All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E32.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,760 --> 00:02:20,760 [Dimsum.My Ver] E32 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -โ™ฅ Hafiz Adam โ™ฅ- 2 00:02:20,760 --> 00:02:23,800 "Episode 32" 3 00:02:24,960 --> 00:02:25,760 Chief. 4 00:02:26,480 --> 00:02:29,440 Aren't you afraid that Yun Xi will be harmed by the Poison Gu beast? 5 00:02:29,960 --> 00:02:33,080 That would depend if she's my daughter. 6 00:02:34,400 --> 00:02:35,200 Stand there. 7 00:02:36,520 --> 00:02:38,720 It would be too late even if you want to save her now. 8 00:02:40,560 --> 00:02:41,640 Cover up your tracks. 9 00:02:41,840 --> 00:02:42,720 Stay here. 10 00:02:46,080 --> 00:02:46,920 Yes. 11 00:02:59,760 --> 00:03:00,640 It's over here. 12 00:03:31,720 --> 00:03:32,840 That's the Poison Gu beast. 13 00:03:33,280 --> 00:03:34,080 Yun Xi! 14 00:03:34,800 --> 00:03:36,400 Your Highness, don't come over yet. 15 00:03:37,760 --> 00:03:40,080 It doesn't seem like it would harm me. 16 00:04:22,760 --> 00:04:24,160 -Catch it. -Yes. 17 00:04:41,120 --> 00:04:41,920 Yun Xi. 18 00:04:43,070 --> 00:04:43,880 Yun Xi. 19 00:04:47,110 --> 00:04:47,950 Yun Xi. 20 00:05:06,920 --> 00:05:08,720 -Both of you stay here. -Yes. 21 00:05:14,360 --> 00:05:15,160 Stay there. 22 00:05:16,440 --> 00:05:18,320 Stay there. Don't run anymore. 23 00:05:19,680 --> 00:05:20,600 Stay there. 24 00:05:23,640 --> 00:05:24,640 I can't run anymore. 25 00:05:25,160 --> 00:05:26,000 How about this? 26 00:05:27,160 --> 00:05:28,440 Let's talk about the condition. 27 00:05:29,480 --> 00:05:30,840 I need your blood. 28 00:05:34,400 --> 00:05:37,080 Crown Prince has been poisoned and it involved many people's lives. 29 00:05:37,280 --> 00:05:38,560 Only your blood could save him. 30 00:05:38,750 --> 00:05:40,030 So long as Crown Prince is fine, 31 00:05:40,200 --> 00:05:42,040 many innocent people will not lose their lives. 32 00:05:42,600 --> 00:05:43,960 Just give me a little will do. 33 00:05:44,040 --> 00:05:44,840 Can you? 34 00:05:50,160 --> 00:05:50,960 You... 35 00:05:51,480 --> 00:05:53,240 like to drink my blood just now, isn't it? 36 00:05:54,280 --> 00:05:55,360 Do you want more? 37 00:06:10,920 --> 00:06:11,730 Come. 38 00:06:39,600 --> 00:06:40,400 You... 39 00:06:41,360 --> 00:06:42,280 fainted just like that. 40 00:06:43,520 --> 00:06:44,370 You... 41 00:06:44,920 --> 00:06:46,600 You have so little courage. 42 00:07:06,570 --> 00:07:07,430 We fell into a trap. 43 00:07:07,520 --> 00:07:10,520 Each and every move of yours is under His Highness's control. 44 00:07:10,830 --> 00:07:13,920 Under Duke of Qin's order, we've been waiting here for you for sometime. 45 00:07:14,800 --> 00:07:17,760 Since we've been defeated, our lives are in your hands. 46 00:07:20,400 --> 00:07:21,560 Have you thought about it? 47 00:07:22,800 --> 00:07:25,440 You're here to snatch the Poison Gu beast on behalf of His Majesty. 48 00:07:26,120 --> 00:07:28,000 Your motive is to the contrary of 2nd Prince's. 49 00:07:29,000 --> 00:07:30,280 When he's done using you, 50 00:07:31,000 --> 00:07:32,200 what would he do next? 51 00:07:33,280 --> 00:07:35,320 He'll kill to silence all of you. 52 00:07:36,920 --> 00:07:37,770 What a joke. 53 00:07:38,300 --> 00:07:39,160 -Don't. -Don't. 54 00:07:39,360 --> 00:07:40,160 Don't! 55 00:07:42,920 --> 00:07:43,760 Light! 56 00:07:45,760 --> 00:07:47,760 2nd Prince is really ruthless. 57 00:07:48,800 --> 00:07:49,640 Don't worry. 58 00:07:50,360 --> 00:07:52,160 The Duke of Qin doesn't want you dead. 59 00:07:52,640 --> 00:07:55,000 So long as you can stay in this room until the next morning, 60 00:07:55,120 --> 00:07:56,480 I guarantee that you'll be safe. 61 00:07:57,520 --> 00:07:58,960 But how do I believe in you? 62 00:08:00,120 --> 00:08:00,960 If you don't, 63 00:08:01,440 --> 00:08:02,280 I wouldn't force you. 64 00:08:04,000 --> 00:08:05,120 You can do as you wish. 65 00:08:10,240 --> 00:08:13,520 But even if you go to find Poison Gu beast tomorrow, 66 00:08:13,600 --> 00:08:15,230 it's still too late to save Crown Prince. 67 00:08:15,480 --> 00:08:17,800 Is Duke of Qin not afraid that His Majesty would blame him? 68 00:08:18,640 --> 00:08:19,560 That's a good question. 69 00:08:20,400 --> 00:08:22,160 That's also why we need to keep you safe. 70 00:08:22,800 --> 00:08:24,920 That's because you'll tell the truth to His Majesty, 71 00:08:25,480 --> 00:08:26,920 and clear His Highness of the crime. 72 00:08:28,360 --> 00:08:30,920 The Duke of Qin wants to shift the blame to 2nd Prince? 73 00:08:31,840 --> 00:08:33,240 Since 2nd Prince is merciless, 74 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 don't blame us for being unjust. 75 00:08:36,840 --> 00:08:37,640 All right. 76 00:08:44,320 --> 00:08:45,120 What is it? 77 00:08:45,720 --> 00:08:47,000 -You're dismissed. -Yes. 78 00:08:53,640 --> 00:08:54,480 Your Highness. 