Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,760 --> 00:02:20,760
[Dimsum.My Ver] E31 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-โฅ Hafiz Adam โฅ-
2
00:02:20,760 --> 00:02:23,560
Episode 31
3
00:02:39,080 --> 00:02:40,160
Greetings, Duke of Qin.
4
00:02:40,280 --> 00:02:41,480
Greetings, Duchess of Qin.
5
00:02:42,160 --> 00:02:43,280
-Greetings, my brother.
-Greetings, Your Majesty.
6
00:02:44,520 --> 00:02:46,920
Both of you entered
the palace together.
7
00:02:47,120 --> 00:02:48,240
What's the matter?
8
00:02:48,760 --> 00:02:50,680
We came to beg of Your Majesty...
9
00:02:50,840 --> 00:02:52,240
to spare my father's life,
10
00:02:52,240 --> 00:02:53,680
considering the fact that
he has dutifully served...
11
00:02:54,040 --> 00:02:55,200
the royal family for so many years.
12
00:02:58,720 --> 00:03:01,360
It is evident that Han Cong An
is guilty of corruption.
13
00:03:01,840 --> 00:03:04,080
It's unfair if I don't punish him.
14
00:03:05,520 --> 00:03:06,600
But, you may rest assured.
15
00:03:07,400 --> 00:03:09,200
Since you've married Brother Fei Ye,
16
00:03:09,480 --> 00:03:10,920
you're a member of the royal family.
17
00:03:11,360 --> 00:03:12,760
You won't be implicated.
18
00:03:12,920 --> 00:03:14,440
If I can cure the crown prince,
19
00:03:14,720 --> 00:03:16,480
will Your Majesty spare my father?
20
00:03:18,960 --> 00:03:19,960
Duchess of Qin.
21
00:03:20,840 --> 00:03:22,480
I know you're an excellent physician.
22
00:03:23,240 --> 00:03:25,000
But, can you surpass your father?
23
00:03:25,800 --> 00:03:27,760
Even your father failed to
cure the crown prince.
24
00:03:28,480 --> 00:03:30,080
He even wasted our time...
25
00:03:30,440 --> 00:03:32,000
and put him in critical condition.
26
00:03:32,240 --> 00:03:35,480
Why should I believe that
you can cure the crown prince?
27
00:03:36,560 --> 00:03:37,880
If I fail to cure the crown prince,
28
00:03:38,240 --> 00:03:39,560
I'm willing to bear all consequences.
29
00:03:39,720 --> 00:03:41,240
Bear all consequences?
30
00:03:41,520 --> 00:03:42,520
How?
31
00:03:43,040 --> 00:03:44,320
You want me to kill you?
32
00:03:45,680 --> 00:03:46,920
If I do that,
33
00:03:47,520 --> 00:03:49,600
Brother Fei Ye will hate me forever.
34
00:03:50,080 --> 00:03:50,960
Right?
35
00:03:52,680 --> 00:03:54,240
If Yun Xi fails to cure
the crown prince,
36
00:03:55,120 --> 00:03:56,360
I'm willing to be punished
on behalf of her.
37
00:03:56,400 --> 00:03:57,520
You want to be punished
on behalf of her?
38
00:03:58,040 --> 00:03:59,600
How do you want to be
punished on behalf of her?
39
00:04:00,680 --> 00:04:03,600
I'm willing to go to the desolated
Ning Nan as the envoy of Tian Ning...
40
00:04:04,000 --> 00:04:05,080
to establish diplomatic
relations with them...
41
00:04:05,360 --> 00:04:06,800
and make them serve us.
42
00:04:07,640 --> 00:04:10,200
I'll make them fight for Tian Ning.
43
00:04:14,160 --> 00:04:15,440
How do you guarantee that?
44
00:04:16,200 --> 00:04:17,480
Are you willing to...
45
00:04:17,560 --> 00:04:18,720
write a military pledge?
46
00:04:24,720 --> 00:04:26,520
I've already prepared it.
47
00:04:43,960 --> 00:04:44,920
Good.
48
00:04:46,440 --> 00:04:48,160
Since you're willing
to be the guarantor,
49
00:04:48,400 --> 00:04:49,400
Duchess of Qin,
50
00:04:49,880 --> 00:04:51,680
you may treat the crown prince.
51
00:04:52,240 --> 00:04:54,120
Han Cong An will be confined for now.
52
00:04:55,440 --> 00:04:57,400
If you care cure the crown prince,
53
00:04:57,800 --> 00:05:00,320
I can pardon Han Family
for all offenses.
54
00:05:00,880 --> 00:05:02,360
If you fail,
55
00:05:02,440 --> 00:05:04,120
Han Cong Han will have to die...
56
00:05:04,880 --> 00:05:06,120
and I will have to
trouble Brother Fei Ye...
57
00:05:06,880 --> 00:05:08,440
to go to Ning Nan.
58
00:05:10,960 --> 00:05:11,840
Thank you, Your Majesty.
59
00:05:12,320 --> 00:05:14,560
But, I need the blood of
the Poison Beast for the treatment.
60
00:05:14,800 --> 00:05:16,800
The duke and I will go to Tian Keng
and find the Poison Beast now.
61
00:05:21,760 --> 00:05:23,120
The little Poison Beast?
62
00:05:26,720 --> 00:05:27,760
I already forgot that...
63
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
in Tian Keng,
64
00:05:29,080 --> 00:05:31,600
there is a Poison Beast that
can cure strange poisons.
65
00:05:32,840 --> 00:05:34,600
The crown prince has
lost too much time.
66
00:05:35,120 --> 00:05:36,480
Go and come back quickly.
67
00:05:38,960 --> 00:05:39,920
-Yes.
-Yes.
68
00:06:10,680 --> 00:06:11,640
Your Highness.
69
00:06:12,480 --> 00:06:13,280
Your Highness.
70
00:06:13,400 --> 00:06:15,280
The duchess volunteered to
save the crown prince.
71
00:06:15,640 --> 00:06:17,640
Duke of Qin has submitted
a military pledge...
72
00:06:17,720 --> 00:06:18,920
to His Majesty.
73
00:06:19,280 --> 00:06:20,520
Military pledge?
74
00:06:21,920 --> 00:06:23,200
What military pledge?
75
00:06:23,680 --> 00:06:24,760
It is rumoured that...
76
00:06:25,000 --> 00:06:27,840
if the duchess fails to
cure the crown prince,
77
00:06:28,120 --> 00:06:30,440
Duke of Qin will have to
leave for Ning Nan...
78
00:06:30,520 --> 00:06:31,640
to be the envoy of Tian Ning...
