All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E28.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,760 --> 00:02:20,760 [Dimsum.My Ver] E286 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -โ™ฅ Hafiz Adam โ™ฅ- 2 00:02:20,760 --> 00:02:23,680 "Episode 28" 3 00:02:35,120 --> 00:02:35,920 Your Highness. 4 00:02:36,680 --> 00:02:38,920 These are the pastries made by Imperial Concubine of Qin. 5 00:02:43,240 --> 00:02:44,640 Have they eaten? 6 00:02:45,250 --> 00:02:47,610 They have went out early in the morning. 7 00:02:49,760 --> 00:02:50,560 So early? 8 00:02:51,600 --> 00:02:52,520 Why did they go out? 9 00:02:52,960 --> 00:02:55,600 His Highness said that you're going to the temple for prayer soon. 10 00:02:55,800 --> 00:02:58,520 So, Her Highness wants to make some nutritional pills for you. 11 00:02:58,760 --> 00:03:02,000 So, she took His Highness along and went to the market to buy herbs. 12 00:03:03,720 --> 00:03:04,600 These 2 kids. 13 00:03:05,160 --> 00:03:06,880 They should enjoy themselves at the market. 14 00:03:07,320 --> 00:03:08,960 They don't have to keep thinking about me. 15 00:03:09,920 --> 00:03:11,120 Your Highness is blessed. 16 00:03:11,600 --> 00:03:13,920 Her Highness is very filial to you. 17 00:03:16,560 --> 00:03:17,360 Nanny Gui. 18 00:03:18,240 --> 00:03:19,680 You quietly go and see. 19 00:03:20,480 --> 00:03:22,480 See what these 2 kids want to buy. 20 00:03:22,960 --> 00:03:25,640 Coincidentally, I would like to buy some for them. 21 00:03:26,040 --> 00:03:26,840 Yes. 22 00:03:44,800 --> 00:03:45,640 Your Highness. 23 00:03:45,920 --> 00:03:47,480 Don't keep blaming yourself. 24 00:03:48,040 --> 00:03:49,920 You've been obedient to mother all these years. 25 00:03:50,000 --> 00:03:51,320 She is very happy too. 26 00:03:51,920 --> 00:03:54,200 If she knows that you're not her biological son, 27 00:03:54,320 --> 00:03:55,880 she will surely be heartbroken. 28 00:03:57,560 --> 00:04:00,200 But this can't cover the fact that I used her. 29 00:04:01,160 --> 00:04:02,160 The better she treats me, 30 00:04:03,040 --> 00:04:04,280 the more guilty I felt. 31 00:04:04,880 --> 00:04:06,480 Regardless if you're her biological son, 32 00:04:06,600 --> 00:04:08,440 your affection for each other can't be broken. 33 00:04:09,840 --> 00:04:11,040 Precisely because of this, 34 00:04:11,920 --> 00:04:16,280 I couldn't bring myself to tell her that the real Long Fei Ye is dead. 35 00:04:17,920 --> 00:04:19,120 So long as I'm alive, 36 00:04:20,200 --> 00:04:22,160 I'll live on using Long Fei Ye's identity. 37 00:04:22,760 --> 00:04:24,160 and to do the filial duty for him. 38 00:04:24,880 --> 00:04:26,880 The real Long Fei Ye would be grateful to you. 39 00:04:28,840 --> 00:04:31,400 Let's go to the store and buy something to cheer her up. 40 00:04:32,560 --> 00:04:33,360 Let's go. 41 00:04:44,800 --> 00:04:47,320 Miss, I've done what you asked me to do. 42 00:05:24,160 --> 00:05:25,800 Imperial Father and Mother. 43 00:05:26,680 --> 00:05:27,720 I've been an unfilial son. 44 00:05:28,680 --> 00:05:30,440 I could only worship you in secret. 