79 00:08:54,920 --> 00:08:56,160 Someone came out from the inn. 80 00:08:56,400 --> 00:08:57,440 I've shot and killed him. 81 00:08:57,840 --> 00:08:59,210 The remaining 2 didn't come out. 82 00:08:59,320 --> 00:09:01,430 I reckon that they've been killed by the Duke of Qin. 83 00:09:01,510 --> 00:09:02,390 Good. 84 00:09:03,760 --> 00:09:05,240 Keep a close watch. 85 00:09:06,440 --> 00:09:07,240 Yes. 86 00:09:27,280 --> 00:09:28,560 Very well, crazy old man. 87 00:09:29,680 --> 00:09:30,960 You are really here. 88 00:09:31,920 --> 00:09:34,120 Let me ask you. Why did you play tricks to escape? 89 00:09:34,550 --> 00:09:38,110 Those who want to capture me are doing it for their own ambition and greed. 90 00:09:38,200 --> 00:09:39,320 Of course I want to escape. 91 00:09:39,560 --> 00:09:40,640 What a preposterous excuse. 92 00:09:41,000 --> 00:09:43,720 My husband captured you to treat the Poison Gu in his body. 93 00:09:44,480 --> 00:09:46,040 -Poison Gu? -Yes. 94 00:09:46,360 --> 00:09:48,960 Back then, the Duke of Qin was turned into a poison zombie by you. 95 00:09:49,080 --> 00:09:51,400 You can only redeem yourself by treating him. 96 00:09:52,400 --> 00:09:53,920 The Duke of Qin is the poison zombie? 97 00:09:54,040 --> 00:09:54,840 Yes. 98 00:09:55,400 --> 00:09:56,600 Tell me how to do it. 99 00:10:02,080 --> 00:10:03,480 There's no cure for poison zombie. 100 00:10:06,640 --> 00:10:07,760 How can that be? 101 00:10:08,160 --> 00:10:09,320 It's developed by you. 102 00:10:09,400 --> 00:10:10,680 You must have a way to treat it. 103 00:10:11,040 --> 00:10:12,160 Tell me quickly, all right? 104 00:10:12,440 --> 00:10:15,280 So long as it can save him, I'll try any methods. 105 00:10:16,360 --> 00:10:17,400 Let me try to develop it. 106 00:10:17,760 --> 00:10:18,920 Perhaps, there is a way. 107 00:10:21,280 --> 00:10:22,680 Since you can't cure Poison Gu, 108 00:10:24,080 --> 00:10:25,920 you don't have to live in this world anymore. 109 00:10:28,280 --> 00:10:33,840 So many of my family members and relatives are dead because of you. 110 00:10:34,750 --> 00:10:36,350 I'll let you die to keep them company. 111 00:10:36,440 --> 00:10:38,160 Your Highness, you can't kill him. 112 00:10:41,020 --> 00:10:42,020 You're his people? 113 00:10:42,480 --> 00:10:43,310 Your Highness. 114 00:10:44,240 --> 00:10:46,840 Her Highness is his biological daughter. 115 00:10:55,160 --> 00:10:56,160 What? 116 00:11:09,650 --> 00:11:11,010 You're my father? 117 00:11:13,120 --> 00:11:15,600 Your mother is Lady Tian Xin. 118 00:11:16,880 --> 00:11:18,200 She used to be my wife. 119 00:11:18,920 --> 00:11:22,480 My blood is flowing through your veins. 120 00:11:23,600 --> 00:11:26,400 That's why Poison Gu beast didn't harm you. 121 00:11:27,400 --> 00:11:31,080 Only our blood can tame the Poison Gu beast. 122 00:11:38,680 --> 00:11:40,680 The one who made His Highness a poison zombie, 123 00:11:40,880 --> 00:11:42,120 one with blood debts, 124 00:11:42,640 --> 00:11:44,080 the demon who suffered till now, 125 00:11:44,800 --> 00:11:46,600 turns out to be my father? 126 00:11:47,200 --> 00:11:48,000 No. 127 00:11:48,520 --> 00:11:49,520 It's impossible. 128 00:11:50,720 --> 00:11:51,600 But... 129 00:11:52,280 --> 00:11:53,640 if it's true... 130 00:11:53,760 --> 00:11:54,720 What happened? 131 00:11:56,040 --> 00:11:57,480 Poison girl, who bullied you? 132 00:11:58,520 --> 00:12:00,160 Long Fei Ye, it's you again. 133 00:12:12,320 --> 00:12:13,150 Your Highness. 134 00:12:13,760 --> 00:12:15,200 He'll surely find a way to save you. 135 00:12:15,800 --> 00:12:17,000 Give me some more time. 136 00:12:17,560 --> 00:12:20,200 I'll bring him to Yao Gui Valley to develop the antidote together. 137 00:12:21,400 --> 00:12:22,480 If it fails... 138 00:12:24,880 --> 00:12:26,120 you can kill him after that. 139 00:12:34,000 --> 00:12:35,520 This is the antidote for Crown Prince. 140 00:12:36,000 --> 00:12:38,200 Go and save him quickly with Imperial Physician Gu. 141 00:12:39,040 --> 00:12:41,640 I'm counting on you to save Han family. 142 00:12:52,820 --> 00:12:53,620 Qi Shao. 143 00:12:54,460 --> 00:12:56,620 Please bring this crazy old man back to Yao Gui Valley. 144 00:12:57,680 --> 00:12:58,480 My pleasure. 145 00:13:01,200 --> 00:13:03,170 Imperial Physician Gu, we're running out of time. 146 00:13:03,360 --> 00:13:04,320 Set out quickly. 147 00:13:06,120 --> 00:13:06,920 Chief. 148 00:13:14,320 --> 00:13:15,120 Your Highness. 149 00:13:16,000 --> 00:13:17,640 Crown Prince's condition can't be delayed. 150 00:13:17,840 --> 00:13:19,520 We should quickly head back to the palace. 151 00:13:34,920 --> 00:13:36,120 If you don't want to die, 152 00:13:36,640 --> 00:13:38,000 go back to Yao Gui Valley with me. 153 00:13:46,160 --> 00:13:46,960 Let's go. 154 00:14:00,680 --> 00:14:02,800 It's safer to leave using the secret path. 155 00:14:04,200 --> 00:14:05,040 I know. 156 00:14:05,640 --> 00:14:06,920 We came in from there. 157 00:14:24,520 --> 00:14:26,040 Your Highness. Imperial Physician Gu. 158 00:14:26,520 --> 00:14:29,040 I came to assist His Highness in capturing the Poison Gu beast. 