79
00:06:32,120 --> 00:06:34,600
and he can only come back
when the people of Ning Nan...
80
00:06:34,840 --> 00:06:36,040
submits to Tian Ning.
81
00:06:37,280 --> 00:06:39,120
No wonder His Majesty
agreed to her request.
82
00:06:39,600 --> 00:06:41,920
If Duke of Qin goes to Ning Nan
as Tian Ning's envoy,
83
00:06:42,920 --> 00:06:45,640
he'll be far from Tian Ning's
political centre.
84
00:06:46,120 --> 00:06:48,160
He won't be able to extend
his influence to the capital...
85
00:06:48,560 --> 00:06:51,440
and His Majesty can restore
all his power and influence.
86
00:06:52,480 --> 00:06:54,720
If he secretly leaves Ning Nan,
87
00:06:55,600 --> 00:06:57,360
it's defiance of order...
88
00:06:58,560 --> 00:07:01,960
and His Majesty will have
a proper reason to punish him.
89
00:07:02,960 --> 00:07:03,960
But Your Highness,
90
00:07:04,320 --> 00:07:07,040
there's one thing I don't understand.
91
00:07:07,960 --> 00:07:08,880
What is it?
92
00:07:09,720 --> 00:07:12,960
Although our situation in
the palace is getting better,
93
00:07:13,360 --> 00:07:15,720
as long as Prince Tian Qing is around,
94
00:07:16,080 --> 00:07:18,840
we'll be threatened.
95
00:07:19,280 --> 00:07:23,040
So, why did you poison
the crown prince?
96
00:07:23,480 --> 00:07:26,560
He's our only ally now.
97
00:07:29,880 --> 00:07:31,320
You don't understand, nanny.
98
00:07:32,560 --> 00:07:34,640
Northern Li sent an envoy
to meet me that day...
99
00:07:36,000 --> 00:07:39,200
because they are dissatisfied
as there isn't much change...
100
00:07:39,240 --> 00:07:40,920
in Tian Ning even though
we've been here for so long.
101
00:07:41,960 --> 00:07:45,000
So, they threatened me with
my younger brother.
102
00:07:45,080 --> 00:07:45,960
What?
103
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
No way.
104
00:07:47,320 --> 00:07:49,080
His Majesty is perfectly fine
in Western Qiu.
105
00:07:49,240 --> 00:07:51,000
He's protected by
his officials and army.
106
00:07:51,520 --> 00:07:53,680
Why is Northern Li so inflated?
107
00:07:53,840 --> 00:07:55,120
Now, in the court of Western Qiu,
108
00:07:55,320 --> 00:07:56,880
only the prime minister and
the senior officials...
109
00:07:56,960 --> 00:07:58,200
are really assisting my brother.
110
00:07:58,800 --> 00:08:00,520
Although my uncle is no longer
as powerful as before,
111
00:08:01,120 --> 00:08:03,320
he still covets the throne.
112
00:08:04,360 --> 00:08:06,320
If I didn't marry
the emperor of Tian Ning...
113
00:08:06,880 --> 00:08:08,200
to gain external aid
from Northern Li...
114
00:08:08,600 --> 00:08:10,280
and support from Tian Ning,
115
00:08:10,720 --> 00:08:12,280
I'm afraid Western Qiu...
116
00:08:12,640 --> 00:08:14,560
would have fallen into
my uncle's hands.
117
00:08:15,360 --> 00:08:17,840
But, Northern Li is ambitious too.
118
00:08:18,200 --> 00:08:19,640
What should we do?
119
00:08:22,200 --> 00:08:24,320
I foresaw this outcome.
120
00:08:26,880 --> 00:08:29,360
But, I had no room
to hesitate back then.
121
00:08:30,960 --> 00:08:32,160
Western Qiu is weak.
122
00:08:32,680 --> 00:08:34,560
We can only strive to survive.
123
00:08:35,920 --> 00:08:39,560
So, I want Tian Ning and
Northern Li to get into a fight,
124
00:08:40,040 --> 00:08:41,400
so that they have no time
for Western Qiu.
125
00:08:43,160 --> 00:08:44,200
I'll wait patiently...
126
00:08:44,280 --> 00:08:45,520
until Tian Ying grows up.
127
00:08:45,640 --> 00:08:48,280
When he can gain control and
suppress our uncle,
128
00:08:49,160 --> 00:08:51,560
I will make use of Tian Ning...
129
00:08:51,840 --> 00:08:53,000
to deal with Northern Li.
130
00:09:00,360 --> 00:09:01,960
It's been so hard on Your Highness.
131
00:09:03,640 --> 00:09:06,520
But, what about the crown prince?
132
00:09:07,160 --> 00:09:09,720
I think it's a waste...
133
00:09:09,960 --> 00:09:11,680
to sacrifice an ally like this.
134
00:09:13,120 --> 00:09:14,080
Don't worry, nanny.
135
00:09:14,760 --> 00:09:17,160
His Majesty will definitely
do something about it.
136
00:09:17,760 --> 00:09:21,000
The crown prince is his son after all.
137
00:09:23,200 --> 00:09:24,080
Your Highness.
138
00:09:24,360 --> 00:09:28,120
Do you think the duchess
can cure the crown prince?
139
00:09:30,520 --> 00:09:31,920
This is such a good opportunity.
140
00:09:32,480 --> 00:09:34,280
How can she not treasure it?
141
00:09:37,040 --> 00:09:40,040
Looks like it'll soon be
chaotic in Tian Ning.
142
00:09:41,840 --> 00:09:42,640
Nanny.
143
00:09:42,760 --> 00:09:44,080
Go inform Gu Qi Shao...
144
00:09:44,640 --> 00:09:46,680
and tell him to plan ahead.
145
00:09:47,240 --> 00:09:48,080
Yes.
146
00:09:48,640 --> 00:09:49,800
I'll go at once.
147
00:09:59,560 --> 00:10:00,400
Your Highness.
148
00:10:00,600 --> 00:10:02,640
The crown prince will die
within 4 days.
149
00:10:03,240 --> 00:10:04,160
But, Duke of Qin...
150
00:10:04,400 --> 00:10:06,240
gave His Majesty a military pledge...
151
00:10:06,840 --> 00:10:08,800
and went to Tian Keng to
capture the Poison Beast...
152
00:10:08,960 --> 00:10:11,400
to obtain its blood to make
an antidote for the crown prince.
153
00:10:13,680 --> 00:10:15,080
This is such a good opportunity.
154
00:10:15,960 --> 00:10:17,520
I can't miss it.
