All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E29.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,120 --> 00:02:21,120 [Dimsum.My Ver] E29 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -โ™ฅ Hafiz Adam โ™ฅ- 2 00:02:21,120 --> 00:02:23,920 Episode 29 3 00:02:30,520 --> 00:02:31,800 Sister Ming Xiang has returned home. 4 00:02:37,400 --> 00:02:38,240 Xi Feng. 5 00:02:38,800 --> 00:02:39,800 Send someone to chase after her. 6 00:02:40,280 --> 00:02:42,040 Don't force her if she doesn't want to come back. 7 00:02:42,520 --> 00:02:43,560 Just escort her. 8 00:02:44,080 --> 00:02:45,040 Please rest assured. 9 00:02:46,040 --> 00:02:47,280 Does that serve any purpose? 10 00:02:47,920 --> 00:02:50,120 If she wants to say, she wouldn't leave secretly. 11 00:02:56,560 --> 00:02:57,560 Your Highness. 12 00:02:57,680 --> 00:02:58,880 Imperial Consort Qing requests to meet you. 13 00:02:58,960 --> 00:02:59,760 Imperial Consort Qing? 14 00:02:59,920 --> 00:03:01,200 -Yes. -Let her in quickly. 15 00:03:01,240 --> 00:03:02,120 Yes. 16 00:03:06,680 --> 00:03:08,080 Clean up the table. 17 00:03:08,360 --> 00:03:09,200 -Yes. -Yes. 18 00:03:09,480 --> 00:03:12,080 Imperial Consort Qing has arrived! 19 00:03:18,560 --> 00:03:19,840 Greetings, Crown Prince Tian Mo. 20 00:03:20,440 --> 00:03:21,400 Imperial Consort Qing. 21 00:03:23,320 --> 00:03:24,960 Ever since I was grounded, 22 00:03:25,640 --> 00:03:27,320 very few came to Chao Yang Palace. 23 00:03:27,640 --> 00:03:29,880 You are my saviour. 24 00:03:30,280 --> 00:03:31,920 I've nothing to repay you with. 25 00:03:32,040 --> 00:03:33,080 Don't mention it. 26 00:03:33,480 --> 00:03:34,560 Those people are short-sighted. 27 00:03:34,720 --> 00:03:36,200 Don't be bothered. 28 00:03:37,160 --> 00:03:39,360 His Majesty is still angry. 29 00:03:39,800 --> 00:03:42,280 Once he cools down, 30 00:03:42,800 --> 00:03:44,440 he will release you. 31 00:03:44,480 --> 00:03:46,360 Is this what my father sent you to tell me? 32 00:03:49,680 --> 00:03:52,120 You know His Majesty's personality. 33 00:03:53,040 --> 00:03:54,640 Even if that's what he thinks, 34 00:03:54,920 --> 00:03:57,440 he won't show it on the surface. 35 00:04:00,080 --> 00:04:00,920 But, 36 00:04:01,080 --> 00:04:02,760 His Majesty is a man who takes rules seriously... 37 00:04:03,520 --> 00:04:05,600 and since he only ordered to put you under house arrest, 38 00:04:06,800 --> 00:04:07,760 I believe... 39 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 you've a chance to change the situation. 40 00:04:12,920 --> 00:04:15,360 I know you're just consoling me. 41 00:04:16,240 --> 00:04:17,120 That's not true. 42 00:04:17,560 --> 00:04:18,440 Days ago, 43 00:04:18,520 --> 00:04:20,960 my younger brother sent me some specialties from my homeland... 44 00:04:21,320 --> 00:04:23,000 and among them are a few bottles of grape wine. 45 00:04:23,440 --> 00:04:25,640 It is sweet, fragrant and delicious. 46 00:04:26,240 --> 00:04:28,040 When I presented it to His Majesty, 47 00:04:28,560 --> 00:04:31,320 His Majesty even mentioned that you fancy wine. 48 00:04:32,240 --> 00:04:33,040 As such, 49 00:04:33,160 --> 00:04:35,120 I decided to bring you some. 50 00:04:35,800 --> 00:04:37,000 Although it's a delicious wine, 51 00:04:37,360 --> 00:04:38,680 it doesn't have a long shelf life. 52 00:04:39,840 --> 00:04:42,520 Please taste it while it's still fresh. 53 00:04:43,600 --> 00:04:44,840 Thank you, Imperial Consort Qing. 54 00:04:54,520 --> 00:04:55,320 Excellent. 55 00:04:55,560 --> 00:04:56,960 It's sweet and fragrant indeed. 56 00:04:58,160 --> 00:04:59,520 I'm glad you like it. 57 00:05:00,120 --> 00:05:02,640 Please finish the remaining wine as soon as possible. 58 00:05:04,880 --> 00:05:06,720 I still have a few more bottles of wine... 59 00:05:07,360 --> 00:05:09,800 to gift the other imperial consorts. 60 00:05:10,280 --> 00:05:11,320 How nice of you. 61 00:05:11,480 --> 00:05:12,640 You are so nice to everyone. 62 00:05:13,240 --> 00:05:15,840 So, I shall not bother you any longer. 63 00:05:16,360 --> 00:05:17,320 I shall excuse myself. 64 00:05:19,200 --> 00:05:20,240 Please wait. 65 00:05:23,480 --> 00:05:25,840 I have a request. 66 00:05:26,560 --> 00:05:27,560 Please go ahead and tell me. 67 00:05:28,800 --> 00:05:29,640 Your Highness. 68 00:05:29,800 --> 00:05:32,880 Please say good things about me to my father, 69 00:05:33,280 --> 00:05:35,000 so that I can be freed sooner. 70 00:05:35,320 --> 00:05:39,400 I will surely remember your great help. 71 00:05:40,640 --> 00:05:42,040 Even if you don't ask, 72 00:05:42,520 --> 00:05:44,120 I will do so. 73 00:05:44,600 --> 00:05:47,000 I've been thinking about how to repay you. 74 00:05:47,720 --> 00:05:50,120 I just hope that you will be kind to Western Qiu... 75 00:05:50,480 --> 00:05:54,760 after ascending the throne. 76 00:05:55,000 --> 00:05:55,960 You may rest assured. 77 00:05:56,200 --> 00:05:58,640 Tian Ning and Western Qiu shall be friends forever. 78 00:05:59,640 --> 00:06:01,000 Thank you. 79 00:06:04,440 --> 00:06:07,160 I shall excuse myself. 80 00:06:25,680 --> 00:06:26,560 Your... 81 00:06:35,760 --> 00:06:36,840 Greetings, Your Majesty. 82 00:06:37,120 --> 00:06:38,040 What are you doing? 83 00:06:39,080 --> 00:06:41,960 My younger brother sent an envoy to deliver some agarwood to me. 84 00:06:42,640 --> 00:06:45,280 Your Majesty hasn't been sleeping well lately. 