159 00:14:29,480 --> 00:14:31,400 Right, have you seen Miss Ming Xiang? 160 00:14:31,720 --> 00:14:33,400 She's poisoned and still unconscious. 161 00:14:33,600 --> 00:14:35,160 We've asked people to bring her out. 162 00:14:35,720 --> 00:14:37,360 We're in a rush to save the Crown Prince. 163 00:14:37,880 --> 00:14:39,960 Bring Ming Xiang back to the manor after she's awake. 164 00:14:40,040 --> 00:14:40,850 Yes. 165 00:14:47,960 --> 00:14:50,920 There's something that I don't understand. 166 00:14:53,150 --> 00:14:54,720 Since the Duke of Qin has promised, 167 00:14:54,800 --> 00:14:57,000 to capture Poison Gu beast in time to save Long Tian Mo, 168 00:14:58,040 --> 00:15:00,920 why is he still in the inn and wouldn't go to Tian Keng? 169 00:15:02,760 --> 00:15:06,200 What has he got up his sleeve? 170 00:15:06,720 --> 00:15:09,400 The secret guards that we planted through the only way to Tian Keng, 171 00:15:09,720 --> 00:15:12,080 didn't discover Duke of Qin's people heading there. 172 00:15:12,440 --> 00:15:14,880 Perhaps, he has other ulterior motive. 173 00:15:16,240 --> 00:15:18,080 It takes 1 day to go to Tian Keng from here. 174 00:15:18,600 --> 00:15:20,400 It takes another day to return to the Capital. 175 00:15:22,280 --> 00:15:24,120 Duke of Qin. 176 00:15:25,280 --> 00:15:27,000 You sure are good in keeping your composure. 177 00:15:27,400 --> 00:15:31,520 Even if the Duke of Qin possesses great power and remarkable abilities, 178 00:15:31,840 --> 00:15:34,890 I'm afraid he can't beat the King of Hell, who wants Crown Prince's life. 179 00:15:37,640 --> 00:15:40,840 Not only we want Long Tian Mo's life in this round, 180 00:15:41,440 --> 00:15:43,690 we'll make sure that the Duke of Qin's life is at risk. 181 00:15:47,440 --> 00:15:48,520 Return to the Capital. 182 00:15:49,960 --> 00:15:50,760 Yes. 183 00:15:58,240 --> 00:15:59,480 I'm finally free. 184 00:15:59,880 --> 00:16:01,920 I don't have to be tied together with her anymore. 185 00:16:02,520 --> 00:16:03,440 Tang Li. 186 00:16:03,760 --> 00:16:04,880 What did you say? 187 00:16:05,000 --> 00:16:05,880 Say it again. 188 00:16:06,560 --> 00:16:07,880 -Nothing. Nothing. -Stop fighting. 189 00:16:09,400 --> 00:16:10,280 I just got the news. 190 00:16:10,680 --> 00:16:13,360 His Highness is out from Tian Keng and will arrive the next morning. 191 00:16:13,880 --> 00:16:14,800 That's great. 192 00:16:18,760 --> 00:16:20,200 Greetings, Miss Ming Xiang. 193 00:16:21,600 --> 00:16:23,720 You were in a coma here for 10 days. 194 00:16:24,360 --> 00:16:25,200 I'm incapable. 195 00:16:25,360 --> 00:16:26,640 I didn't save you in time. 196 00:16:27,960 --> 00:16:29,350 There are many traps in Tian Keng. 197 00:16:29,550 --> 00:16:31,830 Fortunately, His and Her Highness made it in time here, 198 00:16:32,040 --> 00:16:33,240 and broke the traps. 199 00:16:33,720 --> 00:16:34,840 Only then we could find you. 200 00:16:35,920 --> 00:16:37,200 Han Yun Xi. 201 00:16:41,290 --> 00:16:43,010 -Where's Brother Fei Ye? -Replying to Miss. 202 00:16:43,120 --> 00:16:44,920 His Highness asked me to look after you here. 203 00:16:45,160 --> 00:16:47,360 His Highness has left to save the Crown Prince. 204 00:16:48,360 --> 00:16:49,160 He has left? 205 00:16:52,360 --> 00:16:55,200 It seems like I'm always the least important person, 206 00:16:55,720 --> 00:16:57,760 -in his heart. -Miss. 207 00:16:58,360 --> 00:17:00,180 His Highness's life depends on Crown Prince. 208 00:17:00,600 --> 00:17:03,160 -He has to put first things first. -Don't give excuses for him. 209 00:17:04,400 --> 00:17:06,160 Han Yun Xi must have egged him on. 210 00:17:07,120 --> 00:17:08,640 Tell me everything in detail. 211 00:17:09,360 --> 00:17:11,000 During the time when I wasn't around, 212 00:17:11,560 --> 00:17:12,840 what really happened? 213 00:17:32,280 --> 00:17:33,360 Yun Xi, I... 214 00:17:33,840 --> 00:17:37,030 When I found out that Han Cong An isn't my father, 215 00:17:38,160 --> 00:17:42,040 I was thinking who's my biological father. 216 00:17:43,160 --> 00:17:44,680 Is he still alive? 217 00:17:46,440 --> 00:17:47,960 If we're fated to meet, 218 00:17:49,040 --> 00:17:50,360 will I hug him and cry together? 219 00:17:51,240 --> 00:17:54,080 Or will I scold him for being cruel to leave my mother and I? 220 00:17:55,320 --> 00:17:59,080 But I never thought that it would be like this. 221 00:18:01,480 --> 00:18:02,600 I am not happy. 222 00:18:04,640 --> 00:18:05,640 I am not angry too. 223 00:18:08,040 --> 00:18:12,120 I just hope that it's all a dream. 224 00:18:14,840 --> 00:18:18,320 When I wake up from it, I'll still be in Xian Yun Pavilion. 225 00:18:18,480 --> 00:18:20,760 Yun Xi, I'm so sorry. 226 00:18:21,800 --> 00:18:22,880 I'm not your daughter. 227 00:18:23,520 --> 00:18:25,080 I don't have such a cruel father. 228 00:18:26,000 --> 00:18:27,640 Why did you leave my mother? 229 00:18:28,240 --> 00:18:29,400 Why were you so cruel, 230 00:18:29,790 --> 00:18:31,960 to use Qin Xi royal family as poison zombie experiment? 