu'en Gr�ce antique on appelait s'imbiber. 512 00:34:13,850 --> 00:34:17,210 Absolument ! C'est une nuit excellente pour �a. 513 00:34:17,890 --> 00:34:19,770 Je voudrais bien moi aussi. 514 00:34:19,890 --> 00:34:24,410 tu peux venir, b�b�, et faire des observations scientifiques, 515 00:34:25,530 --> 00:34:27,730 mais laisse les hommes faire le travail d'hommes. 516 00:34:29,810 --> 00:34:33,810 Jimmy Cagney fait des apparitions (pas de la promo, idiots !) 517 00:34:33,930 --> 00:34:36,450 au Winter Garden et jusqu'� la 52eme rue. 518 00:34:36,570 --> 00:34:40,010 Damon Runyon, le journaliste sportif, est toujours aphone. 519 00:34:40,130 --> 00:34:43,490 Fire Island attend avec impatience Gene Fowler et son v�lo. 520 00:34:43,610 --> 00:34:47,050 Mary Wodehouse �tait � l'op�ra avec un �tranger d'�ge avanc�. 521 00:34:47,170 --> 00:34:50,090 Broadway va sembler d�serte ce week-end : 522 00:34:50,210 --> 00:34:53,930 Eddie Shaw et sa bande partent � Atlantic City... en cure. 523 00:34:55,490 --> 00:34:57,450 Viens me voir, c'est tr�s urgent. 524 00:34:57,930 --> 00:34:59,410 Peu importe qu'il soit tard. 525 00:34:59,530 --> 00:35:01,690 C'est tr�s grave. Il faut que tu viennes. 526 00:35:03,530 --> 00:35:07,530 Atlantic City- Mlle Mary Wodehouse, 527 00:35:07,650 --> 00:35:11,650 si vous �tes une fille intelligente, venez vite me rejoindre 528 00:35:11,770 --> 00:35:14,450 pour quelques jours � l'h�tel Embassy. 529 00:35:14,570 --> 00:35:18,570 R�pondez imm�diatement et ne vous en faites pas 530 00:35:18,690 --> 00:35:22,050 pour ces ch�ques. Salutations. Eddie Shaw. 531 00:35:25,370 --> 00:35:27,330 Je ne sais pas du tout quoi faire. 532 00:35:28,050 --> 00:35:32,370 Avec ce zozo, il sera impossible de lui reprendre les ch�ques. 533 00:35:35,610 --> 00:35:38,210 Si je le menace de publier un article dans le journal, 534 00:35:38,330 --> 00:35:41,410 qui r�v�lerait un de ses nombreux rackets... 535 00:35:42,130 --> 00:35:46,690 Je me retrouverais illico � la morgue, comme par magie. 536 00:35:47,050 --> 00:35:48,970 Il n'y a qu'une seule chose � faire, 537 00:35:49,090 --> 00:35:51,850 c'est d'aller le voir et d'essayer de lui parler. 538 00:35:53,730 --> 00:35:55,810 Et �a ne sera pas une mince affaire. 539 00:35:56,890 --> 00:35:58,770 Tu t'es mise dans de beaux draps. 540 00:35:58,890 --> 00:36:01,970 M�me avec l'aide du Congr�s, tu n'aurais pas fait mieux. 541 00:36:02,090 --> 00:36:05,290 Si j'arrive � m'en sortir, je promets de bien me tenir. 542 00:36:06,290 --> 00:36:08,690 tu vas bien mettre 40 ans � oublier. 543 00:36:11,250 --> 00:36:12,730 Jimmy, mon ch�ri. 544 00:36:12,850 --> 00:36:16,290 Peu importe l'avis de ma tante, quand cette histoire sera finie, 545 00:36:16,930 --> 00:36:20,610 je veux rester dans tes bras pour le restant de ma vie. 546 00:36:21,930 --> 00:36:23,850 J'y compte bien, ma belle. 547 00:36:28,370 --> 00:36:29,890 Va vite te coucher. 548 00:36:30,010 --> 00:36:32,850 Repose-toi, et laisse-moi r�gler ce probl�me. 549 00:36:33,690 --> 00:36:36,010 Dis � Hattie que je voudrais lui parler. 550 00:36:41,010 --> 00:36:42,610 Va vite te coucher. 551 00:36:51,610 --> 00:36:56,170 Atlantic City, terminus ! Tout le monde descend ! 552 00:37:12,850 --> 00:37:15,370 - Bonjour. - La chambre de M. Shaw ? 553 00:37:15,530 --> 00:37:19,010 - M. Edward Shaw ? - Oui, M. Shaw de New York. 554 00:37:19,130 --> 00:37:21,610 La 487. Je vous annonce ? 