All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E31.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,760 --> 00:02:20,760 [Dimsum.My Ver] E31 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -โ™ฅ Hafiz Adam โ™ฅ- 2 00:02:20,760 --> 00:02:23,560 Episode 31 3 00:02:39,080 --> 00:02:40,160 Greetings, Duke of Qin. 4 00:02:40,280 --> 00:02:41,480 Greetings, Duchess of Qin. 5 00:02:42,160 --> 00:02:43,280 -Greetings, my brother. -Greetings, Your Majesty. 6 00:02:44,520 --> 00:02:46,920 Both of you entered the palace together. 7 00:02:47,120 --> 00:02:48,240 What's the matter? 8 00:02:48,760 --> 00:02:50,680 We came to beg of Your Majesty... 9 00:02:50,840 --> 00:02:52,240 to spare my father's life, 10 00:02:52,240 --> 00:02:53,680 considering the fact that he has dutifully served... 11 00:02:54,040 --> 00:02:55,200 the royal family for so many years. 12 00:02:58,720 --> 00:03:01,360 It is evident that Han Cong An is guilty of corruption. 13 00:03:01,840 --> 00:03:04,080 It's unfair if I don't punish him. 14 00:03:05,520 --> 00:03:06,600 But, you may rest assured. 15 00:03:07,400 --> 00:03:09,200 Since you've married Brother Fei Ye, 16 00:03:09,480 --> 00:03:10,920 you're a member of the royal family. 17 00:03:11,360 --> 00:03:12,760 You won't be implicated. 18 00:03:12,920 --> 00:03:14,440 If I can cure the crown prince, 19 00:03:14,720 --> 00:03:16,480 will Your Majesty spare my father? 20 00:03:18,960 --> 00:03:19,960 Duchess of Qin. 21 00:03:20,840 --> 00:03:22,480 I know you're an excellent physician. 22 00:03:23,240 --> 00:03:25,000 But, can you surpass your father? 23 00:03:25,800 --> 00:03:27,760 Even your father failed to cure the crown prince. 24 00:03:28,480 --> 00:03:30,080 He even wasted our time... 25 00:03:30,440 --> 00:03:32,000 and put him in critical condition. 26 00:03:32,240 --> 00:03:35,480 Why should I believe that you can cure the crown prince? 27 00:03:36,560 --> 00:03:37,880 If I fail to cure the crown prince, 28 00:03:38,240 --> 00:03:39,560 I'm willing to bear all consequences. 29 00:03:39,720 --> 00:03:41,240 Bear all consequences? 30 00:03:41,520 --> 00:03:42,520 How? 31 00:03:43,040 --> 00:03:44,320 You want me to kill you? 32 00:03:45,680 --> 00:03:46,920 If I do that, 33 00:03:47,520 --> 00:03:49,600 Brother Fei Ye will hate me forever. 34 00:03:50,080 --> 00:03:50,960 Right? 35 00:03:52,680 --> 00:03:54,240 If Yun Xi fails to cure the crown prince, 36 00:03:55,120 --> 00:03:56,360 I'm willing to be punished on behalf of her. 37 00:03:56,400 --> 00:03:57,520 You want to be punished on behalf of her? 38 00:03:58,040 --> 00:03:59,600 How do you want to be punished on behalf of her? 39 00:04:00,680 --> 00:04:03,600 I'm willing to go to the desolated Ning Nan as the envoy of Tian Ning... 40 00:04:04,000 --> 00:04:05,080 to establish diplomatic relations with them... 41 00:04:05,360 --> 00:04:06,800 and make them serve us. 42 00:04:07,640 --> 00:04:10,200 I'll make them fight for Tian Ning. 43 00:04:14,160 --> 00:04:15,440 How do you guarantee that? 44 00:04:16,200 --> 00:04:17,480 Are you willing to... 45 00:04:17,560 --> 00:04:18,720 write a military pledge? 46 00:04:24,720 --> 00:04:26,520 I've already prepared it. 47 00:04:43,960 --> 00:04:44,920 Good. 48 00:04:46,440 --> 00:04:48,160 Since you're willing to be the guarantor, 49 00:04:48,400 --> 00:04:49,400 Duchess of Qin, 50 00:04:49,880 --> 00:04:51,680 you may treat the crown prince. 51 00:04:52,240 --> 00:04:54,120 Han Cong An will be confined for now. 52 00:04:55,440 --> 00:04:57,400 If you care cure the crown prince, 53 00:04:57,800 --> 00:05:00,320 I can pardon Han Family for all offenses. 54 00:05:00,880 --> 00:05:02,360 If you fail, 55 00:05:02,440 --> 00:05:04,120 Han Cong Han will have to die... 56 00:05:04,880 --> 00:05:06,120 and I will have to trouble Brother Fei Ye... 57 00:05:06,880 --> 00:05:08,440 to go to Ning Nan. 58 00:05:10,960 --> 00:05:11,840 Thank you, Your Majesty. 59 00:05:12,320 --> 00:05:14,560 But, I need the blood of the Poison Beast for the treatment. 60 00:05:14,800 --> 00:05:16,800 The duke and I will go to Tian Keng and find the Poison Beast now. 61 00:05:21,760 --> 00:05:23,120 The little Poison Beast? 62 00:05:26,720 --> 00:05:27,760 I already forgot that... 63 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 in Tian Keng, 64 00:05:29,080 --> 00:05:31,600 there is a Poison Beast that can cure strange poisons. 65 00:05:32,840 --> 00:05:34,600 The crown prince has lost too much time. 66 00:05:35,120 --> 00:05:36,480 Go and come back quickly. 67 00:05:38,960 --> 00:05:39,920 -Yes. -Yes. 68 00:06:10,680 --> 00:06:11,640 Your Highness. 69 00:06:12,480 --> 00:06:13,280 Your Highness. 70 00:06:13,400 --> 00:06:15,280 The duchess volunteered to save the crown prince. 71 00:06:15,640 --> 00:06:17,640 Duke of Qin has submitted a military pledge... 72 00:06:17,720 --> 00:06:18,920 to His Majesty. 73 00:06:19,280 --> 00:06:20,520 Military pledge? 74 00:06:21,920 --> 00:06:23,200 What military pledge? 