155
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
If necessary,
156
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
I can kill him.
157
00:10:23,240 --> 00:10:24,200
Your Highness.
158
00:10:24,480 --> 00:10:26,720
Since Duke of Qin submitted
a military pledge,
159
00:10:26,920 --> 00:10:29,920
I'll say he might really be
capable of...
160
00:10:30,120 --> 00:10:31,560
obtaining the antidote.
161
00:10:31,760 --> 00:10:33,480
So, should we send men to...
162
00:10:33,560 --> 00:10:34,920
intercept and assassinate him?
163
00:10:38,520 --> 00:10:40,080
This is definitely not
a simple matter.
164
00:10:41,320 --> 00:10:42,920
Father has always felt
threatened by my uncle.
165
00:10:43,400 --> 00:10:46,080
He won't miss a good
opportunity like this.
166
00:10:48,520 --> 00:10:49,720
However, my father...
167
00:10:50,120 --> 00:10:52,480
won't put Long Tian Mo's life
at stake either.
168
00:10:53,720 --> 00:10:56,400
As such, we must be cautious.
169
00:10:56,680 --> 00:10:57,600
If that's the case,
170
00:10:57,640 --> 00:10:59,640
based on your knowledge of
His Majesty's personality,
171
00:10:59,720 --> 00:11:02,200
what do you think His Majesty will do?
172
00:11:11,120 --> 00:11:15,040
So, if Duke of Qin doesn't
return to the capital within 4 days,
173
00:11:15,440 --> 00:11:18,600
Long Tian Mo will definitely die.
174
00:11:18,920 --> 00:11:19,800
That's right.
175
00:11:20,600 --> 00:11:22,680
I don't know what
my father is planning to do.
176
00:11:23,200 --> 00:11:25,920
But, he definitely won't put
Long Tian Mo's life at stake.
177
00:11:27,800 --> 00:11:29,280
If we intercept him
without a good plan,
178
00:11:30,080 --> 00:11:31,560
Duke of Qin is strong...
179
00:11:31,840 --> 00:11:33,080
and once we're exposed,
180
00:11:33,120 --> 00:11:34,560
the consequence will be serious.
181
00:11:35,000 --> 00:11:37,120
What will Your Highness do?
182
00:11:40,080 --> 00:11:41,040
Alright.
183
00:11:41,560 --> 00:11:43,200
Send men to tail Duke of Qin.
184
00:11:43,360 --> 00:11:45,200
Keep this in mind.
Just follow from a distance.
185
00:11:45,360 --> 00:11:46,600
Don't be discovered.
186
00:11:48,600 --> 00:11:50,480
If my guess is correct,
187
00:11:51,160 --> 00:11:52,760
my father must have
sent skillful fighters...
188
00:11:53,120 --> 00:11:54,680
to assassinate Duke of Qin.
189
00:11:55,920 --> 00:11:57,760
My uncle might be strong,
190
00:11:58,240 --> 00:12:00,640
but his enemy is in the dark.
191
00:12:01,520 --> 00:12:02,840
He has no way to guard against them.
192
00:12:03,680 --> 00:12:04,920
If this is the case,
193
00:12:05,560 --> 00:12:07,600
when the two parties
engage in a fight...
194
00:12:07,960 --> 00:12:09,240
and are weakened in the process,
195
00:12:09,760 --> 00:12:13,120
we can take advantage of
the situation...
196
00:12:13,320 --> 00:12:14,840
and snatch the little Poison Beast.
197
00:12:15,240 --> 00:12:16,720
It is said that
the little Poison Beast...
198
00:12:16,800 --> 00:12:18,480
can cure all poisons in the world.
199
00:12:19,480 --> 00:12:22,760
I'll be able to obtain
a precious treasure...
200
00:12:23,640 --> 00:12:25,840
and get rid of Long Tian Mo
at the same time.
201
00:12:27,160 --> 00:12:28,080
Your Highness.
202
00:12:28,800 --> 00:12:33,480
If His Majesty didn't send
assassins to kill the duke,
203
00:12:33,920 --> 00:12:35,080
what should we do?
204
00:12:37,760 --> 00:12:39,000
Do you have any suggestion?
205
00:12:45,000 --> 00:12:46,240
We can't...
206
00:12:46,960 --> 00:12:48,080
have both things...
207
00:12:48,360 --> 00:12:49,560
at one time.
208
00:13:08,760 --> 00:13:09,640
Your Highness.
209
00:13:10,200 --> 00:13:11,120
I'm sorry.
210
00:13:12,040 --> 00:13:14,400
I put you into a difficult situation.
211
00:13:20,680 --> 00:13:21,680
It's not your fault.
212
00:13:24,480 --> 00:13:25,440
If we must blame someone,
213
00:13:26,680 --> 00:13:27,720
I'm the one to be blamed.
214
00:13:29,360 --> 00:13:30,440
I was the one who put you,
215
00:13:30,760 --> 00:13:31,760
Han Cong An...
216
00:13:32,920 --> 00:13:34,320
and even the entire Han Family...
217
00:13:35,600 --> 00:13:36,840
into a desperate situation.
218
00:13:39,240 --> 00:13:40,400
You don't have to console me.
219
00:13:40,800 --> 00:13:42,920
Anyway, no matter what happens,
220
00:13:43,040 --> 00:13:44,400
let's face it together.
221
00:13:47,400 --> 00:13:48,640
Have you packed up?
222
00:13:51,080 --> 00:13:52,040
Your Highness.
223
00:13:52,880 --> 00:13:54,880
If we can't find
the little Poison Beast,
224
00:13:55,480 --> 00:13:58,040
will you really go to
a desolated place like Ning Nan?
225
00:14:02,720 --> 00:14:04,680
Am I a man who will take risks?
226
00:14:05,840 --> 00:14:06,960
I've my own plan.
227
00:14:08,280 --> 00:14:09,200
What plan?
228
00:14:10,320 --> 00:14:11,440
My main forces...
229
00:14:12,120 --> 00:14:13,400
are at the southern border.
230
00:14:15,120 --> 00:14:16,520
Even if His Majesty...
231
00:14:17,320 --> 00:14:18,640
sends me to the southern border,
232
00:14:19,320 --> 00:14:22,120
I'll actually get to free myself
from His Majesty's monitoring.
233
00:14:22,480 --> 00:14:24,400
This will only benefit...
234
00:14:24,760 --> 00:14:26,640
my future deployment.
235
00:14:29,160 --> 00:14:30,800
No wonder you love to play chess.
236
00:14:30,880 --> 00:14:33,280
You always move ahead of others.
