Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,120 --> 00:02:21,120
[Dimsum.My Ver] E29 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-โฅ Hafiz Adam โฅ-
2
00:02:21,120 --> 00:02:23,920
Episode 29
3
00:02:30,520 --> 00:02:31,800
Sister Ming Xiang has returned home.
4
00:02:37,400 --> 00:02:38,240
Xi Feng.
5
00:02:38,800 --> 00:02:39,800
Send someone to chase after her.
6
00:02:40,280 --> 00:02:42,040
Don't force her if
she doesn't want to come back.
7
00:02:42,520 --> 00:02:43,560
Just escort her.
8
00:02:44,080 --> 00:02:45,040
Please rest assured.
9
00:02:46,040 --> 00:02:47,280
Does that serve any purpose?
10
00:02:47,920 --> 00:02:50,120
If she wants to say,
she wouldn't leave secretly.
11
00:02:56,560 --> 00:02:57,560
Your Highness.
12
00:02:57,680 --> 00:02:58,880
Imperial Consort Qing
requests to meet you.
13
00:02:58,960 --> 00:02:59,760
Imperial Consort Qing?
14
00:02:59,920 --> 00:03:01,200
-Yes.
-Let her in quickly.
15
00:03:01,240 --> 00:03:02,120
Yes.
16
00:03:06,680 --> 00:03:08,080
Clean up the table.
17
00:03:08,360 --> 00:03:09,200
-Yes.
-Yes.
18
00:03:09,480 --> 00:03:12,080
Imperial Consort Qing has arrived!
19
00:03:18,560 --> 00:03:19,840
Greetings, Crown Prince Tian Mo.
20
00:03:20,440 --> 00:03:21,400
Imperial Consort Qing.
21
00:03:23,320 --> 00:03:24,960
Ever since I was grounded,
22
00:03:25,640 --> 00:03:27,320
very few came to Chao Yang Palace.
23
00:03:27,640 --> 00:03:29,880
You are my saviour.
24
00:03:30,280 --> 00:03:31,920
I've nothing to repay you with.
25
00:03:32,040 --> 00:03:33,080
Don't mention it.
26
00:03:33,480 --> 00:03:34,560
Those people are short-sighted.
27
00:03:34,720 --> 00:03:36,200
Don't be bothered.
28
00:03:37,160 --> 00:03:39,360
His Majesty is still angry.
29
00:03:39,800 --> 00:03:42,280
Once he cools down,
30
00:03:42,800 --> 00:03:44,440
he will release you.
31
00:03:44,480 --> 00:03:46,360
Is this what my father
sent you to tell me?
32
00:03:49,680 --> 00:03:52,120
You know His Majesty's personality.
33
00:03:53,040 --> 00:03:54,640
Even if that's what he thinks,
34
00:03:54,920 --> 00:03:57,440
he won't show it on the surface.
35
00:04:00,080 --> 00:04:00,920
But,
36
00:04:01,080 --> 00:04:02,760
His Majesty is a man who
takes rules seriously...
37
00:04:03,520 --> 00:04:05,600
and since he only ordered to
put you under house arrest,
38
00:04:06,800 --> 00:04:07,760
I believe...
39
00:04:07,960 --> 00:04:09,840
you've a chance to
change the situation.
40
00:04:12,920 --> 00:04:15,360
I know you're just consoling me.
41
00:04:16,240 --> 00:04:17,120
That's not true.
42
00:04:17,560 --> 00:04:18,440
Days ago,
43
00:04:18,520 --> 00:04:20,960
my younger brother sent me some
specialties from my homeland...
44
00:04:21,320 --> 00:04:23,000
and among them are
a few bottles of grape wine.
45
00:04:23,440 --> 00:04:25,640
It is sweet, fragrant and delicious.
46
00:04:26,240 --> 00:04:28,040
When I presented it to His Majesty,
47
00:04:28,560 --> 00:04:31,320
His Majesty even mentioned
that you fancy wine.
48
00:04:32,240 --> 00:04:33,040
As such,
49
00:04:33,160 --> 00:04:35,120
I decided to bring you some.
50
00:04:35,800 --> 00:04:37,000
Although it's a delicious wine,
51
00:04:37,360 --> 00:04:38,680
it doesn't have a long shelf life.
52
00:04:39,840 --> 00:04:42,520
Please taste it while
it's still fresh.
53
00:04:43,600 --> 00:04:44,840
Thank you, Imperial Consort Qing.
54
00:04:54,520 --> 00:04:55,320
Excellent.
55
00:04:55,560 --> 00:04:56,960
It's sweet and fragrant indeed.
56
00:04:58,160 --> 00:04:59,520
I'm glad you like it.
57
00:05:00,120 --> 00:05:02,640
Please finish the remaining wine
as soon as possible.
58
00:05:04,880 --> 00:05:06,720
I still have a few more
bottles of wine...
59
00:05:07,360 --> 00:05:09,800
to gift the other imperial consorts.
60
00:05:10,280 --> 00:05:11,320
How nice of you.
61
00:05:11,480 --> 00:05:12,640
You are so nice to everyone.
62
00:05:13,240 --> 00:05:15,840
So, I shall not bother you any longer.
63
00:05:16,360 --> 00:05:17,320
I shall excuse myself.
64
00:05:19,200 --> 00:05:20,240
Please wait.
65
00:05:23,480 --> 00:05:25,840
I have a request.
66
00:05:26,560 --> 00:05:27,560
Please go ahead and tell me.
67
00:05:28,800 --> 00:05:29,640
Your Highness.
68
00:05:29,800 --> 00:05:32,880
Please say good things
about me to my father,
69
00:05:33,280 --> 00:05:35,000
so that I can be freed sooner.
70
00:05:35,320 --> 00:05:39,400
I will surely remember
your great help.
71
00:05:40,640 --> 00:05:42,040
Even if you don't ask,
72
00:05:42,520 --> 00:05:44,120
I will do so.
73
00:05:44,600 --> 00:05:47,000
I've been thinking about
how to repay you.
74
00:05:47,720 --> 00:05:50,120
I just hope that you will be
kind to Western Qiu...
75
00:05:50,480 --> 00:05:54,760
after ascending the throne.
76
00:05:55,000 --> 00:05:55,960
You may rest assured.
77
00:05:56,200 --> 00:05:58,640
Tian Ning and Western Qiu
shall be friends forever.
78
00:05:59,640 --> 00:06:01,000
Thank you.
79
00:06:04,440 --> 00:06:07,160
I shall excuse myself.
80
00:06:25,680 --> 00:06:26,560
Your...
81
00:06:35,760 --> 00:06:36,840
Greetings, Your Majesty.
82
00:06:37,120 --> 00:06:38,040
What are you doing?
83
00:06:39,080 --> 00:06:41,960
My younger brother sent an envoy
to deliver some agarwood to me.
84
00:06:42,640 --> 00:06:45,280
Your Majesty hasn't been
sleeping well lately.
85
00:06:45,960 --> 00:06:48,280
So, I lighted the agarwood incense
that has a calming effect.