231 00:18:32,560 --> 00:18:34,240 I don't have such a cruel father. 232 00:18:35,640 --> 00:18:36,480 Back then, 233 00:18:36,920 --> 00:18:39,560 Qin Xi's general, Long Zhen Fei, wielded an army, 234 00:18:40,120 --> 00:18:41,240 collided with bigwigs, 235 00:18:42,160 --> 00:18:43,360 and rose in rebellion. 236 00:18:44,360 --> 00:18:45,760 Due to the sudden onset events, 237 00:18:46,320 --> 00:18:48,680 Emperor of Qin Xi resisted hastily, 238 00:18:49,200 --> 00:18:50,520 but failed to turn things around. 239 00:18:51,120 --> 00:18:52,240 Qin Xi was destroyed. 240 00:18:53,080 --> 00:18:54,720 Long Zhen Fei ascended the throne, 241 00:18:55,120 --> 00:18:56,360 and built Tian Ning country. 242 00:18:59,000 --> 00:19:02,160 Poison Gu can deplete human's lifespan and improve human's physical fitness. 243 00:19:02,520 --> 00:19:04,600 Those poisoned with Poison Gu move like lightning, 244 00:19:04,680 --> 00:19:06,040 and have extraordinary strength. 245 00:19:06,360 --> 00:19:09,400 According to legend, Qin Xi Dynasty could unify the world, 246 00:19:09,920 --> 00:19:12,280 because they secretly developed an army of poison zombies. 247 00:19:12,440 --> 00:19:15,480 When they're unleashed, they would triumph and carry all before them. 248 00:19:15,640 --> 00:19:18,240 They could unite the world within a short period of time. 249 00:19:19,480 --> 00:19:20,320 All right. 250 00:19:21,080 --> 00:19:24,920 You'll be fully in charge of developing the poison zombie. 251 00:19:25,040 --> 00:19:27,640 Poison Master is a world-renowned expert on poison skills. 252 00:19:27,800 --> 00:19:29,960 But it's only for certain poisons. 253 00:19:30,920 --> 00:19:33,120 If you're able to develop the poison zombies, 254 00:19:33,560 --> 00:19:37,400 you'll make a major breakthrough in the research of poison. 255 00:19:38,200 --> 00:19:43,320 At the same time, you can open a new door in the poison research community. 256 00:19:44,160 --> 00:19:45,640 Why don't you consider it? 257 00:19:54,760 --> 00:19:56,400 -I have a condition. -Say it. 258 00:19:57,040 --> 00:19:59,080 You'll provide the research materials. 259 00:19:59,720 --> 00:20:00,600 Of course. 260 00:20:01,600 --> 00:20:02,400 Not only that. 261 00:20:02,760 --> 00:20:04,730 I've even built the place. 262 00:20:05,080 --> 00:20:07,160 I'm just waiting for you to show your capabilities. 263 00:21:06,960 --> 00:21:08,360 It smells good. 264 00:21:11,760 --> 00:21:13,280 You've prepared so many dishes today. 265 00:21:14,400 --> 00:21:17,640 Having a wife like you, I've nothing else to ask for in this life. 266 00:21:19,160 --> 00:21:23,760 But those in prison have to face the crisis of life and death every day, 267 00:21:24,840 --> 00:21:26,120 be turned into poison zombies, 268 00:21:27,120 --> 00:21:28,600 and become killing machines. 269 00:21:29,640 --> 00:21:32,700 All of these are created by my husband. 270 00:21:33,080 --> 00:21:33,890 Xin Er. 271 00:21:34,680 --> 00:21:35,640 They are criminals. 272 00:21:36,080 --> 00:21:37,120 They will die eventually. 273 00:21:37,640 --> 00:21:39,000 Instead of dying for nothing, 274 00:21:39,680 --> 00:21:41,440 it's better for me to help them live on. 275 00:21:41,600 --> 00:21:43,320 It's all but an exaggeration. 276 00:21:43,640 --> 00:21:46,240 But for the sake of making a breakthrough for your poison skills, 277 00:21:46,320 --> 00:21:47,720 you disregard the lives of others. 278 00:21:48,000 --> 00:21:51,160 You tortured so many innocent people to death. 279 00:21:56,440 --> 00:21:57,360 Yan Qing. 280 00:21:58,720 --> 00:22:00,960 Don't develop poison zombies anymore, all right? 281 00:22:05,440 --> 00:22:09,840 If not for the sake of others, do it for me and our future child. 282 00:22:11,080 --> 00:22:12,480 Do it to gain more merits, can you? 283 00:22:15,170 --> 00:22:15,970 It's enough. 284 00:22:16,440 --> 00:22:17,240 Xin Er. 285 00:22:18,440 --> 00:22:20,760 Don't bring this up anymore. 286 00:22:32,590 --> 00:22:33,390 My child. 287 00:22:34,280 --> 00:22:35,120 Don't worry. 288 00:22:36,200 --> 00:22:37,720 I'll never let you know, 289 00:22:38,440 --> 00:22:40,600 that you have such a sinful father. 290 00:22:47,040 --> 00:22:48,040 Go away. Go away. 291 00:22:55,840 --> 00:22:56,640 I'm leaving. 292 00:22:57,120 --> 00:22:58,280 I'll not come back anymore. 293 00:22:59,480 --> 00:23:01,600 I wonder if you still remember, 294 00:23:02,610 --> 00:23:05,090 when we first met at the bottom of Lotus Town's mountain. 295 00:23:06,080 --> 00:23:09,910 You easily solved the plague that has perplexed me for days. 296 00:23:10,720 --> 00:23:12,520 You saved the people of Lotus Town. 297 00:23:13,720 --> 00:23:14,760 You once said, 298 00:23:15,560 --> 00:23:17,680 everyone thinks that poison is a harmful thing. 299 00:23:18,400 --> 00:23:21,120 But they don't know that poison can save people too. 300 00:23:22,480 --> 00:23:26,960 But, you started to change. 301 00:23:27,920 --> 00:23:32,240 You become paranoid, cruel and would stop at nothing to achieve your goals. 