Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,040 --> 00:02:21,040
[Dimsum.My Ver] E33 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-โฅ Hafiz Adam โฅ-
2
00:02:21,040 --> 00:02:23,840
Episode 33
3
00:02:24,280 --> 00:02:26,680
I found out that Imperial Consort Qing
colludes with Northern Li...
4
00:02:27,280 --> 00:02:28,840
in order to assassinate Duke of Qin.
5
00:02:29,680 --> 00:02:32,400
In fact, I've obtained the evidence.
6
00:02:33,560 --> 00:02:35,240
Once Long Tian Mo dies...
7
00:02:35,840 --> 00:02:37,640
and father makes me his successor,
8
00:02:38,000 --> 00:02:41,360
you will be able to make
Imperial Consort Qing pay for it.
9
00:02:42,160 --> 00:02:44,080
How did you discover that?
10
00:02:57,240 --> 00:02:58,720
Prince Tian Qing.
11
00:02:58,800 --> 00:03:00,440
Are you planning to silence me?
12
00:03:00,520 --> 00:03:03,280
Actually, I should thank you.
13
00:03:03,360 --> 00:03:04,960
The crown prince is about to die...
14
00:03:05,040 --> 00:03:06,200
and Tian Ning...
15
00:03:06,280 --> 00:03:07,960
will be mine in the future.
16
00:03:09,680 --> 00:03:10,960
However,
17
00:03:11,040 --> 00:03:13,480
I don't want anyone to know my secret.
18
00:03:14,760 --> 00:03:17,800
Only a dead man can assure me
19
00:03:19,040 --> 00:03:20,440
Looks like I need to...
20
00:03:20,520 --> 00:03:23,080
exchange a secret for my life.
21
00:03:23,400 --> 00:03:24,480
What secret?
22
00:03:24,560 --> 00:03:25,840
Tell me about it.
23
00:03:26,120 --> 00:03:27,480
It's in my robe.
24
00:03:27,960 --> 00:03:29,440
Take it out and read it.
25
00:03:53,200 --> 00:03:55,240
I'm impressed, Chu Qing Ge.
26
00:03:55,440 --> 00:03:57,440
You've surprised me indeed.
27
00:03:59,440 --> 00:04:00,600
Prince Tian Qing.
28
00:04:01,080 --> 00:04:03,000
If you kill me today,
29
00:04:03,080 --> 00:04:04,560
Northern Li and Western Qiu...
30
00:04:04,640 --> 00:04:06,160
won't spare you.
31
00:04:06,480 --> 00:04:08,640
Even if you can claim
the throne in the future,
32
00:04:08,800 --> 00:04:10,440
you will be restless.
33
00:04:11,560 --> 00:04:15,400
I've exchanged
a huge secret for my life.
34
00:04:16,000 --> 00:04:17,160
I believe...
35
00:04:17,240 --> 00:04:18,800
you won't kill me.
36
00:04:19,600 --> 00:04:21,000
You're clever.
37
00:04:23,120 --> 00:04:24,480
Alright.
38
00:04:24,840 --> 00:04:28,680
I hope your intelligence
won't get you into trouble.
39
00:04:29,880 --> 00:04:30,840
Guards.
40
00:04:31,880 --> 00:04:33,440
Continue to watch over this place.
41
00:04:33,520 --> 00:04:35,040
If anyone comes or leaves
without permission,
42
00:04:35,120 --> 00:04:36,400
you are allowed to kill.
43
00:04:36,480 --> 00:04:37,720
Yes!
44
00:04:42,080 --> 00:04:44,840
But, Imperial Consort Qing is now
your father's favourite consort.
45
00:04:44,960 --> 00:04:46,440
This is a serious matter.
46
00:04:47,160 --> 00:04:48,840
If we make any mistake,
47
00:04:48,920 --> 00:04:52,560
that woman might
turn around and frame us.
48
00:04:53,320 --> 00:04:55,720
Tian Qing, you can't be impatient.
49
00:04:56,400 --> 00:04:59,120
But, now that we have this evidence,
50
00:04:59,680 --> 00:05:01,760
we can use Duke of Qin...
51
00:05:01,840 --> 00:05:03,800
to get rid of Chu Qing Ge.
52
00:05:04,480 --> 00:05:06,080
You are right, mother.
53
00:05:07,040 --> 00:05:10,600
Luckily, I didn't kill Duke of Qin
back in Tian Quan Mountain.
54
00:05:11,360 --> 00:05:12,440
So,
55
00:05:12,840 --> 00:05:15,400
by then, we can really...
56
00:05:15,480 --> 00:05:18,320
kill two birds with one stone.
57
00:05:46,080 --> 00:05:47,320
Your Majesty.
58
00:05:47,800 --> 00:05:49,480
After taking the medicine,
the crown prince...
59
00:05:49,560 --> 00:05:52,040
should recover after
a few days of rest.
60
00:05:57,520 --> 00:05:58,600
My brother.
61
00:05:59,920 --> 00:06:01,560
There's one thing I don't understand.
62
00:06:04,600 --> 00:06:05,440
What is it?
63
00:06:05,520 --> 00:06:07,560
When I was on my way to
capture the Poison Beast,
64
00:06:08,480 --> 00:06:11,440
I was surrounded and intercepted.
65
00:06:15,280 --> 00:06:16,720
Who did that?
66
00:06:16,920 --> 00:06:18,560
How audacious.
67
00:06:20,240 --> 00:06:22,120
I dare not make any assumption.
68
00:06:23,120 --> 00:06:26,600
But, even the guards
you sent to protect me...
69
00:06:27,640 --> 00:06:31,800
would have lost their lives
if I didn't save them in time.
70
00:06:33,200 --> 00:06:34,280
In my opinion,
71
00:06:34,960 --> 00:06:37,320
those people were probably
trying to stall for time...
72
00:06:37,400 --> 00:06:38,760
and their objective...
73
00:06:39,040 --> 00:06:41,040
was the crown prince's life.
74
00:06:42,920 --> 00:06:44,120
You mean,
75
00:06:44,840 --> 00:06:46,640
someone wants the crown prince dead.
76
00:06:47,680 --> 00:06:48,720
That's right.
77
00:06:51,440 --> 00:06:53,160
This is ridiculous.
78
00:06:53,400 --> 00:06:54,320
Investigate.
79
00:06:54,400 --> 00:06:55,720
Whoever he is,
80
00:06:55,800 --> 00:06:57,520
I won't spare him.
81
00:07:03,840 --> 00:07:05,440
Greetings, Your Majesty!
82
00:07:06,440 --> 00:07:08,400
Don't you feel ashamed at all?
83
00:07:08,680 --> 00:07:09,800
Please forgive us, Your Majesty.
84
00:07:09,880 --> 00:07:11,800
We failed to accomplish
our mission because of...
85
00:07:11,920 --> 00:07:13,080
Prince Tian Qing's
threat and persecution.
86
00:07:13,160 --> 00:07:14,520
Please forgive us.
87
00:07:14,760 --> 00:07:16,240
How did Duke of Qin...
88
00:07:16,360 --> 00:07:19,000
avoid you all and head to Tian Keng?
89
00:07:19,520 --> 00:07:22,040
Were you guys
Prince Tian Qing's target?
90
00:07:22,120 --> 00:07:24,880
Your Majesty, Duke of Qin
did not go to Tian Keng.
91
00:07:24,960 --> 00:07:26,440
Nonsense.
92
00:07:26,520 --> 00:07:27,640
This morning,
93
00:07:28,160 --> 00:07:31,640
Duke of Qin came to the palace
with the Poison Beast's blood.
94
00:07:32,440 --> 00:07:33,800
If he didn't go to Tian Keng,
95
00:07:34,160 --> 00:07:36,000
where did the blood come from?