86
00:06:53,520 --> 00:06:54,520
Have a sniff.
87
00:06:56,040 --> 00:06:57,160
It's a pleasant fragrance.
88
00:06:57,840 --> 00:06:59,000
Thank you, Qing Er.
89
00:07:01,680 --> 00:07:02,680
Qing Er, what's the matter?
90
00:07:03,560 --> 00:07:05,240
It's just my old injury.
91
00:07:05,280 --> 00:07:06,080
Are you alright?
92
00:07:06,280 --> 00:07:08,040
Should I summon
the imperial physician?
93
00:07:08,120 --> 00:07:09,000
That's unnecessary.
94
00:07:09,360 --> 00:07:11,920
I'll recover in a few days.
95
00:07:12,600 --> 00:07:14,000
Sit down then.
96
00:07:14,520 --> 00:07:15,640
Thank you, Your Majesty.
97
00:07:25,560 --> 00:07:26,400
Qing Er.
98
00:07:26,440 --> 00:07:28,600
What did the envoy of Western Qiu say?
99
00:07:29,640 --> 00:07:30,560
Nothing much.
100
00:07:30,880 --> 00:07:32,680
My younger brother is missing me.
101
00:07:32,880 --> 00:07:35,360
So, he sent an envoy to visit me.
102
00:07:36,440 --> 00:07:37,440
I'm glad there's no issue.
103
00:07:38,160 --> 00:07:40,920
But, speaking of that,
my younger brother...
104
00:07:40,960 --> 00:07:43,200
is about the same age
as Crown Prince Tian Mo.
105
00:07:44,160 --> 00:07:46,800
As they are still young and immature,
106
00:07:47,760 --> 00:07:50,120
they tend to be childish.
107
00:07:50,920 --> 00:07:53,520
They are far from being as calm and
dignified as Your Majesty.
108
00:07:54,480 --> 00:07:57,520
They still need some guidance
from the Grand Mentor and others.
109
00:07:58,440 --> 00:07:59,680
You visited Tian Mo?
110
00:08:01,720 --> 00:08:03,840
My younger brother sent me
some grape wine...
111
00:08:03,960 --> 00:08:06,440
and as this wine has
a short shelf life,
112
00:08:06,560 --> 00:08:08,880
I delivered some to the crown prince.
113
00:08:09,560 --> 00:08:10,840
I had no other intention.
114
00:08:12,280 --> 00:08:14,000
If Your Majesty hates to hear it,
115
00:08:14,600 --> 00:08:17,280
I shall not bring it up again.
116
00:08:18,120 --> 00:08:19,640
I'm not angry with you.
117
00:08:19,800 --> 00:08:21,000
Don't overthink.
118
00:08:26,240 --> 00:08:27,680
The late empress died young.
119
00:08:29,200 --> 00:08:30,720
This affected Tian Mo's growth.
120
00:08:31,520 --> 00:08:34,480
So, he's short-tempered and reckless.
121
00:08:35,280 --> 00:08:38,640
His mistake this time can't be
forgiven so easily.
122
00:08:39,840 --> 00:08:40,960
Your Majesty is right.
123
00:08:42,080 --> 00:08:43,360
But, in my opinion,
124
00:08:43,640 --> 00:08:46,160
this child has no bad intention.
125
00:08:46,880 --> 00:08:48,760
He'll just have to be
guided patiently.
126
00:08:49,600 --> 00:08:51,960
Otherwise, we might end up
over-correcting him.
127
00:08:54,360 --> 00:08:55,160
Your Majesty.
128
00:08:55,360 --> 00:08:57,720
The death anniversary of the empress
is just around the corner.
129
00:08:58,480 --> 00:09:00,520
Why don't you visit the crown prince?
130
00:09:01,840 --> 00:09:05,280
After all, he's still
the crown prince of Tian Ning.
131
00:09:16,480 --> 00:09:17,320
Your Highness.
132
00:09:17,960 --> 00:09:20,360
All the men we sent to Tian Keng
never came back.
133
00:09:20,840 --> 00:09:21,840
The Poison Master is hiding inside.
134
00:09:22,640 --> 00:09:24,520
We don't have a way to get in yet.
135
00:09:27,040 --> 00:09:28,440
Tian Keng is the Poison Master's base.
136
00:09:30,440 --> 00:09:32,000
It is said that in Tian Keng,
137
00:09:32,160 --> 00:09:33,160
there is a little Poison Beast...
138
00:09:34,120 --> 00:09:35,800
which is both a cure-all antidote
and a fatal poison.
139
00:09:36,840 --> 00:09:38,360
The danger is unimaginable.
140
00:09:40,760 --> 00:09:41,760
Stop sending men over.
141
00:09:42,840 --> 00:09:43,840
Otherwise, they will be
sacrificed for nothing.
142
00:09:44,640 --> 00:09:45,440
Your Highness.
143
00:09:45,880 --> 00:09:47,680
The Poison Master seems to
know my mother.
144
00:09:48,120 --> 00:09:49,320
I can go to Tian Keng and try.
145
00:09:49,800 --> 00:09:51,080
The Poison Master has
regained his sanity.
146
00:09:52,080 --> 00:09:53,280
You can't beat him in
the art of poison.
147
00:09:55,240 --> 00:09:57,000
Apart from the little Poison Beast,
148
00:09:57,720 --> 00:09:58,960
there are many traps in Tian Keng.
149
00:09:59,720 --> 00:10:00,520
It's too dangerous.
150
00:10:01,360 --> 00:10:02,600
We must act cautiously.
151
00:10:03,480 --> 00:10:04,560
What should we do then?
152
00:10:04,840 --> 00:10:06,200
He's the only one who can treat you.
153
00:10:06,840 --> 00:10:07,840
I can give it a try.
154
00:10:08,200 --> 00:10:09,240
If it's dangerous,
155
00:10:09,680 --> 00:10:11,200
I'll... I'll come back.
156
00:10:11,560 --> 00:10:13,520
Brother Fei Ye, let Sister Yun Xi try.
157
00:10:13,600 --> 00:10:14,480
I'll protect her.
158
00:10:14,880 --> 00:10:15,920
See?
159
00:10:15,960 --> 00:10:18,000
Brother Tang Li will protect me.
You can rest assured.
160
00:10:18,200 --> 00:10:19,040
Wait.
161
00:10:19,080 --> 00:10:20,040
Who's your brother?
162
00:10:20,320 --> 00:10:21,120
What's the matter?
163
00:10:21,200 --> 00:10:24,160
You just called her Sister Yun Xi.
Did you just change your mind?
164
00:10:24,840 --> 00:10:27,440
I... I was just saying.
165
00:10:27,840 --> 00:10:29,880
It's my loss if
I acknowledge her as my sister.
166
00:10:30,760 --> 00:10:31,560
Your Highness.
167
00:10:31,800 --> 00:10:33,920
I can go to Tian Keng to
identify the poisons there.
168
00:10:34,080 --> 00:10:36,320
Then, I can prepare
antidotes for you all.