85 00:06:45,960 --> 00:06:48,280 So, I lighted the agarwood incense that has a calming effect. 86 00:06:53,520 --> 00:06:54,520 Have a sniff. 87 00:06:56,040 --> 00:06:57,160 It's a pleasant fragrance. 88 00:06:57,840 --> 00:06:59,000 Thank you, Qing Er. 89 00:07:01,680 --> 00:07:02,680 Qing Er, what's the matter? 90 00:07:03,560 --> 00:07:05,240 It's just my old injury. 91 00:07:05,280 --> 00:07:06,080 Are you alright? 92 00:07:06,280 --> 00:07:08,040 Should I summon the imperial physician? 93 00:07:08,120 --> 00:07:09,000 That's unnecessary. 94 00:07:09,360 --> 00:07:11,920 I'll recover in a few days. 95 00:07:12,600 --> 00:07:14,000 Sit down then. 96 00:07:14,520 --> 00:07:15,640 Thank you, Your Majesty. 97 00:07:25,560 --> 00:07:26,400 Qing Er. 98 00:07:26,440 --> 00:07:28,600 What did the envoy of Western Qiu say? 99 00:07:29,640 --> 00:07:30,560 Nothing much. 100 00:07:30,880 --> 00:07:32,680 My younger brother is missing me. 101 00:07:32,880 --> 00:07:35,360 So, he sent an envoy to visit me. 102 00:07:36,440 --> 00:07:37,440 I'm glad there's no issue. 103 00:07:38,160 --> 00:07:40,920 But, speaking of that, my younger brother... 104 00:07:40,960 --> 00:07:43,200 is about the same age as Crown Prince Tian Mo. 105 00:07:44,160 --> 00:07:46,800 As they are still young and immature, 106 00:07:47,760 --> 00:07:50,120 they tend to be childish. 107 00:07:50,920 --> 00:07:53,520 They are far from being as calm and dignified as Your Majesty. 108 00:07:54,480 --> 00:07:57,520 They still need some guidance from the Grand Mentor and others. 109 00:07:58,440 --> 00:07:59,680 You visited Tian Mo? 110 00:08:01,720 --> 00:08:03,840 My younger brother sent me some grape wine... 111 00:08:03,960 --> 00:08:06,440 and as this wine has a short shelf life, 112 00:08:06,560 --> 00:08:08,880 I delivered some to the crown prince. 113 00:08:09,560 --> 00:08:10,840 I had no other intention. 114 00:08:12,280 --> 00:08:14,000 If Your Majesty hates to hear it, 115 00:08:14,600 --> 00:08:17,280 I shall not bring it up again. 116 00:08:18,120 --> 00:08:19,640 I'm not angry with you. 117 00:08:19,800 --> 00:08:21,000 Don't overthink. 118 00:08:26,240 --> 00:08:27,680 The late empress died young. 119 00:08:29,200 --> 00:08:30,720 This affected Tian Mo's growth. 120 00:08:31,520 --> 00:08:34,480 So, he's short-tempered and reckless. 121 00:08:35,280 --> 00:08:38,640 His mistake this time can't be forgiven so easily. 122 00:08:39,840 --> 00:08:40,960 Your Majesty is right. 123 00:08:42,080 --> 00:08:43,360 But, in my opinion, 124 00:08:43,640 --> 00:08:46,160 this child has no bad intention. 125 00:08:46,880 --> 00:08:48,760 He'll just have to be guided patiently. 126 00:08:49,600 --> 00:08:51,960 Otherwise, we might end up over-correcting him. 127 00:08:54,360 --> 00:08:55,160 Your Majesty. 128 00:08:55,360 --> 00:08:57,720 The death anniversary of the empress is just around the corner. 129 00:08:58,480 --> 00:09:00,520 Why don't you visit the crown prince? 130 00:09:01,840 --> 00:09:05,280 After all, he's still the crown prince of Tian Ning. 131 00:09:16,480 --> 00:09:17,320 Your Highness. 132 00:09:17,960 --> 00:09:20,360 All the men we sent to Tian Keng never came back. 133 00:09:20,840 --> 00:09:21,840 The Poison Master is hiding inside. 134 00:09:22,640 --> 00:09:24,520 We don't have a way to get in yet. 135 00:09:27,040 --> 00:09:28,440 Tian Keng is the Poison Master's base. 136 00:09:30,440 --> 00:09:32,000 It is said that in Tian Keng, 137 00:09:32,160 --> 00:09:33,160 there is a little Poison Beast... 138 00:09:34,120 --> 00:09:35,800 which is both a cure-all antidote and a fatal poison. 139 00:09:36,840 --> 00:09:38,360 The danger is unimaginable. 140 00:09:40,760 --> 00:09:41,760 Stop sending men over. 141 00:09:42,840 --> 00:09:43,840 Otherwise, they will be sacrificed for nothing. 142 00:09:44,640 --> 00:09:45,440 Your Highness. 143 00:09:45,880 --> 00:09:47,680 The Poison Master seems to know my mother. 144 00:09:48,120 --> 00:09:49,320 I can go to Tian Keng and try. 145 00:09:49,800 --> 00:09:51,080 The Poison Master has regained his sanity. 146 00:09:52,080 --> 00:09:53,280 You can't beat him in the art of poison. 147 00:09:55,240 --> 00:09:57,000 Apart from the little Poison Beast, 148 00:09:57,720 --> 00:09:58,960 there are many traps in Tian Keng. 149 00:09:59,720 --> 00:10:00,520 It's too dangerous. 150 00:10:01,360 --> 00:10:02,600 We must act cautiously. 151 00:10:03,480 --> 00:10:04,560 What should we do then? 152 00:10:04,840 --> 00:10:06,200 He's the only one who can treat you. 153 00:10:06,840 --> 00:10:07,840 I can give it a try. 154 00:10:08,200 --> 00:10:09,240 If it's dangerous, 155 00:10:09,680 --> 00:10:11,200 I'll... I'll come back. 156 00:10:11,560 --> 00:10:13,520 Brother Fei Ye, let Sister Yun Xi try. 157 00:10:13,600 --> 00:10:14,480 I'll protect her. 158 00:10:14,880 --> 00:10:15,920 See? 159 00:10:15,960 --> 00:10:18,000 Brother Tang Li will protect me. You can rest assured. 160 00:10:18,200 --> 00:10:19,040 Wait. 161 00:10:19,080 --> 00:10:20,040 Who's your brother? 162 00:10:20,320 --> 00:10:21,120 What's the matter? 163 00:10:21,200 --> 00:10:24,160 You just called her Sister Yun Xi. Did you just change your mind? 164 00:10:24,840 --> 00:10:27,440 I... I was just saying. 165 00:10:27,840 --> 00:10:29,880 It's my loss if I acknowledge her as my sister. 166 00:10:30,760 --> 00:10:31,560 Your Highness. 167 00:10:31,800 --> 00:10:33,920 I can go to Tian Keng to identify the poisons there. 