96
00:07:36,760 --> 00:07:37,680
That night,
97
00:07:37,760 --> 00:07:39,000
the few of us as well as
the duke and duchess...
98
00:07:39,080 --> 00:07:41,480
were indeed trapped in
Tian Quan Inn by Prince Tian Qing.
99
00:07:41,920 --> 00:07:43,160
Prince Tian Qing only
left with his army...
100
00:07:43,240 --> 00:07:44,720
yesterday morning.
101
00:07:44,800 --> 00:07:46,080
How could he possibly...
102
00:07:55,640 --> 00:07:58,120
What a clever deception.
103
00:07:59,800 --> 00:08:01,360
You people are extremely foolish!
104
00:08:01,440 --> 00:08:02,960
All of you were fooled by him!
105
00:08:05,840 --> 00:08:07,120
Listen.
106
00:08:08,520 --> 00:08:10,280
At all cost,
107
00:08:11,400 --> 00:08:13,880
kill Long Fei Ye!
108
00:08:22,160 --> 00:08:23,800
Your Highness, bad news!
109
00:08:23,880 --> 00:08:26,360
The crown prince has been
saved by Duke of Qin!
110
00:08:26,440 --> 00:08:27,840
What? How is that possible?
111
00:08:27,920 --> 00:08:29,120
It's true.
112
00:08:31,480 --> 00:08:33,520
Your Highness, what should we do now?
113
00:08:37,600 --> 00:08:39,320
Look at what you did!
114
00:08:39,880 --> 00:08:41,960
You're such a letdown.
115
00:08:43,160 --> 00:08:47,360
You've always been steady,
clever and flexible.
116
00:08:47,440 --> 00:08:49,160
I put so much hope in you.
117
00:08:49,840 --> 00:08:52,720
I can't believe you're so vile.
118
00:08:52,880 --> 00:08:56,240
Are you so desperate to
kill your elder brother?
119
00:08:56,720 --> 00:08:57,720
Father.
120
00:08:57,800 --> 00:08:58,920
Father.
121
00:08:59,000 --> 00:09:00,200
Father, I'm innocent.
122
00:09:00,280 --> 00:09:03,000
I just wanted to help you to
capture the Poison Beast...
123
00:09:03,080 --> 00:09:04,840
and kill Duke of Qin.
124
00:09:04,920 --> 00:09:06,320
I just wanted to help you.
125
00:09:07,600 --> 00:09:08,760
You still want to deny it?
126
00:09:08,880 --> 00:09:11,400
Your objective wasn't
to kill Long Fei Ye.
127
00:09:11,480 --> 00:09:13,440
You were trying to stop him
from going to Tian Keng.
128
00:09:13,520 --> 00:09:16,520
For so many years, you've been
competing with the crown prince.
129
00:09:16,600 --> 00:09:19,600
I'm not foolish enough to buy
that explanation of yours.
130
00:09:20,000 --> 00:09:21,200
Have you seen for yourself?
131
00:09:21,280 --> 00:09:22,440
These memorials...
132
00:09:22,520 --> 00:09:24,520
are all about your treacherous deeds,
133
00:09:24,600 --> 00:09:26,680
corruption, conspiracies,
134
00:09:26,760 --> 00:09:28,400
cover-ups, abuse of authority...
135
00:09:28,480 --> 00:09:30,000
and murders!
136
00:09:30,080 --> 00:09:33,040
Do you still have any respect for me?
137
00:09:33,360 --> 00:09:35,440
If you dare to kill
the crown prince today,
138
00:09:35,960 --> 00:09:37,240
will you one day...
139
00:09:37,320 --> 00:09:39,400
have the audacity to put
a sword on my neck?
140
00:09:39,480 --> 00:09:40,960
Father, I dare not!
141
00:09:41,040 --> 00:09:44,200
I swear I've no such treacherous
and immoral thought!
142
00:09:44,280 --> 00:09:47,560
-Father!
-Shut up! You action proved otherwise!
143
00:09:47,640 --> 00:09:48,800
You treacherous son.
144
00:09:48,880 --> 00:09:49,960
All these years,
145
00:09:50,040 --> 00:09:51,920
I allowed you to compete
against the crown prince...
146
00:09:52,000 --> 00:09:53,560
because I wanted to
train the two of you.
147
00:09:53,640 --> 00:09:55,040
-I can't believe you...
-Father!
148
00:09:55,120 --> 00:09:56,040
-Guards!
-Father!
149
00:09:56,120 --> 00:09:57,200
Drag him out!
150
00:09:57,280 --> 00:09:58,400
-Take him to his palace!
-Father!
151
00:09:58,480 --> 00:10:01,320
Without my permission,
no one can visit him!
152
00:10:01,400 --> 00:10:02,400
Father!
153
00:10:02,480 --> 00:10:04,200
Father, listen to me!
154
00:10:04,280 --> 00:10:07,520
Father, I'm sorry!
155
00:10:07,600 --> 00:10:09,000
Father!
156
00:10:12,000 --> 00:10:13,120
Your Majesty.
157
00:10:13,200 --> 00:10:14,480
Please take care.
158
00:10:14,560 --> 00:10:16,440
I believe Prince Tian Qing...
159
00:10:16,520 --> 00:10:18,360
will understand his mistake.
160
00:10:18,640 --> 00:10:20,200
So what if he understands?
161
00:10:20,680 --> 00:10:22,520
He's so vicious.
162
00:10:23,080 --> 00:10:25,240
I can't believe he tried to
kill his own elder brother.
163
00:10:25,960 --> 00:10:27,440
Please calm down, Your Majesty.
164
00:10:29,920 --> 00:10:31,200
Forget it.
165
00:10:36,360 --> 00:10:37,320
Your Highness.
166
00:10:37,960 --> 00:10:40,320
Prince Tian Qing sent his men
to assassinate Duke of Qin...
167
00:10:40,880 --> 00:10:42,800
in attempt to steal
the Poison Beast...
168
00:10:42,880 --> 00:10:44,240
and get the crown prince killed.
169
00:10:44,640 --> 00:10:45,760
Who did you hear this from?
170
00:10:45,840 --> 00:10:48,280
Everyone in the court
has learnt about this.
171
00:10:48,360 --> 00:10:51,920
His Majesty has put
Prince Tian Qing under house arrest.
172
00:10:55,240 --> 00:10:57,480
Nanny, I've something to tell you.
173
00:11:04,160 --> 00:11:06,000
Your Highness,
are you sure this is true?
174
00:11:06,080 --> 00:11:07,240
Yes.
175
00:11:07,480 --> 00:11:08,640
When you were away this afternoon,
176
00:11:08,720 --> 00:11:10,520
the crown prince told me about it.
177
00:11:10,800 --> 00:11:12,440
Prior to this, the crown prince
instructed her to...
178
00:11:12,520 --> 00:11:16,000
come to me if there's any emergency.
179
00:11:16,800 --> 00:11:17,960
She's a spy...
180
00:11:18,040 --> 00:11:20,480
the Grand Commandant sent to monitor
Noble Consort Xiao back then.
181
00:11:20,920 --> 00:11:23,080
If it's not something very important,
182
00:11:23,880 --> 00:11:27,680
she won't risk her life to come to me.
183
00:11:28,000 --> 00:11:29,200
I can't believe...
184
00:11:29,280 --> 00:11:30,600
Noble Consort Xiao...
185
00:11:30,680 --> 00:11:33,600
has a dirty old secret like this.
186
00:11:34,040 --> 00:11:35,280
Back then,
187
00:11:35,360 --> 00:11:37,720
she was just a normal consort.
188
00:11:38,240 --> 00:11:39,600
I can't believe...
189
00:11:39,880 --> 00:11:42,440
she's so cruel.