169
00:10:37,960 --> 00:10:38,800
Alright.
170
00:10:39,080 --> 00:10:39,920
I'll go with you.
171
00:10:40,520 --> 00:10:41,360
Your Highness.
172
00:10:41,840 --> 00:10:43,160
You can't go with the duchess.
173
00:10:44,360 --> 00:10:45,200
Now,
174
00:10:45,240 --> 00:10:46,360
the spies of the crown prince,
Prince Tian Qing...
175
00:10:46,480 --> 00:10:48,600
and the emperor are right outside.
176
00:10:49,320 --> 00:10:50,360
If the two of you go out together,
177
00:10:50,440 --> 00:10:51,720
they will definitely tail you.
178
00:10:52,640 --> 00:10:53,680
What should we do?
179
00:10:56,480 --> 00:10:57,520
Let me think.
180
00:11:05,040 --> 00:11:05,880
Chief.
181
00:11:08,520 --> 00:11:09,440
Who is this person?
182
00:11:09,600 --> 00:11:10,400
Chief.
183
00:11:10,720 --> 00:11:13,320
This woman attempted to enter
Tian Keng with a few men.
184
00:11:14,320 --> 00:11:15,680
Why did you bring her back?
185
00:11:17,080 --> 00:11:17,880
Chief.
186
00:11:18,920 --> 00:11:20,400
She's poisoned by our Sha Poison.
187
00:11:20,920 --> 00:11:22,040
Yet, she's still alive.
188
00:11:23,680 --> 00:11:24,800
How is this possible?
189
00:11:44,520 --> 00:11:48,320
Whatever it is, you must
let the two of us go.
190
00:11:48,560 --> 00:11:51,160
Yun Xi and I must go.
191
00:11:52,520 --> 00:11:53,360
That won't do.
192
00:11:53,440 --> 00:11:54,880
I can't betray my brother.
193
00:11:54,960 --> 00:11:57,000
What are you saying?
194
00:11:57,160 --> 00:11:58,960
Yun Xi and I want to
find the Poison Master...
195
00:11:58,960 --> 00:12:00,360
because we want to
treat Brother Fei Ye.
196
00:12:01,720 --> 00:12:02,520
This won't do.
197
00:12:02,640 --> 00:12:04,520
Let's wait for Brother Fei Ye
to come up with a plan.
198
00:12:05,680 --> 00:12:07,880
His Highness is already
under a lot of pressure.
199
00:12:07,960 --> 00:12:09,280
We're the closest people to him.
200
00:12:09,600 --> 00:12:11,000
If we don't assist him,
201
00:12:11,200 --> 00:12:13,040
a man who likes to shoulder
everything on his own like him...
202
00:12:13,040 --> 00:12:13,880
will exhaust himself.
203
00:12:14,160 --> 00:12:16,400
-But...
-But what?
204
00:12:16,960 --> 00:12:20,680
Yun Xi and I will act like
we're going on an excursion.
205
00:12:20,880 --> 00:12:22,560
I'm sure we won't arouse
their suspicion.
206
00:12:23,680 --> 00:12:26,600
-Then, take me along.
-No.
207
00:12:27,200 --> 00:12:29,040
His Highness will suspect us.
208
00:12:29,280 --> 00:12:30,400
No one will get to go.
209
00:12:30,760 --> 00:12:33,200
But, you two are girls.
It's too dangerous.
210
00:12:33,680 --> 00:12:36,000
We're not cowards like you.
211
00:12:36,200 --> 00:12:37,840
This isn't a matter of courage.
212
00:12:39,960 --> 00:12:40,840
How about...
213
00:12:40,960 --> 00:12:43,000
I send some personal guards
to protect you covertly?
214
00:12:43,440 --> 00:12:44,480
Fine.
215
00:12:59,680 --> 00:13:00,680
Qi Shao.
216
00:13:00,840 --> 00:13:03,280
Our spy reported that
Han Yun Xi has left home.
217
00:13:04,760 --> 00:13:06,000
She went to find the Poison Master.
218
00:13:07,040 --> 00:13:08,880
-Have you delivered the drug?
-I've sent it into the palace.
219
00:13:40,720 --> 00:13:41,640
Mother.
220
00:13:42,160 --> 00:13:43,160
I'm not a good son.
221
00:13:45,000 --> 00:13:46,720
I committed an unforgivable mistake...
222
00:13:47,840 --> 00:13:49,480
and father put me under house arrest.
223
00:13:51,560 --> 00:13:53,760
I cannot head to the ancestral temple
to pay my respects to you.
224
00:13:56,160 --> 00:13:57,320
Please forgive me.
225
00:14:14,200 --> 00:14:15,000
Father!
226
00:14:15,080 --> 00:14:16,840
Father, you finally came to visit me!
227
00:14:17,680 --> 00:14:19,520
You still remember
your mother's death anniversary.
228
00:14:21,000 --> 00:14:22,240
At least you are grateful.
229
00:14:24,200 --> 00:14:25,320
My mother bore and raised me.
230
00:14:26,080 --> 00:14:27,240
I'm greatly indebted to her.
231
00:14:27,800 --> 00:14:29,360
I won't forget it.
232
00:14:31,440 --> 00:14:32,680
I made you the crown prince...
233
00:14:34,120 --> 00:14:35,680
when you were still little.
234
00:14:37,600 --> 00:14:39,560
I gave you the best teacher...
235
00:14:41,040 --> 00:14:42,440
and assigned important tasks to you.
236
00:14:44,080 --> 00:14:45,560
Yet, you tried to create a disaster.
237
00:14:48,200 --> 00:14:49,640
Have you forgotten...
238
00:14:50,720 --> 00:14:51,960
everything I did for you?
239
00:14:52,240 --> 00:14:53,080
Father.
240
00:14:53,360 --> 00:14:55,840
I was just blinded at that time.
241
00:14:56,680 --> 00:14:58,000
It was also because of
my uncle's death that...
242
00:14:58,320 --> 00:14:59,480
I was forced to do so.
243
00:15:00,600 --> 00:15:01,720
I'm repentant.
244
00:15:02,360 --> 00:15:03,880
I won't do it again.
245
00:15:04,360 --> 00:15:05,480
You are the crown prince!
246
00:15:06,480 --> 00:15:07,480
My throne...
247
00:15:08,840 --> 00:15:10,080
will be yours in the future.
248
00:15:12,160 --> 00:15:13,360
You must behave.
249
00:15:14,120 --> 00:15:15,160
I understand.
250
00:15:16,080 --> 00:15:17,640
Don't disappoint me any further.
251
00:15:18,080 --> 00:15:19,480
I will do my best to
serve the country.
252
00:15:20,360 --> 00:15:21,960
I won't disappoint you again.
253
00:15:26,120 --> 00:15:27,320
I've ordered the Imperial Kitchen...
254
00:15:28,720 --> 00:15:31,600
to prepare a vegetarian
banquet for you.
255
00:15:32,680 --> 00:15:33,600
After the meal,
256
00:15:34,400 --> 00:15:35,200
at 3 p.m.,
257
00:15:35,640 --> 00:15:36,880
go to the ancestral temple with me...