45 00:05:31,920 --> 00:05:33,760 Right now, the land has split into 3 kingdoms. 46 00:05:34,080 --> 00:05:35,440 The expedition goes on for years. 47 00:05:36,680 --> 00:05:39,480 Qin Xi dynasty has long been in devastation. 48 00:05:41,360 --> 00:05:43,520 I failed to protect the Qin Xi people. 49 00:05:44,880 --> 00:05:46,240 I'm ashamed to face you. 50 00:05:48,280 --> 00:05:49,080 Brother Fei Ye. 51 00:05:49,680 --> 00:05:50,960 This is not your fault. 52 00:05:51,440 --> 00:05:52,280 Brother. 53 00:05:52,760 --> 00:05:53,960 We will definitely win. 54 00:05:55,400 --> 00:05:56,520 Imperial Father and Mother. 55 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 So long as I'm alive, 56 00:06:01,520 --> 00:06:03,400 I'll surely unite Qin Xi dynasty. 57 00:06:04,680 --> 00:06:07,360 I'll make sure Qin Xi people live and work in peace and contentment. 58 00:06:08,240 --> 00:06:09,040 By the time, 59 00:06:10,560 --> 00:06:13,040 I'll worship you in an open and above board manner. 60 00:06:18,640 --> 00:06:20,120 -Prepare the carriage. -Yes. 61 00:06:26,200 --> 00:06:27,080 Brother Fei Ye. 62 00:06:30,080 --> 00:06:30,880 Brother Fei Ye. 63 00:06:40,600 --> 00:06:41,400 Tang Li. 64 00:06:44,520 --> 00:06:46,320 Tang Li. Tang Li. 65 00:06:53,240 --> 00:06:54,080 Are you all right? 66 00:06:54,600 --> 00:06:55,400 I'm fine. 67 00:06:55,920 --> 00:06:56,720 Tang Li. 68 00:06:57,000 --> 00:06:57,920 Where's Brother Fei Ye? 69 00:06:58,080 --> 00:07:00,600 Aren't we going to the temple today to worship the late emperor? 70 00:07:00,680 --> 00:07:01,520 Where is he? 71 00:07:03,760 --> 00:07:04,560 He's... 72 00:07:05,320 --> 00:07:06,560 already at the temple. 73 00:07:07,320 --> 00:07:08,320 So early? 74 00:07:10,120 --> 00:07:12,320 Why didn't you go to the temple with him today? 75 00:07:13,440 --> 00:07:14,760 I've went to worship. 76 00:07:14,960 --> 00:07:16,200 He asked me to come back first. 77 00:07:16,840 --> 00:07:17,680 He... 78 00:07:18,160 --> 00:07:19,880 He and Han Yun Xi are still at the temple. 79 00:07:25,640 --> 00:07:27,560 My brother seems to have fallen in love with her. 80 00:07:29,560 --> 00:07:30,400 Tang Li. 81 00:07:31,560 --> 00:07:33,440 Do you really think that they are a match? 82 00:07:35,040 --> 00:07:37,740 I used to dislike her. 83 00:07:38,440 --> 00:07:40,680 But after seeing her risked her life to save my brother, 84 00:07:41,240 --> 00:07:42,160 I think that she's... 85 00:07:43,880 --> 00:07:44,680 not too bad. 86 00:07:44,800 --> 00:07:46,920 Have I thought of my own life then? 87 00:07:47,920 --> 00:07:49,320 I understand your feelings. 88 00:07:49,640 --> 00:07:51,640 But love can't be forced. 89 00:07:52,240 --> 00:07:54,240 Look. Ning Jing is always after me too. 90 00:07:54,320 --> 00:07:55,280 But that's pointless. 91 00:07:56,480 --> 00:07:58,880 If you don't like her, then you don't. 92 00:07:59,360 --> 00:08:00,680 Ning Jing and I are different. 93 00:08:01,040 --> 00:08:02,640 You and Brother Fei Ye are different too. 94 00:08:19,680 --> 00:08:20,480 Your Highness. 