190
00:11:43,560 --> 00:11:46,920
His Majesty loves
the late empress very much.
191
00:11:47,000 --> 00:11:48,760
If he learns about this,
192
00:11:48,840 --> 00:11:50,960
I'm afraid Noble Consort Xiao...
193
00:11:51,360 --> 00:11:53,160
will not be able to escape death.
194
00:11:54,520 --> 00:11:56,360
This is an old incident.
195
00:11:56,440 --> 00:11:58,400
I don't want to interfere.
196
00:11:59,840 --> 00:12:01,040
Moreover,
197
00:12:01,560 --> 00:12:04,080
Emperor Tian Hui merely sent her
to the Cold Palace.
198
00:12:04,600 --> 00:12:06,360
His Majesty did not depose her.
199
00:12:07,800 --> 00:12:09,080
I believe...
200
00:12:09,160 --> 00:12:10,840
it's because of Prince Tian Qing.
201
00:12:11,840 --> 00:12:13,520
Since the crown prince
has been saved,
202
00:12:14,320 --> 00:12:17,360
isn't it better to let him
fight against Prince Tian Qing?
203
00:12:18,560 --> 00:12:19,920
If the two princes compete,
204
00:12:20,000 --> 00:12:21,760
the political situation
will be unstable and...
205
00:12:21,840 --> 00:12:24,480
Emperor Tian Hui will be in dilemma.
206
00:12:25,960 --> 00:12:27,600
Your Highness is clever indeed.
207
00:12:28,800 --> 00:12:31,120
Nanny, prepare some supplements.
208
00:12:31,640 --> 00:12:33,800
I'm going to Chao Yang Palace...
209
00:12:33,880 --> 00:12:36,480
to visit the crown prince
with Princess Chang Bing.
210
00:12:36,560 --> 00:12:37,920
Yes.
211
00:12:38,000 --> 00:12:39,760
I'll prepare at once.
212
00:12:59,200 --> 00:13:00,320
Xi Er.
213
00:13:00,560 --> 00:13:01,520
You've been working
since this morning.
214
00:13:01,600 --> 00:13:02,960
I'm sure you haven't eaten yet.
215
00:13:03,480 --> 00:13:04,920
I prepared a few dishes.
216
00:13:05,280 --> 00:13:06,680
Come and eat.
217
00:13:14,000 --> 00:13:16,240
I don't know what you like.
218
00:13:16,520 --> 00:13:20,080
So, I prepared the dishes
your mother liked.
219
00:13:21,400 --> 00:13:23,200
If you have time for this,
220
00:13:23,280 --> 00:13:25,200
I'd rather you work on
the poison zombie antidote.
221
00:13:27,480 --> 00:13:28,600
Xi Er.
222
00:13:28,680 --> 00:13:29,800
Eat a little.
223
00:13:30,640 --> 00:13:31,880
Don't call me Xi Er.
224
00:13:32,240 --> 00:13:33,480
If you can't cure the duke,
225
00:13:33,560 --> 00:13:35,360
I'll never forgive you.
226
00:13:56,040 --> 00:13:57,520
This is odd.
227
00:13:58,160 --> 00:14:00,600
These poisonous herbs have
similar medicinal properties.
228
00:14:00,680 --> 00:14:02,400
But, the effect doesn't stack.
229
00:14:02,480 --> 00:14:04,600
On the contrary, a change
I've never seen occurred.
230
00:14:05,560 --> 00:14:07,000
This is odd indeed.
231
00:14:07,600 --> 00:14:09,240
When I was making the zombie poison,
232
00:14:09,320 --> 00:14:10,960
I added a little heartbreak grass...
233
00:14:11,040 --> 00:14:12,480
and some wolf's bane from
the Western Region.
234
00:14:13,000 --> 00:14:15,040
Heartbreak grass contains
aggressive poison...
235
00:14:15,120 --> 00:14:16,240
while wolf's bane from
the Western Region...
236
00:14:16,320 --> 00:14:18,280
is a kind of painkiller.
237
00:14:18,920 --> 00:14:20,720
I thought that mixing the two...
238
00:14:20,800 --> 00:14:24,280
would stabilise the effect of
the zombie poison.
239
00:14:24,640 --> 00:14:26,360
To my surprise, the mixture...
240
00:14:26,440 --> 00:14:28,560
did not produce a good result.
241
00:14:29,360 --> 00:14:32,200
The poisons in the two herbs...
242
00:14:32,920 --> 00:14:34,920
changed a lot as well.
243
00:14:35,640 --> 00:14:37,680
Antidote cannot enhance poison.
244
00:14:37,760 --> 00:14:39,040
Do they clash?
245
00:14:39,280 --> 00:14:42,200
It's not a clash between
antidote and poison.
246
00:14:42,840 --> 00:14:45,560
It's a clash between two antidotes.
247
00:14:46,000 --> 00:14:48,720
This is what I discovered
over decades of research.
248
00:14:50,720 --> 00:14:51,800
Come.
249
00:14:51,880 --> 00:14:53,200
Look at this.
250
00:14:56,280 --> 00:14:58,760
This is the deadly Qing Hua poison.
251
00:15:00,080 --> 00:15:01,200
And these two,
252
00:15:01,720 --> 00:15:05,040
Shi Li Fu Zi and Tian Shan Xue You...
253
00:15:05,320 --> 00:15:06,880
are its antidotes.
254
00:15:11,560 --> 00:15:13,040
The poison is breaking down.
255
00:15:19,480 --> 00:15:21,200
Instead of resolving the poison,
256
00:15:21,280 --> 00:15:23,040
the two antidotes
strengthened the poison.
257
00:15:24,000 --> 00:15:25,560
Indeed.
258
00:15:25,640 --> 00:15:26,960
Apart from this,
259
00:15:27,360 --> 00:15:30,600
if you mix bark cloth tree latex
and poison nut,
260
00:15:31,080 --> 00:15:33,040
their antidotes,
Shan Yin Duan Hun Cao...
261
00:15:33,120 --> 00:15:35,080
and Wu Shan Hei won't work.
262
00:15:35,720 --> 00:15:36,880
On the contrary, the mixture will...
263
00:15:36,960 --> 00:15:39,080
develop into the deadlier
Powder of Death in Seven Steps.
264
00:15:39,960 --> 00:15:43,360
The changes are unpredictable
when you combine herbs.
265
00:15:44,000 --> 00:15:46,560
Combining the antidotes of
all poisonous ingredients in...
266
00:15:46,640 --> 00:15:47,640
the zombie poison formula...
267
00:15:47,720 --> 00:15:49,520
won't create the antidote.
268
00:15:50,360 --> 00:15:52,040
I've used these poisons for decades.
269
00:15:52,440 --> 00:15:54,760
Yet, I still can't
figure out the pattern.
270
00:15:56,560 --> 00:15:57,840
I won't give up.
271
00:15:58,080 --> 00:15:59,920
If I fail once, I'll try 100 times.
272
00:16:00,080 --> 00:16:01,560
If I fail 100 times,
I'll try 1,000 times.
273
00:16:01,680 --> 00:16:03,640
I understand your feeling.
274
00:16:04,120 --> 00:16:06,320
You think that there is a cure
for every poison.
275
00:16:06,400 --> 00:16:07,560
In order to make this antidote,
276
00:16:07,640 --> 00:16:09,280
I researched for decades,
277
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
but to no avail.
278
00:16:11,440 --> 00:16:12,560
My child.
279
00:16:12,640 --> 00:16:14,480
If you really want to
formulate this antidote,
280
00:16:14,880 --> 00:16:16,640
you need to eat something.
281
00:16:16,720 --> 00:16:19,000
Although the zombie poison is special,
282
00:16:19,080 --> 00:16:20,800
it is still a kind of poison.