258
00:15:37,920 --> 00:15:38,960
to pay respects to your late mother.
259
00:15:39,640 --> 00:15:40,600
Thank you, father.
260
00:16:11,920 --> 00:16:14,920
Although the crown prince drank
the poison in the grape wine,
261
00:16:15,720 --> 00:16:18,200
without the poison on
His Majesty's clothes...
262
00:16:18,320 --> 00:16:20,240
to trigger the poison in
the crown prince's body,
263
00:16:20,960 --> 00:16:22,560
the poison won't affect him at all.
264
00:16:25,920 --> 00:16:28,400
If I fail once, I can still
make a second attempt.
265
00:16:29,880 --> 00:16:31,640
The crown prince is in
an unfavourable position now.
266
00:16:32,880 --> 00:16:33,800
Even if His Majesty...
267
00:16:33,960 --> 00:16:35,840
doesn't want to help his own son,
268
00:16:37,160 --> 00:16:39,320
he will do it for the late empress.
269
00:16:41,760 --> 00:16:42,640
Today...
270
00:16:43,640 --> 00:16:45,840
is the death anniversary of
the late empress.
271
00:17:06,120 --> 00:17:06,920
Your Highness!
272
00:17:07,520 --> 00:17:08,760
Your Highness, what's the matter?
273
00:17:09,160 --> 00:17:10,480
Hurry! Send for
the imperial physician!
274
00:17:10,560 --> 00:17:11,600
The crown prince spat blood!
275
00:17:11,920 --> 00:17:12,920
Father.
276
00:17:13,080 --> 00:17:14,600
You are so cruel.
277
00:17:16,640 --> 00:17:18,440
Your Highness!
278
00:17:18,720 --> 00:17:21,160
Send for the imperial physician!
279
00:17:21,880 --> 00:17:24,280
Your Highness!
280
00:17:24,560 --> 00:17:26,280
What's with the fluster?
281
00:17:26,520 --> 00:17:28,880
Bad news, Your Majesty!
The crown prince is poisoned!
282
00:17:38,600 --> 00:17:39,400
Your Highness.
283
00:17:40,160 --> 00:17:41,160
As you predicted,
284
00:17:41,840 --> 00:17:44,160
the crown prince fell for it.
285
00:17:51,680 --> 00:17:53,360
This is my latest poison.
286
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
There's no cure to it yet.
287
00:17:56,200 --> 00:17:57,360
One is for oral consumption...
288
00:17:57,440 --> 00:18:00,000
and the other needs
to be emitted through the air.
289
00:18:00,880 --> 00:18:02,680
The latter can be transmitted
through physical contact.
290
00:18:03,120 --> 00:18:05,040
When separated, the poison
cannot be identified.
291
00:18:05,640 --> 00:18:06,800
But when combined,
292
00:18:07,080 --> 00:18:08,200
a fatal poison will form.
293
00:18:08,840 --> 00:18:10,040
Within 10 days,
294
00:18:10,640 --> 00:18:11,440
the victim will lose his life.
295
00:18:28,840 --> 00:18:29,680
Imperial Physician Han.
296
00:18:30,880 --> 00:18:31,720
How's the crown prince?
297
00:18:35,480 --> 00:18:36,280
Your Highness.
298
00:18:36,840 --> 00:18:39,080
His Majesty has arrived!
299
00:18:41,920 --> 00:18:44,000
Greetings, Your Majesty.
300
00:18:44,960 --> 00:18:45,760
Mother.
301
00:18:46,160 --> 00:18:47,080
How's the crown prince?
302
00:18:49,920 --> 00:18:52,240
Father, you must save my brother.
303
00:18:53,360 --> 00:18:54,160
Speak.
304
00:18:54,520 --> 00:18:55,920
Is his life at threat?
305
00:18:56,440 --> 00:18:58,040
Do you know when he was poisoned?
306
00:18:58,160 --> 00:18:59,160
Your Majesty, please forgive me.
307
00:19:00,200 --> 00:19:02,640
I've never seen this poison before.
308
00:19:03,480 --> 00:19:05,240
So, I don't know
the nature of this poison.
309
00:19:06,400 --> 00:19:08,360
Now, I can only make
a rough estimation of...
310
00:19:09,520 --> 00:19:11,160
the time frame
the crown prince was poisoned.
311
00:19:11,360 --> 00:19:12,320
When was it?
312
00:19:13,360 --> 00:19:16,640
It was around 4 hours ago.
313
00:19:20,240 --> 00:19:21,280
Listen!
314
00:19:21,960 --> 00:19:23,360
Save the crown prince at all cost!
315
00:19:28,520 --> 00:19:30,840
I will try my best.
316
00:19:30,880 --> 00:19:31,760
What?
317
00:19:32,040 --> 00:19:33,360
Try your best?
318
00:19:34,320 --> 00:19:36,880
If you fail to save the crown prince,
you'll have to pay with your life!
319
00:19:37,960 --> 00:19:38,840
Go!
320
00:19:40,280 --> 00:19:41,400
Yes, Your Majesty.
321
00:20:01,200 --> 00:20:02,200
Your Majesty.
322
00:20:02,800 --> 00:20:05,520
We've arrested all the people
in Chao Yang Palace.
323
00:20:08,120 --> 00:20:09,960
Send all of them to Qin Zheng Palace.
324
00:20:11,040 --> 00:20:12,480
I'm going to question them personally.
325
00:20:13,040 --> 00:20:14,200
Yes, Your Majesty.
326
00:20:19,920 --> 00:20:20,800
Speak.
327
00:20:21,400 --> 00:20:23,000
Who went to Chao Yang Palace today?
328
00:20:29,360 --> 00:20:32,800
How dare you poison
the crown prince under my nose!
329
00:20:33,520 --> 00:20:34,960
You people are audacious!
330
00:20:35,640 --> 00:20:36,600
Drag them out...
331
00:20:36,920 --> 00:20:38,160
and have them flogged 20 times!
332
00:20:38,680 --> 00:20:41,000
I'll make sure you come clean!
333
00:20:41,840 --> 00:20:45,040
-Mercy, Your Majesty!
-Mercy, Your Majesty!
334
00:20:45,160 --> 00:20:45,960
Your Majesty!
335
00:20:46,200 --> 00:20:49,640
You were the only one who went to
the crown prince's palace today!
336
00:20:53,480 --> 00:20:54,720
There wasn't anyone else?
337
00:20:55,160 --> 00:20:56,520
The crown prince's palace
has been heavily guarded.
338
00:20:56,760 --> 00:20:58,920
We didn't see anyone else
entering the palace.
339
00:21:00,280 --> 00:21:01,520
Are you saying that...
340
00:21:02,800 --> 00:21:04,400
I poisoned my own crown prince?
341
00:21:04,800 --> 00:21:07,680
-I dare not!
-I dare not!
342
00:21:07,720 --> 00:21:08,680
Is that so?