237
00:14:56,320 --> 00:14:59,400
Have you recovered?
238
00:15:00,560 --> 00:15:01,680
Thank you for
the concern, Your Majesty.
239
00:15:01,880 --> 00:15:03,080
I've almost fully recovered.
240
00:15:05,640 --> 00:15:07,480
Since you failed in
your missions to...
241
00:15:08,480 --> 00:15:10,720
find the Poison Master and
poison zombie,
242
00:15:11,760 --> 00:15:12,760
I will now...
243
00:15:13,360 --> 00:15:15,400
assign you a new mission...
244
00:15:16,040 --> 00:15:18,040
for you to make up for your failures.
245
00:15:19,480 --> 00:15:21,480
If you fail again,
246
00:15:24,680 --> 00:15:25,680
I...
247
00:15:26,160 --> 00:15:28,080
will not go easy on you.
248
00:15:28,600 --> 00:15:29,680
Thank you, Your Majesty!
249
00:15:35,280 --> 00:15:37,800
Duke of Qin will go to Tian Keng
to look for the Poison Beast.
250
00:15:38,920 --> 00:15:40,800
Wait outside of
the entrance of Tian Keng.
251
00:15:41,800 --> 00:15:43,240
Once he comes out,
252
00:15:44,720 --> 00:15:46,440
kill him...
253
00:15:47,640 --> 00:15:49,360
and bring the Poison Beast back,
254
00:15:50,200 --> 00:15:51,560
so that I can use it to
treat the crown prince.
255
00:15:51,760 --> 00:15:52,960
Understand?
256
00:15:53,360 --> 00:15:55,160
We will give our all to
accomplish our mission!
257
00:15:56,480 --> 00:15:57,440
Go.
258
00:16:14,800 --> 00:16:15,720
Your Highness.
259
00:16:15,840 --> 00:16:16,800
Your Highness.
260
00:16:20,600 --> 00:16:23,080
The crown prince
ordered you all to leave.
261
00:16:31,400 --> 00:16:32,360
Your Highness.
262
00:16:32,400 --> 00:16:33,760
His Majesty said to give up on you.
263
00:16:33,840 --> 00:16:35,920
Prince Tian Qing is going to win.
264
00:16:39,920 --> 00:16:40,960
Father.
265
00:16:41,280 --> 00:16:42,960
Are you really going to
sacrifice me...
266
00:16:43,240 --> 00:16:45,480
in order to get rid of Duke of Qin?
267
00:16:52,760 --> 00:16:53,880
Come, poison girl.
268
00:16:54,000 --> 00:16:55,760
These are all the medicines
I prepared for you.
269
00:16:56,200 --> 00:16:58,600
The first one is a medicated oil
for external application.
270
00:16:58,960 --> 00:17:01,240
The second one contains
pills for oral consumption.
271
00:17:01,640 --> 00:17:04,280
The third one is medicinal powder
that can resist the Sha Poison.
272
00:17:05,640 --> 00:17:08,520
I really don't know how to
thank the two of you.
273
00:17:08,720 --> 00:17:10,160
You're welcome, Your Highness.
274
00:17:11,880 --> 00:17:13,280
By the time you can repay us,
275
00:17:13,400 --> 00:17:14,600
we'll be all bones.
276
00:17:18,080 --> 00:17:19,280
Is there any imperfection...
277
00:17:19,440 --> 00:17:20,560
in your medicines?
278
00:17:20,640 --> 00:17:21,680
Imperfection?
279
00:17:22,320 --> 00:17:24,080
My medicines are perfect.
280
00:17:25,080 --> 00:17:26,000
In this case,
281
00:17:26,040 --> 00:17:28,120
should I go to Tian Keng with you...
282
00:17:28,240 --> 00:17:29,320
to capture that Poison Beast?
283
00:17:29,440 --> 00:17:30,400
No.
284
00:17:30,680 --> 00:17:31,640
Why?
285
00:17:32,400 --> 00:17:33,640
Tian Keng is too dangerous.
286
00:17:34,320 --> 00:17:35,880
Do you think I'm afraid?
287
00:17:36,160 --> 00:17:37,280
Qi Shao.
288
00:17:37,360 --> 00:17:39,040
You've done so much for me.
289
00:17:39,400 --> 00:17:40,760
If I put you in danger,
290
00:17:40,880 --> 00:17:42,080
I'll feel very guilty.
291
00:17:42,200 --> 00:17:43,000
Poison girl.
292
00:17:43,120 --> 00:17:45,120
You know I'll never blame you.
293
00:17:45,640 --> 00:17:46,720
-I knew it.
-You...
294
00:17:46,760 --> 00:17:48,000
What did I say again?
295
00:17:48,400 --> 00:17:50,680
She'll never repay us.
296
00:17:52,280 --> 00:17:53,520
Sorry.
297
00:17:54,040 --> 00:17:55,760
Alright. Enough jokes.
298
00:17:56,320 --> 00:17:58,120
Go. But, please stay safe.
299
00:17:59,440 --> 00:18:01,560
Since my job is done,
300
00:18:01,680 --> 00:18:03,320
I shall excuse myself.
301
00:18:03,880 --> 00:18:04,920
Goodbye, Imperial Physician Gu.
302
00:18:06,600 --> 00:18:07,480
Goodbye.
303
00:18:08,840 --> 00:18:09,720
Alright.
304
00:18:14,120 --> 00:18:15,160
Should I go with...
305
00:18:15,280 --> 00:18:16,520
Go back.
306
00:18:16,640 --> 00:18:17,960
I need to pack up.
307
00:18:19,520 --> 00:18:21,320
How can you be so heartless?
308
00:18:21,680 --> 00:18:24,360
You always dismiss me
when you don't need me.
309
00:18:45,400 --> 00:18:46,400
Li Quan.
310
00:18:47,480 --> 00:18:48,520
Yes, Your Majesty.
311
00:18:49,360 --> 00:18:53,080
Which between my reign...
312
00:18:53,920 --> 00:18:55,640
and my prince is more important?
313
00:18:56,520 --> 00:18:57,760
Your Majesty.
314
00:18:58,520 --> 00:19:00,040
Please rest assured.
315
00:19:00,200 --> 00:19:02,360
The crown prince will surely recover.
316
00:19:03,360 --> 00:19:04,560
My question,
317
00:19:05,600 --> 00:19:09,080
which between my reign and
my son is more important?
318
00:19:11,920 --> 00:19:13,200
In my opinion,
319
00:19:15,320 --> 00:19:16,480
both are important.
320
00:19:37,160 --> 00:19:39,840
Apply more and be thorough.