555 00:37:21,730 --> 00:37:23,250 Non. j'ai rendez-vous. 556 00:37:32,050 --> 00:37:33,090 Entrez. 557 00:37:38,370 --> 00:37:40,050 Ferme la porte. 558 00:37:43,010 --> 00:37:44,770 Pose ton manteau, tu es tremp�. 559 00:37:49,010 --> 00:37:50,970 - Ou est Eddie ? - Installe-toi. 560 00:37:54,810 --> 00:37:55,650 O� est Eddie, Burney ? 561 00:37:55,930 --> 00:37:59,850 Je te croyais intelligent, et tu es tomb� dans le panneau. 562 00:37:59,970 --> 00:38:02,690 J'ai bien envie de te r�gler ton compte tout de suite. 563 00:38:02,930 --> 00:38:06,330 En ouvrant cette porte, tu m'as fait perdre 25 dollars ! 564 00:38:06,450 --> 00:38:09,650 J'ai dit � Eddie que personne ne goberait cette histoire, 565 00:38:09,890 --> 00:38:11,890 j'ai m�me pari� avec lui. 566 00:38:12,010 --> 00:38:15,610 et te voil� qui d�barque, comme le Petit Chaperon rouge, 567 00:38:15,770 --> 00:38:18,090 en demandant : "O� est Eddie ?" 568 00:38:18,210 --> 00:38:19,570 A ton avis, imb�cile ? 569 00:38:21,130 --> 00:38:23,130 Crois-moi, je compatis, Burney. 570 00:38:24,730 --> 00:38:26,410 Debout, mon pigeon. 571 00:38:28,810 --> 00:38:30,130 Les mains en l'air. 572 00:38:32,610 --> 00:38:35,130 Je ne veux pas me faire avoir, moi. 573 00:38:35,250 --> 00:38:37,610 Bien, assieds-toi et reste calme. 574 00:38:39,370 --> 00:38:41,850 - Tu as envoy� le t�l�gramme ? - Bien s�r. 575 00:38:51,690 --> 00:38:53,290 Essaie les miennes. 576 00:38:53,410 --> 00:38:54,770 Merci. 577 00:39:03,770 --> 00:39:06,770 Tu te fais tout le temps avoir, toi, n'est-ce pas ? 578 00:39:11,370 --> 00:39:12,530 Merci. 579 00:39:20,890 --> 00:39:23,010 Parfait, Sonny. 580 00:39:32,650 --> 00:39:34,410 C'est pour toi, ma ch�rie. 581 00:39:50,050 --> 00:39:52,610 "Puisque ton Jimmy est parti � Atlantic City, 582 00:39:52,730 --> 00:39:54,650 "tu ferais mieux de venir chez moi, ce soir. 583 00:39:54,810 --> 00:39:57,570 "497 Ouest, 57e rue, � 22h. 584 00:39:57,690 --> 00:40:00,210 "Et je ne plaisante pas. Eddie Shaw." 585 00:40:05,650 --> 00:40:06,930 Op�ratrice ! 586 00:40:07,050 --> 00:40:09,650 Passez-moi le Plazza, 6-5-4-3-9. 587 00:40:25,090 --> 00:40:27,610 Stanley, j'ai de graves ennuis. 588 00:40:27,730 --> 00:40:31,170 Jimmy est au courant, mais la situation a empir�. 589 00:40:31,290 --> 00:40:33,450 Peux-tu venir et me donner conseil ? 590 00:40:34,010 --> 00:40:36,330 Absolument. J'arrive tout de suite. 591 00:41:21,610 --> 00:41:23,730 Merci, Burney. C'est tr�s gentil � toi. 592 00:41:23,850 --> 00:41:26,010 Ca soigne les ampoules aux pieds. 593 00:41:26,570 --> 00:41:30,130 Quand ma famille viendra � New York, tu feras l'animation. 594 00:41:30,250 --> 00:41:31,490 D'accord. 595 00:41:34,050 --> 00:41:36,530 Je dois t�l�phoner � Atlantic City en urgence. 596 00:41:36,650 --> 00:41:40,090 Je cherche � joindre un certain James Russell. 597 00:41:41,330 --> 00:41:43,810 Il est dans un h�tel, l�-bas. 598 00:41:43,930 --> 00:41:46,850 Non, je sais qu'il n'est pas � l'h�tel Embassy. 599 00:41:46,970 --> 00:41:50,890 Commencez par l'Ambassador, le Ritz-Carlton, le Blenheim. 600 00:41:51,010 --> 00:41:54,290 Dites � l'op�ratrice de faire tous les h�tels et de le trouver. 601 00:41:54,410 --> 00:41:55,930 Non, cette demande tient toujours. 602 00:41:56,050 --> 00:41:59,170 Ne passez aucun appel � ce num�ro ! 603 00:41:59,730 --> 00:42:03,890 Dites que Mlle Wodehouse est sortie et qu'elle rentrera tard. 604 00:42:04,570 --> 00:42:07,890 M�me si on le trouve, il mettra des heures pour revenir. 