168 00:10:34,080 --> 00:10:36,320 Then, I can prepare antidotes for you all. 169 00:10:37,960 --> 00:10:38,800 Alright. 170 00:10:39,080 --> 00:10:39,920 I'll go with you. 171 00:10:40,520 --> 00:10:41,360 Your Highness. 172 00:10:41,840 --> 00:10:43,160 You can't go with the duchess. 173 00:10:44,360 --> 00:10:45,200 Now, 174 00:10:45,240 --> 00:10:46,360 the spies of the crown prince, Prince Tian Qing... 175 00:10:46,480 --> 00:10:48,600 and the emperor are right outside. 176 00:10:49,320 --> 00:10:50,360 If the two of you go out together, 177 00:10:50,440 --> 00:10:51,720 they will definitely tail you. 178 00:10:52,640 --> 00:10:53,680 What should we do? 179 00:10:56,480 --> 00:10:57,520 Let me think. 180 00:11:05,040 --> 00:11:05,880 Chief. 181 00:11:08,520 --> 00:11:09,440 Who is this person? 182 00:11:09,600 --> 00:11:10,400 Chief. 183 00:11:10,720 --> 00:11:13,320 This woman attempted to enter Tian Keng with a few men. 184 00:11:14,320 --> 00:11:15,680 Why did you bring her back? 185 00:11:17,080 --> 00:11:17,880 Chief. 186 00:11:18,920 --> 00:11:20,400 She's poisoned by our Sha Poison. 187 00:11:20,920 --> 00:11:22,040 Yet, she's still alive. 188 00:11:23,680 --> 00:11:24,800 How is this possible? 189 00:11:44,520 --> 00:11:48,320 Whatever it is, you must let the two of us go. 190 00:11:48,560 --> 00:11:51,160 Yun Xi and I must go. 191 00:11:52,520 --> 00:11:53,360 That won't do. 192 00:11:53,440 --> 00:11:54,880 I can't betray my brother. 193 00:11:54,960 --> 00:11:57,000 What are you saying? 194 00:11:57,160 --> 00:11:58,960 Yun Xi and I want to find the Poison Master... 195 00:11:58,960 --> 00:12:00,360 because we want to treat Brother Fei Ye. 196 00:12:01,720 --> 00:12:02,520 This won't do. 197 00:12:02,640 --> 00:12:04,520 Let's wait for Brother Fei Ye to come up with a plan. 198 00:12:05,680 --> 00:12:07,880 His Highness is already under a lot of pressure. 199 00:12:07,960 --> 00:12:09,280 We're the closest people to him. 200 00:12:09,600 --> 00:12:11,000 If we don't assist him, 201 00:12:11,200 --> 00:12:13,040 a man who likes to shoulder everything on his own like him... 202 00:12:13,040 --> 00:12:13,880 will exhaust himself. 203 00:12:14,160 --> 00:12:16,400 -But... -But what? 204 00:12:16,960 --> 00:12:20,680 Yun Xi and I will act like we're going on an excursion. 205 00:12:20,880 --> 00:12:22,560 I'm sure we won't arouse their suspicion. 206 00:12:23,680 --> 00:12:26,600 -Then, take me along. -No. 207 00:12:27,200 --> 00:12:29,040 His Highness will suspect us. 208 00:12:29,280 --> 00:12:30,400 No one will get to go. 209 00:12:30,760 --> 00:12:33,200 But, you two are girls. It's too dangerous. 210 00:12:33,680 --> 00:12:36,000 We're not cowards like you. 211 00:12:36,200 --> 00:12:37,840 This isn't a matter of courage. 212 00:12:39,960 --> 00:12:40,840 How about... 213 00:12:40,960 --> 00:12:43,000 I send some personal guards to protect you covertly? 214 00:12:43,440 --> 00:12:44,480 Fine. 215 00:12:59,680 --> 00:13:00,680 Qi Shao. 216 00:13:00,840 --> 00:13:03,280 Our spy reported that Han Yun Xi has left home. 217 00:13:04,760 --> 00:13:06,000 She went to find the Poison Master. 218 00:13:07,040 --> 00:13:08,880 -Have you delivered the drug? -I've sent it into the palace. 219 00:13:40,720 --> 00:13:41,640 Mother. 220 00:13:42,160 --> 00:13:43,160 I'm not a good son. 221 00:13:45,000 --> 00:13:46,720 I committed an unforgivable mistake... 222 00:13:47,840 --> 00:13:49,480 and father put me under house arrest. 223 00:13:51,560 --> 00:13:53,760 I cannot head to the ancestral temple to pay my respects to you. 224 00:13:56,160 --> 00:13:57,320 Please forgive me. 225 00:14:14,200 --> 00:14:15,000 Father! 226 00:14:15,080 --> 00:14:16,840 Father, you finally came to visit me! 227 00:14:17,680 --> 00:14:19,520 You still remember your mother's death anniversary. 228 00:14:21,000 --> 00:14:22,240 At least you are grateful. 229 00:14:24,200 --> 00:14:25,320 My mother bore and raised me. 230 00:14:26,080 --> 00:14:27,240 I'm greatly indebted to her. 231 00:14:27,800 --> 00:14:29,360 I won't forget it. 232 00:14:31,440 --> 00:14:32,680 I made you the crown prince... 233 00:14:34,120 --> 00:14:35,680 when you were still little. 234 00:14:37,600 --> 00:14:39,560 I gave you the best teacher... 235 00:14:41,040 --> 00:14:42,440 and assigned important tasks to you. 236 00:14:44,080 --> 00:14:45,560 Yet, you tried to create a disaster. 237 00:14:48,200 --> 00:14:49,640 Have you forgotten... 238 00:14:50,720 --> 00:14:51,960 everything I did for you? 239 00:14:52,240 --> 00:14:53,080 Father. 240 00:14:53,360 --> 00:14:55,840 I was just blinded at that time. 241 00:14:56,680 --> 00:14:58,000 It was also because of my uncle's death that... 242 00:14:58,320 --> 00:14:59,480 I was forced to do so. 243 00:15:00,600 --> 00:15:01,720 I'm repentant. 244 00:15:02,360 --> 00:15:03,880 I won't do it again. 245 00:15:04,360 --> 00:15:05,480 You are the crown prince! 246 00:15:06,480 --> 00:15:07,480 My throne... 247 00:15:08,840 --> 00:15:10,080 will be yours in the future. 248 00:15:12,160 --> 00:15:13,360 You must behave. 249 00:15:14,120 --> 00:15:15,160 I understand. 250 00:15:16,080 --> 00:15:17,640 Don't disappoint me any further. 251 00:15:18,080 --> 00:15:19,480 I will do my best to serve the country. 252 00:15:20,360 --> 00:15:21,960 I won't disappoint you again. 253 00:15:26,120 --> 00:15:27,320 I've ordered the Imperial Kitchen... 