302 00:23:33,480 --> 00:23:35,680 You're no longer the kind Yan Qing that you used to be. 303 00:23:36,720 --> 00:23:38,960 I'm no longer the Xin Er who follows after Yan Qing. 304 00:23:40,400 --> 00:23:41,200 Xin Er. 305 00:23:42,120 --> 00:23:42,960 Xin Er! 306 00:23:47,880 --> 00:23:48,800 Xin Er! 307 00:23:53,360 --> 00:23:54,360 Xin Er! 308 00:23:56,840 --> 00:23:57,720 Xin Er! 309 00:24:06,760 --> 00:24:08,480 Xin Er! 310 00:24:10,520 --> 00:24:13,080 Xin Er! 311 00:24:14,560 --> 00:24:17,160 Xin Er, come back! 312 00:24:18,840 --> 00:24:19,880 Xin Er. 313 00:24:34,680 --> 00:24:37,680 You can't give up in developing poison zombies just because you said so. 314 00:24:39,480 --> 00:24:40,600 Lock him up in the dungeon. 315 00:24:41,120 --> 00:24:43,920 Release him when he's sober and has come around it. 316 00:24:46,000 --> 00:24:46,800 Yes. 317 00:24:50,600 --> 00:24:53,640 In the end, I've been held captive, 318 00:24:54,000 --> 00:24:56,440 by Long Ao Tian, the later Emperor Tian Hui. 319 00:24:58,720 --> 00:25:01,640 At that moment, the Poison Master became leaderless, 320 00:25:01,800 --> 00:25:04,440 and drove into a corner by the hostile forces of the martial world. 321 00:25:04,600 --> 00:25:05,760 Poison Master was destroyed. 322 00:25:05,960 --> 00:25:08,080 Ying tribe was almost exterminated. 323 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 What about Gu Cheng Ze? 324 00:25:10,600 --> 00:25:12,000 I sent him to look for your mother. 325 00:25:13,080 --> 00:25:15,680 But your mother deliberately concealed her identity. 326 00:25:16,480 --> 00:25:19,840 Cheng Ze was unable to get information concerning her whereabouts. 327 00:25:20,840 --> 00:25:22,530 Right after that, our sect was in trouble. 328 00:25:23,000 --> 00:25:24,950 Cheng Ze had no choice but to come to our rescue. 329 00:25:25,720 --> 00:25:27,200 But it was pointless. 330 00:25:28,800 --> 00:25:31,880 He finally died in the battle against the martial world. 331 00:25:32,720 --> 00:25:35,160 Gu Bei Yue is Gu Cheng Ze's son. 332 00:25:35,800 --> 00:25:38,080 He was the only survivor of Ying tribe at the time. 333 00:25:39,400 --> 00:25:40,330 He has been searching, 334 00:25:40,560 --> 00:25:42,760 for the whereabouts of your mother and I for years. 335 00:25:43,640 --> 00:25:44,960 Since my mother has left, 336 00:25:45,560 --> 00:25:47,040 why was she able to save Long Fei Ye? 337 00:25:47,800 --> 00:25:50,760 These were the things that happened 4 years later. 338 00:25:51,720 --> 00:25:55,520 I thought that I would muddle along without aim for the rest of my life. 339 00:25:56,520 --> 00:26:00,320 Your mother unexpectedly appeared before me again. 340 00:26:12,160 --> 00:26:13,800 Come. Drink it. 341 00:26:15,480 --> 00:26:16,320 Drink it. 342 00:26:21,520 --> 00:26:23,640 Bai Yan Qing, why are you acting crazy again? 343 00:26:24,440 --> 00:26:25,320 All right. 344 00:26:25,680 --> 00:26:26,520 So noisy. 345 00:26:29,880 --> 00:26:32,120 Bai Yan Qing, are you sober yet? 346 00:26:33,720 --> 00:26:35,200 I won't drink anymore! 347 00:26:47,520 --> 00:26:48,400 Why are you here? 348 00:26:53,480 --> 00:26:55,360 Fortunately, he's still breathing. 349 00:26:56,360 --> 00:26:58,160 Why wouldn't you spare a child? 350 00:26:58,280 --> 00:26:59,080 I... 351 00:27:00,080 --> 00:27:01,640 Let him go. 352 00:27:02,960 --> 00:27:03,760 Where's the key? 353 00:27:04,600 --> 00:27:06,000 It's with the guard at the gate. 354 00:27:18,200 --> 00:27:19,080 What are you doing? 355 00:27:20,800 --> 00:27:21,640 He has been poisoned. 356 00:27:21,760 --> 00:27:22,600 Where's the antidote? 357 00:27:23,200 --> 00:27:24,000 It's useless. 358 00:27:24,400 --> 00:27:26,320 There's no antidote for the poison that I made. 359 00:27:27,880 --> 00:27:29,880 -Why are you so vicious? -I... 360 00:27:33,400 --> 00:27:34,960 Son, don't worry. 361 00:27:35,360 --> 00:27:37,240 I have a medicine here. 362 00:27:37,480 --> 00:27:39,360 Eat it and it'll relieve your pain. 363 00:27:40,680 --> 00:27:41,680 Are you feeling better? 364 00:27:43,720 --> 00:27:45,080 How did you get caught? 365 00:27:45,960 --> 00:27:47,270 I attended to Empress Dowager. 366 00:27:47,840 --> 00:27:50,410 She accidentally found out that I'm proficient in poison skills. 367 00:27:51,120 --> 00:27:52,520 In order to fawn over His Majesty, 368 00:27:52,600 --> 00:27:55,280 she offered me and forced me to develop poison zombies. 369 00:27:56,040 --> 00:27:57,120 These scoundrels. 370 00:27:58,480 --> 00:27:59,440 I've also heard. 371 00:28:00,570 --> 00:28:03,150 Because there's no progress in the development of poison zombies, 372 00:28:03,240 --> 00:28:06,200 they intend to find a group of people who are proficient in poison skills. 373 00:28:06,680 --> 00:28:08,280 They're really desperate. 374 00:29:23,640 --> 00:29:26,600 Poison Master, you indeed didn't let me down. 375 00:29:36,080 --> 00:29:37,240 -You're dismissed. -Yes. 376 00:29:41,320 --> 00:29:43,040 You really intend to go on like this? 377 00:29:44,960 --> 00:29:45,840 Yan Qing. 378 00:29:47,160 --> 00:29:49,560 You've seen how powerful is the poison zombie. 