95 00:08:20,640 --> 00:08:23,680 Both Highnesses went to the market and bought joss stick and candles. 96 00:08:23,920 --> 00:08:25,920 Then, they headed into the direction of the temple. 97 00:08:27,120 --> 00:08:28,000 Temple? 98 00:08:29,360 --> 00:08:30,640 Why did they go to the temple? 99 00:08:31,120 --> 00:08:33,120 Perhaps, they went to pray for Your Highness. 100 00:08:41,640 --> 00:08:42,520 Prepare the carriage. 101 00:08:59,080 --> 00:08:59,880 Imperial Father. 102 00:09:00,240 --> 00:09:01,080 Imperial Mother. 103 00:09:02,040 --> 00:09:03,240 I'm here to visit you. 104 00:09:13,520 --> 00:09:16,160 The one beside me is my imperial concubine. 105 00:09:17,680 --> 00:09:19,120 She's your daughter-in-law. 106 00:09:20,720 --> 00:09:22,320 Greetings, Imperial Father and Mother. 107 00:09:28,720 --> 00:09:32,120 I've achieved great victory in the battle with Western Qiu. 108 00:09:34,200 --> 00:09:35,360 I hope that one day, 109 00:09:36,480 --> 00:09:38,400 I can stop the wars, 110 00:09:39,560 --> 00:09:41,320 and bring peace to the people. 111 00:09:43,160 --> 00:09:45,000 Don't worry, Imperial Father and Mother. 112 00:09:45,240 --> 00:09:47,280 I'll do my best to treat His Highness, 113 00:09:47,720 --> 00:09:48,800 take a good care of him, 114 00:09:49,320 --> 00:09:50,600 and be a good wife of his. 115 00:09:58,040 --> 00:09:58,880 Miss Ming Xiang. 116 00:09:59,640 --> 00:10:01,760 His Highness is worshipping in there. You can't go in. 117 00:10:01,880 --> 00:10:03,680 I used to accompany Brother Fei Ye. 118 00:10:03,920 --> 00:10:05,360 Why can't I go in today? 119 00:10:05,480 --> 00:10:06,800 I'm just following the order. 120 00:10:06,920 --> 00:10:08,400 Don't put me in a difficult situation. 121 00:10:08,720 --> 00:10:09,600 I want to go in. 122 00:10:09,800 --> 00:10:10,600 Miss Ming Xiang. 123 00:10:11,640 --> 00:10:12,880 I'm going in no matter what. 124 00:10:13,120 --> 00:10:14,960 -I want to see him. -You really can't go in. 125 00:10:15,040 --> 00:10:16,720 Xi Feng, let her in. 126 00:10:19,360 --> 00:10:21,200 Forgive me. Please follow me. 127 00:10:32,320 --> 00:10:33,120 Your Highness. 128 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Miss Ming Xiang is here. 129 00:10:37,240 --> 00:10:38,040 Ming Xiang. 130 00:10:38,600 --> 00:10:40,600 You're not well. You didn't have to come. 131 00:10:40,720 --> 00:10:42,520 It seems like you have Poison Master already, 132 00:10:42,960 --> 00:10:44,600 and I'm not of any use anymore. 133 00:10:46,040 --> 00:10:47,960 It doesn't matter if Poison Master will recover. 134 00:10:49,720 --> 00:10:54,960 Yun Xi and I will find a way to treat the Beauty Blood poison in your body. 135 00:10:56,760 --> 00:10:58,680 But I'm willing to bear these pains. 136 00:10:59,600 --> 00:11:01,440 I've too been severely poisoned with Poison Gu. 137 00:11:01,760 --> 00:11:03,480 I know the pain during the poison outbreak. 