283
00:16:21,160 --> 00:16:23,680
There is a cure for every
poison in this world.
284
00:16:23,880 --> 00:16:25,360
I must try.
285
00:16:26,280 --> 00:16:29,200
Whenever I think of how Fei Ye
became a poison zombie at that age...
286
00:16:29,480 --> 00:16:31,480
and got tortured by the
zombie poison for so many years,
287
00:16:31,560 --> 00:16:33,160
I just can't rest assured and eat.
288
00:16:33,600 --> 00:16:35,240
The more time I waste,
289
00:16:35,560 --> 00:16:37,200
the longer he'll suffer.
290
00:16:37,280 --> 00:16:38,720
At this rate,
291
00:16:38,800 --> 00:16:42,360
you'll collapse before
you can create the antidote.
292
00:16:42,920 --> 00:16:44,840
Even though he's your husband...
293
00:16:44,920 --> 00:16:46,320
and I did him wrong,
294
00:16:46,400 --> 00:16:48,160
your mother had lost her life...
295
00:16:48,240 --> 00:16:49,800
protecting him.
296
00:16:51,080 --> 00:16:52,480
I'm the one who owes him.
297
00:16:53,120 --> 00:16:54,240
Why is it...
298
00:16:54,320 --> 00:16:56,640
up to my wife and daughter
to make up for it?
299
00:16:57,120 --> 00:16:58,160
Xi Er.
300
00:16:58,880 --> 00:17:00,240
Is this...
301
00:17:00,520 --> 00:17:01,960
really worth it?
302
00:17:02,040 --> 00:17:03,840
I don't care if it's worth it.
303
00:17:04,480 --> 00:17:06,080
I only know that
the man I love is poisoned...
304
00:17:06,160 --> 00:17:07,080
and as a poison expert,
305
00:17:07,200 --> 00:17:08,360
I must save him.
306
00:17:09,080 --> 00:17:11,280
I'll definitely succeed if
I'm determined enough.
307
00:17:11,360 --> 00:17:13,800
The chemistry between antidotes
might be unpredictable,
308
00:17:14,120 --> 00:17:15,760
but there must be
a certain logic behind it.
309
00:17:16,080 --> 00:17:17,720
I'll definitely find
the secret behind it.
310
00:17:31,400 --> 00:17:32,720
Imperial Consort Qing.
311
00:17:32,800 --> 00:17:34,960
Forgive me for not being able to bow.
312
00:17:35,040 --> 00:17:36,440
Please don't mind the formalities.
313
00:17:36,520 --> 00:17:38,000
You've just recovered
from severe illness.
314
00:17:38,080 --> 00:17:39,720
You should rest well.
315
00:17:40,560 --> 00:17:42,120
His Majesty is busy lately.
316
00:17:42,440 --> 00:17:44,000
I'm afraid he has no time to spare.
317
00:17:44,080 --> 00:17:48,040
So, I came over to see
if you need anything.
318
00:17:50,720 --> 00:17:51,720
This box...
319
00:17:51,800 --> 00:17:53,440
contains the supplements
I brought from Western Qiu...
320
00:17:53,520 --> 00:17:55,560
when I came to Tian Ning
to marry His Majesty.
321
00:17:56,080 --> 00:17:57,960
I've asked the imperial physicians.
322
00:17:58,040 --> 00:17:59,920
They are good for your body.
323
00:18:00,000 --> 00:18:02,400
You may rest assured and consume them.
324
00:18:11,680 --> 00:18:13,640
Thank you, Imperial Consort Qing.
325
00:18:13,720 --> 00:18:15,240
You're welcome.
326
00:18:16,640 --> 00:18:17,680
Brother Tian Mo.
327
00:18:17,760 --> 00:18:19,200
You must recover quickly.
328
00:18:19,280 --> 00:18:20,880
You still need to take me out to play.
329
00:18:20,960 --> 00:18:22,040
Silly girl.
330
00:18:22,880 --> 00:18:24,680
Once I recover,
331
00:18:25,320 --> 00:18:26,840
I'll take you out.
332
00:18:27,720 --> 00:18:28,600
It's a promise.
333
00:18:28,680 --> 00:18:29,840
Princess Chang Bing...
334
00:18:29,920 --> 00:18:31,880
has been so worried about her brother.
335
00:18:31,960 --> 00:18:33,320
I bet you cried a lot.
336
00:18:33,840 --> 00:18:35,040
That's not true.
337
00:18:35,640 --> 00:18:36,880
It's all Brother Tian Qing's fault.
338
00:18:36,960 --> 00:18:38,280
He's such a rotten egg.
339
00:18:38,360 --> 00:18:40,560
Luckily, father has put him
under house arrest.
340
00:18:41,000 --> 00:18:43,600
Now, no one can hurt you.
341
00:18:43,680 --> 00:18:45,800
I hope father confines him forever.
342
00:18:46,600 --> 00:18:48,360
You've reached marriageable age.
343
00:18:48,440 --> 00:18:50,080
You need to stop being
so straightforward.
344
00:18:50,240 --> 00:18:52,880
I just want the best for you,
Brother Tian Mo.
345
00:18:54,400 --> 00:18:58,200
The two of you are very close indeed.
346
00:18:59,200 --> 00:19:02,480
I'm reminded of my younger brother.
347
00:19:03,040 --> 00:19:04,120
During my younger days,
348
00:19:04,400 --> 00:19:05,560
my brother and I...
349
00:19:05,680 --> 00:19:09,680
supported and
depended on each other too.
350
00:19:18,600 --> 00:19:19,600
Your Highness.
351
00:19:24,160 --> 00:19:25,320
You may all retire.
352
00:19:25,400 --> 00:19:26,640
Yes.
353
00:19:42,120 --> 00:19:43,080
Back then, it was
Noble Consort Xiao...
354
00:19:43,160 --> 00:19:44,840
who poisoned the late empress...
355
00:19:44,920 --> 00:19:48,400
and Prince Tian Qing sent his men
to intercept and kill Duke of Qin...
356
00:19:48,480 --> 00:19:50,120
in attempt to steal the Poison Beast.
357
00:20:09,160 --> 00:20:10,280
Your Highness.
358
00:20:10,360 --> 00:20:12,760
Ms. Ming Xiang will temporarily
stay at Bai Xiao Chuan's place.
359
00:20:12,840 --> 00:20:14,120
She is fine now.
360
00:20:15,200 --> 00:20:16,200
Also,
361
00:20:16,600 --> 00:20:18,600
as planned, our men have begun to...
362
00:20:18,680 --> 00:20:20,120
conceal their identities...
363
00:20:20,400 --> 00:20:22,320
and head to the capital.
364
00:20:29,880 --> 00:20:31,680
Hopefully, I can live long enough...
365
00:20:32,960 --> 00:20:34,640
to avenge my family and country.
366
00:20:35,480 --> 00:20:36,720
Your Highness.
367
00:20:39,600 --> 00:20:41,880
Brother Fei Ye, I heard
the crown prince has recovered.
368
00:20:41,960 --> 00:20:43,480
Emperor Tian Hui released
Han Cong An and his family.
369
00:20:43,560 --> 00:20:44,720
He only dismissed
Han Cong An from his position.
370
00:20:44,800 --> 00:20:46,000
The entire Han Family...
371
00:20:46,080 --> 00:20:47,560
is preparing to move back
to their hometown.
372
00:20:48,840 --> 00:20:49,760
Xi Feng.
373
00:20:50,880 --> 00:20:52,240
Send someone to inform the duch...
374
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
Inform Han Yun Xi of this,
375
00:20:57,680 --> 00:20:58,680
so that she won't worry.
376
00:20:59,680 --> 00:21:00,640
Yes.