605 00:42:08,010 --> 00:42:10,730 - S'il n'est pas l� � 22h... - Et alors quoi ? 606 00:42:10,850 --> 00:42:13,010 De toute mani�re, il ne peut rien faire. 607 00:42:13,130 --> 00:42:15,330 Il pourrait essayer de parler � Shaw. 608 00:42:15,610 --> 00:42:16,970 Bien s�r. 609 00:42:17,090 --> 00:42:19,170 Eddie pourrait lui dire d'aller au diable. 610 00:42:20,050 --> 00:42:21,530 Que veux-tu dire par l� ? 611 00:42:24,330 --> 00:42:26,930 Dans un petit cimeti�re sur Long Island. 612 00:42:27,090 --> 00:42:31,090 Tu t'es mise dans un sacr� p�trin, Mary, et Jimmy y est aussi. 613 00:42:31,890 --> 00:42:35,850 Ce type est dingue de toi, et il n'h�sitera pas � tirer. 614 00:42:36,010 --> 00:42:39,450 Du plomb dans le ventre de Russell, �a n'aidera pas Mary; 615 00:42:40,290 --> 00:42:43,530 C'est dans l'estomac de Shaw qu'il serait tr�s utile. 616 00:42:49,890 --> 00:42:52,450 Je vais aller � son journal, ils m'aideront. 617 00:42:53,250 --> 00:42:56,570 En attendant, la meilleure chose pour toi est de rester ici. 618 00:42:56,690 --> 00:43:00,890 Ne r�ponds pas au t�l�phone et ne laisse personne entrer. 619 00:43:03,010 --> 00:43:06,330 Pr�viens l'op�ratrice de passer mes appels uniquement. 620 00:43:07,850 --> 00:43:09,930 Je vais tout essayer pour toi. 621 00:43:13,930 --> 00:43:15,810 Garde le sourire, poup�e. 622 00:44:27,450 --> 00:44:30,810 NE PAS D�RANGER 623 00:44:37,610 --> 00:44:40,250 Le monsieur de la 487 a besoin d'un pichet d'eau fra�che. 624 00:44:41,890 --> 00:44:44,130 Ca ne pouvait arriver qu'� toi ! 625 00:44:44,250 --> 00:44:46,410 Tu �choues toujours tout pr�s du but. 626 00:44:46,530 --> 00:44:49,170 De Brabant r�vait de t'�pouser. 627 00:44:50,730 --> 00:44:52,370 Ce n'est pas toujours de te faute. 628 00:44:53,130 --> 00:44:56,330 Ta m�re �tait pareille, elle n'a jamais eu de chance. 629 00:44:56,490 --> 00:45:00,050 Max Boncourt ne demandait qu'� d�crocher la lune pour toi, 630 00:45:00,170 --> 00:45:04,770 et toi, tu parles de tes ch�ques � ce gangster d'Eddie Shaw. 631 00:45:05,170 --> 00:45:07,250 Mais �a ne se passera pas comme �a. 632 00:45:07,370 --> 00:45:10,170 Je t'ai toujours consid�r�e comme ma fille. 633 00:45:10,290 --> 00:45:12,170 Et je t'ai bien �lev�e. 634 00:45:12,290 --> 00:45:15,650 J'ai pay� cher pour que tu re�oives une tr�s bonne �ducation. 635 00:45:15,770 --> 00:45:18,370 Pourquoi es-tu all�e tout raconter � Russell ? 636 00:45:18,490 --> 00:45:21,730 Lui aussi peut te faire chanter avec ces ch�ques impay�s. 637 00:45:22,250 --> 00:45:24,930 Il ne fera jamais �a. Ce n'est pas le genre. 638 00:45:25,810 --> 00:45:27,570 Non ? 639 00:45:27,690 --> 00:45:31,610 Ecoute, ma petite, j'ai appris � chanter il y a bien longtemps, 640 00:45:31,730 --> 00:45:35,850 tu n'�tais pas n�e et Florodora n'avait pas encore de succ�s. 641 00:45:35,970 --> 00:45:38,370 Je vais te dire, il y a deux types d'hommes : 642 00:45:38,490 --> 00:45:41,370 ceux qui prennent le maximum et donnent le minimum, 643 00:45:41,490 --> 00:45:43,330 et ceux qui n'ont rien � donner. 644 00:45:43,930 --> 00:45:45,730 Mais une seule chose est s�re. 645 00:45:45,850 --> 00:45:50,130 Hattie Donovan ne laissera pas Eddie Shaw g�cher ta jeune vie. 646 00:45:50,250 --> 00:45:53,290 Et ce sera la m�me punition pour ce jeune journaliste. 647 00:45:53,930 --> 00:45:56,290 Ils sont charmants le jour de la paie. 648 00:45:56,410 --> 00:46:00,050 Mais c'est long d'attendre six jours entre chaque repas. 