254 00:15:28,720 --> 00:15:31,600 to prepare a vegetarian banquet for you. 255 00:15:32,680 --> 00:15:33,600 After the meal, 256 00:15:34,400 --> 00:15:35,200 at 3 p.m., 257 00:15:35,640 --> 00:15:36,880 go to the ancestral temple with me... 258 00:15:37,920 --> 00:15:38,960 to pay respects to your late mother. 259 00:15:39,640 --> 00:15:40,600 Thank you, father. 260 00:16:11,920 --> 00:16:14,920 Although the crown prince drank the poison in the grape wine, 261 00:16:15,720 --> 00:16:18,200 without the poison on His Majesty's clothes... 262 00:16:18,320 --> 00:16:20,240 to trigger the poison in the crown prince's body, 263 00:16:20,960 --> 00:16:22,560 the poison won't affect him at all. 264 00:16:25,920 --> 00:16:28,400 If I fail once, I can still make a second attempt. 265 00:16:29,880 --> 00:16:31,640 The crown prince is in an unfavourable position now. 266 00:16:32,880 --> 00:16:33,800 Even if His Majesty... 267 00:16:33,960 --> 00:16:35,840 doesn't want to help his own son, 268 00:16:37,160 --> 00:16:39,320 he will do it for the late empress. 269 00:16:41,760 --> 00:16:42,640 Today... 270 00:16:43,640 --> 00:16:45,840 is the death anniversary of the late empress. 271 00:17:06,120 --> 00:17:06,920 Your Highness! 272 00:17:07,520 --> 00:17:08,760 Your Highness, what's the matter? 273 00:17:09,160 --> 00:17:10,480 Hurry! Send for the imperial physician! 274 00:17:10,560 --> 00:17:11,600 The crown prince spat blood! 275 00:17:11,920 --> 00:17:12,920 Father. 276 00:17:13,080 --> 00:17:14,600 You are so cruel. 277 00:17:16,640 --> 00:17:18,440 Your Highness! 278 00:17:18,720 --> 00:17:21,160 Send for the imperial physician! 279 00:17:21,880 --> 00:17:24,280 Your Highness! 280 00:17:24,560 --> 00:17:26,280 What's with the fluster? 281 00:17:26,520 --> 00:17:28,880 Bad news, Your Majesty! The crown prince is poisoned! 282 00:17:38,600 --> 00:17:39,400 Your Highness. 283 00:17:40,160 --> 00:17:41,160 As you predicted, 284 00:17:41,840 --> 00:17:44,160 the crown prince fell for it. 285 00:17:51,680 --> 00:17:53,360 This is my latest poison. 286 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 There's no cure to it yet. 287 00:17:56,200 --> 00:17:57,360 One is for oral consumption... 288 00:17:57,440 --> 00:18:00,000 and the other needs to be emitted through the air. 289 00:18:00,880 --> 00:18:02,680 The latter can be transmitted through physical contact. 290 00:18:03,120 --> 00:18:05,040 When separated, the poison cannot be identified. 291 00:18:05,640 --> 00:18:06,800 But when combined, 292 00:18:07,080 --> 00:18:08,200 a fatal poison will form. 293 00:18:08,840 --> 00:18:10,040 Within 10 days, 294 00:18:10,640 --> 00:18:11,440 the victim will lose his life. 295 00:18:28,840 --> 00:18:29,680 Imperial Physician Han. 296 00:18:30,880 --> 00:18:31,720 How's the crown prince? 297 00:18:35,480 --> 00:18:36,280 Your Highness. 298 00:18:36,840 --> 00:18:39,080 His Majesty has arrived! 299 00:18:41,920 --> 00:18:44,000 Greetings, Your Majesty. 300 00:18:44,960 --> 00:18:45,760 Mother. 301 00:18:46,160 --> 00:18:47,080 How's the crown prince? 302 00:18:49,920 --> 00:18:52,240 Father, you must save my brother. 303 00:18:53,360 --> 00:18:54,160 Speak. 304 00:18:54,520 --> 00:18:55,920 Is his life at threat? 305 00:18:56,440 --> 00:18:58,040 Do you know when he was poisoned? 306 00:18:58,160 --> 00:18:59,160 Your Majesty, please forgive me. 307 00:19:00,200 --> 00:19:02,640 I've never seen this poison before. 308 00:19:03,480 --> 00:19:05,240 So, I don't know the nature of this poison. 309 00:19:06,400 --> 00:19:08,360 Now, I can only make a rough estimation of... 310 00:19:09,520 --> 00:19:11,160 the time frame the crown prince was poisoned. 311 00:19:11,360 --> 00:19:12,320 When was it? 312 00:19:13,360 --> 00:19:16,640 It was around 4 hours ago. 313 00:19:20,240 --> 00:19:21,280 Listen! 314 00:19:21,960 --> 00:19:23,360 Save the crown prince at all cost! 315 00:19:28,520 --> 00:19:30,840 I will try my best. 316 00:19:30,880 --> 00:19:31,760 What? 317 00:19:32,040 --> 00:19:33,360 Try your best? 318 00:19:34,320 --> 00:19:36,880 If you fail to save the crown prince, you'll have to pay with your life! 319 00:19:37,960 --> 00:19:38,840 Go! 320 00:19:40,280 --> 00:19:41,400 Yes, Your Majesty. 321 00:20:01,200 --> 00:20:02,200 Your Majesty. 322 00:20:02,800 --> 00:20:05,520 We've arrested all the people in Chao Yang Palace. 323 00:20:08,120 --> 00:20:09,960 Send all of them to Qin Zheng Palace. 324 00:20:11,040 --> 00:20:12,480 I'm going to question them personally. 325 00:20:13,040 --> 00:20:14,200 Yes, Your Majesty. 326 00:20:19,920 --> 00:20:20,800 Speak. 327 00:20:21,400 --> 00:20:23,000 Who went to Chao Yang Palace today? 328 00:20:29,360 --> 00:20:32,800 How dare you poison the crown prince under my nose! 329 00:20:33,520 --> 00:20:34,960 You people are audacious! 330 00:20:35,640 --> 00:20:36,600 Drag them out... 331 00:20:36,920 --> 00:20:38,160 and have them flogged 20 times! 332 00:20:38,680 --> 00:20:41,000 I'll make sure you come clean! 333 00:20:41,840 --> 00:20:45,040 -Mercy, Your Majesty! -Mercy, Your Majesty! 334 00:20:45,160 --> 00:20:45,960 Your Majesty! 335 00:20:46,200 --> 00:20:49,640 You were the only one who went to the crown prince's palace today! 336 00:20:53,480 --> 00:20:54,720 There wasn't anyone else? 337 00:20:55,160 --> 00:20:56,520 The crown prince's palace has been heavily guarded. 338 00:20:56,760 --> 00:20:58,920 We didn't see anyone else entering the palace. 339 00:21:00,280 --> 00:21:01,520 Are you saying that... 340 00:21:02,800 --> 00:21:04,400 I poisoned my own crown prince? 