343
00:21:09,480 --> 00:21:10,960
You people are so audacious.
344
00:21:11,560 --> 00:21:13,720
Did you leave the crown prince
to his own devices...
345
00:21:14,480 --> 00:21:15,520
just because he was grounded...
346
00:21:15,800 --> 00:21:18,080
and in an unfavourable position?
347
00:21:19,040 --> 00:21:21,200
Your Majesty, we're innocent!
348
00:21:21,240 --> 00:21:22,160
We're innocent!
349
00:21:22,760 --> 00:21:26,200
Be it for the loose security or
the poisoning of the crown prince,
350
00:21:26,680 --> 00:21:28,320
you deserve familial extermination!
351
00:21:29,960 --> 00:21:31,920
If you reveal the mastermind,
352
00:21:33,600 --> 00:21:35,400
I'll spare you...
353
00:21:35,840 --> 00:21:37,960
and let you atone by serving the army!
354
00:21:44,320 --> 00:21:46,000
Looks like you'd rather die
than come clean.
355
00:21:46,440 --> 00:21:47,600
Drag them out!
356
00:21:48,560 --> 00:21:49,440
Flog them...
357
00:21:49,840 --> 00:21:51,120
until they come clean!
358
00:21:51,360 --> 00:21:59,120
-Mercy, Your Majesty!
-Mercy, Your Majesty!
359
00:22:02,120 --> 00:22:04,080
Tian Ning is a good place indeed.
360
00:22:04,760 --> 00:22:05,920
You all have good wine and food...
361
00:22:06,440 --> 00:22:07,760
as well as beauties.
362
00:22:09,360 --> 00:22:10,960
These are all my gifts for you.
363
00:22:11,120 --> 00:22:12,160
Once I leave,
364
00:22:13,320 --> 00:22:14,400
you can...
365
00:22:15,440 --> 00:22:17,120
take your time to
enjoy these beauties.
366
00:22:23,640 --> 00:22:24,600
Looks like...
367
00:22:25,560 --> 00:22:26,960
I've to congratulate you.
368
00:22:28,200 --> 00:22:29,960
Speaking of this, I'm curious.
369
00:22:30,720 --> 00:22:33,040
The crown prince's Chao Yang Palace
was heavily guarded.
370
00:22:33,960 --> 00:22:35,160
How did you do it?
371
00:22:38,360 --> 00:22:39,440
I cannot tell you...
372
00:22:40,160 --> 00:22:41,400
and I should not tell you.
373
00:22:42,280 --> 00:22:43,880
Otherwise, I'll be...
374
00:22:44,160 --> 00:22:45,320
worthless to you.
375
00:22:53,400 --> 00:22:55,000
Actually, I just want to know...
376
00:22:55,720 --> 00:22:59,160
when Long Tian Mo
will be gone for good.
377
00:23:00,960 --> 00:23:02,120
Within 10 days,
378
00:23:03,120 --> 00:23:04,680
you will be satisfied.
379
00:23:09,920 --> 00:23:10,760
Your Highness.
380
00:23:11,000 --> 00:23:12,800
Who do you think has the guts to...
381
00:23:12,960 --> 00:23:14,360
poison the crown prince in the palace?
382
00:23:16,600 --> 00:23:17,520
Whoever it was,
383
00:23:18,240 --> 00:23:21,080
this matter will implicate
Imperial Physician Han.
384
00:23:22,320 --> 00:23:23,680
The emperor will also
do whatever it takes...
385
00:23:24,200 --> 00:23:25,600
to take this opportunity
to restrain me.
386
00:23:54,080 --> 00:23:55,240
-Imperial Physician Gu.
-Lady Xu.
387
00:23:58,840 --> 00:23:59,680
My dear.
388
00:24:00,360 --> 00:24:01,680
You and Imperial Physician Gu...
389
00:24:01,840 --> 00:24:03,960
haven't gotten any sleep for 2 days.
390
00:24:04,440 --> 00:24:06,800
Why don't you two take a break...
391
00:24:07,280 --> 00:24:08,440
and have some refreshments?
392
00:24:08,880 --> 00:24:11,600
You'll feel better.
393
00:24:11,640 --> 00:24:12,760
Thank you, Lady Xu.
394
00:24:18,160 --> 00:24:19,240
This time, I'm afraid...
395
00:24:20,360 --> 00:24:21,760
I can't escape this ordeal.
396
00:24:28,160 --> 00:24:29,240
My dear.
397
00:24:30,120 --> 00:24:31,960
Even if you're not tired,
398
00:24:32,400 --> 00:24:33,960
Imperial Physician Gu must be tired.
399
00:24:35,480 --> 00:24:36,360
Thank you, Lady Xu.
400
00:24:36,640 --> 00:24:37,800
I'm fine.
401
00:24:47,240 --> 00:24:48,160
Thank you, Lady Xu.
402
00:24:48,760 --> 00:24:50,000
Thanks for the hard work today.
403
00:24:50,320 --> 00:24:51,680
In the Imperial Medical Institution,
404
00:24:51,760 --> 00:24:53,160
the two of us get along best.
405
00:24:53,960 --> 00:24:55,080
You are unlike others.
406
00:24:56,000 --> 00:24:57,240
Now that I'm in trouble,
407
00:24:57,680 --> 00:24:59,600
these people only think of
making things worse for me.
408
00:25:00,240 --> 00:25:02,200
A friend in need is a friend indeed.
409
00:25:03,200 --> 00:25:06,200
Thank you very much,
Imperial Physician Gu.
410
00:25:09,160 --> 00:25:10,280
Don't mention it, Mr. Han.
411
00:25:10,960 --> 00:25:12,480
This is my responsibility as well.
412
00:25:13,200 --> 00:25:16,760
It's just that I know
too little about poison.
413
00:25:17,920 --> 00:25:18,760
This time,
414
00:25:19,040 --> 00:25:21,120
I'll take it as that
I'm learning from you.
415
00:25:23,880 --> 00:25:24,800
Alright.
416
00:25:25,960 --> 00:25:28,040
Please go home and get some rest.
417
00:25:28,240 --> 00:25:30,400
Let's carry on tomorrow.
418
00:25:32,040 --> 00:25:32,840
Alright.
419
00:25:32,960 --> 00:25:35,400
I shall excuse myself.
420
00:25:47,400 --> 00:25:48,320
My dear.
421
00:25:49,200 --> 00:25:50,400
If all else fails,
422
00:25:50,520 --> 00:25:52,560
let's get help from Yun Xi.
423
00:25:53,400 --> 00:25:55,720
After all, she is
an important figure now.
424
00:25:56,600 --> 00:25:58,000
She has Duke of Qin's support.
425
00:25:58,640 --> 00:26:01,440
Moreover, the duke pampers her.
426
00:26:02,320 --> 00:26:06,560
If Yun Xi can convince
the duke to help us,
427
00:26:07,240 --> 00:26:08,200
perhaps,
428
00:26:09,040 --> 00:26:10,720
our lives will be spared.
429
00:26:14,400 --> 00:26:17,400
The political situation is
currently very unstable.