321
00:19:40,440 --> 00:19:41,600
Understand?
322
00:19:41,760 --> 00:19:42,720
-Yes!
-Yes!
323
00:19:47,240 --> 00:19:49,640
Are you sure Duke of Qin
will pass by this place?
324
00:19:51,000 --> 00:19:52,280
Your Highness may rest assured.
325
00:19:52,400 --> 00:19:54,880
This is the only road that
leads to Tian Keng.
326
00:19:57,280 --> 00:20:00,600
Apply poison on every hidden weapon.
327
00:20:01,560 --> 00:20:02,800
I've instructed our men to do so.
328
00:20:03,920 --> 00:20:05,000
Very soon.
329
00:20:07,840 --> 00:20:10,600
Even if I cause a delay in
Long Tian Mo's treatment,
330
00:20:11,280 --> 00:20:13,000
as long as I manage to
kill Duke of Qin,
331
00:20:14,240 --> 00:20:16,520
my father won't be angry with me.
332
00:20:17,720 --> 00:20:19,000
Your Highness is right.
333
00:20:23,160 --> 00:20:24,360
Once we arrive in Tian Quan Inn,
334
00:20:25,160 --> 00:20:26,320
Tang Li will swap
identities with me...
335
00:20:26,720 --> 00:20:28,080
and Yun Xi will swap
identities with Ning Jing.
336
00:20:29,360 --> 00:20:30,320
Swap identities?
337
00:20:30,960 --> 00:20:32,200
Yun Xi and I will...
338
00:20:32,800 --> 00:20:34,360
meet up with Bai Xiao Chuan's men.
339
00:20:36,040 --> 00:20:37,240
The rest of you...
340
00:20:37,560 --> 00:20:38,840
will treat Tang Li and Ning Ji...
341
00:20:39,760 --> 00:20:41,480
as the duke and duchess...
342
00:20:41,720 --> 00:20:43,080
and escort them to Tian Keng.
343
00:20:44,360 --> 00:20:46,000
If you all run into danger on the way,
344
00:20:46,600 --> 00:20:48,280
retreat to Tian Quan Inn immediately.
345
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
Yes.
346
00:21:00,400 --> 00:21:01,320
What are you laughing at?
347
00:21:01,400 --> 00:21:02,440
I'm laughing at you.
348
00:21:02,520 --> 00:21:06,000
You don't look like Brother Fei Ye.
You look like a stiff little guard.
349
00:21:06,480 --> 00:21:08,040
Can you act like Han Yun Xi then?
350
00:21:08,080 --> 00:21:09,280
Sure.
351
00:21:09,720 --> 00:21:10,680
Let me think.
352
00:21:15,480 --> 00:21:16,960
Brother Fei Ye.
353
00:21:17,040 --> 00:21:18,600
Look at my clothes.
354
00:21:18,640 --> 00:21:20,320
Do I look pretty?
355
00:21:22,920 --> 00:21:24,680
You look more like a maid.
356
00:21:25,560 --> 00:21:26,600
What did you say?
357
00:21:27,320 --> 00:21:28,280
No.
358
00:21:28,320 --> 00:21:30,320
You look like a lady from
a prestigious family.
359
00:21:30,360 --> 00:21:31,160
You don't look like a maid.
360
00:21:31,320 --> 00:21:32,240
You don't look like a maid.
361
00:21:33,120 --> 00:21:34,160
Tang Li.
362
00:21:34,600 --> 00:21:36,760
Because you don't know what to say,
363
00:21:37,400 --> 00:21:39,200
you're using an indirect way
to mock me?
364
00:21:39,480 --> 00:21:40,320
What do you want?
365
00:21:40,400 --> 00:21:41,840
Don't tell me you want to
beat me again.
366
00:21:42,280 --> 00:21:43,520
You got it right.
367
00:21:43,600 --> 00:21:44,520
Take this!
368
00:21:45,400 --> 00:21:47,680
-I'm sorry.
-Stop right there!
369
00:22:18,320 --> 00:22:19,280
They are coming.
370
00:22:22,520 --> 00:22:24,840
That's the only road that leads
to Tian Keng indeed.
371
00:22:25,480 --> 00:22:26,840
Let's go over immediately.
372
00:22:27,400 --> 00:22:28,480
-Let's go.
-Let's go.
373
00:22:35,800 --> 00:22:36,840
Sit properly.
374
00:22:42,960 --> 00:22:44,800
-Sit properly.
-The horse...
375
00:22:44,880 --> 00:22:46,320
The horse isn't steady.
376
00:22:46,640 --> 00:22:48,040
Don't move.
377
00:22:48,080 --> 00:22:49,080
Sit properly.
378
00:22:51,480 --> 00:22:52,840
I'm telling you to sit properly.
379
00:23:04,320 --> 00:23:05,280
Come.
380
00:23:08,280 --> 00:23:09,160
Let's go.
381
00:23:22,960 --> 00:23:24,800
The duke and duchess are on their own.
382
00:23:25,120 --> 00:23:26,640
What if there's an ambush?
383
00:23:28,520 --> 00:23:29,520
Don't worry.
384
00:23:29,520 --> 00:23:31,280
They have a very safe shortcut...
385
00:23:31,280 --> 00:23:33,000
and our job is to fool
the men sent by...
386
00:23:33,040 --> 00:23:34,600
Emperor Tian Hui and
Prince Tian Qing.
387
00:23:34,840 --> 00:23:36,040
They'll be fine.
388
00:23:37,960 --> 00:23:39,160
I'm still worried.
389
00:23:40,240 --> 00:23:42,080
I'm going to order our
strongest guards to come...
390
00:23:42,600 --> 00:23:44,360
and protect the duke and duchess.
391
00:23:44,440 --> 00:23:45,600
That'll make it even more dangerous.
392
00:23:46,120 --> 00:23:47,560
They said to travel
without any escort.
393
00:23:47,880 --> 00:23:50,040
You guys will just need to
protect me and Ning Jing.
394
00:23:50,240 --> 00:23:51,320
The more defensive we seem,
395
00:23:51,480 --> 00:23:53,160
the more the enemy will believe us...
396
00:23:53,320 --> 00:23:56,200
and the safer Brother Fei Ye
and Han Yun Xi will be.
397
00:23:56,560 --> 00:23:57,680
Besides,
398
00:23:57,880 --> 00:23:59,560
we have so many guards.
399
00:23:59,760 --> 00:24:01,360
The enemy will surely be fooled.
400
00:24:01,800 --> 00:24:02,720
Don't worry.