379 00:29:50,080 --> 00:29:51,760 Moreover, he's only a child. 380 00:29:52,360 --> 00:29:55,320 Think about it if you've successfully developed him. 381 00:29:55,400 --> 00:29:58,280 There would be wars that go on for years and leaving people destitute. 382 00:29:59,360 --> 00:30:00,720 We're being locked in here. 383 00:30:00,920 --> 00:30:03,120 Unless we escaped, otherwise... 384 00:30:03,720 --> 00:30:06,520 We can't fool them forever. 385 00:30:06,680 --> 00:30:08,120 But if I could escape, 386 00:30:08,480 --> 00:30:10,200 why would I keep hanging on in here? 387 00:30:10,990 --> 00:30:11,790 Trust me. 388 00:30:11,880 --> 00:30:12,680 I have a way. 389 00:30:13,400 --> 00:30:14,480 After we escape from here, 390 00:30:14,680 --> 00:30:16,920 we'll go to the Capital and quietly pick up our daughter. 391 00:30:17,360 --> 00:30:20,080 Then, we'll find a place and live in seclusion. 392 00:30:20,440 --> 00:30:21,240 What did you say? 393 00:30:22,360 --> 00:30:23,360 We have a daughter? 394 00:30:27,200 --> 00:30:28,200 I have a daughter? 395 00:30:30,640 --> 00:30:31,440 Yes. 396 00:30:34,600 --> 00:30:37,640 That was the first time I got to know that I have a daughter. 397 00:30:38,480 --> 00:30:40,840 I was overjoyed. 398 00:30:41,480 --> 00:30:45,640 I kept asking your mother if our daughter is living well now, 399 00:30:46,120 --> 00:30:47,840 if she looks like her or me. 400 00:30:48,600 --> 00:30:51,000 I kept imagining how you look like. 401 00:30:52,840 --> 00:30:56,800 When I look at you now, you look just like how I imagined you would be. 402 00:30:57,200 --> 00:30:59,040 You look just like your mother. 403 00:31:01,160 --> 00:31:03,520 Later on, your mother told me, 404 00:31:04,120 --> 00:31:07,400 she faked the marriage with the physician who saved her. 405 00:31:08,200 --> 00:31:11,080 The purpose is to give you a normal family life. 406 00:31:12,520 --> 00:31:13,600 Since then, 407 00:31:14,240 --> 00:31:19,280 I decided that I had to escape with your mother and find you. 408 00:31:19,760 --> 00:31:22,880 The three of us would live a happy life. 409 00:31:23,800 --> 00:31:26,760 So, we started to draw up an escape plan. 410 00:31:27,360 --> 00:31:31,200 We made a promise that before we could escape from Long Ao Tian's control, 411 00:31:31,400 --> 00:31:33,360 we would never reveal our relationship, 412 00:31:33,480 --> 00:31:36,560 and we can't ever let anyone know that we have a daughter. 413 00:31:37,760 --> 00:31:39,400 Otherwise, if the plan fails, 414 00:31:39,880 --> 00:31:42,320 you would be in danger. 415 00:31:43,600 --> 00:31:44,400 Then? 416 00:31:45,640 --> 00:31:49,800 Then, your mother and I decided to take all the prisoners away. 417 00:31:55,200 --> 00:31:57,560 I'll save the child and you save the others. 418 00:31:57,720 --> 00:31:59,040 -We will meet outside. -All right. 419 00:31:59,240 --> 00:32:00,160 You have to be careful. 420 00:32:00,600 --> 00:32:01,440 Don't worry. 421 00:32:35,480 --> 00:32:36,280 Tian Xin! 422 00:32:36,800 --> 00:32:37,840 Tian Xin! 423 00:32:41,160 --> 00:32:42,000 Tian Xin. 424 00:32:50,040 --> 00:32:51,320 After your mother died, 425 00:32:51,960 --> 00:32:53,160 I became insane. 426 00:32:53,960 --> 00:32:55,760 Long Ao Tian kept me imprisoned. 427 00:32:56,160 --> 00:32:58,720 You should know the things that happened after. 428 00:33:00,200 --> 00:33:02,840 It's my fault for being in pursuit of my own selfish interests. 429 00:33:04,240 --> 00:33:06,760 In order to breakthrough the bottleneck of my poison skills, 430 00:33:07,520 --> 00:33:09,040 I've made a fatal mistake. 431 00:33:09,920 --> 00:33:12,520 Not only I've harmed my wife and my tribe, 432 00:33:12,800 --> 00:33:14,920 I've killed many innocent people. 433 00:33:16,480 --> 00:33:17,560 What is done, is done. 434 00:33:17,800 --> 00:33:19,440 What's the point of you being remorseful? 435 00:33:19,760 --> 00:33:20,800 You're right. 436 00:33:21,440 --> 00:33:26,480 Even if I die, I'll not be able to make up for the crimes that I've done. 437 00:33:27,200 --> 00:33:30,560 Fortunately, God still cares for a sinner like me. 438 00:33:31,840 --> 00:33:34,920 I get the chance to see my daughter in this life. 439 00:33:35,480 --> 00:33:36,320 Xi Er. 440 00:33:37,520 --> 00:33:39,240 I owe you too much. 441 00:33:39,800 --> 00:33:40,840 I hope that you... 442 00:33:41,400 --> 00:33:43,480 I don't want to hear you talk about these nonsense. 443 00:33:44,560 --> 00:33:45,840 If you really feel remorseful, 444 00:33:46,640 --> 00:33:48,960 you should quickly develop the antidote for poison zombie. 445 00:33:51,640 --> 00:33:54,560 I hope that you'll use poison to save people, not to harm people. 446 00:34:17,640 --> 00:34:18,680 Reporting to Your Majesty. 447 00:34:18,800 --> 00:34:20,000 We've just got the news. 448 00:34:20,600 --> 00:34:22,450 The Duke of Qin hasn't arrived Tian Keng. 449 00:34:23,240 --> 00:34:25,960 I'm afraid it's too late to save the Crown Prince. 