75 00:06:23,680 --> 00:06:24,760 It is rumoured that... 76 00:06:25,000 --> 00:06:27,840 if the duchess fails to cure the crown prince, 77 00:06:28,120 --> 00:06:30,440 Duke of Qin will have to leave for Ning Nan... 78 00:06:30,520 --> 00:06:31,640 to be the envoy of Tian Ning... 79 00:06:32,120 --> 00:06:34,600 and he can only come back when the people of Ning Nan... 80 00:06:34,840 --> 00:06:36,040 submits to Tian Ning. 81 00:06:37,280 --> 00:06:39,120 No wonder His Majesty agreed to her request. 82 00:06:39,600 --> 00:06:41,920 If Duke of Qin goes to Ning Nan as Tian Ning's envoy, 83 00:06:42,920 --> 00:06:45,640 he'll be far from Tian Ning's political centre. 84 00:06:46,120 --> 00:06:48,160 He won't be able to extend his influence to the capital... 85 00:06:48,560 --> 00:06:51,440 and His Majesty can restore all his power and influence. 86 00:06:52,480 --> 00:06:54,720 If he secretly leaves Ning Nan, 87 00:06:55,600 --> 00:06:57,360 it's defiance of order... 88 00:06:58,560 --> 00:07:01,960 and His Majesty will have a proper reason to punish him. 89 00:07:02,960 --> 00:07:03,960 But Your Highness, 90 00:07:04,320 --> 00:07:07,040 there's one thing I don't understand. 91 00:07:07,960 --> 00:07:08,880 What is it? 92 00:07:09,720 --> 00:07:12,960 Although our situation in the palace is getting better, 93 00:07:13,360 --> 00:07:15,720 as long as Prince Tian Qing is around, 94 00:07:16,080 --> 00:07:18,840 we'll be threatened. 95 00:07:19,280 --> 00:07:23,040 So, why did you poison the crown prince? 96 00:07:23,480 --> 00:07:26,560 He's our only ally now. 97 00:07:29,880 --> 00:07:31,320 You don't understand, nanny. 98 00:07:32,560 --> 00:07:34,640 Northern Li sent an envoy to meet me that day... 99 00:07:36,000 --> 00:07:39,200 because they are dissatisfied as there isn't much change... 100 00:07:39,240 --> 00:07:40,920 in Tian Ning even though we've been here for so long. 101 00:07:41,960 --> 00:07:45,000 So, they threatened me with my younger brother. 102 00:07:45,080 --> 00:07:45,960 What? 103 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 No way. 104 00:07:47,320 --> 00:07:49,080 His Majesty is perfectly fine in Western Qiu. 105 00:07:49,240 --> 00:07:51,000 He's protected by his officials and army. 106 00:07:51,520 --> 00:07:53,680 Why is Northern Li so inflated? 107 00:07:53,840 --> 00:07:55,120 Now, in the court of Western Qiu, 108 00:07:55,320 --> 00:07:56,880 only the prime minister and the senior officials... 109 00:07:56,960 --> 00:07:58,200 are really assisting my brother. 110 00:07:58,800 --> 00:08:00,520 Although my uncle is no longer as powerful as before, 111 00:08:01,120 --> 00:08:03,320 he still covets the throne. 112 00:08:04,360 --> 00:08:06,320 If I didn't marry the emperor of Tian Ning... 113 00:08:06,880 --> 00:08:08,200 to gain external aid from Northern Li... 114 00:08:08,600 --> 00:08:10,280 and support from Tian Ning, 115 00:08:10,720 --> 00:08:12,280 I'm afraid Western Qiu... 116 00:08:12,640 --> 00:08:14,560 would have fallen into my uncle's hands. 117 00:08:15,360 --> 00:08:17,840 But, Northern Li is ambitious too. 118 00:08:18,200 --> 00:08:19,640 What should we do? 119 00:08:22,200 --> 00:08:24,320 I foresaw this outcome. 120 00:08:26,880 --> 00:08:29,360 But, I had no room to hesitate back then. 121 00:08:30,960 --> 00:08:32,160 Western Qiu is weak. 122 00:08:32,680 --> 00:08:34,560 We can only strive to survive. 123 00:08:35,920 --> 00:08:39,560 So, I want Tian Ning and Northern Li to get into a fight, 124 00:08:40,040 --> 00:08:41,400 so that they have no time for Western Qiu. 125 00:08:43,160 --> 00:08:44,200 I'll wait patiently... 126 00:08:44,280 --> 00:08:45,520 until Tian Ying grows up. 127 00:08:45,640 --> 00:08:48,280 When he can gain control and suppress our uncle, 128 00:08:49,160 --> 00:08:51,560 I will make use of Tian Ning... 129 00:08:51,840 --> 00:08:53,000 to deal with Northern Li. 130 00:09:00,360 --> 00:09:01,960 It's been so hard on Your Highness. 131 00:09:03,640 --> 00:09:06,520 But, what about the crown prince? 132 00:09:07,160 --> 00:09:09,720 I think it's a waste... 133 00:09:09,960 --> 00:09:11,680 to sacrifice an ally like this. 134 00:09:13,120 --> 00:09:14,080 Don't worry, nanny. 135 00:09:14,760 --> 00:09:17,160 His Majesty will definitely do something about it. 136 00:09:17,760 --> 00:09:21,000 The crown prince is his son after all. 137 00:09:23,200 --> 00:09:24,080 Your Highness. 138 00:09:24,360 --> 00:09:28,120 Do you think the duchess can cure the crown prince? 139 00:09:30,520 --> 00:09:31,920 This is such a good opportunity. 140 00:09:32,480 --> 00:09:34,280 How can she not treasure it? 141 00:09:37,040 --> 00:09:40,040 Looks like it'll soon be chaotic in Tian Ning. 142 00:09:41,840 --> 00:09:42,640 Nanny. 143 00:09:42,760 --> 00:09:44,080 Go inform Gu Qi Shao... 144 00:09:44,640 --> 00:09:46,680 and tell him to plan ahead. 145 00:09:47,240 --> 00:09:48,080 Yes. 146 00:09:48,640 --> 00:09:49,800 I'll go at once. 147 00:09:59,560 --> 00:10:00,400 Your Highness. 148 00:10:00,600 --> 00:10:02,640 The crown prince will die within 4 days. 149 00:10:03,240 --> 00:10:04,160 But, Duke of Qin... 150 00:10:04,400 --> 00:10:06,240 gave His Majesty a military pledge... 151 00:10:06,840 --> 00:10:08,800 and went to Tian Keng to capture the Poison Beast... 