401
00:24:03,720 --> 00:24:04,640
Alright.
402
00:24:23,520 --> 00:24:24,440
Stop.
403
00:24:26,440 --> 00:24:27,800
What's the matter, Your Highness?
404
00:24:27,920 --> 00:24:29,360
This is a good spot for ambush.
405
00:24:29,720 --> 00:24:31,000
We should be more cautious.
406
00:24:31,040 --> 00:24:32,080
Slow down.
407
00:24:32,480 --> 00:24:33,360
Understood.
408
00:25:37,640 --> 00:25:38,680
Who are you people?
409
00:25:41,160 --> 00:25:42,160
Your Highness.
410
00:25:42,400 --> 00:25:44,000
I am Thunder from the palace.
411
00:25:44,200 --> 00:25:45,320
I came upon His Majesty's order...
412
00:25:45,600 --> 00:25:46,880
to secretly monitor Duke of Qin.
413
00:25:50,920 --> 00:25:51,840
Your Highness.
414
00:25:52,320 --> 00:25:54,240
We killed so many of
His Majesty's men.
415
00:25:54,320 --> 00:25:56,400
Will His Majesty punish us?
416
00:26:03,280 --> 00:26:04,280
Looks like...
417
00:26:04,720 --> 00:26:06,640
we can only silence them.
418
00:26:09,640 --> 00:26:11,440
Kill all of them!
419
00:26:20,160 --> 00:26:21,240
There's an ambush ahead!
420
00:26:21,520 --> 00:26:22,800
Protect the duke!
421
00:26:22,840 --> 00:26:23,720
Retreat!
422
00:26:28,840 --> 00:26:29,800
Your Highness.
423
00:26:29,960 --> 00:26:31,960
Now, we must kill Duke of Qin...
424
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
to make up for it.
425
00:26:33,400 --> 00:26:34,680
Go after Duke of Qin first!
426
00:26:37,040 --> 00:26:39,240
-You guys hold it up! Come with me!
-Let's go!
427
00:27:03,720 --> 00:27:05,160
What took you so long?
428
00:27:05,640 --> 00:27:07,320
Your men have been waiting.
429
00:27:08,200 --> 00:27:09,800
The shortcut to
Tian Keng is right ahead.
430
00:27:09,960 --> 00:27:11,000
Let's go in.
431
00:27:11,080 --> 00:27:12,040
Qi Shao.
432
00:27:12,080 --> 00:27:14,000
I told you not to come.
What are you doing here?
433
00:27:14,200 --> 00:27:15,920
You're just worried about me
getting hurt, right?
434
00:27:16,240 --> 00:27:17,760
What should I worried about
when you're with me?
435
00:27:17,920 --> 00:27:19,960
Besides, I came to protect you.
436
00:27:23,960 --> 00:27:26,360
I don't need your
protection. Go back.
437
00:27:29,760 --> 00:27:31,160
I'm just kidding.
438
00:27:31,680 --> 00:27:32,840
I actually came here...
439
00:27:32,880 --> 00:27:34,360
to kill someone.
440
00:27:34,760 --> 00:27:36,560
Unfortunately, he didn't show up.
441
00:27:37,040 --> 00:27:37,960
Besides,
442
00:27:37,960 --> 00:27:39,320
you guys didn't take the main road.
443
00:27:46,680 --> 00:27:50,200
Your Highness, according to our
secret guards, the duke is inside.
444
00:27:58,520 --> 00:28:00,680
Come here. Give me a shoulder massage.
445
00:28:01,240 --> 00:28:02,280
Why should I?
446
00:28:03,360 --> 00:28:04,960
I was busy pretending
to be Han Yun Xi...
447
00:28:05,040 --> 00:28:06,000
and that wore me out.
448
00:28:06,600 --> 00:28:08,440
I... I was busy pretending
to be Brother Fei Ye too.
449
00:28:08,640 --> 00:28:10,120
He's such a stiff and serious person.
450
00:28:10,240 --> 00:28:12,360
Why don't you try being stiff
for one whole day?
451
00:28:13,720 --> 00:28:16,080
I've to take care of you and
my mother-in-law every day.
452
00:28:17,600 --> 00:28:20,440
I'm always so busy.
Massage my leg.
453
00:28:21,880 --> 00:28:23,920
Am I not busy?
454
00:28:24,040 --> 00:28:25,840
I even need to clean up after you.
455
00:28:27,000 --> 00:28:28,640
Why don't you give me a massage?
456
00:28:31,640 --> 00:28:33,880
You clean up after me?
457
00:28:33,960 --> 00:28:37,240
Who ran away from our wedding and
made me clean up his mess for him?
458
00:28:38,440 --> 00:28:40,480
You're Han Yun Xi now.
459
00:28:41,240 --> 00:28:44,520
I don't care. You've to treat me
the way Brother Fei Ye treats Yun Xi.
460
00:28:45,480 --> 00:28:47,480
-Massage my shoulders.
-Dream on.
461
00:28:47,560 --> 00:28:49,160
Han Yun Xi even washed
Brother Fei Ye's feet before.
462
00:28:49,320 --> 00:28:51,240
Why don't you wash my feet for me?
463
00:28:52,200 --> 00:28:53,800
Can you two cut it out?
464
00:28:54,800 --> 00:28:56,240
The duke and duchess...
465
00:28:56,520 --> 00:28:58,080
aren't so brazen.
466
00:29:09,960 --> 00:29:10,840
Let's go.
467
00:29:14,880 --> 00:29:16,320
His Majesty's men are here too?
468
00:29:16,440 --> 00:29:17,400
Good.
469
00:29:17,640 --> 00:29:19,160
I'll get rid of them together.
470
00:29:21,440 --> 00:29:22,840
How come there are only two of them?
471
00:29:23,680 --> 00:29:24,800
Let's wait a little longer.
472
00:30:29,600 --> 00:30:30,920
I can't believe those two guards...
473
00:30:31,560 --> 00:30:33,160
are so skillful.
474
00:30:33,640 --> 00:30:34,600
Your Highness.
475
00:30:34,760 --> 00:30:35,960
Looks like Duke of Qin...
476
00:30:36,000 --> 00:30:37,400
has many strong helpers.
477
00:30:37,640 --> 00:30:39,120
Luckily, we didn't make a move.
478
00:30:39,440 --> 00:30:40,760
Otherwise, our effort would be wasted.
479
00:30:41,560 --> 00:30:43,080
Looks like this uncle of mine...
480
00:30:43,640 --> 00:30:45,280
isn't so easy to deal with.
481
00:30:45,360 --> 00:30:46,320
Your Highness.