341 00:21:04,800 --> 00:21:07,680 -I dare not! -I dare not! 342 00:21:07,720 --> 00:21:08,680 Is that so? 343 00:21:09,480 --> 00:21:10,960 You people are so audacious. 344 00:21:11,560 --> 00:21:13,720 Did you leave the crown prince to his own devices... 345 00:21:14,480 --> 00:21:15,520 just because he was grounded... 346 00:21:15,800 --> 00:21:18,080 and in an unfavourable position? 347 00:21:19,040 --> 00:21:21,200 Your Majesty, we're innocent! 348 00:21:21,240 --> 00:21:22,160 We're innocent! 349 00:21:22,760 --> 00:21:26,200 Be it for the loose security or the poisoning of the crown prince, 350 00:21:26,680 --> 00:21:28,320 you deserve familial extermination! 351 00:21:29,960 --> 00:21:31,920 If you reveal the mastermind, 352 00:21:33,600 --> 00:21:35,400 I'll spare you... 353 00:21:35,840 --> 00:21:37,960 and let you atone by serving the army! 354 00:21:44,320 --> 00:21:46,000 Looks like you'd rather die than come clean. 355 00:21:46,440 --> 00:21:47,600 Drag them out! 356 00:21:48,560 --> 00:21:49,440 Flog them... 357 00:21:49,840 --> 00:21:51,120 until they come clean! 358 00:21:51,360 --> 00:21:59,120 -Mercy, Your Majesty! -Mercy, Your Majesty! 359 00:22:02,120 --> 00:22:04,080 Tian Ning is a good place indeed. 360 00:22:04,760 --> 00:22:05,920 You all have good wine and food... 361 00:22:06,440 --> 00:22:07,760 as well as beauties. 362 00:22:09,360 --> 00:22:10,960 These are all my gifts for you. 363 00:22:11,120 --> 00:22:12,160 Once I leave, 364 00:22:13,320 --> 00:22:14,400 you can... 365 00:22:15,440 --> 00:22:17,120 take your time to enjoy these beauties. 366 00:22:23,640 --> 00:22:24,600 Looks like... 367 00:22:25,560 --> 00:22:26,960 I've to congratulate you. 368 00:22:28,200 --> 00:22:29,960 Speaking of this, I'm curious. 369 00:22:30,720 --> 00:22:33,040 The crown prince's Chao Yang Palace was heavily guarded. 370 00:22:33,960 --> 00:22:35,160 How did you do it? 371 00:22:38,360 --> 00:22:39,440 I cannot tell you... 372 00:22:40,160 --> 00:22:41,400 and I should not tell you. 373 00:22:42,280 --> 00:22:43,880 Otherwise, I'll be... 374 00:22:44,160 --> 00:22:45,320 worthless to you. 375 00:22:53,400 --> 00:22:55,000 Actually, I just want to know... 376 00:22:55,720 --> 00:22:59,160 when Long Tian Mo will be gone for good. 377 00:23:00,960 --> 00:23:02,120 Within 10 days, 378 00:23:03,120 --> 00:23:04,680 you will be satisfied. 379 00:23:09,920 --> 00:23:10,760 Your Highness. 380 00:23:11,000 --> 00:23:12,800 Who do you think has the guts to... 381 00:23:12,960 --> 00:23:14,360 poison the crown prince in the palace? 382 00:23:16,600 --> 00:23:17,520 Whoever it was, 383 00:23:18,240 --> 00:23:21,080 this matter will implicate Imperial Physician Han. 384 00:23:22,320 --> 00:23:23,680 The emperor will also do whatever it takes... 385 00:23:24,200 --> 00:23:25,600 to take this opportunity to restrain me. 386 00:23:54,080 --> 00:23:55,240 -Imperial Physician Gu. -Lady Xu. 387 00:23:58,840 --> 00:23:59,680 My dear. 388 00:24:00,360 --> 00:24:01,680 You and Imperial Physician Gu... 389 00:24:01,840 --> 00:24:03,960 haven't gotten any sleep for 2 days. 390 00:24:04,440 --> 00:24:06,800 Why don't you two take a break... 391 00:24:07,280 --> 00:24:08,440 and have some refreshments? 392 00:24:08,880 --> 00:24:11,600 You'll feel better. 393 00:24:11,640 --> 00:24:12,760 Thank you, Lady Xu. 394 00:24:18,160 --> 00:24:19,240 This time, I'm afraid... 395 00:24:20,360 --> 00:24:21,760 I can't escape this ordeal. 396 00:24:28,160 --> 00:24:29,240 My dear. 397 00:24:30,120 --> 00:24:31,960 Even if you're not tired, 398 00:24:32,400 --> 00:24:33,960 Imperial Physician Gu must be tired. 399 00:24:35,480 --> 00:24:36,360 Thank you, Lady Xu. 400 00:24:36,640 --> 00:24:37,800 I'm fine. 401 00:24:47,240 --> 00:24:48,160 Thank you, Lady Xu. 402 00:24:48,760 --> 00:24:50,000 Thanks for the hard work today. 403 00:24:50,320 --> 00:24:51,680 In the Imperial Medical Institution, 404 00:24:51,760 --> 00:24:53,160 the two of us get along best. 405 00:24:53,960 --> 00:24:55,080 You are unlike others. 406 00:24:56,000 --> 00:24:57,240 Now that I'm in trouble, 407 00:24:57,680 --> 00:24:59,600 these people only think of making things worse for me. 408 00:25:00,240 --> 00:25:02,200 A friend in need is a friend indeed. 409 00:25:03,200 --> 00:25:06,200 Thank you very much, Imperial Physician Gu. 410 00:25:09,160 --> 00:25:10,280 Don't mention it, Mr. Han. 411 00:25:10,960 --> 00:25:12,480 This is my responsibility as well. 412 00:25:13,200 --> 00:25:16,760 It's just that I know too little about poison. 413 00:25:17,920 --> 00:25:18,760 This time, 414 00:25:19,040 --> 00:25:21,120 I'll take it as that I'm learning from you. 415 00:25:23,880 --> 00:25:24,800 Alright. 416 00:25:25,960 --> 00:25:28,040 Please go home and get some rest. 417 00:25:28,240 --> 00:25:30,400 Let's carry on tomorrow. 418 00:25:32,040 --> 00:25:32,840 Alright. 419 00:25:32,960 --> 00:25:35,400 I shall excuse myself. 420 00:25:47,400 --> 00:25:48,320 My dear. 421 00:25:49,200 --> 00:25:50,400 If all else fails, 422 00:25:50,520 --> 00:25:52,560 let's get help from Yun Xi. 423 00:25:53,400 --> 00:25:55,720 After all, she is an important figure now. 424 00:25:56,600 --> 00:25:58,000 She has Duke of Qin's support. 425 00:25:58,640 --> 00:26:01,440 Moreover, the duke pampers her. 426 00:26:02,320 --> 00:26:06,560 If Yun Xi can convince the duke to help us, 427 00:26:07,240 --> 00:26:08,200 perhaps, 428 00:26:09,040 --> 00:26:10,720 our lives will be spared. 