649 00:46:02,610 --> 00:46:03,930 C'est l'op�ratrice. 650 00:46:04,050 --> 00:46:08,570 Votre appel pour New York, � Mlle Mary Wodehouse. 651 00:46:08,690 --> 00:46:12,010 elle n'est pas l�. J'essaie de rappeler dans 15 min ? 652 00:46:13,450 --> 00:46:18,050 Non. Donnez-moi le num�ro du th��tre de M. Max Boncour. 653 00:46:18,170 --> 00:46:20,850 B-O-N-C-O-U-R. 654 00:46:20,970 --> 00:46:23,970 C'est sur la 49e rue Ouest. 655 00:46:26,410 --> 00:46:27,770 - Petit ! - Oui, monsieur. 656 00:46:27,890 --> 00:46:30,010 Donne-moi la derni�re �dition. 657 00:46:47,650 --> 00:46:53,170 Le num�ro r�pertori� pour Max Boncour, 49e rue, New York 658 00:46:53,290 --> 00:46:56,250 est Lackwanna 5-6782. 659 00:46:58,770 --> 00:47:01,530 Personne ne r�pond. Je r�essaie de le joindre ? 660 00:47:01,650 --> 00:47:03,330 Non, ce n'est pas la peine. 661 00:47:24,610 --> 00:47:27,290 - Bonsoir, M. Shaw. - Bonsoir. Il est quelle heure ? 662 00:47:27,410 --> 00:47:28,850 Un peu plus de 21h, M. Shaw. 663 00:47:28,970 --> 00:47:31,650 Une jeune fille doit venir chez moi vers 22h. 664 00:47:31,770 --> 00:47:33,410 Fais-la monter imm�diatement. 665 00:47:33,530 --> 00:47:34,890 Oui, monsieur. 666 00:47:36,090 --> 00:47:37,490 Absolument ! 667 00:47:38,210 --> 00:47:41,050 Je continue de faire tout mon possible, Mary. 668 00:47:41,170 --> 00:47:42,490 A plus tard. 669 00:47:44,010 --> 00:47:48,210 Vous savez vous cr�er des probl�mes, vous, les p�p�es. 670 00:47:49,930 --> 00:47:51,730 Je n'ai pas tout entendu, 671 00:47:51,850 --> 00:47:55,690 mais on dirait que la reine Mary a d�croch� la timbale cette fois-ci. 672 00:47:55,810 --> 00:47:58,410 - Tu vas r�pondre au t�l�phone ? - Bien s�r. 673 00:47:58,530 --> 00:48:01,690 On me surnomme tante Sally, l'amie des amoureux. 674 00:48:13,130 --> 00:48:14,490 O� es-tu ? 675 00:48:14,610 --> 00:48:17,530 Tout le monde te cherche. Ils courent partout ! 676 00:48:17,650 --> 00:48:20,410 L'amour de ta vie nous a fait une sc�ne de panique, 677 00:48:20,530 --> 00:48:23,410 Stan a appel� toute la ville de Denver pour te trouver. 678 00:48:23,530 --> 00:48:25,410 C'est ce que j'essaie de te dire. 679 00:48:25,530 --> 00:48:28,530 Je crois qu'elle doit �tre chez Eddie Shaw � 22h, sinon... 680 00:48:28,650 --> 00:48:30,330 Tu comprends... Ou sinon... 681 00:48:31,930 --> 00:48:34,170 Je ne vois pas ce que tu peux y faire. 682 00:48:34,290 --> 00:48:38,290 Ecoute-moi bien, Jimmy Russell. Ne te frotte pas � cet Eddie Shaw ! 683 00:48:38,610 --> 00:48:40,530 All� ? 684 00:49:12,050 --> 00:49:14,090 - Dernier �tage. - Oui, monsieur. 685 00:50:17,810 --> 00:50:20,250 Vous �coutez Teddy Taylor et son orchestre 686 00:50:20,370 --> 00:50:22,570 qui jouent dans le salon de l'h�tel Hercule. 687 00:50:22,930 --> 00:50:24,690 La musique continue. 688 00:53:10,650 --> 00:53:13,810 Eddie, personne n'aurait pens� que tu mourrais accidentellement. 689 00:54:54,490 --> 00:54:56,570 Spring 7-3100. 690 00:54:58,730 --> 00:55:00,450 All�, le bureau central ? 691 00:55:00,570 --> 00:55:04,970 Je voulais vous donner une information sur Eddie Shaw... 692 00:55:05,090 --> 00:55:09,770 Il vient de tomber de la terrasse de son appartement sur la 497e rue. 693 00:55:10,610 --> 00:55:13,010 Oui, il �tait compl�tement rond. 694 00:55:13,690 --> 00:55:15,010 Moi ? 695 00:55:15,130 --> 00:55:17,330 Je suis juste un ami de la famille. 