152 00:10:08,960 --> 00:10:11,400 to obtain its blood to make an antidote for the crown prince. 153 00:10:13,680 --> 00:10:15,080 This is such a good opportunity. 154 00:10:15,960 --> 00:10:17,520 I can't miss it. 155 00:10:19,000 --> 00:10:20,240 If necessary, 156 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 I can kill him. 157 00:10:23,240 --> 00:10:24,200 Your Highness. 158 00:10:24,480 --> 00:10:26,720 Since Duke of Qin submitted a military pledge, 159 00:10:26,920 --> 00:10:29,920 I'll say he might really be capable of... 160 00:10:30,120 --> 00:10:31,560 obtaining the antidote. 161 00:10:31,760 --> 00:10:33,480 So, should we send men to... 162 00:10:33,560 --> 00:10:34,920 intercept and assassinate him? 163 00:10:38,520 --> 00:10:40,080 This is definitely not a simple matter. 164 00:10:41,320 --> 00:10:42,920 Father has always felt threatened by my uncle. 165 00:10:43,400 --> 00:10:46,080 He won't miss a good opportunity like this. 166 00:10:48,520 --> 00:10:49,720 However, my father... 167 00:10:50,120 --> 00:10:52,480 won't put Long Tian Mo's life at stake either. 168 00:10:53,720 --> 00:10:56,400 As such, we must be cautious. 169 00:10:56,680 --> 00:10:57,600 If that's the case, 170 00:10:57,640 --> 00:10:59,640 based on your knowledge of His Majesty's personality, 171 00:10:59,720 --> 00:11:02,200 what do you think His Majesty will do? 172 00:11:11,120 --> 00:11:15,040 So, if Duke of Qin doesn't return to the capital within 4 days, 173 00:11:15,440 --> 00:11:18,600 Long Tian Mo will definitely die. 174 00:11:18,920 --> 00:11:19,800 That's right. 175 00:11:20,600 --> 00:11:22,680 I don't know what my father is planning to do. 176 00:11:23,200 --> 00:11:25,920 But, he definitely won't put Long Tian Mo's life at stake. 177 00:11:27,800 --> 00:11:29,280 If we intercept him without a good plan, 178 00:11:30,080 --> 00:11:31,560 Duke of Qin is strong... 179 00:11:31,840 --> 00:11:33,080 and once we're exposed, 180 00:11:33,120 --> 00:11:34,560 the consequence will be serious. 181 00:11:35,000 --> 00:11:37,120 What will Your Highness do? 182 00:11:40,080 --> 00:11:41,040 Alright. 183 00:11:41,560 --> 00:11:43,200 Send men to tail Duke of Qin. 184 00:11:43,360 --> 00:11:45,200 Keep this in mind. Just follow from a distance. 185 00:11:45,360 --> 00:11:46,600 Don't be discovered. 186 00:11:48,600 --> 00:11:50,480 If my guess is correct, 187 00:11:51,160 --> 00:11:52,760 my father must have sent skillful fighters... 188 00:11:53,120 --> 00:11:54,680 to assassinate Duke of Qin. 189 00:11:55,920 --> 00:11:57,760 My uncle might be strong, 190 00:11:58,240 --> 00:12:00,640 but his enemy is in the dark. 191 00:12:01,520 --> 00:12:02,840 He has no way to guard against them. 192 00:12:03,680 --> 00:12:04,920 If this is the case, 193 00:12:05,560 --> 00:12:07,600 when the two parties engage in a fight... 194 00:12:07,960 --> 00:12:09,240 and are weakened in the process, 195 00:12:09,760 --> 00:12:13,120 we can take advantage of the situation... 196 00:12:13,320 --> 00:12:14,840 and snatch the little Poison Beast. 197 00:12:15,240 --> 00:12:16,720 It is said that the little Poison Beast... 198 00:12:16,800 --> 00:12:18,480 can cure all poisons in the world. 199 00:12:19,480 --> 00:12:22,760 I'll be able to obtain a precious treasure... 200 00:12:23,640 --> 00:12:25,840 and get rid of Long Tian Mo at the same time. 201 00:12:27,160 --> 00:12:28,080 Your Highness. 202 00:12:28,800 --> 00:12:33,480 If His Majesty didn't send assassins to kill the duke, 203 00:12:33,920 --> 00:12:35,080 what should we do? 204 00:12:37,760 --> 00:12:39,000 Do you have any suggestion? 205 00:12:45,000 --> 00:12:46,240 We can't... 206 00:12:46,960 --> 00:12:48,080 have both things... 207 00:12:48,360 --> 00:12:49,560 at one time. 208 00:13:08,760 --> 00:13:09,640 Your Highness. 209 00:13:10,200 --> 00:13:11,120 I'm sorry. 210 00:13:12,040 --> 00:13:14,400 I put you into a difficult situation. 211 00:13:20,680 --> 00:13:21,680 It's not your fault. 212 00:13:24,480 --> 00:13:25,440 If we must blame someone, 213 00:13:26,680 --> 00:13:27,720 I'm the one to be blamed. 214 00:13:29,360 --> 00:13:30,440 I was the one who put you, 215 00:13:30,760 --> 00:13:31,760 Han Cong An... 216 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 and even the entire Han Family... 217 00:13:35,600 --> 00:13:36,840 into a desperate situation. 218 00:13:39,240 --> 00:13:40,400 You don't have to console me. 219 00:13:40,800 --> 00:13:42,920 Anyway, no matter what happens, 220 00:13:43,040 --> 00:13:44,400 let's face it together. 221 00:13:47,400 --> 00:13:48,640 Have you packed up? 222 00:13:51,080 --> 00:13:52,040 Your Highness. 223 00:13:52,880 --> 00:13:54,880 If we can't find the little Poison Beast, 224 00:13:55,480 --> 00:13:58,040 will you really go to a desolated place like Ning Nan? 225 00:14:02,720 --> 00:14:04,680 Am I a man who will take risks? 226 00:14:05,840 --> 00:14:06,960 I've my own plan. 227 00:14:08,280 --> 00:14:09,200 What plan? 228 00:14:10,320 --> 00:14:11,440 My main forces... 229 00:14:12,120 --> 00:14:13,400 are at the southern border. 230 00:14:15,120 --> 00:14:16,520 Even if His Majesty... 