All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E33.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,040 --> 00:02:21,040 [Dimsum.My Ver] E33 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -โ™ฅ Hafiz Adam โ™ฅ- 2 00:02:21,040 --> 00:02:23,840 Episode 33 3 00:02:24,280 --> 00:02:26,680 I found out that Imperial Consort Qing colludes with Northern Li... 4 00:02:27,280 --> 00:02:28,840 in order to assassinate Duke of Qin. 5 00:02:29,680 --> 00:02:32,400 In fact, I've obtained the evidence. 6 00:02:33,560 --> 00:02:35,240 Once Long Tian Mo dies... 7 00:02:35,840 --> 00:02:37,640 and father makes me his successor, 8 00:02:38,000 --> 00:02:41,360 you will be able to make Imperial Consort Qing pay for it. 9 00:02:42,160 --> 00:02:44,080 How did you discover that? 10 00:02:57,240 --> 00:02:58,720 Prince Tian Qing. 11 00:02:58,800 --> 00:03:00,440 Are you planning to silence me? 12 00:03:00,520 --> 00:03:03,280 Actually, I should thank you. 13 00:03:03,360 --> 00:03:04,960 The crown prince is about to die... 14 00:03:05,040 --> 00:03:06,200 and Tian Ning... 15 00:03:06,280 --> 00:03:07,960 will be mine in the future. 16 00:03:09,680 --> 00:03:10,960 However, 17 00:03:11,040 --> 00:03:13,480 I don't want anyone to know my secret. 18 00:03:14,760 --> 00:03:17,800 Only a dead man can assure me 19 00:03:19,040 --> 00:03:20,440 Looks like I need to... 20 00:03:20,520 --> 00:03:23,080 exchange a secret for my life. 21 00:03:23,400 --> 00:03:24,480 What secret? 22 00:03:24,560 --> 00:03:25,840 Tell me about it. 23 00:03:26,120 --> 00:03:27,480 It's in my robe. 24 00:03:27,960 --> 00:03:29,440 Take it out and read it. 25 00:03:53,200 --> 00:03:55,240 I'm impressed, Chu Qing Ge. 26 00:03:55,440 --> 00:03:57,440 You've surprised me indeed. 27 00:03:59,440 --> 00:04:00,600 Prince Tian Qing. 28 00:04:01,080 --> 00:04:03,000 If you kill me today, 29 00:04:03,080 --> 00:04:04,560 Northern Li and Western Qiu... 30 00:04:04,640 --> 00:04:06,160 won't spare you. 31 00:04:06,480 --> 00:04:08,640 Even if you can claim the throne in the future, 32 00:04:08,800 --> 00:04:10,440 you will be restless. 33 00:04:11,560 --> 00:04:15,400 I've exchanged a huge secret for my life. 34 00:04:16,000 --> 00:04:17,160 I believe... 35 00:04:17,240 --> 00:04:18,800 you won't kill me. 36 00:04:19,600 --> 00:04:21,000 You're clever. 37 00:04:23,120 --> 00:04:24,480 Alright. 38 00:04:24,840 --> 00:04:28,680 I hope your intelligence won't get you into trouble. 39 00:04:29,880 --> 00:04:30,840 Guards. 40 00:04:31,880 --> 00:04:33,440 Continue to watch over this place. 41 00:04:33,520 --> 00:04:35,040 If anyone comes or leaves without permission, 42 00:04:35,120 --> 00:04:36,400 you are allowed to kill. 43 00:04:36,480 --> 00:04:37,720 Yes! 44 00:04:42,080 --> 00:04:44,840 But, Imperial Consort Qing is now your father's favourite consort. 45 00:04:44,960 --> 00:04:46,440 This is a serious matter. 46 00:04:47,160 --> 00:04:48,840 If we make any mistake, 47 00:04:48,920 --> 00:04:52,560 that woman might turn around and frame us. 48 00:04:53,320 --> 00:04:55,720 Tian Qing, you can't be impatient. 49 00:04:56,400 --> 00:04:59,120 But, now that we have this evidence, 50 00:04:59,680 --> 00:05:01,760 we can use Duke of Qin... 51 00:05:01,840 --> 00:05:03,800 to get rid of Chu Qing Ge. 52 00:05:04,480 --> 00:05:06,080 You are right, mother. 53 00:05:07,040 --> 00:05:10,600 Luckily, I didn't kill Duke of Qin back in Tian Quan Mountain. 54 00:05:11,360 --> 00:05:12,440 So, 55 00:05:12,840 --> 00:05:15,400 by then, we can really... 56 00:05:15,480 --> 00:05:18,320 kill two birds with one stone. 57 00:05:46,080 --> 00:05:47,320 Your Majesty. 58 00:05:47,800 --> 00:05:49,480 After taking the medicine, the crown prince... 59 00:05:49,560 --> 00:05:52,040 should recover after a few days of rest. 60 00:05:57,520 --> 00:05:58,600 My brother. 61 00:05:59,920 --> 00:06:01,560 There's one thing I don't understand. 62 00:06:04,600 --> 00:06:05,440 What is it? 63 00:06:05,520 --> 00:06:07,560 When I was on my way to capture the Poison Beast, 64 00:06:08,480 --> 00:06:11,440 I was surrounded and intercepted. 65 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 Who did that? 66 00:06:16,920 --> 00:06:18,560 How audacious. 67 00:06:20,240 --> 00:06:22,120 I dare not make any assumption. 68 00:06:23,120 --> 00:06:26,600 But, even the guards you sent to protect me... 69 00:06:27,640 --> 00:06:31,800 would have lost their lives if I didn't save them in time. 70 00:06:33,200 --> 00:06:34,280 In my opinion, 71 00:06:34,960 --> 00:06:37,320 those people were probably trying to stall for time... 72 00:06:37,400 --> 00:06:38,760 and their objective... 73 00:06:39,040 --> 00:06:41,040 was the crown prince's life. 74 00:06:42,920 --> 00:06:44,120 You mean, 75 00:06:44,840 --> 00:06:46,640 someone wants the crown prince dead. 76 00:06:47,680 --> 00:06:48,720 That's right. 77 00:06:51,440 --> 00:06:53,160 This is ridiculous. 78 00:06:53,400 --> 00:06:54,320 Investigate. 79 00:06:54,400 --> 00:06:55,720 Whoever he is, 80 00:06:55,800 --> 00:06:57,520 I won't spare him. 81 00:07:03,840 --> 00:07:05,440 Greetings, Your Majesty! 82 00:07:06,440 --> 00:07:08,400 Don't you feel ashamed at all? 83 00:07:08,680 --> 00:07:09,800 Please forgive us, Your Majesty. 84 00:07:09,880 --> 00:07:11,800 We failed to accomplish our mission because of... 85 00:07:11,920 --> 00:07:13,080 Prince Tian Qing's threat and persecution. 86 00:07:13,160 --> 00:07:14,520 Please forgive us. 87 00:07:14,760 --> 00:07:16,240 How did Duke of Qin... 88 00:07:16,360 --> 00:07:19,000 avoid you all and head to Tian Keng? 89 00:07:19,520 --> 00:07:22,040 Were you guys Prince Tian Qing's target? 90 00:07:22,120 --> 00:07:24,880 Your Majesty, Duke of Qin did not go to Tian Keng. 91 00:07:24,960 --> 00:07:26,440 Nonsense. 92 00:07:26,520 --> 00:07:27,640 This morning, 93 00:07:28,160 --> 00:07:31,640 Duke of Qin came to the palace with the Poison Beast's blood. 94 00:07:32,440 --> 00:07:33,800 If he didn't go to Tian Keng, 95 00:07:34,160 --> 00:07:36,000 where did the blood come from? 96 00:07:36,760 --> 00:07:37,680 That night, 97 00:07:37,760 --> 00:07:39,000 the few of us as well as the duke and duchess... 