429 00:26:14,400 --> 00:26:17,400 The political situation is currently very unstable. 430 00:26:19,320 --> 00:26:20,720 There's still uncertainty. 431 00:26:22,760 --> 00:26:25,000 It's exactly because Yun Xi is an important figure now... 432 00:26:25,040 --> 00:26:27,240 that she can't take sides with anyone. 433 00:26:28,280 --> 00:26:29,120 Besides, 434 00:26:29,840 --> 00:26:32,080 this child hates me. 435 00:26:34,080 --> 00:26:36,240 She won't plead for me. 436 00:26:36,640 --> 00:26:37,520 My dear. 437 00:26:37,800 --> 00:26:39,240 It's all my fault. 438 00:26:40,160 --> 00:26:42,800 If I didn't... 439 00:26:43,560 --> 00:26:46,120 bear a grudge against Lady Tian Xin... 440 00:26:47,040 --> 00:26:48,880 and mistreat Yun Xi, 441 00:26:49,720 --> 00:26:53,400 we wouldn't get into this situation today. 442 00:26:56,600 --> 00:26:57,760 Now that we've come to this, 443 00:26:59,080 --> 00:27:00,600 isn't it pointless to say that? 444 00:27:00,960 --> 00:27:01,800 Alright. 445 00:27:02,080 --> 00:27:03,280 Go back and get some rest. 446 00:27:04,160 --> 00:27:05,920 I still need to study the formula of the medicine. 447 00:27:06,440 --> 00:27:07,360 Go. 448 00:27:07,520 --> 00:27:08,440 Yes. 449 00:27:28,680 --> 00:27:30,960 You're not familiar with poison. Stay behind and keep a distance. 450 00:27:31,000 --> 00:27:31,880 Alright. 451 00:27:32,720 --> 00:27:33,680 Be careful. 452 00:28:16,960 --> 00:28:18,840 Yun Xi! Run! It's dangerous! 453 00:28:19,440 --> 00:28:20,520 Run! 454 00:28:22,200 --> 00:28:23,080 Yun Xi! 455 00:28:23,120 --> 00:28:25,520 I'm a poison expert. I can handle poison. Run. 456 00:28:25,640 --> 00:28:26,840 Be careful then! 457 00:29:37,080 --> 00:29:38,920 Yun Xi! 458 00:29:39,560 --> 00:29:40,480 Are you out yet? 459 00:29:41,280 --> 00:29:43,200 -Where are you, Yun Xi? -Yun Xi! 460 00:29:44,280 --> 00:29:45,080 Yun Xi. 461 00:29:45,720 --> 00:29:46,600 Yun Xi. 462 00:29:47,760 --> 00:29:48,640 Is she alright? 463 00:29:48,680 --> 00:29:49,480 Hold this. 464 00:29:49,800 --> 00:29:51,400 -Save her. -Poison girl. 465 00:29:51,720 --> 00:29:52,560 Poison girl. 466 00:29:55,320 --> 00:29:57,960 Luckily, she sealed an important acupressure point with a needle. 467 00:29:58,280 --> 00:29:59,680 Else, the poison would have attacked her heart. 468 00:30:00,920 --> 00:30:01,840 Take her back. 469 00:30:50,560 --> 00:30:54,320 Yun Xi. 470 00:30:55,440 --> 00:30:56,320 Yun Xi. 471 00:31:02,720 --> 00:31:04,440 Gu Qi Shao, can you go faster? 472 00:31:04,480 --> 00:31:05,600 Yun Xi is dying! 473 00:31:06,040 --> 00:31:08,760 Don't worry. I won't let Yun Xi die. 474 00:31:14,440 --> 00:31:16,120 The wife of Duke of Qin got poisoned by the Sha Poison. 475 00:31:17,680 --> 00:31:18,560 You mean, 476 00:31:18,680 --> 00:31:20,480 the intruder was the duchess... 477 00:31:20,720 --> 00:31:22,480 -and she got poisoned by Sha Poison? -Yes. 478 00:31:24,880 --> 00:31:26,200 Please don't worry. 479 00:31:26,720 --> 00:31:28,480 The duchess sealed her important acupressure point... 480 00:31:28,720 --> 00:31:31,120 and I gave her the Pill of Restoration. 481 00:31:31,440 --> 00:31:33,920 But, that can't clear the poison completely. 482 00:31:34,920 --> 00:31:36,040 The person who rescued the duchess... 483 00:31:36,160 --> 00:31:37,360 is the master of Yao Gui Valley. 484 00:31:37,720 --> 00:31:38,680 He's an excellent poison expert. 485 00:31:38,960 --> 00:31:41,200 I believe the duchess will be fine. 486 00:31:42,240 --> 00:31:44,120 Go to Yao Gui Valley and check. 487 00:31:44,720 --> 00:31:46,720 Make sure the duchess is alright. 488 00:31:47,640 --> 00:31:48,440 Yes. 489 00:32:02,120 --> 00:32:03,800 Why isn't it working? 490 00:32:04,600 --> 00:32:06,160 This is a problem. 491 00:32:11,840 --> 00:32:12,720 Your Majesty. 492 00:32:13,080 --> 00:32:14,640 How's the crown prince? 493 00:32:15,840 --> 00:32:17,400 Although the poison has been reduced, 494 00:32:17,440 --> 00:32:18,880 his condition is not good. 495 00:32:19,800 --> 00:32:20,760 According to the imperial physician, 496 00:32:20,880 --> 00:32:23,000 if the poison isn't cleared within 10 days, 497 00:32:24,040 --> 00:32:25,880 it'll attack his five major internal organs and kill him. 498 00:32:26,880 --> 00:32:28,440 I've issued an order to offer... 499 00:32:28,920 --> 00:32:31,440 a reward of 20,000 taels of gold to whoever saves the crown prince. 500 00:32:34,560 --> 00:32:35,520 Don't worry, Your Majesty. 501 00:32:36,160 --> 00:32:37,560 The crown prince is a blessed person. 502 00:32:37,960 --> 00:32:39,280 He will be alright. 503 00:32:48,560 --> 00:32:49,400 Your Majesty. 504 00:32:49,880 --> 00:32:52,120 Have you identified the culprit? 505 00:32:54,120 --> 00:32:55,040 I've investigated. 506 00:32:55,720 --> 00:32:56,880 But, there's no discovery at all. 507 00:32:57,920 --> 00:32:58,920 Those servants were all... 508 00:32:59,240 --> 00:33:01,520 confined in Chao Yang Palace with the crown prince. 509 00:33:02,280 --> 00:33:03,360 Even if they were the culprit, 510 00:33:03,880 --> 00:33:05,880 they would surely leave behind some traces. 511 00:33:06,880 --> 00:33:08,240 But, within those 4 hours, 512 00:33:09,200 --> 00:33:11,760 I was the only one who went to Chao Yang Palace. 513 00:33:12,600 --> 00:33:13,840 If that's the case, 514 00:33:15,680 --> 00:33:18,840 could it be that a skillful fighter... 