231 00:14:17,320 --> 00:14:18,640 sends me to the southern border, 232 00:14:19,320 --> 00:14:22,120 I'll actually get to free myself from His Majesty's monitoring. 233 00:14:22,480 --> 00:14:24,400 This will only benefit... 234 00:14:24,760 --> 00:14:26,640 my future deployment. 235 00:14:29,160 --> 00:14:30,800 No wonder you love to play chess. 236 00:14:30,880 --> 00:14:33,280 You always move ahead of others. 237 00:14:56,320 --> 00:14:59,400 Have you recovered? 238 00:15:00,560 --> 00:15:01,680 Thank you for the concern, Your Majesty. 239 00:15:01,880 --> 00:15:03,080 I've almost fully recovered. 240 00:15:05,640 --> 00:15:07,480 Since you failed in your missions to... 241 00:15:08,480 --> 00:15:10,720 find the Poison Master and poison zombie, 242 00:15:11,760 --> 00:15:12,760 I will now... 243 00:15:13,360 --> 00:15:15,400 assign you a new mission... 244 00:15:16,040 --> 00:15:18,040 for you to make up for your failures. 245 00:15:19,480 --> 00:15:21,480 If you fail again, 246 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 I... 247 00:15:26,160 --> 00:15:28,080 will not go easy on you. 248 00:15:28,600 --> 00:15:29,680 Thank you, Your Majesty! 249 00:15:35,280 --> 00:15:37,800 Duke of Qin will go to Tian Keng to look for the Poison Beast. 250 00:15:38,920 --> 00:15:40,800 Wait outside of the entrance of Tian Keng. 251 00:15:41,800 --> 00:15:43,240 Once he comes out, 252 00:15:44,720 --> 00:15:46,440 kill him... 253 00:15:47,640 --> 00:15:49,360 and bring the Poison Beast back, 254 00:15:50,200 --> 00:15:51,560 so that I can use it to treat the crown prince. 255 00:15:51,760 --> 00:15:52,960 Understand? 256 00:15:53,360 --> 00:15:55,160 We will give our all to accomplish our mission! 257 00:15:56,480 --> 00:15:57,440 Go. 258 00:16:14,800 --> 00:16:15,720 Your Highness. 259 00:16:15,840 --> 00:16:16,800 Your Highness. 260 00:16:20,600 --> 00:16:23,080 The crown prince ordered you all to leave. 261 00:16:31,400 --> 00:16:32,360 Your Highness. 262 00:16:32,400 --> 00:16:33,760 His Majesty said to give up on you. 263 00:16:33,840 --> 00:16:35,920 Prince Tian Qing is going to win. 264 00:16:39,920 --> 00:16:40,960 Father. 265 00:16:41,280 --> 00:16:42,960 Are you really going to sacrifice me... 266 00:16:43,240 --> 00:16:45,480 in order to get rid of Duke of Qin? 267 00:16:52,760 --> 00:16:53,880 Come, poison girl. 268 00:16:54,000 --> 00:16:55,760 These are all the medicines I prepared for you. 269 00:16:56,200 --> 00:16:58,600 The first one is a medicated oil for external application. 270 00:16:58,960 --> 00:17:01,240 The second one contains pills for oral consumption. 271 00:17:01,640 --> 00:17:04,280 The third one is medicinal powder that can resist the Sha Poison. 272 00:17:05,640 --> 00:17:08,520 I really don't know how to thank the two of you. 273 00:17:08,720 --> 00:17:10,160 You're welcome, Your Highness. 274 00:17:11,880 --> 00:17:13,280 By the time you can repay us, 275 00:17:13,400 --> 00:17:14,600 we'll be all bones. 276 00:17:18,080 --> 00:17:19,280 Is there any imperfection... 277 00:17:19,440 --> 00:17:20,560 in your medicines? 278 00:17:20,640 --> 00:17:21,680 Imperfection? 279 00:17:22,320 --> 00:17:24,080 My medicines are perfect. 280 00:17:25,080 --> 00:17:26,000 In this case, 281 00:17:26,040 --> 00:17:28,120 should I go to Tian Keng with you... 282 00:17:28,240 --> 00:17:29,320 to capture that Poison Beast? 283 00:17:29,440 --> 00:17:30,400 No. 284 00:17:30,680 --> 00:17:31,640 Why? 285 00:17:32,400 --> 00:17:33,640 Tian Keng is too dangerous. 286 00:17:34,320 --> 00:17:35,880 Do you think I'm afraid? 287 00:17:36,160 --> 00:17:37,280 Qi Shao. 288 00:17:37,360 --> 00:17:39,040 You've done so much for me. 289 00:17:39,400 --> 00:17:40,760 If I put you in danger, 290 00:17:40,880 --> 00:17:42,080 I'll feel very guilty. 291 00:17:42,200 --> 00:17:43,000 Poison girl. 292 00:17:43,120 --> 00:17:45,120 You know I'll never blame you. 293 00:17:45,640 --> 00:17:46,720 -I knew it. -You... 294 00:17:46,760 --> 00:17:48,000 What did I say again? 295 00:17:48,400 --> 00:17:50,680 She'll never repay us. 296 00:17:52,280 --> 00:17:53,520 Sorry. 297 00:17:54,040 --> 00:17:55,760 Alright. Enough jokes. 298 00:17:56,320 --> 00:17:58,120 Go. But, please stay safe. 299 00:17:59,440 --> 00:18:01,560 Since my job is done, 300 00:18:01,680 --> 00:18:03,320 I shall excuse myself. 301 00:18:03,880 --> 00:18:04,920 Goodbye, Imperial Physician Gu. 302 00:18:06,600 --> 00:18:07,480 Goodbye. 303 00:18:08,840 --> 00:18:09,720 Alright. 304 00:18:14,120 --> 00:18:15,160 Should I go with... 305 00:18:15,280 --> 00:18:16,520 Go back. 306 00:18:16,640 --> 00:18:17,960 I need to pack up. 307 00:18:19,520 --> 00:18:21,320 How can you be so heartless? 308 00:18:21,680 --> 00:18:24,360 You always dismiss me when you don't need me. 309 00:18:45,400 --> 00:18:46,400 Li Quan. 310 00:18:47,480 --> 00:18:48,520 Yes, Your Majesty. 311 00:18:49,360 --> 00:18:53,080 Which between my reign... 312 00:18:53,920 --> 00:18:55,640 and my prince is more important? 313 00:18:56,520 --> 00:18:57,760 Your Majesty. 314 00:18:58,520 --> 00:19:00,040 Please rest assured. 315 00:19:00,200 --> 00:19:02,360 The crown prince will surely recover. 