98 00:07:39,080 --> 00:07:41,480 were indeed trapped in Tian Quan Inn by Prince Tian Qing. 99 00:07:41,920 --> 00:07:43,160 Prince Tian Qing only left with his army... 100 00:07:43,240 --> 00:07:44,720 yesterday morning. 101 00:07:44,800 --> 00:07:46,080 How could he possibly... 102 00:07:55,640 --> 00:07:58,120 What a clever deception. 103 00:07:59,800 --> 00:08:01,360 You people are extremely foolish! 104 00:08:01,440 --> 00:08:02,960 All of you were fooled by him! 105 00:08:05,840 --> 00:08:07,120 Listen. 106 00:08:08,520 --> 00:08:10,280 At all cost, 107 00:08:11,400 --> 00:08:13,880 kill Long Fei Ye! 108 00:08:22,160 --> 00:08:23,800 Your Highness, bad news! 109 00:08:23,880 --> 00:08:26,360 The crown prince has been saved by Duke of Qin! 110 00:08:26,440 --> 00:08:27,840 What? How is that possible? 111 00:08:27,920 --> 00:08:29,120 It's true. 112 00:08:31,480 --> 00:08:33,520 Your Highness, what should we do now? 113 00:08:37,600 --> 00:08:39,320 Look at what you did! 114 00:08:39,880 --> 00:08:41,960 You're such a letdown. 115 00:08:43,160 --> 00:08:47,360 You've always been steady, clever and flexible. 116 00:08:47,440 --> 00:08:49,160 I put so much hope in you. 117 00:08:49,840 --> 00:08:52,720 I can't believe you're so vile. 118 00:08:52,880 --> 00:08:56,240 Are you so desperate to kill your elder brother? 119 00:08:56,720 --> 00:08:57,720 Father. 120 00:08:57,800 --> 00:08:58,920 Father. 121 00:08:59,000 --> 00:09:00,200 Father, I'm innocent. 122 00:09:00,280 --> 00:09:03,000 I just wanted to help you to capture the Poison Beast... 123 00:09:03,080 --> 00:09:04,840 and kill Duke of Qin. 124 00:09:04,920 --> 00:09:06,320 I just wanted to help you. 125 00:09:07,600 --> 00:09:08,760 You still want to deny it? 126 00:09:08,880 --> 00:09:11,400 Your objective wasn't to kill Long Fei Ye. 127 00:09:11,480 --> 00:09:13,440 You were trying to stop him from going to Tian Keng. 128 00:09:13,520 --> 00:09:16,520 For so many years, you've been competing with the crown prince. 129 00:09:16,600 --> 00:09:19,600 I'm not foolish enough to buy that explanation of yours. 130 00:09:20,000 --> 00:09:21,200 Have you seen for yourself? 131 00:09:21,280 --> 00:09:22,440 These memorials... 132 00:09:22,520 --> 00:09:24,520 are all about your treacherous deeds, 133 00:09:24,600 --> 00:09:26,680 corruption, conspiracies, 134 00:09:26,760 --> 00:09:28,400 cover-ups, abuse of authority... 135 00:09:28,480 --> 00:09:30,000 and murders! 136 00:09:30,080 --> 00:09:33,040 Do you still have any respect for me? 137 00:09:33,360 --> 00:09:35,440 If you dare to kill the crown prince today, 138 00:09:35,960 --> 00:09:37,240 will you one day... 139 00:09:37,320 --> 00:09:39,400 have the audacity to put a sword on my neck? 140 00:09:39,480 --> 00:09:40,960 Father, I dare not! 141 00:09:41,040 --> 00:09:44,200 I swear I've no such treacherous and immoral thought! 142 00:09:44,280 --> 00:09:47,560 -Father! -Shut up! You action proved otherwise! 143 00:09:47,640 --> 00:09:48,800 You treacherous son. 144 00:09:48,880 --> 00:09:49,960 All these years, 145 00:09:50,040 --> 00:09:51,920 I allowed you to compete against the crown prince... 146 00:09:52,000 --> 00:09:53,560 because I wanted to train the two of you. 147 00:09:53,640 --> 00:09:55,040 -I can't believe you... -Father! 148 00:09:55,120 --> 00:09:56,040 -Guards! -Father! 149 00:09:56,120 --> 00:09:57,200 Drag him out! 150 00:09:57,280 --> 00:09:58,400 -Take him to his palace! -Father! 151 00:09:58,480 --> 00:10:01,320 Without my permission, no one can visit him! 152 00:10:01,400 --> 00:10:02,400 Father! 153 00:10:02,480 --> 00:10:04,200 Father, listen to me! 154 00:10:04,280 --> 00:10:07,520 Father, I'm sorry! 155 00:10:07,600 --> 00:10:09,000 Father! 156 00:10:12,000 --> 00:10:13,120 Your Majesty. 157 00:10:13,200 --> 00:10:14,480 Please take care. 158 00:10:14,560 --> 00:10:16,440 I believe Prince Tian Qing... 159 00:10:16,520 --> 00:10:18,360 will understand his mistake. 160 00:10:18,640 --> 00:10:20,200 So what if he understands? 161 00:10:20,680 --> 00:10:22,520 He's so vicious. 162 00:10:23,080 --> 00:10:25,240 I can't believe he tried to kill his own elder brother. 163 00:10:25,960 --> 00:10:27,440 Please calm down, Your Majesty. 164 00:10:29,920 --> 00:10:31,200 Forget it. 165 00:10:36,360 --> 00:10:37,320 Your Highness. 166 00:10:37,960 --> 00:10:40,320 Prince Tian Qing sent his men to assassinate Duke of Qin... 167 00:10:40,880 --> 00:10:42,800 in attempt to steal the Poison Beast... 168 00:10:42,880 --> 00:10:44,240 and get the crown prince killed. 169 00:10:44,640 --> 00:10:45,760 Who did you hear this from? 170 00:10:45,840 --> 00:10:48,280 Everyone in the court has learnt about this. 171 00:10:48,360 --> 00:10:51,920 His Majesty has put Prince Tian Qing under house arrest. 172 00:10:55,240 --> 00:10:57,480 Nanny, I've something to tell you. 173 00:11:04,160 --> 00:11:06,000 Your Highness, are you sure this is true? 174 00:11:06,080 --> 00:11:07,240 Yes. 175 00:11:07,480 --> 00:11:08,640 When you were away this afternoon, 176 00:11:08,720 --> 00:11:10,520 the crown prince told me about it. 177 00:11:10,800 --> 00:11:12,440 Prior to this, the crown prince instructed her to... 178 00:11:12,520 --> 00:11:16,000 come to me if there's any emergency. 179 00:11:16,800 --> 00:11:17,960 She's a spy... 180 00:11:18,040 --> 00:11:20,480 the Grand Commandant sent to monitor Noble Consort Xiao back then. 181 00:11:20,920 --> 00:11:23,080 If it's not something very important, 182 00:11:23,880 --> 00:11:27,680 she won't risk her life to come to me. 183 00:11:28,000 --> 00:11:29,200 I can't believe... 184 00:11:29,280 --> 00:11:30,600 Noble Consort Xiao... 185 00:11:30,680 --> 00:11:33,600 has a dirty old secret like this. 186 00:11:34,040 --> 00:11:35,280 Back then, 187 00:11:35,360 --> 00:11:37,720 she was just a normal consort. 188 00:11:38,240 --> 00:11:39,600 I can't believe... 189 00:11:39,880 --> 00:11:42,440 she's so cruel. 