515 00:33:19,920 --> 00:33:22,440 snuck into Chao Yang Palace to put the poison? 516 00:33:23,760 --> 00:33:25,440 I've thought of that possibility. 517 00:33:26,760 --> 00:33:28,120 But, besides Duke of Qin, 518 00:33:29,080 --> 00:33:30,760 who is skillful enough to do that? 519 00:33:59,120 --> 00:34:00,320 Beauty Blood. 520 00:34:18,920 --> 00:34:20,480 How is she? Have you cleared the poison? 521 00:34:22,120 --> 00:34:23,920 Luckily, she sealed her acupressure point in time... 522 00:34:24,120 --> 00:34:26,840 and used a special medicine to seal her Elixir Field. 523 00:34:27,160 --> 00:34:28,840 Else, she would be in deep trouble. 524 00:34:29,280 --> 00:34:31,160 Hurry up and make an antidote for Yun Xi. 525 00:34:33,800 --> 00:34:35,160 If you talk to me so rudely again, 526 00:34:35,680 --> 00:34:36,960 I'll teach you a good lesson. 527 00:34:37,400 --> 00:34:38,440 I'll check on my other medicines first... 528 00:34:38,720 --> 00:34:39,800 and come back to her later. 529 00:35:08,280 --> 00:35:09,520 Stop walking in circles. 530 00:35:10,800 --> 00:35:11,800 Speak if you have something to say. 531 00:35:12,200 --> 00:35:15,040 Promise me you won't scold me then. 532 00:35:19,040 --> 00:35:21,640 Han Yun Xi and Ning Jing... 533 00:35:22,520 --> 00:35:23,600 went to Tian Keng. 534 00:35:27,640 --> 00:35:28,720 When did they leave? 535 00:35:29,640 --> 00:35:30,560 Why didn't you tell me earlier? 536 00:35:30,840 --> 00:35:32,320 Don't worry, Brother Fei Ye. 537 00:35:32,440 --> 00:35:34,120 They said that they'll act like they are going on an excursion... 538 00:35:34,120 --> 00:35:35,360 and that they'll return very soon. 539 00:35:35,600 --> 00:35:37,120 I wanted to go with them. 540 00:35:37,280 --> 00:35:38,600 But, they wouldn't let me join them. 541 00:35:39,000 --> 00:35:41,560 But, don't worry. I've sent our secret guards to protect them. 542 00:35:41,840 --> 00:35:43,640 -They'll be fine. -Your Highness! 543 00:35:44,240 --> 00:35:45,840 Imperial Physician Gu requests to meet you! 544 00:35:46,000 --> 00:35:47,280 Don't worry, Brother Fei Ye. 545 00:35:47,480 --> 00:35:48,400 They'll surely be fine. 546 00:35:48,640 --> 00:35:50,400 I'll check if they are back. 547 00:35:57,520 --> 00:35:58,600 Greetings, Your Highness. 548 00:36:01,800 --> 00:36:02,840 Are you visiting because... 549 00:36:03,800 --> 00:36:05,200 there's a change in the crown prince's condition? 550 00:36:05,440 --> 00:36:06,280 Your Highness. 551 00:36:06,920 --> 00:36:08,920 The poison in the crown prince's body... 552 00:36:09,040 --> 00:36:10,920 is a combination of 2 poisons. 553 00:36:11,120 --> 00:36:12,520 It is very difficult to identify the poisons. 554 00:36:13,160 --> 00:36:14,760 I've tried my best... 555 00:36:14,960 --> 00:36:17,160 and only managed to suppress the poison temporarily. 556 00:36:17,440 --> 00:36:19,560 If we can't make an antidote within 8 days, 557 00:36:19,960 --> 00:36:20,760 I'm afraid... 558 00:36:21,120 --> 00:36:22,800 the crown prince will lose his life. 559 00:36:28,360 --> 00:36:29,240 Your Highness. 560 00:36:29,480 --> 00:36:30,480 We're short of time. 561 00:36:30,520 --> 00:36:31,840 So, I shall be straightforward. 562 00:36:32,440 --> 00:36:34,120 If we fail the cure the crown prince, 563 00:36:34,560 --> 00:36:36,760 all imperial physicians will be punished and... 564 00:36:37,120 --> 00:36:38,920 as Chief Imperial Physician of the Imperial Medical Institution, 565 00:36:39,160 --> 00:36:40,960 the duchess' father, Imperial Physician Han, 566 00:36:41,560 --> 00:36:42,760 will not escape severe punishment. 567 00:36:43,160 --> 00:36:45,200 As such, I came... 568 00:36:45,840 --> 00:36:47,960 in order to seek help from the duchess... 569 00:36:48,320 --> 00:36:49,640 in formulating the antidote. 570 00:36:53,000 --> 00:36:53,960 Unfortunately, 571 00:36:55,200 --> 00:36:57,560 the duchess left for an excursion with Ning Jing. 572 00:36:58,520 --> 00:36:59,520 If that's the case, 573 00:37:00,240 --> 00:37:01,160 I'll send someone to... 574 00:37:01,480 --> 00:37:03,120 -bring the duchess back. -Your Highness. 575 00:37:03,880 --> 00:37:05,040 Is the duchess... 576 00:37:05,680 --> 00:37:08,560 on an excursion in Yao Gui Valley? 577 00:37:10,840 --> 00:37:12,040 What makes you say so? 578 00:37:12,960 --> 00:37:13,960 Your Highness. 579 00:37:14,200 --> 00:37:15,560 Last night, my assistant... 580 00:37:15,640 --> 00:37:17,440 was picking herbs nearby Yao Gui Valley... 581 00:37:17,920 --> 00:37:19,120 when he saw Gu Qi Shao... 582 00:37:19,320 --> 00:37:22,480 and Ms. Ning Jing carrying the duchess into Yao Gui Valley. 583 00:37:23,160 --> 00:37:24,720 I thought my assistant got the wrong person. 584 00:37:25,280 --> 00:37:26,280 But now, 585 00:37:26,720 --> 00:37:28,560 I believe it was indeed the duchess. 586 00:37:31,360 --> 00:37:32,200 Your Highness. 587 00:37:34,840 --> 00:37:36,160 I believe it won't be easy... 588 00:37:36,520 --> 00:37:37,760 to enter Yao Gui Valley. 589 00:37:38,240 --> 00:37:40,160 I'm willing to go with Your Highness. 590 00:38:14,600 --> 00:38:15,440 How is she? 591 00:38:16,240 --> 00:38:17,080 She's much better now. 592 00:38:17,440 --> 00:38:18,760 But, she hasn't recovered completely. 593 00:38:19,880 --> 00:38:20,800 Don't worry. 594 00:38:20,960 --> 00:38:22,000 This poison of mine... 595 00:38:22,240 --> 00:38:24,760 can stop the poison in her body from attacking. 