377
00:21:01,080 --> 00:21:01,960
Brother Fei Ye.
378
00:21:02,360 --> 00:21:05,040
Don't you want to come along?
379
00:21:08,200 --> 00:21:09,240
No.
380
00:21:13,960 --> 00:21:15,040
Xi Er.
381
00:21:15,360 --> 00:21:17,000
At this point,
382
00:21:18,240 --> 00:21:21,800
I really don't know
what to say to you.
383
00:21:23,280 --> 00:21:25,400
But, whatever it is,
384
00:21:25,720 --> 00:21:28,600
thank you for saving us.
385
00:21:28,800 --> 00:21:31,160
Lady Xu, we're one family.
386
00:21:31,240 --> 00:21:32,320
That's my responsibility.
387
00:21:33,800 --> 00:21:34,840
Sister Yun Xi.
388
00:21:36,840 --> 00:21:38,160
I'm sorry for what I did in the past.
389
00:21:38,880 --> 00:21:40,040
Ruo Xue.
390
00:21:40,120 --> 00:21:42,080
I was at fault as well.
391
00:21:42,160 --> 00:21:43,800
But, family members should
always forgive each other.
392
00:21:44,040 --> 00:21:46,200
From now on, you must treat
father and mother well.
393
00:21:46,840 --> 00:21:47,960
I will.
394
00:21:49,640 --> 00:21:50,720
Alright.
395
00:21:50,800 --> 00:21:52,600
Escort your mother into the carriage.
396
00:21:53,680 --> 00:21:55,320
We're leaving.
397
00:22:07,600 --> 00:22:08,480
Yun Xi.
398
00:22:08,560 --> 00:22:09,840
We're at the city gate already.
399
00:22:09,920 --> 00:22:11,600
You should go back now.
400
00:22:11,680 --> 00:22:12,480
Father.
401
00:22:12,560 --> 00:22:14,360
Have you made necessary
arrangements in our hometown?
402
00:22:16,640 --> 00:22:19,920
Duke of Qin has made
arrangements for us.
403
00:22:20,000 --> 00:22:21,440
You may rest assured.
404
00:22:22,080 --> 00:22:23,200
Good.
405
00:22:25,720 --> 00:22:27,000
Does Duke of Qin...
406
00:22:27,800 --> 00:22:28,960
treat you well?
407
00:22:32,480 --> 00:22:34,880
When will the two of you have a baby?
408
00:22:34,960 --> 00:22:37,720
Look at you. Don't be naughty.
409
00:22:39,520 --> 00:22:42,000
Don't you neglect your studies.
410
00:22:42,080 --> 00:22:44,560
The next time we meet,
I'll test your medical skills.
411
00:22:44,640 --> 00:22:46,000
I know.
412
00:22:48,360 --> 00:22:49,600
Yun Xi.
413
00:22:51,400 --> 00:22:52,600
Yun Xi.
414
00:22:54,200 --> 00:22:56,000
You'll be alone in the capital.
415
00:22:56,240 --> 00:22:59,040
You must take good care of
yourself. Alright?
416
00:22:59,720 --> 00:23:00,800
Don't worry, aunt.
417
00:23:01,480 --> 00:23:03,880
I'm Han Yun Xi. Nothing can beat me.
418
00:23:07,680 --> 00:23:09,480
Alright. Escort your mother
into the carriage.
419
00:23:09,560 --> 00:23:11,640
Mother, let me escort you over.
420
00:23:20,200 --> 00:23:21,280
Yun Xi.
421
00:23:21,760 --> 00:23:23,360
I know you're headstrong.
422
00:23:24,360 --> 00:23:26,080
But, you must keep this in mind.
423
00:23:26,560 --> 00:23:29,480
If you are not treated well
in the capital,
424
00:23:29,560 --> 00:23:31,120
you can always come home.
425
00:23:32,560 --> 00:23:33,760
Keep this in mind.
426
00:23:36,520 --> 00:23:38,680
We'll always be your family.
427
00:23:40,240 --> 00:23:41,320
Don't worry, father.
428
00:23:41,400 --> 00:23:43,920
Everyone in the duke's household
treats me very well.
429
00:23:46,960 --> 00:23:48,080
Good.
430
00:23:49,320 --> 00:23:51,240
I can rest assured then.
431
00:24:25,640 --> 00:24:28,760
Pretty lady, care to dine with me?
432
00:24:30,440 --> 00:24:31,520
Let's go.
433
00:24:34,920 --> 00:24:36,280
Let's go back to the noodle stall.
434
00:24:37,640 --> 00:24:38,600
It smells so good.
435
00:24:38,680 --> 00:24:40,000
This is the smell.
436
00:24:40,080 --> 00:24:41,280
I must remember it.
437
00:24:42,320 --> 00:24:43,880
Young lady, here's your noodle.
438
00:24:43,960 --> 00:24:45,000
Thank you.
439
00:24:46,320 --> 00:24:47,680
Is it really so delicious?
440
00:24:47,760 --> 00:24:48,960
Of course.
441
00:24:49,040 --> 00:24:50,640
I'm enjoying this delicious food...
442
00:24:50,720 --> 00:24:52,920
in the company of
a pretty lady like you.
443
00:24:53,000 --> 00:24:54,640
I feel so blessed now.
444
00:24:54,960 --> 00:24:57,360
I bet the other ladies are all
dying to be in your company.
445
00:24:57,640 --> 00:24:58,880
That's true.
446
00:24:59,440 --> 00:25:01,520
But, this place is our secret base.
447
00:25:01,600 --> 00:25:03,040
How can I bring someone else over?
448
00:25:03,680 --> 00:25:05,640
By the way, what are you doing here?
449
00:25:05,920 --> 00:25:07,400
I came to take you back
to Yao Gui Valley.
450
00:25:09,440 --> 00:25:11,240
I'm so glad I've a friend like you.
451
00:25:11,360 --> 00:25:14,840
Otherwise, I'll really be homeless.
452
00:25:16,120 --> 00:25:17,360
Thanks for taking me in.
453
00:25:17,760 --> 00:25:20,520
I actually wish you'll stay forever.
454
00:25:21,400 --> 00:25:23,120
If I stay in Yao Gui Valley forever,
455
00:25:23,200 --> 00:25:25,200
I'll use up all your herbs.
456
00:25:25,280 --> 00:25:26,200
That's not a problem.
457
00:25:26,280 --> 00:25:28,240
I can always grow more.
458
00:25:28,320 --> 00:25:29,720
-You're so generous?
-Yes.
459
00:25:30,480 --> 00:25:31,560
Forget it.
460
00:25:31,640 --> 00:25:33,400
I'll go back to the duke's place
after completing my medicine.
461
00:25:33,480 --> 00:25:35,280
-I won't trouble you so much.
-Sure.
462
00:25:36,080 --> 00:25:36,920
You're not eating?
463
00:25:37,000 --> 00:25:38,200
I want to go back and
make my medicine.
464
00:25:38,280 --> 00:25:39,560
Give me a minute.
465
00:25:39,640 --> 00:25:40,760
Let me eat some more.
466
00:25:41,200 --> 00:25:42,560
Hurry up.
467
00:25:42,640 --> 00:25:43,800
Hurry up.
468
00:25:43,960 --> 00:25:45,680
Just one more bite.
469
00:25:49,760 --> 00:25:52,800
Your Highness, we've confirmed it.
470
00:25:52,880 --> 00:25:54,880
Ever since he was put under
house arrest, Prince Tian Qing...
471
00:25:55,360 --> 00:25:58,280
has been depressed and demotivated.
472
00:25:58,360 --> 00:25:59,920
Demotivated?
473
00:26:00,320 --> 00:26:02,320
I bet he's just pretending.
474
00:26:02,880 --> 00:26:05,280
I'll make them pay with their blood...