190 00:11:43,560 --> 00:11:46,920 His Majesty loves the late empress very much. 191 00:11:47,000 --> 00:11:48,760 If he learns about this, 192 00:11:48,840 --> 00:11:50,960 I'm afraid Noble Consort Xiao... 193 00:11:51,360 --> 00:11:53,160 will not be able to escape death. 194 00:11:54,520 --> 00:11:56,360 This is an old incident. 195 00:11:56,440 --> 00:11:58,400 I don't want to interfere. 196 00:11:59,840 --> 00:12:01,040 Moreover, 197 00:12:01,560 --> 00:12:04,080 Emperor Tian Hui merely sent her to the Cold Palace. 198 00:12:04,600 --> 00:12:06,360 His Majesty did not depose her. 199 00:12:07,800 --> 00:12:09,080 I believe... 200 00:12:09,160 --> 00:12:10,840 it's because of Prince Tian Qing. 201 00:12:11,840 --> 00:12:13,520 Since the crown prince has been saved, 202 00:12:14,320 --> 00:12:17,360 isn't it better to let him fight against Prince Tian Qing? 203 00:12:18,560 --> 00:12:19,920 If the two princes compete, 204 00:12:20,000 --> 00:12:21,760 the political situation will be unstable and... 205 00:12:21,840 --> 00:12:24,480 Emperor Tian Hui will be in dilemma. 206 00:12:25,960 --> 00:12:27,600 Your Highness is clever indeed. 207 00:12:28,800 --> 00:12:31,120 Nanny, prepare some supplements. 208 00:12:31,640 --> 00:12:33,800 I'm going to Chao Yang Palace... 209 00:12:33,880 --> 00:12:36,480 to visit the crown prince with Princess Chang Bing. 210 00:12:36,560 --> 00:12:37,920 Yes. 211 00:12:38,000 --> 00:12:39,760 I'll prepare at once. 212 00:12:59,200 --> 00:13:00,320 Xi Er. 213 00:13:00,560 --> 00:13:01,520 You've been working since this morning. 214 00:13:01,600 --> 00:13:02,960 I'm sure you haven't eaten yet. 215 00:13:03,480 --> 00:13:04,920 I prepared a few dishes. 216 00:13:05,280 --> 00:13:06,680 Come and eat. 217 00:13:14,000 --> 00:13:16,240 I don't know what you like. 218 00:13:16,520 --> 00:13:20,080 So, I prepared the dishes your mother liked. 219 00:13:21,400 --> 00:13:23,200 If you have time for this, 220 00:13:23,280 --> 00:13:25,200 I'd rather you work on the poison zombie antidote. 221 00:13:27,480 --> 00:13:28,600 Xi Er. 222 00:13:28,680 --> 00:13:29,800 Eat a little. 223 00:13:30,640 --> 00:13:31,880 Don't call me Xi Er. 224 00:13:32,240 --> 00:13:33,480 If you can't cure the duke, 225 00:13:33,560 --> 00:13:35,360 I'll never forgive you. 226 00:13:56,040 --> 00:13:57,520 This is odd. 227 00:13:58,160 --> 00:14:00,600 These poisonous herbs have similar medicinal properties. 228 00:14:00,680 --> 00:14:02,400 But, the effect doesn't stack. 229 00:14:02,480 --> 00:14:04,600 On the contrary, a change I've never seen occurred. 230 00:14:05,560 --> 00:14:07,000 This is odd indeed. 231 00:14:07,600 --> 00:14:09,240 When I was making the zombie poison, 232 00:14:09,320 --> 00:14:10,960 I added a little heartbreak grass... 233 00:14:11,040 --> 00:14:12,480 and some wolf's bane from the Western Region. 234 00:14:13,000 --> 00:14:15,040 Heartbreak grass contains aggressive poison... 235 00:14:15,120 --> 00:14:16,240 while wolf's bane from the Western Region... 236 00:14:16,320 --> 00:14:18,280 is a kind of painkiller. 237 00:14:18,920 --> 00:14:20,720 I thought that mixing the two... 238 00:14:20,800 --> 00:14:24,280 would stabilise the effect of the zombie poison. 239 00:14:24,640 --> 00:14:26,360 To my surprise, the mixture... 240 00:14:26,440 --> 00:14:28,560 did not produce a good result. 241 00:14:29,360 --> 00:14:32,200 The poisons in the two herbs... 242 00:14:32,920 --> 00:14:34,920 changed a lot as well. 243 00:14:35,640 --> 00:14:37,680 Antidote cannot enhance poison. 244 00:14:37,760 --> 00:14:39,040 Do they clash? 245 00:14:39,280 --> 00:14:42,200 It's not a clash between antidote and poison. 246 00:14:42,840 --> 00:14:45,560 It's a clash between two antidotes. 247 00:14:46,000 --> 00:14:48,720 This is what I discovered over decades of research. 248 00:14:50,720 --> 00:14:51,800 Come. 249 00:14:51,880 --> 00:14:53,200 Look at this. 250 00:14:56,280 --> 00:14:58,760 This is the deadly Qing Hua poison. 251 00:15:00,080 --> 00:15:01,200 And these two, 252 00:15:01,720 --> 00:15:05,040 Shi Li Fu Zi and Tian Shan Xue You... 253 00:15:05,320 --> 00:15:06,880 are its antidotes. 254 00:15:11,560 --> 00:15:13,040 The poison is breaking down. 255 00:15:19,480 --> 00:15:21,200 Instead of resolving the poison, 256 00:15:21,280 --> 00:15:23,040 the two antidotes strengthened the poison. 257 00:15:24,000 --> 00:15:25,560 Indeed. 258 00:15:25,640 --> 00:15:26,960 Apart from this, 259 00:15:27,360 --> 00:15:30,600 if you mix bark cloth tree latex and poison nut, 260 00:15:31,080 --> 00:15:33,040 their antidotes, Shan Yin Duan Hun Cao... 261 00:15:33,120 --> 00:15:35,080 and Wu Shan Hei won't work. 262 00:15:35,720 --> 00:15:36,880 On the contrary, the mixture will... 263 00:15:36,960 --> 00:15:39,080 develop into the deadlier Powder of Death in Seven Steps. 264 00:15:39,960 --> 00:15:43,360 The changes are unpredictable when you combine herbs. 265 00:15:44,000 --> 00:15:46,560 Combining the antidotes of all poisonous ingredients in... 266 00:15:46,640 --> 00:15:47,640 the zombie poison formula... 267 00:15:47,720 --> 00:15:49,520 won't create the antidote. 268 00:15:50,360 --> 00:15:52,040 I've used these poisons for decades. 269 00:15:52,440 --> 00:15:54,760 Yet, I still can't figure out the pattern. 270 00:15:56,560 --> 00:15:57,840 I won't give up. 271 00:15:58,080 --> 00:15:59,920 If I fail once, I'll try 100 times. 272 00:16:00,080 --> 00:16:01,560 If I fail 100 times, I'll try 1,000 times. 273 00:16:01,680 --> 00:16:03,640 I understand your feeling. 274 00:16:04,120 --> 00:16:06,320 You think that there is a cure for every poison. 275 00:16:06,400 --> 00:16:07,560 In order to make this antidote, 276 00:16:07,640 --> 00:16:09,280 I researched for decades, 277 00:16:09,360 --> 00:16:11,360 but to no avail. 278 00:16:11,440 --> 00:16:12,560 My child. 279 00:16:12,640 --> 00:16:14,480 If you really want to formulate this antidote, 280 00:16:14,880 --> 00:16:16,640 you need to eat something. 281 00:16:16,720 --> 00:16:19,000 Although the zombie poison is special, 282 00:16:19,080 --> 00:16:20,800 it is still a kind of poison. 