430
00:26:19,320 --> 00:26:20,720
There's still uncertainty.
431
00:26:22,760 --> 00:26:25,000
It's exactly because Yun Xi is
an important figure now...
432
00:26:25,040 --> 00:26:27,240
that she can't take sides with anyone.
433
00:26:28,280 --> 00:26:29,120
Besides,
434
00:26:29,840 --> 00:26:32,080
this child hates me.
435
00:26:34,080 --> 00:26:36,240
She won't plead for me.
436
00:26:36,640 --> 00:26:37,520
My dear.
437
00:26:37,800 --> 00:26:39,240
It's all my fault.
438
00:26:40,160 --> 00:26:42,800
If I didn't...
439
00:26:43,560 --> 00:26:46,120
bear a grudge against Lady Tian Xin...
440
00:26:47,040 --> 00:26:48,880
and mistreat Yun Xi,
441
00:26:49,720 --> 00:26:53,400
we wouldn't get into
this situation today.
442
00:26:56,600 --> 00:26:57,760
Now that we've come to this,
443
00:26:59,080 --> 00:27:00,600
isn't it pointless to say that?
444
00:27:00,960 --> 00:27:01,800
Alright.
445
00:27:02,080 --> 00:27:03,280
Go back and get some rest.
446
00:27:04,160 --> 00:27:05,920
I still need to study
the formula of the medicine.
447
00:27:06,440 --> 00:27:07,360
Go.
448
00:27:07,520 --> 00:27:08,440
Yes.
449
00:27:28,680 --> 00:27:30,960
You're not familiar with poison.
Stay behind and keep a distance.
450
00:27:31,000 --> 00:27:31,880
Alright.
451
00:27:32,720 --> 00:27:33,680
Be careful.
452
00:28:16,960 --> 00:28:18,840
Yun Xi! Run! It's dangerous!
453
00:28:19,440 --> 00:28:20,520
Run!
454
00:28:22,200 --> 00:28:23,080
Yun Xi!
455
00:28:23,120 --> 00:28:25,520
I'm a poison expert.
I can handle poison. Run.
456
00:28:25,640 --> 00:28:26,840
Be careful then!
457
00:29:37,080 --> 00:29:38,920
Yun Xi!
458
00:29:39,560 --> 00:29:40,480
Are you out yet?
459
00:29:41,280 --> 00:29:43,200
-Where are you, Yun Xi?
-Yun Xi!
460
00:29:44,280 --> 00:29:45,080
Yun Xi.
461
00:29:45,720 --> 00:29:46,600
Yun Xi.
462
00:29:47,760 --> 00:29:48,640
Is she alright?
463
00:29:48,680 --> 00:29:49,480
Hold this.
464
00:29:49,800 --> 00:29:51,400
-Save her.
-Poison girl.
465
00:29:51,720 --> 00:29:52,560
Poison girl.
466
00:29:55,320 --> 00:29:57,960
Luckily, she sealed an important
acupressure point with a needle.
467
00:29:58,280 --> 00:29:59,680
Else, the poison would have
attacked her heart.
468
00:30:00,920 --> 00:30:01,840
Take her back.
469
00:30:50,560 --> 00:30:54,320
Yun Xi.
470
00:30:55,440 --> 00:30:56,320
Yun Xi.
471
00:31:02,720 --> 00:31:04,440
Gu Qi Shao, can you go faster?
472
00:31:04,480 --> 00:31:05,600
Yun Xi is dying!
473
00:31:06,040 --> 00:31:08,760
Don't worry. I won't let Yun Xi die.
474
00:31:14,440 --> 00:31:16,120
The wife of Duke of Qin
got poisoned by the Sha Poison.
475
00:31:17,680 --> 00:31:18,560
You mean,
476
00:31:18,680 --> 00:31:20,480
the intruder was the duchess...
477
00:31:20,720 --> 00:31:22,480
-and she got poisoned by Sha Poison?
-Yes.
478
00:31:24,880 --> 00:31:26,200
Please don't worry.
479
00:31:26,720 --> 00:31:28,480
The duchess sealed her
important acupressure point...
480
00:31:28,720 --> 00:31:31,120
and I gave her
the Pill of Restoration.
481
00:31:31,440 --> 00:31:33,920
But, that can't clear
the poison completely.
482
00:31:34,920 --> 00:31:36,040
The person who rescued the duchess...
483
00:31:36,160 --> 00:31:37,360
is the master of Yao Gui Valley.
484
00:31:37,720 --> 00:31:38,680
He's an excellent poison expert.
485
00:31:38,960 --> 00:31:41,200
I believe the duchess will be fine.
486
00:31:42,240 --> 00:31:44,120
Go to Yao Gui Valley and check.
487
00:31:44,720 --> 00:31:46,720
Make sure the duchess is alright.
488
00:31:47,640 --> 00:31:48,440
Yes.
489
00:32:02,120 --> 00:32:03,800
Why isn't it working?
490
00:32:04,600 --> 00:32:06,160
This is a problem.
491
00:32:11,840 --> 00:32:12,720
Your Majesty.
492
00:32:13,080 --> 00:32:14,640
How's the crown prince?
493
00:32:15,840 --> 00:32:17,400
Although the poison has been reduced,
494
00:32:17,440 --> 00:32:18,880
his condition is not good.
495
00:32:19,800 --> 00:32:20,760
According to the imperial physician,
496
00:32:20,880 --> 00:32:23,000
if the poison isn't cleared
within 10 days,
497
00:32:24,040 --> 00:32:25,880
it'll attack his five major
internal organs and kill him.
498
00:32:26,880 --> 00:32:28,440
I've issued an order to offer...
499
00:32:28,920 --> 00:32:31,440
a reward of 20,000 taels of gold
to whoever saves the crown prince.
500
00:32:34,560 --> 00:32:35,520
Don't worry, Your Majesty.
501
00:32:36,160 --> 00:32:37,560
The crown prince is a blessed person.
502
00:32:37,960 --> 00:32:39,280
He will be alright.
503
00:32:48,560 --> 00:32:49,400
Your Majesty.
504
00:32:49,880 --> 00:32:52,120
Have you identified the culprit?
505
00:32:54,120 --> 00:32:55,040
I've investigated.
506
00:32:55,720 --> 00:32:56,880
But, there's no discovery at all.
507
00:32:57,920 --> 00:32:58,920
Those servants were all...
508
00:32:59,240 --> 00:33:01,520
confined in Chao Yang Palace
with the crown prince.
509
00:33:02,280 --> 00:33:03,360
Even if they were the culprit,
510
00:33:03,880 --> 00:33:05,880
they would surely
leave behind some traces.
511
00:33:06,880 --> 00:33:08,240
But, within those 4 hours,
512
00:33:09,200 --> 00:33:11,760
I was the only one who went to
Chao Yang Palace.
513
00:33:12,600 --> 00:33:13,840
If that's the case,
514
00:33:15,680 --> 00:33:18,840
could it be that a skillful fighter...