696 00:55:24,490 --> 00:55:26,890 Essayez de retrouver ce num�ro. 697 00:55:32,450 --> 00:55:35,610 Peux-tu aller me chercher des sandwichs ? 698 00:55:35,730 --> 00:55:37,290 Apporte-moi aussi 2 litres de caf�. 699 00:55:37,410 --> 00:55:39,930 - Bien. tout de suite. - Merci. 700 00:55:44,610 --> 00:55:45,730 Salut, gamine. 701 00:55:50,930 --> 00:55:52,170 Alors ? 702 00:55:52,610 --> 00:55:54,130 tout va bien. 703 00:55:57,010 --> 00:55:58,450 tu es s�r ? 704 00:56:01,090 --> 00:56:03,050 Tu n'as pas dormi la nuit derni�re ? 705 00:56:05,610 --> 00:56:06,690 Pas eu le temps. 706 00:56:06,810 --> 00:56:09,890 Va te coucher tout de suite et dors tout ton so�l. 707 00:56:17,130 --> 00:56:19,250 Je ne peux pas. 708 00:56:19,370 --> 00:56:20,810 J'ai du travail. 709 00:56:23,170 --> 00:56:26,050 Ce doit �tre le gar�on d'�tage avec mes sandwichs. 710 00:56:26,170 --> 00:56:28,450 - Peux-tu lui ouvrir ? - Oui, bien s�r. 711 00:56:28,570 --> 00:56:29,610 Merci. 712 00:56:52,850 --> 00:56:54,130 Salut, ch�ri. 713 00:56:57,010 --> 00:56:58,290 C'�tait bien, Atlantic City ? 714 00:57:00,050 --> 00:57:02,490 - Pas mal. - On a de quoi faire la f�te. 715 00:57:08,210 --> 00:57:10,970 Je ne savais pas que Tod allait nous apporter � manger aussi. 716 00:57:11,090 --> 00:57:12,610 J'ai achet� tout �a en chemin 717 00:57:12,770 --> 00:57:14,330 Merci beaucoup, gamin. 718 00:57:15,530 --> 00:57:16,810 Tu as su que j'�tais rentr� ? 719 00:57:20,810 --> 00:57:23,010 J'ai eu une intuition. 720 00:57:24,130 --> 00:57:26,570 J'ai pens� que tu serais probablement... 721 00:57:27,370 --> 00:57:28,090 Tu sais... 722 00:57:28,250 --> 00:57:31,730 Qu'est-ce que tu as, Stan ? Tu n'es pas dans ton �tat normal. 723 00:57:46,850 --> 00:57:48,490 Au fait, 724 00:57:48,610 --> 00:57:50,490 tu as pu r�gler les affaires de Mary ? 725 00:57:52,610 --> 00:57:54,770 Non, il �tait trop tard, je n'ai rien pu faire. 726 00:57:57,170 --> 00:58:00,010 Je n'ai pas r�ussi � trouver une solution, moi non plus... 727 00:58:03,010 --> 00:58:05,610 Elle a appel� pour donner des nouvelles ? 728 00:58:11,930 --> 00:58:13,610 Tu travailles sur quoi ? 729 00:58:14,170 --> 00:58:17,210 Juste une petite histoire que j'ai r�colt�e en route. 730 00:58:18,090 --> 00:58:20,370 Ajouter le d�c�s de Shaw. 731 00:58:20,490 --> 00:58:23,130 Shaw est tomb� ou bien par accident, 732 00:58:23,250 --> 00:58:25,930 ou bien parce qu'il �tait ivre. 733 00:58:26,050 --> 00:58:30,490 Une chose est s�re, le mafioso redoutait sa mise en examen. 734 00:58:43,570 --> 00:58:44,610 Oui, il est l�. 735 00:58:44,770 --> 00:58:46,050 Ton bureau veut te parler. 736 00:59:04,570 --> 00:59:07,050 O.K. Collins. J'y vais tout de suite 737 00:59:14,650 --> 00:59:15,690 Eddie Shaw est mort. 738 00:59:19,250 --> 00:59:21,450 Il est tomb� de la terrasse de sa suite. 739 00:59:26,250 --> 00:59:28,210 Tu peux r�pondre, s'il te pla�t ? 740 00:59:34,530 --> 00:59:35,890 Il devait �tre vraiment pompette. 741 00:59:45,810 --> 00:59:47,130 Il a peut-�tre saut�. 742 00:59:51,450 --> 00:59:53,290 C'est ton journal, Jimmy. 743 00:59:53,410 --> 00:59:54,690 C'�tait pour savoir si tu �tais l�. 744 00:59:54,810 --> 00:59:56,450 - J'ai dit que oui. - Oui, q'y a-t-il ? 745 00:59:56,770 --> 00:59:59,130 Il para�t qu'Eddie Shaw est mort. 746 01:00:00,010 --> 01:00:02,490 Tu es trop fatigu� pour couvrir cette histoire. 747 01:00:02,650 --> 01:00:03,970 Merci beaucoup, ma petite. 