283 00:16:21,160 --> 00:16:23,680 There is a cure for every poison in this world. 284 00:16:23,880 --> 00:16:25,360 I must try. 285 00:16:26,280 --> 00:16:29,200 Whenever I think of how Fei Ye became a poison zombie at that age... 286 00:16:29,480 --> 00:16:31,480 and got tortured by the zombie poison for so many years, 287 00:16:31,560 --> 00:16:33,160 I just can't rest assured and eat. 288 00:16:33,600 --> 00:16:35,240 The more time I waste, 289 00:16:35,560 --> 00:16:37,200 the longer he'll suffer. 290 00:16:37,280 --> 00:16:38,720 At this rate, 291 00:16:38,800 --> 00:16:42,360 you'll collapse before you can create the antidote. 292 00:16:42,920 --> 00:16:44,840 Even though he's your husband... 293 00:16:44,920 --> 00:16:46,320 and I did him wrong, 294 00:16:46,400 --> 00:16:48,160 your mother had lost her life... 295 00:16:48,240 --> 00:16:49,800 protecting him. 296 00:16:51,080 --> 00:16:52,480 I'm the one who owes him. 297 00:16:53,120 --> 00:16:54,240 Why is it... 298 00:16:54,320 --> 00:16:56,640 up to my wife and daughter to make up for it? 299 00:16:57,120 --> 00:16:58,160 Xi Er. 300 00:16:58,880 --> 00:17:00,240 Is this... 301 00:17:00,520 --> 00:17:01,960 really worth it? 302 00:17:02,040 --> 00:17:03,840 I don't care if it's worth it. 303 00:17:04,480 --> 00:17:06,080 I only know that the man I love is poisoned... 304 00:17:06,160 --> 00:17:07,080 and as a poison expert, 305 00:17:07,200 --> 00:17:08,360 I must save him. 306 00:17:09,080 --> 00:17:11,280 I'll definitely succeed if I'm determined enough. 307 00:17:11,360 --> 00:17:13,800 The chemistry between antidotes might be unpredictable, 308 00:17:14,120 --> 00:17:15,760 but there must be a certain logic behind it. 309 00:17:16,080 --> 00:17:17,720 I'll definitely find the secret behind it. 310 00:17:31,400 --> 00:17:32,720 Imperial Consort Qing. 311 00:17:32,800 --> 00:17:34,960 Forgive me for not being able to bow. 312 00:17:35,040 --> 00:17:36,440 Please don't mind the formalities. 313 00:17:36,520 --> 00:17:38,000 You've just recovered from severe illness. 314 00:17:38,080 --> 00:17:39,720 You should rest well. 315 00:17:40,560 --> 00:17:42,120 His Majesty is busy lately. 316 00:17:42,440 --> 00:17:44,000 I'm afraid he has no time to spare. 317 00:17:44,080 --> 00:17:48,040 So, I came over to see if you need anything. 318 00:17:50,720 --> 00:17:51,720 This box... 319 00:17:51,800 --> 00:17:53,440 contains the supplements I brought from Western Qiu... 320 00:17:53,520 --> 00:17:55,560 when I came to Tian Ning to marry His Majesty. 321 00:17:56,080 --> 00:17:57,960 I've asked the imperial physicians. 322 00:17:58,040 --> 00:17:59,920 They are good for your body. 323 00:18:00,000 --> 00:18:02,400 You may rest assured and consume them. 324 00:18:11,680 --> 00:18:13,640 Thank you, Imperial Consort Qing. 325 00:18:13,720 --> 00:18:15,240 You're welcome. 326 00:18:16,640 --> 00:18:17,680 Brother Tian Mo. 327 00:18:17,760 --> 00:18:19,200 You must recover quickly. 328 00:18:19,280 --> 00:18:20,880 You still need to take me out to play. 329 00:18:20,960 --> 00:18:22,040 Silly girl. 330 00:18:22,880 --> 00:18:24,680 Once I recover, 331 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 I'll take you out. 332 00:18:27,720 --> 00:18:28,600 It's a promise. 333 00:18:28,680 --> 00:18:29,840 Princess Chang Bing... 334 00:18:29,920 --> 00:18:31,880 has been so worried about her brother. 335 00:18:31,960 --> 00:18:33,320 I bet you cried a lot. 336 00:18:33,840 --> 00:18:35,040 That's not true. 337 00:18:35,640 --> 00:18:36,880 It's all Brother Tian Qing's fault. 338 00:18:36,960 --> 00:18:38,280 He's such a rotten egg. 339 00:18:38,360 --> 00:18:40,560 Luckily, father has put him under house arrest. 340 00:18:41,000 --> 00:18:43,600 Now, no one can hurt you. 341 00:18:43,680 --> 00:18:45,800 I hope father confines him forever. 342 00:18:46,600 --> 00:18:48,360 You've reached marriageable age. 343 00:18:48,440 --> 00:18:50,080 You need to stop being so straightforward. 344 00:18:50,240 --> 00:18:52,880 I just want the best for you, Brother Tian Mo. 345 00:18:54,400 --> 00:18:58,200 The two of you are very close indeed. 346 00:18:59,200 --> 00:19:02,480 I'm reminded of my younger brother. 347 00:19:03,040 --> 00:19:04,120 During my younger days, 348 00:19:04,400 --> 00:19:05,560 my brother and I... 349 00:19:05,680 --> 00:19:09,680 supported and depended on each other too. 350 00:19:18,600 --> 00:19:19,600 Your Highness. 351 00:19:24,160 --> 00:19:25,320 You may all retire. 352 00:19:25,400 --> 00:19:26,640 Yes. 353 00:19:42,120 --> 00:19:43,080 Back then, it was Noble Consort Xiao... 354 00:19:43,160 --> 00:19:44,840 who poisoned the late empress... 355 00:19:44,920 --> 00:19:48,400 and Prince Tian Qing sent his men to intercept and kill Duke of Qin... 356 00:19:48,480 --> 00:19:50,120 in attempt to steal the Poison Beast. 357 00:20:09,160 --> 00:20:10,280 Your Highness. 358 00:20:10,360 --> 00:20:12,760 Ms. Ming Xiang will temporarily stay at Bai Xiao Chuan's place. 359 00:20:12,840 --> 00:20:14,120 She is fine now. 360 00:20:15,200 --> 00:20:16,200 Also, 361 00:20:16,600 --> 00:20:18,600 as planned, our men have begun to... 362 00:20:18,680 --> 00:20:20,120 conceal their identities... 363 00:20:20,400 --> 00:20:22,320 and head to the capital. 364 00:20:29,880 --> 00:20:31,680 Hopefully, I can live long enough... 365 00:20:32,960 --> 00:20:34,640 to avenge my family and country. 366 00:20:35,480 --> 00:20:36,720 Your Highness. 367 00:20:39,600 --> 00:20:41,880 Brother Fei Ye, I heard the crown prince has recovered. 368 00:20:41,960 --> 00:20:43,480 Emperor Tian Hui released Han Cong An and his family. 369 00:20:43,560 --> 00:20:44,720 He only dismissed Han Cong An from his position. 370 00:20:44,800 --> 00:20:46,000 The entire Han Family... 371 00:20:46,080 --> 00:20:47,560 is preparing to move back to their hometown. 372 00:20:48,840 --> 00:20:49,760 Xi Feng. 373 00:20:50,880 --> 00:20:52,240 Send someone to inform the duch... 374 00:20:55,360 --> 00:20:56,600 Inform Han Yun Xi of this, 375 00:20:57,680 --> 00:20:58,680 so that she won't worry. 