515
00:33:19,920 --> 00:33:22,440
snuck into Chao Yang Palace
to put the poison?
516
00:33:23,760 --> 00:33:25,440
I've thought of that possibility.
517
00:33:26,760 --> 00:33:28,120
But, besides Duke of Qin,
518
00:33:29,080 --> 00:33:30,760
who is skillful enough to do that?
519
00:33:59,120 --> 00:34:00,320
Beauty Blood.
520
00:34:18,920 --> 00:34:20,480
How is she? Have you
cleared the poison?
521
00:34:22,120 --> 00:34:23,920
Luckily, she sealed her
acupressure point in time...
522
00:34:24,120 --> 00:34:26,840
and used a special medicine
to seal her Elixir Field.
523
00:34:27,160 --> 00:34:28,840
Else, she would be in deep trouble.
524
00:34:29,280 --> 00:34:31,160
Hurry up and make
an antidote for Yun Xi.
525
00:34:33,800 --> 00:34:35,160
If you talk to me so rudely again,
526
00:34:35,680 --> 00:34:36,960
I'll teach you a good lesson.
527
00:34:37,400 --> 00:34:38,440
I'll check on
my other medicines first...
528
00:34:38,720 --> 00:34:39,800
and come back to her later.
529
00:35:08,280 --> 00:35:09,520
Stop walking in circles.
530
00:35:10,800 --> 00:35:11,800
Speak if you have something to say.
531
00:35:12,200 --> 00:35:15,040
Promise me you won't scold me then.
532
00:35:19,040 --> 00:35:21,640
Han Yun Xi and Ning Jing...
533
00:35:22,520 --> 00:35:23,600
went to Tian Keng.
534
00:35:27,640 --> 00:35:28,720
When did they leave?
535
00:35:29,640 --> 00:35:30,560
Why didn't you tell me earlier?
536
00:35:30,840 --> 00:35:32,320
Don't worry, Brother Fei Ye.
537
00:35:32,440 --> 00:35:34,120
They said that they'll act like
they are going on an excursion...
538
00:35:34,120 --> 00:35:35,360
and that they'll return very soon.
539
00:35:35,600 --> 00:35:37,120
I wanted to go with them.
540
00:35:37,280 --> 00:35:38,600
But, they wouldn't let me join them.
541
00:35:39,000 --> 00:35:41,560
But, don't worry. I've sent our
secret guards to protect them.
542
00:35:41,840 --> 00:35:43,640
-They'll be fine.
-Your Highness!
543
00:35:44,240 --> 00:35:45,840
Imperial Physician Gu
requests to meet you!
544
00:35:46,000 --> 00:35:47,280
Don't worry, Brother Fei Ye.
545
00:35:47,480 --> 00:35:48,400
They'll surely be fine.
546
00:35:48,640 --> 00:35:50,400
I'll check if they are back.
547
00:35:57,520 --> 00:35:58,600
Greetings, Your Highness.
548
00:36:01,800 --> 00:36:02,840
Are you visiting because...
549
00:36:03,800 --> 00:36:05,200
there's a change in
the crown prince's condition?
550
00:36:05,440 --> 00:36:06,280
Your Highness.
551
00:36:06,920 --> 00:36:08,920
The poison in
the crown prince's body...
552
00:36:09,040 --> 00:36:10,920
is a combination of 2 poisons.
553
00:36:11,120 --> 00:36:12,520
It is very difficult to
identify the poisons.
554
00:36:13,160 --> 00:36:14,760
I've tried my best...
555
00:36:14,960 --> 00:36:17,160
and only managed to suppress
the poison temporarily.
556
00:36:17,440 --> 00:36:19,560
If we can't make an antidote
within 8 days,
557
00:36:19,960 --> 00:36:20,760
I'm afraid...
558
00:36:21,120 --> 00:36:22,800
the crown prince will lose his life.
559
00:36:28,360 --> 00:36:29,240
Your Highness.
560
00:36:29,480 --> 00:36:30,480
We're short of time.
561
00:36:30,520 --> 00:36:31,840
So, I shall be straightforward.
562
00:36:32,440 --> 00:36:34,120
If we fail the cure the crown prince,
563
00:36:34,560 --> 00:36:36,760
all imperial physicians
will be punished and...
564
00:36:37,120 --> 00:36:38,920
as Chief Imperial Physician of
the Imperial Medical Institution,
565
00:36:39,160 --> 00:36:40,960
the duchess' father,
Imperial Physician Han,
566
00:36:41,560 --> 00:36:42,760
will not escape severe punishment.
567
00:36:43,160 --> 00:36:45,200
As such, I came...
568
00:36:45,840 --> 00:36:47,960
in order to seek help
from the duchess...
569
00:36:48,320 --> 00:36:49,640
in formulating the antidote.
570
00:36:53,000 --> 00:36:53,960
Unfortunately,
571
00:36:55,200 --> 00:36:57,560
the duchess left for
an excursion with Ning Jing.
572
00:36:58,520 --> 00:36:59,520
If that's the case,
573
00:37:00,240 --> 00:37:01,160
I'll send someone to...
574
00:37:01,480 --> 00:37:03,120
-bring the duchess back.
-Your Highness.
575
00:37:03,880 --> 00:37:05,040
Is the duchess...
576
00:37:05,680 --> 00:37:08,560
on an excursion in Yao Gui Valley?
577
00:37:10,840 --> 00:37:12,040
What makes you say so?
578
00:37:12,960 --> 00:37:13,960
Your Highness.
579
00:37:14,200 --> 00:37:15,560
Last night, my assistant...
580
00:37:15,640 --> 00:37:17,440
was picking herbs nearby
Yao Gui Valley...
581
00:37:17,920 --> 00:37:19,120
when he saw Gu Qi Shao...
582
00:37:19,320 --> 00:37:22,480
and Ms. Ning Jing carrying
the duchess into Yao Gui Valley.
583
00:37:23,160 --> 00:37:24,720
I thought my assistant
got the wrong person.
584
00:37:25,280 --> 00:37:26,280
But now,
585
00:37:26,720 --> 00:37:28,560
I believe it was indeed the duchess.
586
00:37:31,360 --> 00:37:32,200
Your Highness.
587
00:37:34,840 --> 00:37:36,160
I believe it won't be easy...
588
00:37:36,520 --> 00:37:37,760
to enter Yao Gui Valley.
589
00:37:38,240 --> 00:37:40,160
I'm willing to go with Your Highness.
590
00:38:14,600 --> 00:38:15,440
How is she?
591
00:38:16,240 --> 00:38:17,080
She's much better now.
592
00:38:17,440 --> 00:38:18,760
But, she hasn't recovered completely.
593
00:38:19,880 --> 00:38:20,800
Don't worry.
594
00:38:20,960 --> 00:38:22,000
This poison of mine...
595
00:38:22,240 --> 00:38:24,760
can stop the poison in
her body from attacking.
596
00:38:24,880 --> 00:38:26,360
What do we do next?
597
00:38:28,720 --> 00:38:29,560
Qi Shao.