475
00:26:06,040 --> 00:26:08,280
for what they did to my mother.
476
00:26:46,160 --> 00:26:47,400
Father.
477
00:26:48,720 --> 00:26:50,600
I worked so hard...
478
00:26:51,800 --> 00:26:53,760
to assist you.
479
00:26:55,360 --> 00:26:56,480
Why am I...
480
00:26:57,400 --> 00:27:00,640
still less important than
Long Tian Mo to you?
481
00:27:05,960 --> 00:27:07,920
Am I inferior to him...
482
00:27:09,680 --> 00:27:10,840
just because...
483
00:27:11,720 --> 00:27:13,440
he's the son of the empress?
484
00:27:25,000 --> 00:27:26,480
Long Tian Mo!
485
00:27:27,880 --> 00:27:30,200
You don't deserve to be
the crown prince at all!
486
00:27:32,040 --> 00:27:33,320
In terms of calibre,
487
00:27:33,400 --> 00:27:35,320
you're nowhere as good as me!
488
00:27:39,320 --> 00:27:40,880
He's conceited but incompetent...
489
00:27:41,960 --> 00:27:43,680
and cowardly.
490
00:27:49,320 --> 00:27:50,240
Yet...
491
00:27:50,720 --> 00:27:51,920
Yet, father...
492
00:27:54,400 --> 00:27:56,040
cares for him...
493
00:27:57,120 --> 00:27:58,880
so much.
494
00:28:16,240 --> 00:28:17,640
Servants!
495
00:28:18,280 --> 00:28:19,600
Bring me wine!
496
00:28:21,800 --> 00:28:22,800
Servants!
497
00:28:27,960 --> 00:28:29,440
Servants!
498
00:29:00,600 --> 00:29:01,680
It's you.
499
00:29:02,800 --> 00:29:03,960
It's me.
500
00:29:06,000 --> 00:29:07,560
What are you doing here?
501
00:29:08,120 --> 00:29:09,960
Are you here to ridicule me?
502
00:29:10,080 --> 00:29:11,640
Ridicule you?
503
00:29:12,120 --> 00:29:13,800
I don't have time for that...
504
00:29:14,240 --> 00:29:16,240
and I won't bother to do so.
505
00:29:25,720 --> 00:29:28,360
If that's the case,
what brought you...
506
00:29:28,960 --> 00:29:30,600
to my place?
507
00:29:30,680 --> 00:29:33,400
I've never liked to ridicule people.
508
00:29:33,960 --> 00:29:35,720
I only enjoy...
509
00:29:35,800 --> 00:29:37,240
watching a person...
510
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
struggle as he dies.
511
00:29:40,960 --> 00:29:43,880
I believe it'll be very satisfying.
512
00:29:47,000 --> 00:29:48,320
What did you say?
513
00:29:49,160 --> 00:29:51,160
You want to kill me?
514
00:29:58,120 --> 00:30:00,880
The wine...
515
00:30:01,600 --> 00:30:04,080
There's poison in the wine.
516
00:30:04,160 --> 00:30:06,800
-How could you...
-If you could harm me,
517
00:30:07,440 --> 00:30:09,240
why can't I return the favour?
518
00:30:09,440 --> 00:30:10,880
Didn't you just say that...
519
00:30:11,400 --> 00:30:13,360
I'm cowardly?
520
00:30:14,920 --> 00:30:16,760
Now, I'll let you know...
521
00:30:17,080 --> 00:30:19,280
what a big mistake means.
522
00:30:23,440 --> 00:30:24,880
Help!
523
00:30:25,640 --> 00:30:27,320
Help!
524
00:30:27,840 --> 00:30:29,160
Help!
525
00:30:30,040 --> 00:30:31,240
Long Tian Qing.
526
00:30:31,560 --> 00:30:35,720
I'll never do something
distasteful like your mother.
527
00:30:36,680 --> 00:30:39,560
She's only capable of using
dirty tricks like poison.
528
00:30:45,400 --> 00:30:47,000
I won't forget what your mother...
529
00:30:47,080 --> 00:30:48,760
did to my mother.
530
00:30:49,320 --> 00:30:50,880
I'll never forget it.
531
00:30:55,280 --> 00:30:57,000
What nonsense are you saying?
532
00:30:57,080 --> 00:30:58,400
Do nothing...
533
00:30:58,840 --> 00:31:00,560
you would wish to conceal.
534
00:31:01,880 --> 00:31:03,520
But, this wine...
535
00:31:04,160 --> 00:31:06,520
won't kill you so quickly.
536
00:31:09,080 --> 00:31:10,480
As I said,
537
00:31:11,120 --> 00:31:13,520
I love to watch people...
538
00:31:14,120 --> 00:31:18,440
struggle as they die.
539
00:31:19,920 --> 00:31:21,760
You secretly worked
with Duke of Qin...
540
00:31:21,840 --> 00:31:23,920
to investigate the embezzlement
at the frontier...
541
00:31:24,280 --> 00:31:26,120
and as a result,
my uncle died in the prison.
542
00:31:27,440 --> 00:31:28,960
Your mother...
543
00:31:29,040 --> 00:31:31,160
killed my mother with poison.
544
00:31:33,600 --> 00:31:34,880
Now,
545
00:31:35,400 --> 00:31:37,160
you are confined here...
546
00:31:37,720 --> 00:31:39,240
for attempting to kill me.
547
00:31:40,680 --> 00:31:43,400
What do you think I want?
548
00:31:44,560 --> 00:31:46,800
Now, I want you to...
549
00:31:47,240 --> 00:31:49,160
pay with your life.
550
00:32:09,880 --> 00:32:11,320
Long Tian Qing.
551
00:32:11,400 --> 00:32:14,120
You should thank me for
being so kind to you.
552
00:32:19,000 --> 00:32:21,560
I only made you suffer so little pain.
553
00:32:26,760 --> 00:32:27,760
Your Highness.
554
00:32:27,840 --> 00:32:29,880
Prince Tian Qing
killed himself last night.
555
00:32:31,360 --> 00:32:32,720
What did you say?
556
00:32:41,680 --> 00:32:44,120
Speak.
557
00:32:44,800 --> 00:32:45,960
Speak!
558
00:32:47,480 --> 00:32:48,880
We received news that...
559
00:32:48,960 --> 00:32:51,640
Prince Tian Qing
hanged himself last night.
560
00:32:51,720 --> 00:32:52,960
No way.
561
00:32:53,760 --> 00:32:55,280
No way.
562
00:33:00,040 --> 00:33:03,800
Tian Qing just visited me
a few days ago.
563
00:33:04,080 --> 00:33:07,000
He even told me to wait patiently.
564
00:33:08,000 --> 00:33:09,840
He wouldn't hang himself.
565
00:33:15,400 --> 00:33:16,720
You're lying.
566
00:33:18,160 --> 00:33:19,520
You're lying to me!
567
00:33:19,600 --> 00:33:20,880
I dare not.
568
00:33:20,960 --> 00:33:23,960
Prior to this, Prince Tian Qing was
dismissed from his position and...
569
00:33:24,040 --> 00:33:26,480
put under house arrest
by His Majesty...
570
00:33:26,600 --> 00:33:28,880
for attempting to kill
the crown prince...
571
00:33:28,960 --> 00:33:31,000
and conspiring for personal interest.
572
00:33:31,720 --> 00:33:33,720
How come I wasn't informed?
573
00:33:33,800 --> 00:33:34,960
It was...
574
00:33:35,040 --> 00:33:37,800
Prince Tian Qing wouldn't
let me tell Your Highness.
575
00:33:40,080 --> 00:33:41,240
Get lost.
576
00:33:41,560 --> 00:33:43,000
Get lost.