376 00:20:59,680 --> 00:21:00,640 Yes. 377 00:21:01,080 --> 00:21:01,960 Brother Fei Ye. 378 00:21:02,360 --> 00:21:05,040 Don't you want to come along? 379 00:21:08,200 --> 00:21:09,240 No. 380 00:21:13,960 --> 00:21:15,040 Xi Er. 381 00:21:15,360 --> 00:21:17,000 At this point, 382 00:21:18,240 --> 00:21:21,800 I really don't know what to say to you. 383 00:21:23,280 --> 00:21:25,400 But, whatever it is, 384 00:21:25,720 --> 00:21:28,600 thank you for saving us. 385 00:21:28,800 --> 00:21:31,160 Lady Xu, we're one family. 386 00:21:31,240 --> 00:21:32,320 That's my responsibility. 387 00:21:33,800 --> 00:21:34,840 Sister Yun Xi. 388 00:21:36,840 --> 00:21:38,160 I'm sorry for what I did in the past. 389 00:21:38,880 --> 00:21:40,040 Ruo Xue. 390 00:21:40,120 --> 00:21:42,080 I was at fault as well. 391 00:21:42,160 --> 00:21:43,800 But, family members should always forgive each other. 392 00:21:44,040 --> 00:21:46,200 From now on, you must treat father and mother well. 393 00:21:46,840 --> 00:21:47,960 I will. 394 00:21:49,640 --> 00:21:50,720 Alright. 395 00:21:50,800 --> 00:21:52,600 Escort your mother into the carriage. 396 00:21:53,680 --> 00:21:55,320 We're leaving. 397 00:22:07,600 --> 00:22:08,480 Yun Xi. 398 00:22:08,560 --> 00:22:09,840 We're at the city gate already. 399 00:22:09,920 --> 00:22:11,600 You should go back now. 400 00:22:11,680 --> 00:22:12,480 Father. 401 00:22:12,560 --> 00:22:14,360 Have you made necessary arrangements in our hometown? 402 00:22:16,640 --> 00:22:19,920 Duke of Qin has made arrangements for us. 403 00:22:20,000 --> 00:22:21,440 You may rest assured. 404 00:22:22,080 --> 00:22:23,200 Good. 405 00:22:25,720 --> 00:22:27,000 Does Duke of Qin... 406 00:22:27,800 --> 00:22:28,960 treat you well? 407 00:22:32,480 --> 00:22:34,880 When will the two of you have a baby? 408 00:22:34,960 --> 00:22:37,720 Look at you. Don't be naughty. 409 00:22:39,520 --> 00:22:42,000 Don't you neglect your studies. 410 00:22:42,080 --> 00:22:44,560 The next time we meet, I'll test your medical skills. 411 00:22:44,640 --> 00:22:46,000 I know. 412 00:22:48,360 --> 00:22:49,600 Yun Xi. 413 00:22:51,400 --> 00:22:52,600 Yun Xi. 414 00:22:54,200 --> 00:22:56,000 You'll be alone in the capital. 415 00:22:56,240 --> 00:22:59,040 You must take good care of yourself. Alright? 416 00:22:59,720 --> 00:23:00,800 Don't worry, aunt. 417 00:23:01,480 --> 00:23:03,880 I'm Han Yun Xi. Nothing can beat me. 418 00:23:07,680 --> 00:23:09,480 Alright. Escort your mother into the carriage. 419 00:23:09,560 --> 00:23:11,640 Mother, let me escort you over. 420 00:23:20,200 --> 00:23:21,280 Yun Xi. 421 00:23:21,760 --> 00:23:23,360 I know you're headstrong. 422 00:23:24,360 --> 00:23:26,080 But, you must keep this in mind. 423 00:23:26,560 --> 00:23:29,480 If you are not treated well in the capital, 424 00:23:29,560 --> 00:23:31,120 you can always come home. 425 00:23:32,560 --> 00:23:33,760 Keep this in mind. 426 00:23:36,520 --> 00:23:38,680 We'll always be your family. 427 00:23:40,240 --> 00:23:41,320 Don't worry, father. 428 00:23:41,400 --> 00:23:43,920 Everyone in the duke's household treats me very well. 429 00:23:46,960 --> 00:23:48,080 Good. 430 00:23:49,320 --> 00:23:51,240 I can rest assured then. 431 00:24:25,640 --> 00:24:28,760 Pretty lady, care to dine with me? 432 00:24:30,440 --> 00:24:31,520 Let's go. 433 00:24:34,920 --> 00:24:36,280 Let's go back to the noodle stall. 434 00:24:37,640 --> 00:24:38,600 It smells so good. 435 00:24:38,680 --> 00:24:40,000 This is the smell. 436 00:24:40,080 --> 00:24:41,280 I must remember it. 437 00:24:42,320 --> 00:24:43,880 Young lady, here's your noodle. 438 00:24:43,960 --> 00:24:45,000 Thank you. 439 00:24:46,320 --> 00:24:47,680 Is it really so delicious? 440 00:24:47,760 --> 00:24:48,960 Of course. 441 00:24:49,040 --> 00:24:50,640 I'm enjoying this delicious food... 442 00:24:50,720 --> 00:24:52,920 in the company of a pretty lady like you. 443 00:24:53,000 --> 00:24:54,640 I feel so blessed now. 444 00:24:54,960 --> 00:24:57,360 I bet the other ladies are all dying to be in your company. 445 00:24:57,640 --> 00:24:58,880 That's true. 446 00:24:59,440 --> 00:25:01,520 But, this place is our secret base. 447 00:25:01,600 --> 00:25:03,040 How can I bring someone else over? 448 00:25:03,680 --> 00:25:05,640 By the way, what are you doing here? 449 00:25:05,920 --> 00:25:07,400 I came to take you back to Yao Gui Valley. 450 00:25:09,440 --> 00:25:11,240 I'm so glad I've a friend like you. 451 00:25:11,360 --> 00:25:14,840 Otherwise, I'll really be homeless. 452 00:25:16,120 --> 00:25:17,360 Thanks for taking me in. 453 00:25:17,760 --> 00:25:20,520 I actually wish you'll stay forever. 454 00:25:21,400 --> 00:25:23,120 If I stay in Yao Gui Valley forever, 455 00:25:23,200 --> 00:25:25,200 I'll use up all your herbs. 456 00:25:25,280 --> 00:25:26,200 That's not a problem. 457 00:25:26,280 --> 00:25:28,240 I can always grow more. 458 00:25:28,320 --> 00:25:29,720 -You're so generous? -Yes. 459 00:25:30,480 --> 00:25:31,560 Forget it. 460 00:25:31,640 --> 00:25:33,400 I'll go back to the duke's place after completing my medicine. 461 00:25:33,480 --> 00:25:35,280 -I won't trouble you so much. -Sure. 462 00:25:36,080 --> 00:25:36,920 You're not eating? 463 00:25:37,000 --> 00:25:38,200 I want to go back and make my medicine. 464 00:25:38,280 --> 00:25:39,560 Give me a minute. 465 00:25:39,640 --> 00:25:40,760 Let me eat some more. 466 00:25:41,200 --> 00:25:42,560 Hurry up. 467 00:25:42,640 --> 00:25:43,800 Hurry up. 468 00:25:43,960 --> 00:25:45,680 Just one more bite. 469 00:25:49,760 --> 00:25:52,800 Your Highness, we've confirmed it. 470 00:25:52,880 --> 00:25:54,880 Ever since he was put under house arrest, Prince Tian Qing... 471 00:25:55,360 --> 00:25:58,280 has been depressed and demotivated. 472 00:25:58,360 --> 00:25:59,920 Demotivated? 473 00:26:00,320 --> 00:26:02,320 I bet he's just pretending. 474 00:26:02,880 --> 00:26:05,280 I'll make them pay with their blood... 475 00:26:06,040 --> 00:26:08,280 for what they did to my mother. 