138 00:11:04,200 --> 00:11:06,800 How can I watch you suffer like I did? 139 00:11:07,640 --> 00:11:09,400 Without Beauty Blood, 140 00:11:10,440 --> 00:11:12,560 I'll be worthless to you. 141 00:11:13,520 --> 00:11:15,920 Wouldn't I be more suffering? 142 00:11:16,000 --> 00:11:16,800 Ming Xiang. 143 00:11:17,920 --> 00:11:18,720 Remember this. 144 00:11:20,200 --> 00:11:21,680 Even without the Beauty Blood, 145 00:11:22,840 --> 00:11:24,520 I'll treat you like my sister too. 146 00:11:27,600 --> 00:11:28,440 Sister? 147 00:11:33,720 --> 00:11:34,520 Sister? 148 00:11:37,280 --> 00:11:39,040 I should have expected this. 149 00:11:44,120 --> 00:11:45,440 I know what's on your mind now. 150 00:12:36,200 --> 00:12:38,680 Bai Li Ming Xiang has long not regarded you as her brother. 151 00:12:44,160 --> 00:12:47,880 But there's no room for anyone else in my heart. 152 00:12:50,480 --> 00:12:52,800 I know you feel guilty towards her. 153 00:12:53,080 --> 00:12:55,320 So, I'll surely find a way to make an antidote. 154 00:13:23,010 --> 00:13:26,130 "King Xuan Zhen" 155 00:13:52,850 --> 00:13:55,170 "King Xuan Zhen" 156 00:14:08,840 --> 00:14:09,680 Your Highness. 157 00:14:11,200 --> 00:14:12,600 You're quick-witted. 158 00:14:13,560 --> 00:14:15,080 When Crown Prince informed us, 159 00:14:15,400 --> 00:14:17,880 that Her Majesty is secretly investigating Noble Consort Xiao, 160 00:14:18,480 --> 00:14:19,640 you've asked Gu Qi Shao, 161 00:14:19,920 --> 00:14:23,160 for some medicines that could produce similar illness. 162 00:14:23,520 --> 00:14:27,470 Otherwise, it will not be that easy to defeat Noble Consort Xiao. 163 00:14:28,800 --> 00:14:32,000 Noble Consort Xiao appears to be arrogant and despotic. 164 00:14:32,560 --> 00:14:34,160 She seems vicious and merciless. 165 00:14:34,960 --> 00:14:37,360 But she's actually a coward and timid person. 166 00:14:38,600 --> 00:14:40,480 After I've been poisoned, 167 00:14:40,560 --> 00:14:42,360 she continued to send poisoned pastries to me. 168 00:14:43,120 --> 00:14:47,840 She would never be able to come up with this move. 169 00:14:48,400 --> 00:14:51,400 You're saying that 2nd Prince... 170 00:14:52,720 --> 00:14:54,320 I've never met him. 171 00:14:55,400 --> 00:14:58,880 But to be highly regarded by Emperor Tian Hui, 172 00:14:59,480 --> 00:15:00,840 and feared by the Crown Prince, 173 00:15:01,920 --> 00:15:04,600 I think that he's not a simple person. 174 00:15:05,400 --> 00:15:08,880 Also, Noble Consort Xiao has committed such a big crime, 175 00:15:09,600 --> 00:15:11,720 Emperor Tian Hui still didn't sentence her to death. 176 00:15:12,840 --> 00:15:15,400 Other than being mindful of years of marital relations, 177 00:15:18,640 --> 00:15:21,680 he's still concerned about 2nd Prince. 178 00:15:22,760 --> 00:15:24,360 After Noble Consort Xiao's downfall, 179 00:15:24,560 --> 00:15:28,240 will 2nd Prince hold grudges and go against you? 180 00:15:30,920 --> 00:15:32,120 Don't worry, nanny. 181 00:15:33,040 --> 00:15:34,640 This is the royal harem after all. 182 00:15:35,120 --> 00:15:37,320 It's better for us to be more cautious. 