577
00:33:43,720 --> 00:33:45,080
Get lost!
578
00:33:45,160 --> 00:33:46,840
Yes, Your Highness!
I shall excuse myself!
579
00:33:56,480 --> 00:33:58,800
Tian Qing won't kill himself.
580
00:34:02,760 --> 00:34:04,880
Tian Qing won't kill himself.
581
00:34:11,640 --> 00:34:13,080
Chu Qing Ge.
582
00:34:14,200 --> 00:34:15,280
It must be...
583
00:34:16,160 --> 00:34:18,080
It must be Chu Qing Ge's fault.
584
00:34:25,280 --> 00:34:26,440
Mother.
585
00:34:27,240 --> 00:34:30,080
Is this my fault?
586
00:34:31,000 --> 00:34:32,680
It's not your fault.
587
00:34:33,960 --> 00:34:36,400
Tian Qing attempted to
kill his own brother.
588
00:34:36,480 --> 00:34:38,080
He committed too many misdeeds.
589
00:34:38,160 --> 00:34:40,840
Instead of executing him,
you put him under house arrest.
590
00:34:41,760 --> 00:34:43,480
You were forgiving enough.
591
00:34:46,720 --> 00:34:48,240
But, in my opinion,
592
00:34:49,000 --> 00:34:50,800
Tian Qing isn't the kind of person
who would kill himself.
593
00:34:51,960 --> 00:34:53,800
I've sent my men to investigate.
594
00:34:55,360 --> 00:34:57,000
Ever since he was put
under house arrest,
595
00:34:57,520 --> 00:34:59,280
he drank excessively every day.
596
00:34:59,680 --> 00:35:01,240
He was drunk last night.
597
00:35:01,840 --> 00:35:04,160
The coroner had examined his body.
598
00:35:04,240 --> 00:35:06,280
There is no external injury...
599
00:35:06,360 --> 00:35:07,760
or poison in his body.
600
00:35:07,840 --> 00:35:10,120
There's only a strangulation
mark on his neck.
601
00:35:13,440 --> 00:35:15,720
He was emotionally weak...
602
00:35:15,960 --> 00:35:18,360
and unable to bear the distress.
603
00:35:20,440 --> 00:35:23,600
When you favoured Tian Qing...
604
00:35:24,920 --> 00:35:26,760
and neglected the crown prince,
605
00:35:28,440 --> 00:35:29,720
I...
606
00:35:30,840 --> 00:35:32,200
thought I shouldn't interfere.
607
00:35:37,400 --> 00:35:38,880
I should have...
608
00:35:39,360 --> 00:35:41,400
reminded you earlier...
609
00:35:41,840 --> 00:35:44,360
to strike a balance between them,
610
00:35:44,440 --> 00:35:45,440
so that he won't...
611
00:35:45,520 --> 00:35:47,280
develop those ambitious thoughts...
612
00:35:48,360 --> 00:35:50,080
and cause today's tragedy.
613
00:35:53,400 --> 00:35:55,080
Mother, please don't blame yourself.
614
00:35:56,680 --> 00:35:58,120
It's my fault.
615
00:35:58,720 --> 00:36:01,840
My selfishness caused this.
616
00:36:02,840 --> 00:36:05,840
If I could be fair to
the crown prince...
617
00:36:06,880 --> 00:36:08,760
and refrain from indulging Tian Qing,
618
00:36:09,600 --> 00:36:11,560
this wouldn't happen.
619
00:36:15,880 --> 00:36:17,360
I understand.
620
00:36:21,080 --> 00:36:23,000
Don't be too sad.
621
00:36:25,800 --> 00:36:28,040
Perhaps, this is Qing Er's fate.
622
00:36:29,520 --> 00:36:32,200
As a member of the royal family,
623
00:36:32,280 --> 00:36:34,360
he enjoyed fame and wealth.
624
00:36:34,760 --> 00:36:36,560
He did not go through
a lot of hardships.
625
00:36:37,600 --> 00:36:38,960
At least he had...
626
00:36:39,280 --> 00:36:40,960
a comfortable life.
627
00:36:49,520 --> 00:36:50,600
My son.
628
00:36:52,520 --> 00:36:53,480
Come.
629
00:36:56,320 --> 00:36:58,040
Don't be too sad.
630
00:37:00,920 --> 00:37:03,520
You still need to manage
the state affairs.
631
00:37:04,280 --> 00:37:05,760
You must take care.
632
00:37:06,120 --> 00:37:07,480
Don't worry, mother.
633
00:37:08,520 --> 00:37:10,000
I understand.
634
00:37:12,920 --> 00:37:15,200
I heard that...
635
00:37:16,000 --> 00:37:18,280
after learning about this,
Noble Consort Xiao...
636
00:37:19,040 --> 00:37:20,800
went insane.
637
00:37:21,520 --> 00:37:23,400
She has been demanding to see you,
638
00:37:24,720 --> 00:37:27,320
claiming that it was a murder.
639
00:37:28,080 --> 00:37:29,280
I think...
640
00:37:29,800 --> 00:37:31,480
she won't be able to calm down...
641
00:37:31,920 --> 00:37:34,040
and listen to anyone.
642
00:37:34,640 --> 00:37:36,240
Why don't we bring her back...
643
00:37:36,560 --> 00:37:38,640
and let her receive treatment
from Imperial Physician Gu?
644
00:37:41,080 --> 00:37:42,800
When you're free...
645
00:37:42,880 --> 00:37:44,720
and by the time she cools down,
646
00:37:44,800 --> 00:37:46,160
you can visit her.
647
00:37:51,760 --> 00:37:53,000
I'm partially responsible...
648
00:37:53,720 --> 00:37:55,520
for her situation today.
649
00:37:57,920 --> 00:37:59,920
Now that Tian Qing is dead,
650
00:38:00,720 --> 00:38:02,800
she's quite a poor woman.
651
00:38:05,520 --> 00:38:06,840
After some time,
652
00:38:07,400 --> 00:38:09,240
I'll visit her.
653
00:38:10,200 --> 00:38:11,640
Whatever it is,
654
00:38:13,000 --> 00:38:15,360
we're husband and wife.
655
00:38:16,680 --> 00:38:18,520
Regardless of what
happened between us,
656
00:38:19,200 --> 00:38:20,920
because of Tian Qing's death,
657
00:38:21,520 --> 00:38:23,080
it's time to forgive and forget.
658
00:38:26,760 --> 00:38:28,240
I just hope that...
659
00:38:28,480 --> 00:38:30,840
it can be peaceful in
the palace again.
660
00:38:31,960 --> 00:38:33,680
Please let the conflicts stop.
661
00:38:44,640 --> 00:38:46,640
Your Highness, it's time to
take your medicine.
662
00:38:49,080 --> 00:38:50,560
Get lost!
663
00:38:50,640 --> 00:38:52,240
You all are trying to harm me!
664
00:38:52,320 --> 00:38:54,040
You all killed my son!
665
00:38:54,120 --> 00:38:55,200
Imperial Physician Gu!
666
00:38:56,160 --> 00:38:58,160
Tian Qing was killed by Chu Qing Ge!
667
00:38:58,520 --> 00:39:00,080
Chu Qing Ge wants to kill Duke of Qin!
668
00:39:00,160 --> 00:39:02,520
Northern Li and Western Qiu
have joined hands!
669
00:39:03,520 --> 00:39:04,800
You all have been deceived!
670
00:39:04,880 --> 00:39:06,440
You all have been deceived by a woman!
671
00:39:08,680 --> 00:39:11,520
You all have been deceived by a woman!
672
00:39:50,040 --> 00:39:52,040
This Poison Classic written
a thousand years ago...
673
00:39:52,120 --> 00:39:54,080
should have the formula for
the zombie poison's antidote.