450 00:34:26,520 --> 00:34:27,760 Who caused the delay? 451 00:34:27,880 --> 00:34:28,920 Replying to Your Majesty. 452 00:34:29,280 --> 00:34:30,480 Informer reported that, 453 00:34:30,670 --> 00:34:33,790 2nd Prince's subordinates sallied forth and blocked at all costs. 454 00:34:34,520 --> 00:34:35,320 How presumptuous! 455 00:34:35,480 --> 00:34:37,080 He has a lot of nerve! 456 00:34:37,720 --> 00:34:38,840 Calm down, Your Majesty. 457 00:34:44,100 --> 00:34:44,940 Senior brother! 458 00:34:45,120 --> 00:34:46,000 Senior brother! 459 00:34:46,200 --> 00:34:47,120 Where's Yun Xi? 460 00:34:47,960 --> 00:34:49,240 Senior brother, where's Yun Xi? 461 00:34:54,840 --> 00:34:57,680 Senior brother, did you have a fight with her again? 462 00:35:00,800 --> 00:35:02,360 Han Yun Xi is Poison Master's daughter. 463 00:35:06,840 --> 00:35:07,840 How can this be? 464 00:35:09,520 --> 00:35:11,400 Well, senior brother... 465 00:35:12,720 --> 00:35:15,840 Yun Xi can't choose her own father. 466 00:35:16,000 --> 00:35:17,200 It's not her fault. 467 00:35:17,360 --> 00:35:18,520 You can only blame... 468 00:35:21,200 --> 00:35:22,800 The stakes are too high. 469 00:35:23,800 --> 00:35:25,320 Don't ever leak this out. 470 00:35:25,560 --> 00:35:26,360 All right. 471 00:35:26,800 --> 00:35:28,440 We've obtained Poison Gu beast's blood. 472 00:35:29,360 --> 00:35:30,520 Quickly return to the manor. 473 00:35:31,000 --> 00:35:31,830 All right. 474 00:35:32,640 --> 00:35:33,450 We got it. 475 00:35:43,160 --> 00:35:43,990 Your Highness. 476 00:35:44,400 --> 00:35:47,160 Since you've found Poison Master, why didn't you bring him back? 477 00:35:47,880 --> 00:35:48,680 Xi Feng. 478 00:35:50,760 --> 00:35:52,000 There's no cure for Poison Gu. 479 00:35:53,680 --> 00:35:55,040 I'm running out of time. 480 00:35:56,560 --> 00:35:57,640 We've to step up our game. 481 00:35:57,880 --> 00:35:59,000 We'll surely find a way. 482 00:35:59,360 --> 00:36:00,320 We'll surely can. 483 00:36:02,200 --> 00:36:04,560 Your Highness, Her Highness is proficient in poison skills. 484 00:36:05,040 --> 00:36:06,520 She wouldn't sit back and do nothing. 485 00:36:06,960 --> 00:36:08,200 You can't give up. 486 00:36:11,320 --> 00:36:12,160 I'll leave first. 487 00:36:12,880 --> 00:36:14,280 I need to catch up with Gu Bei Yue. 488 00:36:56,520 --> 00:37:01,450 It wasn't easy for senior brother and Yun Xi to work things out. 489 00:37:01,920 --> 00:37:04,040 Why did Poison Master meddle in it? 490 00:37:05,480 --> 00:37:08,790 It's considered the end for my brother and Han Yun Xi this time. 491 00:37:10,200 --> 00:37:11,200 I don't think so. 492 00:37:12,360 --> 00:37:13,600 She's Poison Master's daughter. 493 00:37:13,830 --> 00:37:15,430 A blood feud is irreconcilable. 494 00:37:15,520 --> 00:37:17,690 It's impossible for them to be together in the future. 495 00:37:18,160 --> 00:37:21,120 Poison Master is the one responsible. What does it have to do with Yun Xi? 496 00:37:21,240 --> 00:37:22,160 It's enough. 497 00:37:23,400 --> 00:37:25,800 Look around you. Both of you are still fighting? 498 00:37:26,360 --> 00:37:28,280 Xi Feng, what has happened? 499 00:37:29,600 --> 00:37:32,920 It's not the problem of whether or not they still want to be together. 500 00:37:33,080 --> 00:37:35,000 -What then? -It's... 501 00:37:36,040 --> 00:37:37,560 You can't let anyone know, 502 00:37:38,560 --> 00:37:40,000 that there's no cure for Poison Gu. 503 00:37:42,200 --> 00:37:43,040 What is it? 504 00:37:45,720 --> 00:37:47,920 Both of you need to grow up. All right? 505 00:37:48,320 --> 00:37:49,840 Don't let His Highness worry about you. 506 00:37:50,920 --> 00:37:51,880 Especially you. 507 00:37:52,240 --> 00:37:55,030 How many times has His Highness told you to work on your martial arts, 508 00:37:55,120 --> 00:37:57,630 and read the military strategy books. You just wouldn't listen. 509 00:38:07,680 --> 00:38:09,120 What's wrong with him? 510 00:38:15,480 --> 00:38:16,960 Before Long Tian Mo dies, 511 00:38:17,320 --> 00:38:18,840 I need to rush back to the palace. 512 00:38:19,360 --> 00:38:25,080 I have to see for myself how my dear brother suffers to death. 513 00:38:27,000 --> 00:38:30,320 How do we deal with Jun Yi Zheng? 514 00:38:38,480 --> 00:38:39,360 All right. 515 00:38:57,360 --> 00:38:58,600 Greetings, 2nd Prince. 516 00:39:18,010 --> 00:39:20,570 "Jing Xin Palace" 517 00:39:35,040 --> 00:39:35,880 Mother. 518 00:39:37,040 --> 00:39:37,840 Tian Qing. 519 00:39:39,200 --> 00:39:40,560 Mother, I've come to see you. 520 00:39:42,040 --> 00:39:42,840 Tian Qing. 521 00:39:43,240 --> 00:39:44,040 Tian Qing. 522 00:39:44,830 --> 00:39:46,110 -Mother. -It's really you. 523 00:39:46,200 --> 00:39:47,010 Mother. 524 00:39:48,840 --> 00:39:50,320 You've come to see me. 525 00:39:51,120 --> 00:39:53,920 I thought I'll never see you again. 526 00:39:54,200 --> 00:39:55,000 Mother. 