183 00:15:39,280 --> 00:15:42,560 Your Highness, the wife of the Western Qiu's envoy would like to see you. 184 00:15:42,760 --> 00:15:44,800 -All right. Bring her in. -Yes. 185 00:15:46,040 --> 00:15:46,880 Nanny. 186 00:15:47,160 --> 00:15:50,360 Why did Western Qiu suddenly send an envoy here? Did something happen? 187 00:15:51,000 --> 00:15:52,240 We'll know when she comes in. 188 00:15:53,440 --> 00:15:55,720 Your Highness, Western Qiu people came to see you. 189 00:15:56,320 --> 00:15:59,200 His Majesty might be keeping a close watch. 190 00:15:59,320 --> 00:16:00,880 It's better for us to be more careful. 191 00:16:02,400 --> 00:16:04,080 Nanny, keep guard out there. 192 00:16:04,200 --> 00:16:05,640 Be careful. Walls have ears. 193 00:16:14,920 --> 00:16:16,080 Greetings, princess. 194 00:16:18,520 --> 00:16:19,560 Who is this? 195 00:16:20,560 --> 00:16:22,200 Since she's sent on a diplomatic mission, 196 00:16:22,280 --> 00:16:24,240 she must be the wife of a highly ranked official. 197 00:16:24,840 --> 00:16:27,160 But I've never seen her in Western Qiu. 198 00:16:29,840 --> 00:16:31,440 Did anything happen in Western Qiu? 199 00:16:32,760 --> 00:16:34,720 Although I'm the wife of Western Qiu's envoy, 200 00:16:35,120 --> 00:16:37,560 I'm actually sent by Northern Li's Crown Prince, Jun Yi Zheng, 201 00:16:37,640 --> 00:16:38,880 to convey his greetings. 202 00:16:41,080 --> 00:16:44,080 It seems like you're well-liked by Tian Ning's emperor. 203 00:16:44,840 --> 00:16:47,240 But don't forget the current situation in Western Qiu, 204 00:16:47,680 --> 00:16:49,440 and the purpose of coming to Tian Ning. 205 00:16:50,840 --> 00:16:53,080 I'll surely not forget national enmity and family feud. 206 00:16:55,080 --> 00:16:58,080 Emperor Tian Hui's research on poison zombie has gotten preliminary results. 207 00:16:58,400 --> 00:16:59,960 We've to undermine Tian Ning's position, 208 00:17:00,120 --> 00:17:01,760 and continue to cause political issues. 209 00:17:02,600 --> 00:17:05,880 But judging from the current situation, the effect is minimal. 210 00:17:06,960 --> 00:17:08,320 We can't wait any longer. 211 00:17:08,800 --> 00:17:11,640 So, Crown Prince ordered me to tell you, 212 00:17:12,280 --> 00:17:14,680 to find a way to poison Long Tian Mo. 213 00:17:15,640 --> 00:17:18,240 Let him be the primer to ignite Tian Ning. 214 00:17:20,480 --> 00:17:22,160 All right. I understand. 215 00:17:24,200 --> 00:17:25,440 I need 2 types of medicine. 216 00:17:27,040 --> 00:17:28,640 They're non-poisonous if used separately. 217 00:17:29,240 --> 00:17:30,480 But once mixed, 218 00:17:31,000 --> 00:17:32,240 it's very poisonous. 219 00:17:33,720 --> 00:17:36,800 These are available in Yao Gui Valley. Find a way to tell them. 220 00:17:37,360 --> 00:17:38,200 All right. 221 00:17:46,840 --> 00:17:48,560 -Qi Shao. -What's the matter? 222 00:17:48,800 --> 00:17:50,680 Jun Yi Zheng has brought news from Chu Qing Ge. 223 00:18:06,720 --> 00:18:08,560 Chu Qing Ge wants 2 types of poisonous herbs. 224 00:18:10,880 --> 00:18:14,320 It seems like there's another storm in the palace. 