748 01:00:04,690 --> 01:00:05,810 Allez, on y va. 749 01:00:06,210 --> 01:00:09,490 Non, tu es crev�. Je vais couvrir �a pour tous les deux. 750 01:00:09,610 --> 01:00:13,090 Je t'appelle d�s que j'ai fait ma petite enqu�te, d'accord ? 751 01:00:13,210 --> 01:00:15,610 Je suis d'attaque pour une autre nuit blanche. 752 01:00:19,570 --> 01:00:21,490 Garde le caf� au chaud, Sally ! 753 01:00:26,770 --> 01:00:29,970 Carte de presse James Russell pour le Globe 754 01:00:36,050 --> 01:00:38,250 bonjour, Danny. Ca va ? 755 01:00:38,370 --> 01:00:39,410 Bonjour, sergent. 756 01:00:39,530 --> 01:00:41,610 - Que s'est-il pass� ? - Il �tait bourr�. 757 01:00:41,730 --> 01:00:45,170 Il est sorti prendre l'air, il a d� tituber et passer par dessus bord. 758 01:00:45,290 --> 01:00:47,090 Nolan en fait tout un plat. 759 01:00:47,250 --> 01:00:51,290 Shaw aurait eu peur de sa mise en examen et se serait suicid�. 760 01:00:51,450 --> 01:00:54,490 Ce type avait peur, ce journal le prouve. 761 01:01:08,250 --> 01:01:09,930 Regarde un peu. 762 01:01:21,330 --> 01:01:23,050 Incroyable ! 763 01:01:28,530 --> 01:01:30,970 Et tu es mari�, p�re de cinq enfants ! 764 01:01:31,490 --> 01:01:34,210 Oui, mais �a me rappelle quand j'�tais c�libataire. 765 01:01:38,210 --> 01:01:41,170 Une participante au concours de beaut� a port� plainte 766 01:01:43,250 --> 01:01:44,370 Elle est jolie. 767 01:01:46,770 --> 01:01:49,290 Qu'en dis-tu, Malone ? On boucle dans 20 mn. 768 01:01:50,210 --> 01:01:51,570 Mort accidentelle. 769 01:01:56,250 --> 01:01:57,650 Allez ! 770 01:01:58,170 --> 01:02:00,730 Bryant 4-1000. 771 01:02:05,410 --> 01:02:07,170 Passez-moi la r�daction. 772 01:02:31,610 --> 01:02:35,730 Je voterais bien pour toi pour le championnat du monde du culot ! 773 01:02:35,850 --> 01:02:38,770 Il fallait oser entrer chez Eddie pour le descendre ! 774 01:02:39,290 --> 01:02:43,490 Tu avais m�me pr�vu que sa chute de 18 �tages masquerait le meurtre. 775 01:02:44,570 --> 01:02:47,970 Mais tu as fait une �norme gaffe en laissant �a tra�ner, 776 01:02:48,090 --> 01:02:51,410 alors que tu avais parfaitement r�gl� tous les d�tails... 777 01:02:51,570 --> 01:02:54,930 Nom de Dieu, Stan. Dis-moi tout sinon je vais devenir fou ! 778 01:02:55,610 --> 01:02:56,610 O� as-tu trouv� �a ? 779 01:02:57,090 --> 01:02:58,970 L� o� tu l'as laiss�. 780 01:03:01,410 --> 01:03:03,850 Tu sais que jamais je ne parlerai. 781 01:03:05,290 --> 01:03:09,050 Cette pourriture, ce sale escroc ne m�ritait que �a, et m�me pire ! 782 01:03:09,210 --> 01:03:10,370 Que faisais-tu l�-bas ? 783 01:03:10,730 --> 01:03:14,370 J'avais essay� de te joindre, en vain, toute la journ�e. 784 01:03:14,490 --> 01:03:17,170 Je sais que tu es fou amoureux de Mary. 785 01:03:17,810 --> 01:03:20,090 Je ne savais plus quoi faire. 786 01:03:20,210 --> 01:03:24,610 Il fallait bien que j'essaie de faire quelque chose pour me rendre utile. 787 01:03:25,650 --> 01:03:28,650 Je suis all� sur place et j'ai regard� par la fen�tre... 788 01:03:29,970 --> 01:03:32,730 Et tu �tais en train de... 789 01:03:39,570 --> 01:03:41,210 Sale gamin ! 790 01:03:44,570 --> 01:03:46,610 Pas besoin de toutes ces effusions... 791 01:03:50,650 --> 01:03:52,610 Sa bande va s�rement r�clamer le corps. 792 01:03:52,730 --> 01:03:54,530 Il a �t� transport� � la morgue. 793 01:03:54,650 --> 01:03:56,170 Non, pas d'autopsie ! 794 01:03:57,330 --> 01:03:58,330 Pas besoin ! 