482
00:30:46,400 --> 00:30:49,120
Why don't we think of a way
to outsmart them instead?
483
00:31:58,240 --> 00:31:59,320
Wind, are you alright?
484
00:32:00,880 --> 00:32:02,800
Wind, what exactly happened?
485
00:32:03,000 --> 00:32:04,320
Why are you alone?
486
00:32:04,440 --> 00:32:05,400
Rain is dead.
487
00:32:06,320 --> 00:32:07,240
Rain is dead.
488
00:32:07,960 --> 00:32:10,000
Duke of Qin's secret guards
are extremely strong.
489
00:32:10,480 --> 00:32:11,880
I couldn't get near at all.
490
00:32:12,280 --> 00:32:13,640
We only have 3 days left.
491
00:32:13,920 --> 00:32:15,560
If Long Fei Ye doesn't leave
for Tian Keng immediately...
492
00:32:15,800 --> 00:32:16,880
and capture the Poison Beast,
493
00:32:17,240 --> 00:32:18,560
the crown prince will die.
494
00:32:18,680 --> 00:32:20,520
What is he waiting for in the inn?
495
00:32:20,800 --> 00:32:22,480
Is he not afraid of getting
punished by His Majesty?
496
00:32:22,640 --> 00:32:23,680
Prince Tian Qing's men...
497
00:32:23,800 --> 00:32:25,120
are waiting outside of
the inn as well.
498
00:32:25,280 --> 00:32:27,480
Long Fei Ye won't dare to come out.
499
00:32:41,520 --> 00:32:43,960
-Prince Tian Qing.
-You haven't even started...
500
00:32:44,240 --> 00:32:45,600
and one of you died.
501
00:32:45,880 --> 00:32:47,280
Why don't you join hands with me...
502
00:32:47,440 --> 00:32:48,960
to kill Duke of Qin?
503
00:32:51,400 --> 00:32:53,400
But, His Majesty instructed us...
504
00:32:53,440 --> 00:32:55,200
to let Long Fei Ye capture
the Poison Beast...
505
00:32:55,280 --> 00:32:56,360
before killing him.
506
00:32:57,120 --> 00:32:58,360
And you think you can do it?
507
00:32:58,880 --> 00:33:01,040
Long Fei Ye is protected by
so many skillful guards.
508
00:33:01,120 --> 00:33:02,880
You won't be able to hurt him.
509
00:33:02,920 --> 00:33:04,760
Even if he manages to capture
the Poison Beast,
510
00:33:04,920 --> 00:33:09,160
it's still impossible
for you to kill him.
511
00:33:09,560 --> 00:33:11,000
If you can't kill him,
512
00:33:11,240 --> 00:33:13,280
my father won't spare you.
513
00:33:15,160 --> 00:33:18,040
So, your best option now...
514
00:33:18,280 --> 00:33:21,160
is to work with me and
get the job done in one go.
515
00:33:21,640 --> 00:33:25,320
Perhaps, you will have a chance.
516
00:33:25,920 --> 00:33:26,920
But...
517
00:33:26,960 --> 00:33:28,160
If the crown prince dies,
518
00:33:28,840 --> 00:33:30,080
the three of us will be killed!
519
00:33:31,360 --> 00:33:32,360
Look.
520
00:33:32,480 --> 00:33:34,360
If the crown prince dies,
521
00:33:34,440 --> 00:33:35,480
who will be...
522
00:33:35,880 --> 00:33:37,440
the next heir to the throne?
523
00:33:38,320 --> 00:33:39,480
By then,
524
00:33:39,520 --> 00:33:42,160
His Majesty will make
Prince Tian Qing the crown prince.
525
00:33:42,800 --> 00:33:44,360
Will you still have to worry about...
526
00:33:44,560 --> 00:33:45,760
losing your lives?
527
00:33:46,840 --> 00:33:48,280
If you don't want to die,
528
00:33:48,760 --> 00:33:51,920
you know you can
find some hope in us.
529
00:33:52,160 --> 00:33:53,120
In this case,
530
00:33:53,600 --> 00:33:54,560
Your Highness,
531
00:33:54,840 --> 00:33:56,240
what do we need to do next?
532
00:33:56,320 --> 00:33:57,640
You'll only need to...
533
00:33:57,920 --> 00:34:00,280
help me to deal with those
skillful fighters outside of the inn.
534
00:34:00,600 --> 00:34:02,360
If I can lead my troops into the inn,
535
00:34:02,600 --> 00:34:03,680
I can surely...
536
00:34:04,000 --> 00:34:05,520
get rid of all of them.
537
00:34:07,240 --> 00:34:10,400
Your Highness, as you said,
Long Fei Ye has many strong guards.
538
00:34:11,040 --> 00:34:12,320
Even Wind and Rain...
539
00:34:12,800 --> 00:34:14,000
Long Fei Ye himself...
540
00:34:14,320 --> 00:34:15,640
is unrivalled.
541
00:34:15,760 --> 00:34:17,680
Even if we can lure those guards away,
542
00:34:17,880 --> 00:34:20,160
I don't think
it'll be easy to kill him.
543
00:34:20,920 --> 00:34:22,000
You don't have to...
544
00:34:22,760 --> 00:34:24,560
worry about that.
545
00:34:25,480 --> 00:34:28,160
We shall obey Your Highness' command!
546
00:35:21,280 --> 00:35:22,560
Be extra alert.
547
00:35:23,200 --> 00:35:24,520
This place is full of traps.
548
00:35:25,400 --> 00:35:26,520
Be very careful.
549
00:35:27,440 --> 00:35:28,400
-Yes.
-Yes.
550
00:36:29,160 --> 00:36:30,120
Your Highness.
551
00:36:30,960 --> 00:36:32,680
The archers are ready.
552
00:36:32,760 --> 00:36:34,760
Nothing will go wrong.
553
00:36:35,160 --> 00:36:36,520
This plan of yours...
554
00:36:37,080 --> 00:36:38,560
is cruel enough.
555
00:36:40,120 --> 00:36:42,720
I only do so for the sake of
Your Highness.
556
00:36:43,720 --> 00:36:44,800
Please don't feel offended.
557
00:36:45,680 --> 00:36:47,880
I'm sincerely complimenting you.
558
00:36:49,400 --> 00:36:51,520
-I'm flattered.
-Not at all.
559
00:36:52,800 --> 00:36:55,640
You ordered Wind and the others
to lure my uncle's guards away...
560
00:36:55,960 --> 00:36:58,360
in order to make use of
my uncle's men...
561
00:36:58,480 --> 00:36:59,720
to silence them.