225 00:18:20,800 --> 00:18:21,640 Mother. 226 00:18:22,160 --> 00:18:23,960 You're going to temple for spiritual praying. 227 00:18:24,080 --> 00:18:25,560 It's inconvenient for daily grooming. 228 00:18:25,720 --> 00:18:27,720 His Highness and I have prepared something for you. 229 00:18:40,960 --> 00:18:42,040 Mother. 230 00:18:43,400 --> 00:18:45,520 This is a little token of appreciation from us. 231 00:18:45,640 --> 00:18:46,600 Please accept it. 232 00:18:47,600 --> 00:18:48,680 Your Highness. 233 00:18:48,840 --> 00:18:52,160 This swan's neck cleansing brush is from Hua Xi Kou. 234 00:18:52,640 --> 00:18:53,880 If you wash your face with it, 235 00:18:54,040 --> 00:18:55,280 it's clean and gentle. 236 00:18:55,360 --> 00:18:57,280 It removes impurities and nourishes the skin too. 237 00:19:04,520 --> 00:19:06,120 This bottle is made of white jade. 238 00:19:07,920 --> 00:19:09,120 Thank you. 239 00:19:10,400 --> 00:19:11,280 I accepted it. 240 00:19:15,480 --> 00:19:18,440 Yun Xi, help me to watch them pack up. 241 00:19:18,920 --> 00:19:20,080 I'll go check on Ming Xiang. 242 00:19:20,520 --> 00:19:21,480 Yes, mother. 243 00:19:59,280 --> 00:20:00,080 Ming Xiang. 244 00:20:02,640 --> 00:20:03,440 Aunt. 245 00:20:05,800 --> 00:20:07,400 I've brought some pastries for you. 246 00:20:19,960 --> 00:20:20,760 Ming Xiang. 247 00:20:21,680 --> 00:20:23,200 I know what's on your mind. 248 00:20:24,560 --> 00:20:25,600 Back then, 249 00:20:27,240 --> 00:20:29,240 I was hoping that you'll get married to Fei Ye too. 250 00:20:33,640 --> 00:20:34,920 From the sounds of things, 251 00:20:35,720 --> 00:20:38,400 that's not what you wish for right now. 252 00:20:42,880 --> 00:20:43,880 Both of them, 253 00:20:44,640 --> 00:20:45,840 are a pair of love birds. 254 00:20:47,240 --> 00:20:49,160 If you get married now, 255 00:20:50,120 --> 00:20:51,640 it'll not be fair for you. 256 00:20:53,000 --> 00:20:54,920 I don't care about it. 257 00:20:55,760 --> 00:20:57,040 Silly girl. 258 00:20:57,840 --> 00:21:01,760 You have to find someone who loves and cares for you. 259 00:21:02,480 --> 00:21:03,720 Only then, you'll be happy. 260 00:21:07,920 --> 00:21:09,880 Back then, when I was married to the late emperor, 261 00:21:11,240 --> 00:21:13,240 I couldn't even see my own son. 262 00:21:14,120 --> 00:21:15,640 I was crying over it every single day. 263 00:21:17,200 --> 00:21:18,920 Could you comprehend that sadness? 264 00:21:20,800 --> 00:21:22,360 I do. 265 00:21:33,920 --> 00:21:34,760 Ming Xiang. 266 00:21:35,680 --> 00:21:37,400 I'm an example of failure. 267 00:21:38,040 --> 00:21:40,240 So, I don't want you to follow my footsteps. 268 00:21:42,960 --> 00:21:44,760 You should find someone better. 269 00:21:51,120 --> 00:21:51,920 Ming Xiang. 270 00:21:52,840 --> 00:21:54,680 I'll be going to the temple for several months. 271 00:21:55,560 --> 00:21:56,760 Why don't you come with me? 272 00:21:58,320 --> 00:22:00,680 You're going to the temple to seek peace. 