674
00:39:54,440 --> 00:39:56,280
Even if there's no complete formula,
675
00:39:56,440 --> 00:39:58,680
there should still be some records.
676
00:40:04,040 --> 00:40:06,640
Is this bangle useful?
677
00:40:08,080 --> 00:40:10,760
But, there's no record of the
zombie poison in the Poison Classic.
678
00:40:10,840 --> 00:40:13,040
This bangle is the
sacred item of our tribe.
679
00:40:14,160 --> 00:40:16,080
Back then, I gave it to your mother.
680
00:40:16,720 --> 00:40:18,800
All books recorded in it...
681
00:40:18,880 --> 00:40:20,800
are the classics of the Poison Sect...
682
00:40:21,360 --> 00:40:24,000
and the Poison Classic has
a history of a thousand years.
683
00:40:25,760 --> 00:40:28,680
But, the art of poison kills.
684
00:40:29,640 --> 00:40:31,080
I think...
685
00:40:31,160 --> 00:40:32,800
we should not keep
this item any longer.
686
00:40:33,280 --> 00:40:35,320
We should destroy it
as soon as possible.
687
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Isn't it pointless to say this now?
688
00:40:38,080 --> 00:40:39,800
If you really have a kind heart,
689
00:40:39,880 --> 00:40:41,880
you wouldn't create
the cureless zombie poison.
690
00:40:42,840 --> 00:40:44,600
The art of poison can kill.
691
00:40:44,680 --> 00:40:46,040
But, it can also save lives.
692
00:40:46,440 --> 00:40:48,640
Poison can be used to resolve poison.
693
00:40:50,480 --> 00:40:52,040
When I treat my patients,
694
00:40:52,120 --> 00:40:53,800
I'll use the art of poison
to save lives too.
695
00:40:54,400 --> 00:40:55,760
We fear the art of poison...
696
00:40:55,840 --> 00:40:57,760
only because we fear the misuse of it.
697
00:40:58,160 --> 00:40:59,840
The art of poison itself
is not at fault.
698
00:41:01,120 --> 00:41:02,640
The ones at fault are those
who use the art of poison...
699
00:41:02,720 --> 00:41:04,200
with bad intention.
700
00:41:04,480 --> 00:41:05,640
Yes.
701
00:41:06,240 --> 00:41:08,720
If I had listened to your mother...
702
00:41:08,800 --> 00:41:10,000
and used the art of poison
to save lives,
703
00:41:10,080 --> 00:41:11,200
this wouldn't happen.
704
00:41:11,960 --> 00:41:13,280
Now, I can only...
705
00:41:13,560 --> 00:41:15,320
save more people...
706
00:41:15,680 --> 00:41:17,320
for your sake.
707
00:41:18,840 --> 00:41:21,160
You said you're developing
a new antidote.
708
00:41:21,240 --> 00:41:22,360
How's progress?
709
00:41:22,640 --> 00:41:24,120
I just started.
710
00:41:25,000 --> 00:41:26,320
Hopefully, I can succeed.
711
00:41:48,240 --> 00:41:50,600
Greetings, Your Highness.
712
00:41:51,640 --> 00:41:52,680
Rise.
713
00:41:53,720 --> 00:41:55,520
Mr. Sun, are you summoned
to report back...
714
00:41:56,360 --> 00:41:57,720
because Emperor Tian Hui...
715
00:41:57,920 --> 00:41:59,360
has started suspecting you?
716
00:42:00,040 --> 00:42:01,200
Please rest assured.
717
00:42:01,560 --> 00:42:03,280
I was very cautious.
718
00:42:03,560 --> 00:42:05,400
His Majesty doesn't suspect me at all.
719
00:42:05,480 --> 00:42:07,320
I serve Your Highness.
720
00:42:08,600 --> 00:42:09,960
We've waited for a long time.
721
00:42:10,400 --> 00:42:11,720
The time has come.
722
00:42:12,080 --> 00:42:13,360
We may proceed as planned.
723
00:42:13,440 --> 00:42:17,080
I've been waiting for this day.
724
00:42:18,320 --> 00:42:19,680
Our former forces at
the southern border...
725
00:42:19,680 --> 00:42:21,120
are my main forces for
reviving the country.
726
00:42:21,800 --> 00:42:24,000
You'll lead the troops.
Split up into three groups...
727
00:42:24,080 --> 00:42:26,080
and enter the capital
separately. Understand?
728
00:42:26,160 --> 00:42:27,720
Yes, Your Highness.
729
00:42:27,800 --> 00:42:29,600
The southern border
neighbours Northern Li...
730
00:42:30,120 --> 00:42:31,320
and is close to Western Qiu.
731
00:42:31,920 --> 00:42:33,080
All these years,
732
00:42:33,560 --> 00:42:35,880
because of your protection,
733
00:42:36,600 --> 00:42:39,160
the folks at the border enjoy peace.
734
00:42:39,560 --> 00:42:41,600
If Northern Li and Western Qiu
learns about our plan,
735
00:42:42,080 --> 00:42:43,360
they might take the
opportunity to attack.
736
00:42:43,440 --> 00:42:44,640
Your Highness may rest assured.
737
00:42:44,960 --> 00:42:46,320
The pass at the southern border
is forbidding...
738
00:42:46,400 --> 00:42:48,160
and heavily guarded.
739
00:42:48,960 --> 00:42:51,120
Even if we send our elite troops
to the capital,
740
00:42:51,400 --> 00:42:52,480
Northern Li and Western Qiu...
741
00:42:52,560 --> 00:42:53,920
won't succeed if they attack.
742
00:42:54,280 --> 00:42:56,280
Western Qiu and Northern Li
might be allies,
743
00:42:56,680 --> 00:42:59,040
but in order to avoid being
discovered by Emperor Tian Hui,
744
00:42:59,120 --> 00:43:00,960
they didn't officially
form an alliance...
745
00:43:01,240 --> 00:43:03,040
or sign an agreement.
746
00:43:03,120 --> 00:43:05,520
They have their own agenda.
747
00:43:06,160 --> 00:43:07,600
So, they won't pose a threat to us.
748
00:43:07,680 --> 00:43:09,600
Your Highness is right.
749
00:43:10,920 --> 00:43:12,600
I'll be counting on you, Mr. Sun.
750
00:43:13,960 --> 00:43:15,200
Please don't say that.
751
00:43:15,840 --> 00:43:19,200
By assisting Your Highness to
restore the regime of Qin Xi,
752
00:43:19,720 --> 00:43:21,160
I can finally repay...
753
00:43:21,680 --> 00:43:23,560
the late emperor.
754
00:44:06,120 --> 00:44:07,800
I was the one who turned
Long Fei Ye...
755
00:44:07,880 --> 00:44:09,240
into a poison zombie.
756
00:44:10,040 --> 00:44:11,440
He hates me so much.
757
00:44:11,520 --> 00:44:12,960
He won't forgive me.
758
00:44:13,840 --> 00:44:15,560
Ironically, Yun Xi is my daughter.
759
00:44:17,280 --> 00:44:18,640
This sinful relationship...
760
00:44:19,280 --> 00:44:21,080
will not come to fruition.
761
00:44:21,720 --> 00:44:23,000
Why should I...
762
00:44:23,320 --> 00:44:25,320
let her learn about all these?
763
00:44:26,280 --> 00:44:28,040
Relationship and hatred
are two separate matters.
764
00:44:28,440 --> 00:44:30,120
Can you forget my mother?
765
00:44:32,680 --> 00:44:35,400
Western Qiu and Northern Li
have joined hands.
766
00:44:35,720 --> 00:44:37,680
Chu Qing Ge entered the palace
in order to...
767
00:44:37,960 --> 00:44:40,080
murder Duke of Qin.
52661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.