316 00:19:03,360 --> 00:19:04,560 My question, 317 00:19:05,600 --> 00:19:09,080 which between my reign and my son is more important? 318 00:19:11,920 --> 00:19:13,200 In my opinion, 319 00:19:15,320 --> 00:19:16,480 both are important. 320 00:19:37,160 --> 00:19:39,840 Apply more and be thorough. 321 00:19:40,440 --> 00:19:41,600 Understand? 322 00:19:41,760 --> 00:19:42,720 -Yes! -Yes! 323 00:19:47,240 --> 00:19:49,640 Are you sure Duke of Qin will pass by this place? 324 00:19:51,000 --> 00:19:52,280 Your Highness may rest assured. 325 00:19:52,400 --> 00:19:54,880 This is the only road that leads to Tian Keng. 326 00:19:57,280 --> 00:20:00,600 Apply poison on every hidden weapon. 327 00:20:01,560 --> 00:20:02,800 I've instructed our men to do so. 328 00:20:03,920 --> 00:20:05,000 Very soon. 329 00:20:07,840 --> 00:20:10,600 Even if I cause a delay in Long Tian Mo's treatment, 330 00:20:11,280 --> 00:20:13,000 as long as I manage to kill Duke of Qin, 331 00:20:14,240 --> 00:20:16,520 my father won't be angry with me. 332 00:20:17,720 --> 00:20:19,000 Your Highness is right. 333 00:20:23,160 --> 00:20:24,360 Once we arrive in Tian Quan Inn, 334 00:20:25,160 --> 00:20:26,320 Tang Li will swap identities with me... 335 00:20:26,720 --> 00:20:28,080 and Yun Xi will swap identities with Ning Jing. 336 00:20:29,360 --> 00:20:30,320 Swap identities? 337 00:20:30,960 --> 00:20:32,200 Yun Xi and I will... 338 00:20:32,800 --> 00:20:34,360 meet up with Bai Xiao Chuan's men. 339 00:20:36,040 --> 00:20:37,240 The rest of you... 340 00:20:37,560 --> 00:20:38,840 will treat Tang Li and Ning Ji... 341 00:20:39,760 --> 00:20:41,480 as the duke and duchess... 342 00:20:41,720 --> 00:20:43,080 and escort them to Tian Keng. 343 00:20:44,360 --> 00:20:46,000 If you all run into danger on the way, 344 00:20:46,600 --> 00:20:48,280 retreat to Tian Quan Inn immediately. 345 00:20:49,800 --> 00:20:50,800 Yes. 346 00:21:00,400 --> 00:21:01,320 What are you laughing at? 347 00:21:01,400 --> 00:21:02,440 I'm laughing at you. 348 00:21:02,520 --> 00:21:06,000 You don't look like Brother Fei Ye. You look like a stiff little guard. 349 00:21:06,480 --> 00:21:08,040 Can you act like Han Yun Xi then? 350 00:21:08,080 --> 00:21:09,280 Sure. 351 00:21:09,720 --> 00:21:10,680 Let me think. 352 00:21:15,480 --> 00:21:16,960 Brother Fei Ye. 353 00:21:17,040 --> 00:21:18,600 Look at my clothes. 354 00:21:18,640 --> 00:21:20,320 Do I look pretty? 355 00:21:22,920 --> 00:21:24,680 You look more like a maid. 356 00:21:25,560 --> 00:21:26,600 What did you say? 357 00:21:27,320 --> 00:21:28,280 No. 358 00:21:28,320 --> 00:21:30,320 You look like a lady from a prestigious family. 359 00:21:30,360 --> 00:21:31,160 You don't look like a maid. 360 00:21:31,320 --> 00:21:32,240 You don't look like a maid. 361 00:21:33,120 --> 00:21:34,160 Tang Li. 362 00:21:34,600 --> 00:21:36,760 Because you don't know what to say, 363 00:21:37,400 --> 00:21:39,200 you're using an indirect way to mock me? 364 00:21:39,480 --> 00:21:40,320 What do you want? 365 00:21:40,400 --> 00:21:41,840 Don't tell me you want to beat me again. 366 00:21:42,280 --> 00:21:43,520 You got it right. 367 00:21:43,600 --> 00:21:44,520 Take this! 368 00:21:45,400 --> 00:21:47,680 -I'm sorry. -Stop right there! 369 00:22:18,320 --> 00:22:19,280 They are coming. 370 00:22:22,520 --> 00:22:24,840 That's the only road that leads to Tian Keng indeed. 371 00:22:25,480 --> 00:22:26,840 Let's go over immediately. 372 00:22:27,400 --> 00:22:28,480 -Let's go. -Let's go. 373 00:22:35,800 --> 00:22:36,840 Sit properly. 374 00:22:42,960 --> 00:22:44,800 -Sit properly. -The horse... 375 00:22:44,880 --> 00:22:46,320 The horse isn't steady. 376 00:22:46,640 --> 00:22:48,040 Don't move. 377 00:22:48,080 --> 00:22:49,080 Sit properly. 378 00:22:51,480 --> 00:22:52,840 I'm telling you to sit properly. 379 00:23:04,320 --> 00:23:05,280 Come. 380 00:23:08,280 --> 00:23:09,160 Let's go. 381 00:23:22,960 --> 00:23:24,800 The duke and duchess are on their own. 382 00:23:25,120 --> 00:23:26,640 What if there's an ambush? 383 00:23:28,520 --> 00:23:29,520 Don't worry. 384 00:23:29,520 --> 00:23:31,280 They have a very safe shortcut... 385 00:23:31,280 --> 00:23:33,000 and our job is to fool the men sent by... 386 00:23:33,040 --> 00:23:34,600 Emperor Tian Hui and Prince Tian Qing. 387 00:23:34,840 --> 00:23:36,040 They'll be fine. 388 00:23:37,960 --> 00:23:39,160 I'm still worried. 389 00:23:40,240 --> 00:23:42,080 I'm going to order our strongest guards to come... 390 00:23:42,600 --> 00:23:44,360 and protect the duke and duchess. 391 00:23:44,440 --> 00:23:45,600 That'll make it even more dangerous. 392 00:23:46,120 --> 00:23:47,560 They said to travel without any escort. 393 00:23:47,880 --> 00:23:50,040 You guys will just need to protect me and Ning Jing. 394 00:23:50,240 --> 00:23:51,320 The more defensive we seem, 395 00:23:51,480 --> 00:23:53,160 the more the enemy will believe us... 396 00:23:53,320 --> 00:23:56,200 and the safer Brother Fei Ye and Han Yun Xi will be. 397 00:23:56,560 --> 00:23:57,680 Besides, 398 00:23:57,880 --> 00:23:59,560 we have so many guards. 