596 00:38:24,880 --> 00:38:26,360 What do we do next? 597 00:38:28,720 --> 00:38:29,560 Qi Shao. 598 00:38:30,960 --> 00:38:32,960 Duke of Qin came with someone. He's at the entrance of the valley. 599 00:38:34,440 --> 00:38:36,320 He found his wife so quickly. 600 00:38:38,520 --> 00:38:39,880 -Let him in. -Yes. 601 00:38:52,880 --> 00:38:54,840 Poison girl, you're audacious. 602 00:38:55,400 --> 00:38:56,760 I can't believe you tried to enter Tian Keng alone. 603 00:38:57,160 --> 00:38:58,640 If I didn't arrive in time, 604 00:38:59,080 --> 00:39:00,840 you would have died. 605 00:39:02,440 --> 00:39:03,400 This way, Duke of Qin. 606 00:39:14,440 --> 00:39:15,920 Imperial Physician Gu, I'll be troubling you. 607 00:39:20,360 --> 00:39:21,520 This is so disheartening. 608 00:39:21,760 --> 00:39:23,560 Someone is always late. 609 00:39:24,920 --> 00:39:26,240 The poison girl almost lost her life. 610 00:39:26,760 --> 00:39:29,000 Where were you at that time? 611 00:39:35,280 --> 00:39:36,080 Your Highness. 612 00:39:36,480 --> 00:39:38,400 There's still poison in the duchess' body. 613 00:39:38,640 --> 00:39:40,320 If I pull out the needle now, 614 00:39:40,440 --> 00:39:42,520 I'm afraid she'll suffer from side effects. 615 00:39:42,920 --> 00:39:45,480 The poison needs to be removed with inner power. 616 00:39:46,840 --> 00:39:47,680 That's right. 617 00:39:47,800 --> 00:39:49,480 So, you all may leave. 618 00:39:50,200 --> 00:39:51,160 I'll help the poison girl. 619 00:39:51,840 --> 00:39:52,920 This is none of your business. 620 00:39:53,480 --> 00:39:54,680 -Go out. -You... 621 00:39:54,840 --> 00:39:56,760 -Let's go. -Your Highness, please proceed. 622 00:41:07,240 --> 00:41:09,360 I thought I'll never see you again. 623 00:41:10,600 --> 00:41:11,480 Yun Xi. 624 00:41:12,440 --> 00:41:13,520 Why didn't you listen to me? 625 00:41:49,960 --> 00:41:50,840 Your Majesty. 626 00:41:55,320 --> 00:41:56,480 Brother Tian Mo, you're awake. 627 00:41:57,760 --> 00:41:58,600 Brother Tian Mo. 628 00:41:59,800 --> 00:42:01,360 -How do you feel? -Tian Mo. 629 00:42:03,280 --> 00:42:04,400 Did you see... 630 00:42:04,960 --> 00:42:06,320 the person who poisoned you? 631 00:42:09,120 --> 00:42:10,480 How did you get poisoned then? 632 00:42:11,520 --> 00:42:12,600 Say something! 633 00:42:19,200 --> 00:42:20,040 This... 634 00:42:21,600 --> 00:42:22,480 Brother Tian Mo. 635 00:42:25,800 --> 00:42:27,040 Brother Tian Mo, what's the matter? 636 00:42:27,080 --> 00:42:29,080 Your Majesty, it's a recoil of the poison. 637 00:42:29,120 --> 00:42:30,880 He's in greater danger now. 638 00:42:30,960 --> 00:42:31,760 What? 639 00:42:37,240 --> 00:42:38,800 You mediocre physician. 640 00:42:39,520 --> 00:42:41,120 Throw Han Cong An into the prison! 641 00:42:43,400 --> 00:42:45,280 Get the people who volunteered to try to treat the crown prince! 642 00:42:45,880 --> 00:42:46,680 Yes. 643 00:42:47,000 --> 00:42:47,960 Brother Tian Mo. 644 00:42:49,080 --> 00:42:49,960 Brother Tian Mo. 645 00:43:00,800 --> 00:43:02,360 Just go to Han Yun Xi without me. 646 00:43:02,720 --> 00:43:04,240 If I go, she'll mock me. 647 00:43:05,240 --> 00:43:06,200 I don't want to go. 648 00:43:06,520 --> 00:43:08,800 You still care about your ego at a time like this? 649 00:43:09,080 --> 00:43:09,880 Tell me. 650 00:43:09,960 --> 00:43:11,240 Is your father's life... 651 00:43:11,280 --> 00:43:12,480 or your ego more important? 652 00:43:12,680 --> 00:43:14,600 Why can't you grow up? 653 00:43:14,920 --> 00:43:17,280 Now come with me and apologise to your sister! 654 00:43:17,720 --> 00:43:18,600 Mother. 655 00:43:18,760 --> 00:43:20,040 My father is also her father. 656 00:43:20,200 --> 00:43:22,040 Even if I don't beg her or apologise to her, 657 00:43:22,200 --> 00:43:23,400 she'll still have to save father. 658 00:43:23,520 --> 00:43:24,440 Very good. 659 00:43:24,600 --> 00:43:25,440 Han Ruo Xue. 660 00:43:25,640 --> 00:43:27,760 If you want me to sell you to a brothel, 661 00:43:27,800 --> 00:43:28,960 you don't have to come with me! 662 00:43:30,400 --> 00:43:32,280 My sister, don't scare the child. 663 00:43:33,840 --> 00:43:34,680 Ruo Xue. 664 00:43:35,320 --> 00:43:36,240 Let's go together. 665 00:43:37,080 --> 00:43:38,000 Trust me. 666 00:43:38,120 --> 00:43:41,040 Your sister isn't a person with a small heart. 667 00:43:41,520 --> 00:43:42,680 She'll forgive you. 668 00:43:42,960 --> 00:43:44,800 Don't worry. 669 00:44:01,520 --> 00:44:02,520 Are you feeling better now? 670 00:44:03,040 --> 00:44:04,000 I'm much better now. 671 00:44:04,440 --> 00:44:05,880 Qi Shao, thanks for saving my life. 672 00:44:07,240 --> 00:44:08,160 So, 673 00:44:08,440 --> 00:44:09,680 you're leaving, right? 674 00:44:10,720 --> 00:44:12,400 I need to go back with the duke to get some work done. 675 00:44:12,440 --> 00:44:13,680 I shall not bother you any longer. 676 00:44:15,200 --> 00:44:16,080 Go. 677 00:44:16,360 --> 00:44:19,560 This outsider who worked hard the entire night to treat you... 678 00:44:19,720 --> 00:44:21,480 is nowhere as important as your lover who spent only... 679 00:44:21,480 --> 00:44:22,360 less than an hour treating you. 680 00:44:23,880 --> 00:44:25,640 That doesn't sound like something you'll say. 681 00:44:26,240 --> 00:44:28,120 Since you saved my life, you're my saviour. 682 00:44:28,160 --> 00:44:29,320 You're no outsider. 683 00:44:31,120 --> 00:44:32,000 Don't worry. 684 00:44:32,120 --> 00:44:33,680 You'll be my best friend forever. 47277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.