476 00:26:46,160 --> 00:26:47,400 Father. 477 00:26:48,720 --> 00:26:50,600 I worked so hard... 478 00:26:51,800 --> 00:26:53,760 to assist you. 479 00:26:55,360 --> 00:26:56,480 Why am I... 480 00:26:57,400 --> 00:27:00,640 still less important than Long Tian Mo to you? 481 00:27:05,960 --> 00:27:07,920 Am I inferior to him... 482 00:27:09,680 --> 00:27:10,840 just because... 483 00:27:11,720 --> 00:27:13,440 he's the son of the empress? 484 00:27:25,000 --> 00:27:26,480 Long Tian Mo! 485 00:27:27,880 --> 00:27:30,200 You don't deserve to be the crown prince at all! 486 00:27:32,040 --> 00:27:33,320 In terms of calibre, 487 00:27:33,400 --> 00:27:35,320 you're nowhere as good as me! 488 00:27:39,320 --> 00:27:40,880 He's conceited but incompetent... 489 00:27:41,960 --> 00:27:43,680 and cowardly. 490 00:27:49,320 --> 00:27:50,240 Yet... 491 00:27:50,720 --> 00:27:51,920 Yet, father... 492 00:27:54,400 --> 00:27:56,040 cares for him... 493 00:27:57,120 --> 00:27:58,880 so much. 494 00:28:16,240 --> 00:28:17,640 Servants! 495 00:28:18,280 --> 00:28:19,600 Bring me wine! 496 00:28:21,800 --> 00:28:22,800 Servants! 497 00:28:27,960 --> 00:28:29,440 Servants! 498 00:29:00,600 --> 00:29:01,680 It's you. 499 00:29:02,800 --> 00:29:03,960 It's me. 500 00:29:06,000 --> 00:29:07,560 What are you doing here? 501 00:29:08,120 --> 00:29:09,960 Are you here to ridicule me? 502 00:29:10,080 --> 00:29:11,640 Ridicule you? 503 00:29:12,120 --> 00:29:13,800 I don't have time for that... 504 00:29:14,240 --> 00:29:16,240 and I won't bother to do so. 505 00:29:25,720 --> 00:29:28,360 If that's the case, what brought you... 506 00:29:28,960 --> 00:29:30,600 to my place? 507 00:29:30,680 --> 00:29:33,400 I've never liked to ridicule people. 508 00:29:33,960 --> 00:29:35,720 I only enjoy... 509 00:29:35,800 --> 00:29:37,240 watching a person... 510 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 struggle as he dies. 511 00:29:40,960 --> 00:29:43,880 I believe it'll be very satisfying. 512 00:29:47,000 --> 00:29:48,320 What did you say? 513 00:29:49,160 --> 00:29:51,160 You want to kill me? 514 00:29:58,120 --> 00:30:00,880 The wine... 515 00:30:01,600 --> 00:30:04,080 There's poison in the wine. 516 00:30:04,160 --> 00:30:06,800 -How could you... -If you could harm me, 517 00:30:07,440 --> 00:30:09,240 why can't I return the favour? 518 00:30:09,440 --> 00:30:10,880 Didn't you just say that... 519 00:30:11,400 --> 00:30:13,360 I'm cowardly? 520 00:30:14,920 --> 00:30:16,760 Now, I'll let you know... 521 00:30:17,080 --> 00:30:19,280 what a big mistake means. 522 00:30:23,440 --> 00:30:24,880 Help! 523 00:30:25,640 --> 00:30:27,320 Help! 524 00:30:27,840 --> 00:30:29,160 Help! 525 00:30:30,040 --> 00:30:31,240 Long Tian Qing. 526 00:30:31,560 --> 00:30:35,720 I'll never do something distasteful like your mother. 527 00:30:36,680 --> 00:30:39,560 She's only capable of using dirty tricks like poison. 528 00:30:45,400 --> 00:30:47,000 I won't forget what your mother... 529 00:30:47,080 --> 00:30:48,760 did to my mother. 530 00:30:49,320 --> 00:30:50,880 I'll never forget it. 531 00:30:55,280 --> 00:30:57,000 What nonsense are you saying? 532 00:30:57,080 --> 00:30:58,400 Do nothing... 533 00:30:58,840 --> 00:31:00,560 you would wish to conceal. 534 00:31:01,880 --> 00:31:03,520 But, this wine... 535 00:31:04,160 --> 00:31:06,520 won't kill you so quickly. 536 00:31:09,080 --> 00:31:10,480 As I said, 537 00:31:11,120 --> 00:31:13,520 I love to watch people... 538 00:31:14,120 --> 00:31:18,440 struggle as they die. 539 00:31:19,920 --> 00:31:21,760 You secretly worked with Duke of Qin... 540 00:31:21,840 --> 00:31:23,920 to investigate the embezzlement at the frontier... 541 00:31:24,280 --> 00:31:26,120 and as a result, my uncle died in the prison. 542 00:31:27,440 --> 00:31:28,960 Your mother... 543 00:31:29,040 --> 00:31:31,160 killed my mother with poison. 544 00:31:33,600 --> 00:31:34,880 Now, 545 00:31:35,400 --> 00:31:37,160 you are confined here... 546 00:31:37,720 --> 00:31:39,240 for attempting to kill me. 547 00:31:40,680 --> 00:31:43,400 What do you think I want? 548 00:31:44,560 --> 00:31:46,800 Now, I want you to... 549 00:31:47,240 --> 00:31:49,160 pay with your life. 550 00:32:09,880 --> 00:32:11,320 Long Tian Qing. 551 00:32:11,400 --> 00:32:14,120 You should thank me for being so kind to you. 552 00:32:19,000 --> 00:32:21,560 I only made you suffer so little pain. 553 00:32:26,760 --> 00:32:27,760 Your Highness. 554 00:32:27,840 --> 00:32:29,880 Prince Tian Qing killed himself last night. 555 00:32:31,360 --> 00:32:32,720 What did you say? 556 00:32:41,680 --> 00:32:44,120 Speak. 557 00:32:44,800 --> 00:32:45,960 Speak! 558 00:32:47,480 --> 00:32:48,880 We received news that... 559 00:32:48,960 --> 00:32:51,640 Prince Tian Qing hanged himself last night. 560 00:32:51,720 --> 00:32:52,960 No way. 561 00:32:53,760 --> 00:32:55,280 No way. 562 00:33:00,040 --> 00:33:03,800 Tian Qing just visited me a few days ago. 563 00:33:04,080 --> 00:33:07,000 He even told me to wait patiently. 564 00:33:08,000 --> 00:33:09,840 He wouldn't hang himself. 565 00:33:15,400 --> 00:33:16,720 You're lying. 566 00:33:18,160 --> 00:33:19,520 You're lying to me! 567 00:33:19,600 --> 00:33:20,880 I dare not. 568 00:33:20,960 --> 00:33:23,960 Prior to this, Prince Tian Qing was dismissed from his position and... 569 00:33:24,040 --> 00:33:26,480 put under house arrest by His Majesty... 570 00:33:26,600 --> 00:33:28,880 for attempting to kill the crown prince... 571 00:33:28,960 --> 00:33:31,000 and conspiring for personal interest. 572 00:33:31,720 --> 00:33:33,720 How come I wasn't informed? 573 00:33:33,800 --> 00:33:34,960 It was... 574 00:33:35,040 --> 00:33:37,800 Prince Tian Qing wouldn't let me tell Your Highness. 575 00:33:40,080 --> 00:33:41,240 Get lost. 576 00:33:41,560 --> 00:33:43,000 Get lost. 577 00:33:43,720 --> 00:33:45,080 Get lost! 578 00:33:45,160 --> 00:33:46,840 Yes, Your Highness! I shall excuse myself! 579 00:33:56,480 --> 00:33:58,800 Tian Qing won't kill himself. 580 00:34:02,760 --> 00:34:04,880 Tian Qing won't kill himself. 