399 00:23:59,760 --> 00:24:01,360 The enemy will surely be fooled. 400 00:24:01,800 --> 00:24:02,720 Don't worry. 401 00:24:03,720 --> 00:24:04,640 Alright. 402 00:24:23,520 --> 00:24:24,440 Stop. 403 00:24:26,440 --> 00:24:27,800 What's the matter, Your Highness? 404 00:24:27,920 --> 00:24:29,360 This is a good spot for ambush. 405 00:24:29,720 --> 00:24:31,000 We should be more cautious. 406 00:24:31,040 --> 00:24:32,080 Slow down. 407 00:24:32,480 --> 00:24:33,360 Understood. 408 00:25:37,640 --> 00:25:38,680 Who are you people? 409 00:25:41,160 --> 00:25:42,160 Your Highness. 410 00:25:42,400 --> 00:25:44,000 I am Thunder from the palace. 411 00:25:44,200 --> 00:25:45,320 I came upon His Majesty's order... 412 00:25:45,600 --> 00:25:46,880 to secretly monitor Duke of Qin. 413 00:25:50,920 --> 00:25:51,840 Your Highness. 414 00:25:52,320 --> 00:25:54,240 We killed so many of His Majesty's men. 415 00:25:54,320 --> 00:25:56,400 Will His Majesty punish us? 416 00:26:03,280 --> 00:26:04,280 Looks like... 417 00:26:04,720 --> 00:26:06,640 we can only silence them. 418 00:26:09,640 --> 00:26:11,440 Kill all of them! 419 00:26:20,160 --> 00:26:21,240 There's an ambush ahead! 420 00:26:21,520 --> 00:26:22,800 Protect the duke! 421 00:26:22,840 --> 00:26:23,720 Retreat! 422 00:26:28,840 --> 00:26:29,800 Your Highness. 423 00:26:29,960 --> 00:26:31,960 Now, we must kill Duke of Qin... 424 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 to make up for it. 425 00:26:33,400 --> 00:26:34,680 Go after Duke of Qin first! 426 00:26:37,040 --> 00:26:39,240 -You guys hold it up! Come with me! -Let's go! 427 00:27:03,720 --> 00:27:05,160 What took you so long? 428 00:27:05,640 --> 00:27:07,320 Your men have been waiting. 429 00:27:08,200 --> 00:27:09,800 The shortcut to Tian Keng is right ahead. 430 00:27:09,960 --> 00:27:11,000 Let's go in. 431 00:27:11,080 --> 00:27:12,040 Qi Shao. 432 00:27:12,080 --> 00:27:14,000 I told you not to come. What are you doing here? 433 00:27:14,200 --> 00:27:15,920 You're just worried about me getting hurt, right? 434 00:27:16,240 --> 00:27:17,760 What should I worried about when you're with me? 435 00:27:17,920 --> 00:27:19,960 Besides, I came to protect you. 436 00:27:23,960 --> 00:27:26,360 I don't need your protection. Go back. 437 00:27:29,760 --> 00:27:31,160 I'm just kidding. 438 00:27:31,680 --> 00:27:32,840 I actually came here... 439 00:27:32,880 --> 00:27:34,360 to kill someone. 440 00:27:34,760 --> 00:27:36,560 Unfortunately, he didn't show up. 441 00:27:37,040 --> 00:27:37,960 Besides, 442 00:27:37,960 --> 00:27:39,320 you guys didn't take the main road. 443 00:27:46,680 --> 00:27:50,200 Your Highness, according to our secret guards, the duke is inside. 444 00:27:58,520 --> 00:28:00,680 Come here. Give me a shoulder massage. 445 00:28:01,240 --> 00:28:02,280 Why should I? 446 00:28:03,360 --> 00:28:04,960 I was busy pretending to be Han Yun Xi... 447 00:28:05,040 --> 00:28:06,000 and that wore me out. 448 00:28:06,600 --> 00:28:08,440 I... I was busy pretending to be Brother Fei Ye too. 449 00:28:08,640 --> 00:28:10,120 He's such a stiff and serious person. 450 00:28:10,240 --> 00:28:12,360 Why don't you try being stiff for one whole day? 451 00:28:13,720 --> 00:28:16,080 I've to take care of you and my mother-in-law every day. 452 00:28:17,600 --> 00:28:20,440 I'm always so busy. Massage my leg. 453 00:28:21,880 --> 00:28:23,920 Am I not busy? 454 00:28:24,040 --> 00:28:25,840 I even need to clean up after you. 455 00:28:27,000 --> 00:28:28,640 Why don't you give me a massage? 456 00:28:31,640 --> 00:28:33,880 You clean up after me? 457 00:28:33,960 --> 00:28:37,240 Who ran away from our wedding and made me clean up his mess for him? 458 00:28:38,440 --> 00:28:40,480 You're Han Yun Xi now. 459 00:28:41,240 --> 00:28:44,520 I don't care. You've to treat me the way Brother Fei Ye treats Yun Xi. 460 00:28:45,480 --> 00:28:47,480 -Massage my shoulders. -Dream on. 461 00:28:47,560 --> 00:28:49,160 Han Yun Xi even washed Brother Fei Ye's feet before. 462 00:28:49,320 --> 00:28:51,240 Why don't you wash my feet for me? 463 00:28:52,200 --> 00:28:53,800 Can you two cut it out? 464 00:28:54,800 --> 00:28:56,240 The duke and duchess... 465 00:28:56,520 --> 00:28:58,080 aren't so brazen. 466 00:29:09,960 --> 00:29:10,840 Let's go. 467 00:29:14,880 --> 00:29:16,320 His Majesty's men are here too? 468 00:29:16,440 --> 00:29:17,400 Good. 469 00:29:17,640 --> 00:29:19,160 I'll get rid of them together. 470 00:29:21,440 --> 00:29:22,840 How come there are only two of them? 471 00:29:23,680 --> 00:29:24,800 Let's wait a little longer. 472 00:30:29,600 --> 00:30:30,920 I can't believe those two guards... 473 00:30:31,560 --> 00:30:33,160 are so skillful. 474 00:30:33,640 --> 00:30:34,600 Your Highness. 475 00:30:34,760 --> 00:30:35,960 Looks like Duke of Qin... 476 00:30:36,000 --> 00:30:37,400 has many strong helpers. 477 00:30:37,640 --> 00:30:39,120 Luckily, we didn't make a move. 478 00:30:39,440 --> 00:30:40,760 Otherwise, our effort would be wasted. 479 00:30:41,560 --> 00:30:43,080 Looks like this uncle of mine... 480 00:30:43,640 --> 00:30:45,280 isn't so easy to deal with. 481 00:30:45,360 --> 00:30:46,320 Your Highness. 