527 00:39:55,400 --> 00:39:58,830 Didn't your Imperial Father order that no one is allowed to see me? 528 00:39:58,920 --> 00:39:59,760 Don't worry, mother. 529 00:40:00,000 --> 00:40:01,440 I've arranged everything. 530 00:40:01,840 --> 00:40:03,520 There are quite a number of my people here. 531 00:40:03,960 --> 00:40:04,960 Don't worry, mother. 532 00:40:06,520 --> 00:40:07,320 It's good then. 533 00:40:08,640 --> 00:40:09,560 It's good then. 534 00:40:12,120 --> 00:40:12,920 Mother. 535 00:40:13,240 --> 00:40:14,320 I've been an unfilial son. 536 00:40:15,080 --> 00:40:18,760 You've done so much for me all these years. 537 00:40:19,800 --> 00:40:21,360 You've to bear all of these alone, 538 00:40:23,040 --> 00:40:24,320 and kept me out of it. 539 00:40:24,800 --> 00:40:25,720 I... 540 00:40:28,600 --> 00:40:29,520 Don't worry. 541 00:40:30,600 --> 00:40:34,720 I'll surely find a way to save you from Imperial Father's hands. 542 00:40:35,680 --> 00:40:38,120 After I've been banished to the cold palace, 543 00:40:38,600 --> 00:40:39,600 I have lost my appetite. 544 00:40:40,600 --> 00:40:42,800 I was afraid that you would be implicated. 545 00:40:43,600 --> 00:40:45,080 I know you are well now. 546 00:40:45,840 --> 00:40:47,720 I have nothing more to ask for. 547 00:40:48,880 --> 00:40:49,690 Mother. 548 00:40:53,480 --> 00:40:54,680 As for your Imperial Father, 549 00:40:55,480 --> 00:40:58,640 I'm afraid he would never forgive me. 550 00:40:58,920 --> 00:41:00,720 Mother, don't be discouraged. 551 00:41:01,480 --> 00:41:03,240 Imperial Father didn't depose your title. 552 00:41:03,840 --> 00:41:06,960 Moreover, Long Tian Mo might not survive tomorrow. 553 00:41:07,720 --> 00:41:09,680 By then, Imperial Father could only depend on me. 554 00:41:10,560 --> 00:41:13,160 I'll surely find a way to save you. 555 00:41:17,840 --> 00:41:18,680 Tian Qing. 556 00:41:19,360 --> 00:41:21,080 You don't have to comfort me. 557 00:41:22,480 --> 00:41:23,800 I wouldn't dare to fool you. 558 00:41:24,600 --> 00:41:25,960 Long Tian Mo is severely poisoned. 559 00:41:26,160 --> 00:41:28,940 Imperial Uncle is ordered to capture Poison Gu beast for the antidote. 560 00:41:29,880 --> 00:41:31,280 I've blocked them. 561 00:41:32,080 --> 00:41:34,920 Imperial Uncle returned in failure and he's asking for forgiveness now. 562 00:41:36,080 --> 00:41:36,880 Mother. 563 00:41:37,240 --> 00:41:39,840 The imperial physician said that without this antidote, 564 00:41:40,130 --> 00:41:42,770 Long Tian Mo will surely not survive tomorrow. 565 00:41:43,600 --> 00:41:44,480 Really? 566 00:41:47,280 --> 00:41:52,120 You aren't aware that I've been hanging on for so long. 567 00:41:53,120 --> 00:41:56,050 It wasn't easy for me to cause the death of the empress. 568 00:41:56,360 --> 00:41:57,640 I've gone through great lengths, 569 00:41:57,730 --> 00:41:59,770 to climb to the highest position in the royal harem. 570 00:42:00,680 --> 00:42:05,560 Right now, her son is going to die too. 571 00:42:07,800 --> 00:42:14,840 Even God is on our side, isn't it? 572 00:42:15,360 --> 00:42:17,160 Once I made it through this hardship, 573 00:42:18,240 --> 00:42:20,880 I'll surely not let Consort Qing get away with it. 574 00:42:22,900 --> 00:42:23,720 Mother. 575 00:42:24,360 --> 00:42:26,440 I've discovered a big secret too. 576 00:42:33,600 --> 00:42:35,760 I'm afraid he can't pull through the night. 577 00:42:37,080 --> 00:42:39,440 Why aren't Long Fei Ye and Han Yun Xi here yet? 578 00:42:40,160 --> 00:42:42,440 Your Majesty, should we send people to their rescue? 579 00:42:43,040 --> 00:42:44,440 It doesn't matter if they die. 580 00:42:44,600 --> 00:42:46,290 But don't delay the time for Crown Prince. 581 00:42:46,800 --> 00:42:50,080 4th Brother is quick-witted and highly skilled in martial arts. 582 00:42:51,040 --> 00:42:52,560 He'll surely make it in time. 583 00:42:54,760 --> 00:42:56,880 The Duke of Qin is here. 584 00:42:59,800 --> 00:43:01,000 Greetings, Your Highness. 585 00:43:01,640 --> 00:43:02,560 Where's Han Yun Xi? 586 00:43:02,840 --> 00:43:04,040 Why is she not here? 587 00:43:04,120 --> 00:43:06,280 She got injured when capturing the Poison Gu beast, 588 00:43:06,560 --> 00:43:08,400 and is undergoing treatment in Yao Gui Valley. 589 00:43:09,240 --> 00:43:11,960 I've brought Imperial Physician Gu to treat the Crown Prince. 590 00:43:12,840 --> 00:43:15,320 All right then. Quickly take a look at him. 591 00:43:39,320 --> 00:43:40,160 Imperial Mother. 592 00:43:40,680 --> 00:43:44,080 I've said it earlier that 4th Brother is brave and wise. 593 00:43:44,280 --> 00:43:46,160 Nothing will go wrong. 594 00:43:46,760 --> 00:43:47,720 You flattered me. 595 00:43:48,520 --> 00:43:49,840 This is what I should do. 596 00:43:50,560 --> 00:43:51,400 4th Brother. 597 00:43:52,120 --> 00:43:55,240 You're indeed very loyal to me. 598 00:43:56,560 --> 00:43:59,120 Imperial Brother has always taken a good care of me in the past. 599 00:43:59,880 --> 00:44:02,870 I should repay you for your kindness. 43410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.