581 00:34:11,640 --> 00:34:13,080 Chu Qing Ge. 582 00:34:14,200 --> 00:34:15,280 It must be... 583 00:34:16,160 --> 00:34:18,080 It must be Chu Qing Ge's fault. 584 00:34:25,280 --> 00:34:26,440 Mother. 585 00:34:27,240 --> 00:34:30,080 Is this my fault? 586 00:34:31,000 --> 00:34:32,680 It's not your fault. 587 00:34:33,960 --> 00:34:36,400 Tian Qing attempted to kill his own brother. 588 00:34:36,480 --> 00:34:38,080 He committed too many misdeeds. 589 00:34:38,160 --> 00:34:40,840 Instead of executing him, you put him under house arrest. 590 00:34:41,760 --> 00:34:43,480 You were forgiving enough. 591 00:34:46,720 --> 00:34:48,240 But, in my opinion, 592 00:34:49,000 --> 00:34:50,800 Tian Qing isn't the kind of person who would kill himself. 593 00:34:51,960 --> 00:34:53,800 I've sent my men to investigate. 594 00:34:55,360 --> 00:34:57,000 Ever since he was put under house arrest, 595 00:34:57,520 --> 00:34:59,280 he drank excessively every day. 596 00:34:59,680 --> 00:35:01,240 He was drunk last night. 597 00:35:01,840 --> 00:35:04,160 The coroner had examined his body. 598 00:35:04,240 --> 00:35:06,280 There is no external injury... 599 00:35:06,360 --> 00:35:07,760 or poison in his body. 600 00:35:07,840 --> 00:35:10,120 There's only a strangulation mark on his neck. 601 00:35:13,440 --> 00:35:15,720 He was emotionally weak... 602 00:35:15,960 --> 00:35:18,360 and unable to bear the distress. 603 00:35:20,440 --> 00:35:23,600 When you favoured Tian Qing... 604 00:35:24,920 --> 00:35:26,760 and neglected the crown prince, 605 00:35:28,440 --> 00:35:29,720 I... 606 00:35:30,840 --> 00:35:32,200 thought I shouldn't interfere. 607 00:35:37,400 --> 00:35:38,880 I should have... 608 00:35:39,360 --> 00:35:41,400 reminded you earlier... 609 00:35:41,840 --> 00:35:44,360 to strike a balance between them, 610 00:35:44,440 --> 00:35:45,440 so that he won't... 611 00:35:45,520 --> 00:35:47,280 develop those ambitious thoughts... 612 00:35:48,360 --> 00:35:50,080 and cause today's tragedy. 613 00:35:53,400 --> 00:35:55,080 Mother, please don't blame yourself. 614 00:35:56,680 --> 00:35:58,120 It's my fault. 615 00:35:58,720 --> 00:36:01,840 My selfishness caused this. 616 00:36:02,840 --> 00:36:05,840 If I could be fair to the crown prince... 617 00:36:06,880 --> 00:36:08,760 and refrain from indulging Tian Qing, 618 00:36:09,600 --> 00:36:11,560 this wouldn't happen. 619 00:36:15,880 --> 00:36:17,360 I understand. 620 00:36:21,080 --> 00:36:23,000 Don't be too sad. 621 00:36:25,800 --> 00:36:28,040 Perhaps, this is Qing Er's fate. 622 00:36:29,520 --> 00:36:32,200 As a member of the royal family, 623 00:36:32,280 --> 00:36:34,360 he enjoyed fame and wealth. 624 00:36:34,760 --> 00:36:36,560 He did not go through a lot of hardships. 625 00:36:37,600 --> 00:36:38,960 At least he had... 626 00:36:39,280 --> 00:36:40,960 a comfortable life. 627 00:36:49,520 --> 00:36:50,600 My son. 628 00:36:52,520 --> 00:36:53,480 Come. 629 00:36:56,320 --> 00:36:58,040 Don't be too sad. 630 00:37:00,920 --> 00:37:03,520 You still need to manage the state affairs. 631 00:37:04,280 --> 00:37:05,760 You must take care. 632 00:37:06,120 --> 00:37:07,480 Don't worry, mother. 633 00:37:08,520 --> 00:37:10,000 I understand. 634 00:37:12,920 --> 00:37:15,200 I heard that... 635 00:37:16,000 --> 00:37:18,280 after learning about this, Noble Consort Xiao... 636 00:37:19,040 --> 00:37:20,800 went insane. 637 00:37:21,520 --> 00:37:23,400 She has been demanding to see you, 638 00:37:24,720 --> 00:37:27,320 claiming that it was a murder. 639 00:37:28,080 --> 00:37:29,280 I think... 640 00:37:29,800 --> 00:37:31,480 she won't be able to calm down... 641 00:37:31,920 --> 00:37:34,040 and listen to anyone. 642 00:37:34,640 --> 00:37:36,240 Why don't we bring her back... 643 00:37:36,560 --> 00:37:38,640 and let her receive treatment from Imperial Physician Gu? 644 00:37:41,080 --> 00:37:42,800 When you're free... 645 00:37:42,880 --> 00:37:44,720 and by the time she cools down, 646 00:37:44,800 --> 00:37:46,160 you can visit her. 647 00:37:51,760 --> 00:37:53,000 I'm partially responsible... 648 00:37:53,720 --> 00:37:55,520 for her situation today. 649 00:37:57,920 --> 00:37:59,920 Now that Tian Qing is dead, 650 00:38:00,720 --> 00:38:02,800 she's quite a poor woman. 651 00:38:05,520 --> 00:38:06,840 After some time, 652 00:38:07,400 --> 00:38:09,240 I'll visit her. 653 00:38:10,200 --> 00:38:11,640 Whatever it is, 654 00:38:13,000 --> 00:38:15,360 we're husband and wife. 655 00:38:16,680 --> 00:38:18,520 Regardless of what happened between us, 656 00:38:19,200 --> 00:38:20,920 because of Tian Qing's death, 657 00:38:21,520 --> 00:38:23,080 it's time to forgive and forget. 658 00:38:26,760 --> 00:38:28,240 I just hope that... 659 00:38:28,480 --> 00:38:30,840 it can be peaceful in the palace again. 660 00:38:31,960 --> 00:38:33,680 Please let the conflicts stop. 661 00:38:44,640 --> 00:38:46,640 Your Highness, it's time to take your medicine. 662 00:38:49,080 --> 00:38:50,560 Get lost! 663 00:38:50,640 --> 00:38:52,240 You all are trying to harm me! 664 00:38:52,320 --> 00:38:54,040 You all killed my son! 665 00:38:54,120 --> 00:38:55,200 Imperial Physician Gu! 666 00:38:56,160 --> 00:38:58,160 Tian Qing was killed by Chu Qing Ge! 667 00:38:58,520 --> 00:39:00,080 Chu Qing Ge wants to kill Duke of Qin! 668 00:39:00,160 --> 00:39:02,520 Northern Li and Western Qiu have joined hands! 669 00:39:03,520 --> 00:39:04,800 You all have been deceived! 670 00:39:04,880 --> 00:39:06,440 You all have been deceived by a woman! 671 00:39:08,680 --> 00:39:11,520 You all have been deceived by a woman! 672 00:39:50,040 --> 00:39:52,040 This Poison Classic written a thousand years ago... 673 00:39:52,120 --> 00:39:54,080 should have the formula for the zombie poison's antidote. 674 00:39:54,440 --> 00:39:56,280 Even if there's no complete formula, 675 00:39:56,440 --> 00:39:58,680 there should still be some records. 676 00:40:04,040 --> 00:40:06,640 Is this bangle useful? 677 00:40:08,080 --> 00:40:10,760 But, there's no record of the zombie poison in the Poison Classic. 