482 00:30:46,400 --> 00:30:49,120 Why don't we think of a way to outsmart them instead? 483 00:31:58,240 --> 00:31:59,320 Wind, are you alright? 484 00:32:00,880 --> 00:32:02,800 Wind, what exactly happened? 485 00:32:03,000 --> 00:32:04,320 Why are you alone? 486 00:32:04,440 --> 00:32:05,400 Rain is dead. 487 00:32:06,320 --> 00:32:07,240 Rain is dead. 488 00:32:07,960 --> 00:32:10,000 Duke of Qin's secret guards are extremely strong. 489 00:32:10,480 --> 00:32:11,880 I couldn't get near at all. 490 00:32:12,280 --> 00:32:13,640 We only have 3 days left. 491 00:32:13,920 --> 00:32:15,560 If Long Fei Ye doesn't leave for Tian Keng immediately... 492 00:32:15,800 --> 00:32:16,880 and capture the Poison Beast, 493 00:32:17,240 --> 00:32:18,560 the crown prince will die. 494 00:32:18,680 --> 00:32:20,520 What is he waiting for in the inn? 495 00:32:20,800 --> 00:32:22,480 Is he not afraid of getting punished by His Majesty? 496 00:32:22,640 --> 00:32:23,680 Prince Tian Qing's men... 497 00:32:23,800 --> 00:32:25,120 are waiting outside of the inn as well. 498 00:32:25,280 --> 00:32:27,480 Long Fei Ye won't dare to come out. 499 00:32:41,520 --> 00:32:43,960 -Prince Tian Qing. -You haven't even started... 500 00:32:44,240 --> 00:32:45,600 and one of you died. 501 00:32:45,880 --> 00:32:47,280 Why don't you join hands with me... 502 00:32:47,440 --> 00:32:48,960 to kill Duke of Qin? 503 00:32:51,400 --> 00:32:53,400 But, His Majesty instructed us... 504 00:32:53,440 --> 00:32:55,200 to let Long Fei Ye capture the Poison Beast... 505 00:32:55,280 --> 00:32:56,360 before killing him. 506 00:32:57,120 --> 00:32:58,360 And you think you can do it? 507 00:32:58,880 --> 00:33:01,040 Long Fei Ye is protected by so many skillful guards. 508 00:33:01,120 --> 00:33:02,880 You won't be able to hurt him. 509 00:33:02,920 --> 00:33:04,760 Even if he manages to capture the Poison Beast, 510 00:33:04,920 --> 00:33:09,160 it's still impossible for you to kill him. 511 00:33:09,560 --> 00:33:11,000 If you can't kill him, 512 00:33:11,240 --> 00:33:13,280 my father won't spare you. 513 00:33:15,160 --> 00:33:18,040 So, your best option now... 514 00:33:18,280 --> 00:33:21,160 is to work with me and get the job done in one go. 515 00:33:21,640 --> 00:33:25,320 Perhaps, you will have a chance. 516 00:33:25,920 --> 00:33:26,920 But... 517 00:33:26,960 --> 00:33:28,160 If the crown prince dies, 518 00:33:28,840 --> 00:33:30,080 the three of us will be killed! 519 00:33:31,360 --> 00:33:32,360 Look. 520 00:33:32,480 --> 00:33:34,360 If the crown prince dies, 521 00:33:34,440 --> 00:33:35,480 who will be... 522 00:33:35,880 --> 00:33:37,440 the next heir to the throne? 523 00:33:38,320 --> 00:33:39,480 By then, 524 00:33:39,520 --> 00:33:42,160 His Majesty will make Prince Tian Qing the crown prince. 525 00:33:42,800 --> 00:33:44,360 Will you still have to worry about... 526 00:33:44,560 --> 00:33:45,760 losing your lives? 527 00:33:46,840 --> 00:33:48,280 If you don't want to die, 528 00:33:48,760 --> 00:33:51,920 you know you can find some hope in us. 529 00:33:52,160 --> 00:33:53,120 In this case, 530 00:33:53,600 --> 00:33:54,560 Your Highness, 531 00:33:54,840 --> 00:33:56,240 what do we need to do next? 532 00:33:56,320 --> 00:33:57,640 You'll only need to... 533 00:33:57,920 --> 00:34:00,280 help me to deal with those skillful fighters outside of the inn. 534 00:34:00,600 --> 00:34:02,360 If I can lead my troops into the inn, 535 00:34:02,600 --> 00:34:03,680 I can surely... 536 00:34:04,000 --> 00:34:05,520 get rid of all of them. 537 00:34:07,240 --> 00:34:10,400 Your Highness, as you said, Long Fei Ye has many strong guards. 538 00:34:11,040 --> 00:34:12,320 Even Wind and Rain... 539 00:34:12,800 --> 00:34:14,000 Long Fei Ye himself... 540 00:34:14,320 --> 00:34:15,640 is unrivalled. 541 00:34:15,760 --> 00:34:17,680 Even if we can lure those guards away, 542 00:34:17,880 --> 00:34:20,160 I don't think it'll be easy to kill him. 543 00:34:20,920 --> 00:34:22,000 You don't have to... 544 00:34:22,760 --> 00:34:24,560 worry about that. 545 00:34:25,480 --> 00:34:28,160 We shall obey Your Highness' command! 546 00:35:21,280 --> 00:35:22,560 Be extra alert. 547 00:35:23,200 --> 00:35:24,520 This place is full of traps. 548 00:35:25,400 --> 00:35:26,520 Be very careful. 549 00:35:27,440 --> 00:35:28,400 -Yes. -Yes. 550 00:36:29,160 --> 00:36:30,120 Your Highness. 551 00:36:30,960 --> 00:36:32,680 The archers are ready. 552 00:36:32,760 --> 00:36:34,760 Nothing will go wrong. 553 00:36:35,160 --> 00:36:36,520 This plan of yours... 554 00:36:37,080 --> 00:36:38,560 is cruel enough. 555 00:36:40,120 --> 00:36:42,720 I only do so for the sake of Your Highness. 556 00:36:43,720 --> 00:36:44,800 Please don't feel offended. 557 00:36:45,680 --> 00:36:47,880 I'm sincerely complimenting you. 558 00:36:49,400 --> 00:36:51,520 -I'm flattered. -Not at all. 559 00:36:52,800 --> 00:36:55,640 You ordered Wind and the others to lure my uncle's guards away... 560 00:36:55,960 --> 00:36:58,360 in order to make use of my uncle's men... 561 00:36:58,480 --> 00:36:59,720 to silence them. 562 00:37:05,320 --> 00:37:07,680 If Wind and the others manage to come out alive, 563 00:37:08,880 --> 00:37:10,560 I can... 564 00:37:11,000 --> 00:37:12,560 trap them here... 565 00:37:13,000 --> 00:37:15,120 and have them shot to death. 