795 01:03:58,490 --> 01:04:00,730 Encore un paragraphe, ma poulette. 796 01:04:02,890 --> 01:04:06,330 "Il n'y aura pas de grandes fun�railles pour Eddie Shaw. 797 01:04:06,810 --> 01:04:10,330 "Le milieu ne l'aimait pas de son vivant 798 01:04:10,450 --> 01:04:13,170 "et ne vas pas commencer � faire semblant maintenant." 799 01:04:13,930 --> 01:04:17,130 Un t�l�gramme pour M. russel. Il y aura une r�ponse ? 800 01:04:17,250 --> 01:04:18,930 Entrez une minute. 801 01:04:26,490 --> 01:04:29,130 Je boirais bien un verre. 802 01:04:29,250 --> 01:04:31,690 Le monsieur veut savoir si tu vas r�pondre. 803 01:04:45,130 --> 01:04:48,290 Je suis toujours le mieux inform� de Broadway. 804 01:04:48,410 --> 01:04:51,690 Voici une nouvelle qui sera parfaite pour la derni�re �dition. 805 01:04:53,250 --> 01:04:54,770 "Greenwich, Connecticut. 806 01:04:55,770 --> 01:04:57,170 "Jimmy, tr�s cher, 807 01:04:57,290 --> 01:05:00,930 "je tenais � t'annoncer que Max et moi nous sommes mari�s ce soir. 808 01:05:02,050 --> 01:05:06,810 "Je suis tout �tonn�e. Il ne m'a pas laiss� le temps r�fl�chir. 809 01:05:06,930 --> 01:05:09,730 "Il a r�ussi � convaincre Hattie en un �clair. 810 01:05:10,650 --> 01:05:12,850 "Je suis tellement heureuse. 811 01:05:15,290 --> 01:05:19,610 "Apr�s notre lune de miel, j'aurai le 1er r�le dans la pi�ce de Max. 812 01:05:20,450 --> 01:05:23,290 "Il se joint � moi pour te saluer chaleureusement. 813 01:05:24,010 --> 01:05:25,530 "Bien � toi." 814 01:05:30,090 --> 01:05:31,450 Bien � moi... 815 01:05:34,610 --> 01:05:37,850 Nom d'une pipe, on s'est fait rouler dans la farine... 816 01:05:38,730 --> 01:05:40,530 par cette danseuse ! 817 01:05:42,210 --> 01:05:44,850 - Une r�ponse ? - Pas de r�ponse. 818 01:05:47,090 --> 01:05:48,090 Attendez une minute. 819 01:05:51,250 --> 01:05:52,770 vous allez faire une petite livraison. 820 01:06:07,050 --> 01:06:08,570 Betty, passe-moi la r�daction. 821 01:06:09,290 --> 01:06:10,530 All�, Perk ? 822 01:06:10,650 --> 01:06:12,130 C'est Russell, encore. 823 01:06:12,250 --> 01:06:14,850 J'ai une histoire de plus pour ta premi�re page. 824 01:06:16,530 --> 01:06:19,410 "Max Boncour, le c�l�bre producteur de th��tre 825 01:06:19,530 --> 01:06:22,610 "a �pous� hier soir � Greenwich, dans le Connecticut, 826 01:06:23,450 --> 01:06:25,330 "Mlle Mary Wodehouse, 827 01:06:26,410 --> 01:06:28,690 "une tr�s belle actrice de 22 ans, 828 01:06:28,810 --> 01:06:32,450 "qui tiendra le r�le principal de sa prochaine superproduction." 829 01:06:33,930 --> 01:06:36,570 Boncour ? Il doit avoir la cinquantaine. 830 01:06:36,690 --> 01:06:38,610 V�rifie dans le Gotha mondain. 831 01:06:39,530 --> 01:06:41,490 Tu habilleras tout �a, d'accord ? 832 01:06:41,610 --> 01:06:45,010 Tu sais, une rencontre impr�vue, un mariage inattendu, 833 01:06:45,610 --> 01:06:47,850 le coup de foudre... 834 01:06:47,970 --> 01:06:50,090 Et toutes les foutaises du genre. 835 01:06:52,410 --> 01:06:53,890 Oui, je la connais. 836 01:06:54,010 --> 01:06:55,890 Elle est vraiment charmante. 837 01:06:57,010 --> 01:06:58,050 Bonne nuit, Perk. 838 01:07:25,970 --> 01:07:28,770 Ch�re Hattie, je vous f�licite pour ce mariage. 839 01:07:28,890 --> 01:07:32,290 Ci-joint, une charmante collection d'objets pr�cieux. 840 01:07:32,410 --> 01:07:35,210 Si vous n'aimez pas mon choix de cadeaux, 841 01:07:35,330 --> 01:07:36,970 vous avez ma permission 842 01:07:37,090 --> 01:07:39,930 d'en faire donation au mus�e de la police. 