678 00:40:10,840 --> 00:40:13,040 This bangle is the sacred item of our tribe. 679 00:40:14,160 --> 00:40:16,080 Back then, I gave it to your mother. 680 00:40:16,720 --> 00:40:18,800 All books recorded in it... 681 00:40:18,880 --> 00:40:20,800 are the classics of the Poison Sect... 682 00:40:21,360 --> 00:40:24,000 and the Poison Classic has a history of a thousand years. 683 00:40:25,760 --> 00:40:28,680 But, the art of poison kills. 684 00:40:29,640 --> 00:40:31,080 I think... 685 00:40:31,160 --> 00:40:32,800 we should not keep this item any longer. 686 00:40:33,280 --> 00:40:35,320 We should destroy it as soon as possible. 687 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Isn't it pointless to say this now? 688 00:40:38,080 --> 00:40:39,800 If you really have a kind heart, 689 00:40:39,880 --> 00:40:41,880 you wouldn't create the cureless zombie poison. 690 00:40:42,840 --> 00:40:44,600 The art of poison can kill. 691 00:40:44,680 --> 00:40:46,040 But, it can also save lives. 692 00:40:46,440 --> 00:40:48,640 Poison can be used to resolve poison. 693 00:40:50,480 --> 00:40:52,040 When I treat my patients, 694 00:40:52,120 --> 00:40:53,800 I'll use the art of poison to save lives too. 695 00:40:54,400 --> 00:40:55,760 We fear the art of poison... 696 00:40:55,840 --> 00:40:57,760 only because we fear the misuse of it. 697 00:40:58,160 --> 00:40:59,840 The art of poison itself is not at fault. 698 00:41:01,120 --> 00:41:02,640 The ones at fault are those who use the art of poison... 699 00:41:02,720 --> 00:41:04,200 with bad intention. 700 00:41:04,480 --> 00:41:05,640 Yes. 701 00:41:06,240 --> 00:41:08,720 If I had listened to your mother... 702 00:41:08,800 --> 00:41:10,000 and used the art of poison to save lives, 703 00:41:10,080 --> 00:41:11,200 this wouldn't happen. 704 00:41:11,960 --> 00:41:13,280 Now, I can only... 705 00:41:13,560 --> 00:41:15,320 save more people... 706 00:41:15,680 --> 00:41:17,320 for your sake. 707 00:41:18,840 --> 00:41:21,160 You said you're developing a new antidote. 708 00:41:21,240 --> 00:41:22,360 How's progress? 709 00:41:22,640 --> 00:41:24,120 I just started. 710 00:41:25,000 --> 00:41:26,320 Hopefully, I can succeed. 711 00:41:48,240 --> 00:41:50,600 Greetings, Your Highness. 712 00:41:51,640 --> 00:41:52,680 Rise. 713 00:41:53,720 --> 00:41:55,520 Mr. Sun, are you summoned to report back... 714 00:41:56,360 --> 00:41:57,720 because Emperor Tian Hui... 715 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 has started suspecting you? 716 00:42:00,040 --> 00:42:01,200 Please rest assured. 717 00:42:01,560 --> 00:42:03,280 I was very cautious. 718 00:42:03,560 --> 00:42:05,400 His Majesty doesn't suspect me at all. 719 00:42:05,480 --> 00:42:07,320 I serve Your Highness. 720 00:42:08,600 --> 00:42:09,960 We've waited for a long time. 721 00:42:10,400 --> 00:42:11,720 The time has come. 722 00:42:12,080 --> 00:42:13,360 We may proceed as planned. 723 00:42:13,440 --> 00:42:17,080 I've been waiting for this day. 724 00:42:18,320 --> 00:42:19,680 Our former forces at the southern border... 725 00:42:19,680 --> 00:42:21,120 are my main forces for reviving the country. 726 00:42:21,800 --> 00:42:24,000 You'll lead the troops. Split up into three groups... 727 00:42:24,080 --> 00:42:26,080 and enter the capital separately. Understand? 728 00:42:26,160 --> 00:42:27,720 Yes, Your Highness. 729 00:42:27,800 --> 00:42:29,600 The southern border neighbours Northern Li... 730 00:42:30,120 --> 00:42:31,320 and is close to Western Qiu. 731 00:42:31,920 --> 00:42:33,080 All these years, 732 00:42:33,560 --> 00:42:35,880 because of your protection, 733 00:42:36,600 --> 00:42:39,160 the folks at the border enjoy peace. 734 00:42:39,560 --> 00:42:41,600 If Northern Li and Western Qiu learns about our plan, 735 00:42:42,080 --> 00:42:43,360 they might take the opportunity to attack. 736 00:42:43,440 --> 00:42:44,640 Your Highness may rest assured. 737 00:42:44,960 --> 00:42:46,320 The pass at the southern border is forbidding... 738 00:42:46,400 --> 00:42:48,160 and heavily guarded. 739 00:42:48,960 --> 00:42:51,120 Even if we send our elite troops to the capital, 740 00:42:51,400 --> 00:42:52,480 Northern Li and Western Qiu... 741 00:42:52,560 --> 00:42:53,920 won't succeed if they attack. 742 00:42:54,280 --> 00:42:56,280 Western Qiu and Northern Li might be allies, 743 00:42:56,680 --> 00:42:59,040 but in order to avoid being discovered by Emperor Tian Hui, 744 00:42:59,120 --> 00:43:00,960 they didn't officially form an alliance... 745 00:43:01,240 --> 00:43:03,040 or sign an agreement. 746 00:43:03,120 --> 00:43:05,520 They have their own agenda. 747 00:43:06,160 --> 00:43:07,600 So, they won't pose a threat to us. 748 00:43:07,680 --> 00:43:09,600 Your Highness is right. 749 00:43:10,920 --> 00:43:12,600 I'll be counting on you, Mr. Sun. 750 00:43:13,960 --> 00:43:15,200 Please don't say that. 751 00:43:15,840 --> 00:43:19,200 By assisting Your Highness to restore the regime of Qin Xi, 752 00:43:19,720 --> 00:43:21,160 I can finally repay... 753 00:43:21,680 --> 00:43:23,560 the late emperor. 754 00:44:06,120 --> 00:44:07,800 I was the one who turned Long Fei Ye... 755 00:44:07,880 --> 00:44:09,240 into a poison zombie. 756 00:44:10,040 --> 00:44:11,440 He hates me so much. 757 00:44:11,520 --> 00:44:12,960 He won't forgive me. 758 00:44:13,840 --> 00:44:15,560 Ironically, Yun Xi is my daughter. 759 00:44:17,280 --> 00:44:18,640 This sinful relationship... 760 00:44:19,280 --> 00:44:21,080 will not come to fruition. 761 00:44:21,720 --> 00:44:23,000 Why should I... 762 00:44:23,320 --> 00:44:25,320 let her learn about all these? 763 00:44:26,280 --> 00:44:28,040 Relationship and hatred are two separate matters. 764 00:44:28,440 --> 00:44:30,120 Can you forget my mother? 765 00:44:32,680 --> 00:44:35,400 Western Qiu and Northern Li have joined hands. 766 00:44:35,720 --> 00:44:37,680 Chu Qing Ge entered the palace in order to... 767 00:44:37,960 --> 00:44:40,080 murder Duke of Qin. 52661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.