562
00:37:05,320 --> 00:37:07,680
If Wind and the others
manage to come out alive,
563
00:37:08,880 --> 00:37:10,560
I can...
564
00:37:11,000 --> 00:37:12,560
trap them here...
565
00:37:13,000 --> 00:37:15,120
and have them shot to death.
566
00:37:18,240 --> 00:37:20,400
Your Highness is
exceptionally clever indeed.
567
00:37:20,560 --> 00:37:21,920
My thoughts and actions...
568
00:37:21,960 --> 00:37:23,800
can never escape your eyes.
569
00:37:24,360 --> 00:37:26,080
Now, we'll just have to
trap Duke of Qin...
570
00:37:26,400 --> 00:37:28,040
in this inn until tomorrow.
571
00:37:28,200 --> 00:37:30,120
Even if he manages to
find the Poison Beast,
572
00:37:30,560 --> 00:37:32,640
he won't make it back to
the palace in time...
573
00:37:32,920 --> 00:37:34,200
to treat the crown prince.
574
00:37:40,480 --> 00:37:41,360
Tang Li.
575
00:37:41,440 --> 00:37:42,400
-What?
-Come here.
576
00:37:42,960 --> 00:37:43,960
Come here.
577
00:37:44,040 --> 00:37:45,120
Let me tell you something.
578
00:37:45,520 --> 00:37:46,480
Let go.
579
00:37:46,960 --> 00:37:49,360
Brother Fei Ye told me that...
580
00:37:49,480 --> 00:37:51,760
someone will surely come and
check on us at night.
581
00:37:52,000 --> 00:37:54,360
We must look real.
582
00:37:54,440 --> 00:37:55,520
Don't let them expose us.
583
00:38:00,520 --> 00:38:02,280
But, we don't need to be so close.
584
00:38:03,240 --> 00:38:05,720
This is for the sake of
Brother Yun Fei and Yun Xi.
585
00:38:06,040 --> 00:38:08,440
Who will believe us
if we're not close?
586
00:38:09,160 --> 00:38:10,440
You always
587
00:38:14,360 --> 00:38:15,400
I'm only doing this...
588
00:38:16,120 --> 00:38:17,440
for Brother Fei Ye.
589
00:38:17,560 --> 00:38:18,560
What do you mean?
590
00:38:19,160 --> 00:38:20,560
I'm the one getting
the short end of the stick.
591
00:38:20,560 --> 00:38:22,680
I'm a maiden.
Yet, I've to share a room...
592
00:38:22,760 --> 00:38:25,040
with a man at night...
593
00:38:25,040 --> 00:38:27,440
and even act all lovey-dovey
with him. This is so improper.
594
00:38:27,560 --> 00:38:28,960
If people learn of this,
595
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
I'll be too ashamed to live on.
596
00:38:33,680 --> 00:38:34,720
Lower your voice.
597
00:38:38,080 --> 00:38:39,040
But,
598
00:38:39,600 --> 00:38:41,400
I've never seen Brother Fei Ye...
599
00:38:41,520 --> 00:38:44,080
acting lovey-dovey with Han Yun Xi
in front of outsiders before.
600
00:38:44,960 --> 00:38:46,680
Outsiders will surely know that...
601
00:38:46,680 --> 00:38:48,040
they've consummated their marriage.
602
00:38:48,160 --> 00:38:51,000
They are a loving and
harmonious couple.
603
00:38:51,040 --> 00:38:51,920
Right?
604
00:38:54,840 --> 00:38:55,720
Tang Li.
605
00:38:58,800 --> 00:39:00,160
You scoundrel!
606
00:40:18,880 --> 00:40:19,760
Where's the poison girl?
607
00:40:20,840 --> 00:40:21,760
Poison girl!
608
00:40:23,480 --> 00:40:24,680
Why is the poison girl gone?
609
00:40:38,360 --> 00:40:39,440
Is anybody here?
610
00:40:41,920 --> 00:40:43,000
Is anybody here?
611
00:40:46,120 --> 00:40:47,280
Is anybody here?
612
00:40:53,000 --> 00:40:54,240
Is anybody here?
613
00:40:58,400 --> 00:40:59,400
How odd.
614
00:40:59,560 --> 00:41:01,040
I'm sure someone pulled me.
615
00:41:10,640 --> 00:41:11,920
Where is everybody?
616
00:41:15,320 --> 00:41:16,640
Where am I?
617
00:41:55,560 --> 00:41:56,520
Chief.
618
00:41:59,120 --> 00:42:00,760
The manuscript of
the poison formulae...
619
00:42:00,880 --> 00:42:02,240
was actually with Long Fei Ye.
620
00:42:07,880 --> 00:42:08,880
I can't believe...
621
00:42:09,120 --> 00:42:10,680
even you can't cure her.
622
00:42:11,800 --> 00:42:13,080
Her Beauty Blood...
623
00:42:13,120 --> 00:42:14,960
reacted with the Sha Poison...
624
00:42:16,040 --> 00:42:17,920
and formed a new poison.
625
00:42:18,520 --> 00:42:20,400
I've never seen
this kind of poison before.
626
00:42:20,560 --> 00:42:22,200
It's too irresistible.
627
00:42:22,520 --> 00:42:23,920
I must study it.
628
00:42:24,440 --> 00:42:26,080
What kind of poison is it?
629
00:42:27,160 --> 00:42:29,080
To say that it's a poison,
630
00:42:29,240 --> 00:42:31,040
it's actually more like
an evil energy.
631
00:42:31,800 --> 00:42:33,200
After invading a human body,
632
00:42:33,360 --> 00:42:34,320
it will perturb...
633
00:42:34,360 --> 00:42:36,120
and even manipulate
the person's mind...
634
00:42:36,240 --> 00:42:38,360
to make this person cruel and evil.
635
00:42:39,360 --> 00:42:42,040
I've yet to find the antidote.
636
00:42:43,680 --> 00:42:46,560
As such, I put her into slumber,
637
00:42:46,800 --> 00:42:48,400
so that I can study and
control her conveniently.
638
00:42:50,520 --> 00:42:51,600
Chief.
639
00:42:51,760 --> 00:42:53,120
I've sent Han Yun Xi...
640
00:42:53,280 --> 00:42:54,480
to the Poison Beast's lair.
641
00:42:55,040 --> 00:42:56,000
Very good.
642
00:42:56,520 --> 00:42:58,000
We'll proceed as planned.
643
00:42:59,080 --> 00:43:00,000
Alright.
644
00:43:01,120 --> 00:43:04,120
Put her in a safe place.
44473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.