843 01:08:23,170 --> 01:08:24,570 Voici l'adresse. 844 01:08:25,570 --> 01:08:26,930 - Merci, monsieur. - De rien. 845 01:08:27,050 --> 01:08:29,890 Allez, de la bonne humeur. souriez, riez aux �clats ! 846 01:08:30,010 --> 01:08:33,450 Vous savez, vous �tes le rayon de soleil de ma journ�e ! 847 01:08:33,570 --> 01:08:36,010 - Merci beaucoup. - De rien. 848 01:08:42,890 --> 01:08:44,410 Je n'en reviens pas. 849 01:08:44,530 --> 01:08:47,490 Je t'imaginais prendre une cuite magistrale apr�s �a ! 850 01:08:47,610 --> 01:08:49,090 Jamais de la vie, mon chou. 851 01:08:50,370 --> 01:08:53,090 Je ne veux pas perdre ma joie de vivre � cause de �a. 852 01:08:53,210 --> 01:08:54,850 Je sais ce qui ne va pas chez moi. 853 01:08:54,970 --> 01:08:56,930 Je croyais avoir une sinusite. 854 01:08:57,410 --> 01:08:59,490 Mais en r�alit�, j'�tais amoureux. 855 01:09:00,210 --> 01:09:01,530 Je ne plaisante pas du tout. 856 01:09:01,650 --> 01:09:04,570 Mon palpitant n'a pas �t� atteint, heureusement. 857 01:09:04,690 --> 01:09:06,850 Peut-�tre que j'aurais d� m'enfuir 858 01:09:06,970 --> 01:09:10,690 et faire du chantage au suicide, puis aller vivre sur une plage. 859 01:09:10,810 --> 01:09:12,610 Je n'ai aucune envie de faire �a. 860 01:09:12,730 --> 01:09:16,450 Je viens seulement de r�aliser que j'ai pass� une �ternit� 861 01:09:16,570 --> 01:09:20,370 � jouer l'homme � tout faire et le chevalier servant de Mlle Mary, 862 01:09:20,490 --> 01:09:24,970 pendant qu'elle planifiait sa propre r�ussite dans ce monde sans piti�. 863 01:09:25,850 --> 01:09:27,810 Le pire, c'est que j'ai ador� ! 864 01:09:28,410 --> 01:09:31,170 Je n'avais rien d'autre � donner � Mary que moi-m�me. 865 01:09:31,290 --> 01:09:35,370 Je n'�tais pas assez riche. C'�tait le plus important pour elle. 866 01:09:35,490 --> 01:09:37,890 Je viens de m'en apercevoir. 867 01:09:38,010 --> 01:09:40,970 L'amour est une maladie mentale, c'est certain. 868 01:09:41,090 --> 01:09:45,330 L'amour fait d�penser des sommes folles en lingerie et en parfum. 869 01:09:45,450 --> 01:09:48,090 Il nous fait passer des nuits blanches � penser � elle. 870 01:09:48,210 --> 01:09:52,210 Il nous rend fou d'inqui�tude d�s qu'elle a un pet de travers. 871 01:09:52,330 --> 01:09:54,210 Il nous fait rire aux �clats pour des sottises, 872 01:09:54,330 --> 01:09:56,330 danser jusqu'� avoir mal aux pieds. 873 01:09:56,450 --> 01:09:58,090 Il nous fait m�morises les anniversaires 874 01:09:58,210 --> 01:10:02,450 et perdre notre temps � h�siter entre les gard�nias ou le muguet. 875 01:10:02,570 --> 01:10:06,570 Il nous fait attendre 2h pour d�ner alors qu'on est mort de faim. 876 01:10:06,690 --> 01:10:08,930 L'amour, c'est donner, toujours donner ! 877 01:10:09,050 --> 01:10:11,450 donner son temps, son argent et sa patience. 878 01:10:11,570 --> 01:10:14,010 Et quand on a tout donn�, qu'est-ce qu'on a ? 879 01:10:14,130 --> 01:10:16,490 De l'amour ? Des clous ! 880 01:10:16,610 --> 01:10:18,450 L'amour, c'est du racket ! 881 01:10:20,730 --> 01:10:22,290 Absolument ! 882 01:10:30,850 --> 01:10:32,810 Buvons un verre ! 883 01:10:35,370 --> 01:10:39,930 Je le jure, je ne tomberai plus jamais amoureux de ma vie ! 884 01:10:44,170 --> 01:10:45,010 Tu m'as entendu ? 885 01:10:50,050 --> 01:10:51,850 Toi, racketteuse ! 886 01:10:57,370 --> 01:10:59,890 Adaptation : Paule Pruniaud 69845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.