598
00:38:30,960 --> 00:38:32,960
Duke of Qin came with someone.
He's at the entrance of the valley.
599
00:38:34,440 --> 00:38:36,320
He found his wife so quickly.
600
00:38:38,520 --> 00:38:39,880
-Let him in.
-Yes.
601
00:38:52,880 --> 00:38:54,840
Poison girl, you're audacious.
602
00:38:55,400 --> 00:38:56,760
I can't believe you tried to
enter Tian Keng alone.
603
00:38:57,160 --> 00:38:58,640
If I didn't arrive in time,
604
00:38:59,080 --> 00:39:00,840
you would have died.
605
00:39:02,440 --> 00:39:03,400
This way, Duke of Qin.
606
00:39:14,440 --> 00:39:15,920
Imperial Physician Gu,
I'll be troubling you.
607
00:39:20,360 --> 00:39:21,520
This is so disheartening.
608
00:39:21,760 --> 00:39:23,560
Someone is always late.
609
00:39:24,920 --> 00:39:26,240
The poison girl almost lost her life.
610
00:39:26,760 --> 00:39:29,000
Where were you at that time?
611
00:39:35,280 --> 00:39:36,080
Your Highness.
612
00:39:36,480 --> 00:39:38,400
There's still poison in
the duchess' body.
613
00:39:38,640 --> 00:39:40,320
If I pull out the needle now,
614
00:39:40,440 --> 00:39:42,520
I'm afraid she'll suffer
from side effects.
615
00:39:42,920 --> 00:39:45,480
The poison needs to be
removed with inner power.
616
00:39:46,840 --> 00:39:47,680
That's right.
617
00:39:47,800 --> 00:39:49,480
So, you all may leave.
618
00:39:50,200 --> 00:39:51,160
I'll help the poison girl.
619
00:39:51,840 --> 00:39:52,920
This is none of your business.
620
00:39:53,480 --> 00:39:54,680
-Go out.
-You...
621
00:39:54,840 --> 00:39:56,760
-Let's go.
-Your Highness, please proceed.
622
00:41:07,240 --> 00:41:09,360
I thought I'll never see you again.
623
00:41:10,600 --> 00:41:11,480
Yun Xi.
624
00:41:12,440 --> 00:41:13,520
Why didn't you listen to me?
625
00:41:49,960 --> 00:41:50,840
Your Majesty.
626
00:41:55,320 --> 00:41:56,480
Brother Tian Mo, you're awake.
627
00:41:57,760 --> 00:41:58,600
Brother Tian Mo.
628
00:41:59,800 --> 00:42:01,360
-How do you feel?
-Tian Mo.
629
00:42:03,280 --> 00:42:04,400
Did you see...
630
00:42:04,960 --> 00:42:06,320
the person who poisoned you?
631
00:42:09,120 --> 00:42:10,480
How did you get poisoned then?
632
00:42:11,520 --> 00:42:12,600
Say something!
633
00:42:19,200 --> 00:42:20,040
This...
634
00:42:21,600 --> 00:42:22,480
Brother Tian Mo.
635
00:42:25,800 --> 00:42:27,040
Brother Tian Mo, what's the matter?
636
00:42:27,080 --> 00:42:29,080
Your Majesty,
it's a recoil of the poison.
637
00:42:29,120 --> 00:42:30,880
He's in greater danger now.
638
00:42:30,960 --> 00:42:31,760
What?
639
00:42:37,240 --> 00:42:38,800
You mediocre physician.
640
00:42:39,520 --> 00:42:41,120
Throw Han Cong An into the prison!
641
00:42:43,400 --> 00:42:45,280
Get the people who volunteered to try
to treat the crown prince!
642
00:42:45,880 --> 00:42:46,680
Yes.
643
00:42:47,000 --> 00:42:47,960
Brother Tian Mo.
644
00:42:49,080 --> 00:42:49,960
Brother Tian Mo.
645
00:43:00,800 --> 00:43:02,360
Just go to Han Yun Xi without me.
646
00:43:02,720 --> 00:43:04,240
If I go, she'll mock me.
647
00:43:05,240 --> 00:43:06,200
I don't want to go.
648
00:43:06,520 --> 00:43:08,800
You still care about your ego
at a time like this?
649
00:43:09,080 --> 00:43:09,880
Tell me.
650
00:43:09,960 --> 00:43:11,240
Is your father's life...
651
00:43:11,280 --> 00:43:12,480
or your ego more important?
652
00:43:12,680 --> 00:43:14,600
Why can't you grow up?
653
00:43:14,920 --> 00:43:17,280
Now come with me and
apologise to your sister!
654
00:43:17,720 --> 00:43:18,600
Mother.
655
00:43:18,760 --> 00:43:20,040
My father is also her father.
656
00:43:20,200 --> 00:43:22,040
Even if I don't beg her or
apologise to her,
657
00:43:22,200 --> 00:43:23,400
she'll still have to save father.
658
00:43:23,520 --> 00:43:24,440
Very good.
659
00:43:24,600 --> 00:43:25,440
Han Ruo Xue.
660
00:43:25,640 --> 00:43:27,760
If you want me to
sell you to a brothel,
661
00:43:27,800 --> 00:43:28,960
you don't have to come with me!
662
00:43:30,400 --> 00:43:32,280
My sister, don't scare the child.
663
00:43:33,840 --> 00:43:34,680
Ruo Xue.
664
00:43:35,320 --> 00:43:36,240
Let's go together.
665
00:43:37,080 --> 00:43:38,000
Trust me.
666
00:43:38,120 --> 00:43:41,040
Your sister isn't a person
with a small heart.
667
00:43:41,520 --> 00:43:42,680
She'll forgive you.
668
00:43:42,960 --> 00:43:44,800
Don't worry.
669
00:44:01,520 --> 00:44:02,520
Are you feeling better now?
670
00:44:03,040 --> 00:44:04,000
I'm much better now.
671
00:44:04,440 --> 00:44:05,880
Qi Shao, thanks for saving my life.
672
00:44:07,240 --> 00:44:08,160
So,
673
00:44:08,440 --> 00:44:09,680
you're leaving, right?
674
00:44:10,720 --> 00:44:12,400
I need to go back with the duke
to get some work done.
675
00:44:12,440 --> 00:44:13,680
I shall not bother you any longer.
676
00:44:15,200 --> 00:44:16,080
Go.
677
00:44:16,360 --> 00:44:19,560
This outsider who worked hard
the entire night to treat you...
678
00:44:19,720 --> 00:44:21,480
is nowhere as important as
your lover who spent only...
679
00:44:21,480 --> 00:44:22,360
less than an hour treating you.
680
00:44:23,880 --> 00:44:25,640
That doesn't sound like
something you'll say.
681
00:44:26,240 --> 00:44:28,120
Since you saved my life,
you're my saviour.
682
00:44:28,160 --> 00:44:29,320
You're no outsider.
683
00:44:31,120 --> 00:44:32,000
Don't worry.
684
00:44:32,120 --> 00:44:33,680
You'll be my best friend forever.
47277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.