566 00:37:18,240 --> 00:37:20,400 Your Highness is exceptionally clever indeed. 567 00:37:20,560 --> 00:37:21,920 My thoughts and actions... 568 00:37:21,960 --> 00:37:23,800 can never escape your eyes. 569 00:37:24,360 --> 00:37:26,080 Now, we'll just have to trap Duke of Qin... 570 00:37:26,400 --> 00:37:28,040 in this inn until tomorrow. 571 00:37:28,200 --> 00:37:30,120 Even if he manages to find the Poison Beast, 572 00:37:30,560 --> 00:37:32,640 he won't make it back to the palace in time... 573 00:37:32,920 --> 00:37:34,200 to treat the crown prince. 574 00:37:40,480 --> 00:37:41,360 Tang Li. 575 00:37:41,440 --> 00:37:42,400 -What? -Come here. 576 00:37:42,960 --> 00:37:43,960 Come here. 577 00:37:44,040 --> 00:37:45,120 Let me tell you something. 578 00:37:45,520 --> 00:37:46,480 Let go. 579 00:37:46,960 --> 00:37:49,360 Brother Fei Ye told me that... 580 00:37:49,480 --> 00:37:51,760 someone will surely come and check on us at night. 581 00:37:52,000 --> 00:37:54,360 We must look real. 582 00:37:54,440 --> 00:37:55,520 Don't let them expose us. 583 00:38:00,520 --> 00:38:02,280 But, we don't need to be so close. 584 00:38:03,240 --> 00:38:05,720 This is for the sake of Brother Yun Fei and Yun Xi. 585 00:38:06,040 --> 00:38:08,440 Who will believe us if we're not close? 586 00:38:09,160 --> 00:38:10,440 You always 587 00:38:14,360 --> 00:38:15,400 I'm only doing this... 588 00:38:16,120 --> 00:38:17,440 for Brother Fei Ye. 589 00:38:17,560 --> 00:38:18,560 What do you mean? 590 00:38:19,160 --> 00:38:20,560 I'm the one getting the short end of the stick. 591 00:38:20,560 --> 00:38:22,680 I'm a maiden. Yet, I've to share a room... 592 00:38:22,760 --> 00:38:25,040 with a man at night... 593 00:38:25,040 --> 00:38:27,440 and even act all lovey-dovey with him. This is so improper. 594 00:38:27,560 --> 00:38:28,960 If people learn of this, 595 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 I'll be too ashamed to live on. 596 00:38:33,680 --> 00:38:34,720 Lower your voice. 597 00:38:38,080 --> 00:38:39,040 But, 598 00:38:39,600 --> 00:38:41,400 I've never seen Brother Fei Ye... 599 00:38:41,520 --> 00:38:44,080 acting lovey-dovey with Han Yun Xi in front of outsiders before. 600 00:38:44,960 --> 00:38:46,680 Outsiders will surely know that... 601 00:38:46,680 --> 00:38:48,040 they've consummated their marriage. 602 00:38:48,160 --> 00:38:51,000 They are a loving and harmonious couple. 603 00:38:51,040 --> 00:38:51,920 Right? 604 00:38:54,840 --> 00:38:55,720 Tang Li. 605 00:38:58,800 --> 00:39:00,160 You scoundrel! 606 00:40:18,880 --> 00:40:19,760 Where's the poison girl? 607 00:40:20,840 --> 00:40:21,760 Poison girl! 608 00:40:23,480 --> 00:40:24,680 Why is the poison girl gone? 609 00:40:38,360 --> 00:40:39,440 Is anybody here? 610 00:40:41,920 --> 00:40:43,000 Is anybody here? 611 00:40:46,120 --> 00:40:47,280 Is anybody here? 612 00:40:53,000 --> 00:40:54,240 Is anybody here? 613 00:40:58,400 --> 00:40:59,400 How odd. 614 00:40:59,560 --> 00:41:01,040 I'm sure someone pulled me. 615 00:41:10,640 --> 00:41:11,920 Where is everybody? 616 00:41:15,320 --> 00:41:16,640 Where am I? 617 00:41:55,560 --> 00:41:56,520 Chief. 618 00:41:59,120 --> 00:42:00,760 The manuscript of the poison formulae... 619 00:42:00,880 --> 00:42:02,240 was actually with Long Fei Ye. 620 00:42:07,880 --> 00:42:08,880 I can't believe... 621 00:42:09,120 --> 00:42:10,680 even you can't cure her. 622 00:42:11,800 --> 00:42:13,080 Her Beauty Blood... 623 00:42:13,120 --> 00:42:14,960 reacted with the Sha Poison... 624 00:42:16,040 --> 00:42:17,920 and formed a new poison. 625 00:42:18,520 --> 00:42:20,400 I've never seen this kind of poison before. 626 00:42:20,560 --> 00:42:22,200 It's too irresistible. 627 00:42:22,520 --> 00:42:23,920 I must study it. 628 00:42:24,440 --> 00:42:26,080 What kind of poison is it? 629 00:42:27,160 --> 00:42:29,080 To say that it's a poison, 630 00:42:29,240 --> 00:42:31,040 it's actually more like an evil energy. 631 00:42:31,800 --> 00:42:33,200 After invading a human body, 632 00:42:33,360 --> 00:42:34,320 it will perturb... 633 00:42:34,360 --> 00:42:36,120 and even manipulate the person's mind... 634 00:42:36,240 --> 00:42:38,360 to make this person cruel and evil. 635 00:42:39,360 --> 00:42:42,040 I've yet to find the antidote. 636 00:42:43,680 --> 00:42:46,560 As such, I put her into slumber, 637 00:42:46,800 --> 00:42:48,400 so that I can study and control her conveniently. 638 00:42:50,520 --> 00:42:51,600 Chief. 639 00:42:51,760 --> 00:42:53,120 I've sent Han Yun Xi... 640 00:42:53,280 --> 00:42:54,480 to the Poison Beast's lair. 641 00:42:55,040 --> 00:42:56,000 Very good. 642 00:42:56,520 --> 00:42:58,000 We'll proceed as planned. 643 00:42:59,080 --> 00:43:00,000 Alright. 644 00:43:01,120 --> 00:43:04,120 Put her in a safe place. 44473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.