273 00:22:01,840 --> 00:22:03,960 I don't want to disturb you. 274 00:22:07,680 --> 00:22:08,480 All right. 275 00:22:09,400 --> 00:22:10,360 If that's the case, 276 00:22:11,840 --> 00:22:13,360 I wouldn't force you. 277 00:22:14,920 --> 00:22:19,200 Actually, there are many good men of the right age in the Capital. 278 00:22:19,600 --> 00:22:21,040 After I'm back from prayer, 279 00:22:21,680 --> 00:22:22,840 I'll bring you to see them. 280 00:22:23,360 --> 00:22:24,200 All right? 281 00:22:28,880 --> 00:22:29,680 Aunt. 282 00:22:30,880 --> 00:22:32,120 I'm feeling a little sleepy. 283 00:22:32,720 --> 00:22:33,960 I'll go and take a rest first. 284 00:22:40,400 --> 00:22:41,200 All right. 285 00:22:42,200 --> 00:22:43,200 Have a good rest. 286 00:23:01,760 --> 00:23:05,400 This kid has to depend on herself to walk out of it. 287 00:23:06,560 --> 00:23:07,640 Don't worry, Your Highness. 288 00:23:08,280 --> 00:23:10,360 Miss Ming Xiang will come around it. 289 00:23:12,760 --> 00:23:13,960 I hope so. 290 00:23:24,360 --> 00:23:27,600 I didn't expect that aunt disapproves of me and Brother Fei Ye too. 291 00:23:28,840 --> 00:23:30,040 Han Yun Xi. 292 00:23:30,920 --> 00:23:32,880 Why did you get everyone's approval? 293 00:23:33,120 --> 00:23:34,080 Why? 294 00:23:39,480 --> 00:23:40,520 Brother Fei Ye. 295 00:23:41,280 --> 00:23:43,040 I'll surely be able to develop Beauty Blood. 296 00:23:43,240 --> 00:23:44,960 I can surely treat Poison Gu for you. 297 00:23:46,320 --> 00:23:48,960 By then, you'll know who is really good for you. 298 00:24:03,560 --> 00:24:05,640 Fei Ye, you're not young anymore. 299 00:24:05,920 --> 00:24:07,920 It's time for you to settle down and have children. 300 00:24:09,160 --> 00:24:10,680 Both of you need to work hard on that. 301 00:24:10,920 --> 00:24:14,400 I hope that I can hear a good news from you when I'm back. 302 00:24:19,240 --> 00:24:20,040 Don't worry, mother. 303 00:24:22,600 --> 00:24:23,600 I'll leave then. 304 00:24:24,840 --> 00:24:25,720 Be safe, mother. 305 00:24:37,280 --> 00:24:39,480 What are you looking at? 306 00:24:50,800 --> 00:24:52,200 Why did I run? 307 00:24:52,840 --> 00:24:55,320 You're His Highness's lawfully wedded wife. 308 00:24:55,920 --> 00:24:57,810 It's normal to have children with His Highness. 309 00:24:58,880 --> 00:25:00,600 That's right. I can't be shy. 310 00:25:00,880 --> 00:25:02,160 I've to face him courageously. 311 00:25:05,880 --> 00:25:07,640 I'm going to decoct herbs. 312 00:25:15,880 --> 00:25:16,720 Stop. 313 00:25:19,000 --> 00:25:20,480 I want to make a trip to the palace. 314 00:25:29,840 --> 00:25:31,960 Greetings, Your Highness. 315 00:25:35,000 --> 00:25:36,200 Greetings, Your Majesty. 316 00:25:36,720 --> 00:25:37,960 Rise. 317 00:25:39,000 --> 00:25:39,840 Bestow a seat. 318 00:25:40,200 --> 00:25:41,200 Thank you, Your Majesty. 319 00:25:48,840 --> 00:25:49,640 Your Majesty. 320 00:25:50,320 --> 00:25:53,440 I've investigated the Duke of Qin's identity. 321 00:25:56,880 --> 00:25:59,200 Ignore those rumours, Your Majesty. 322 00:26:00,160 --> 00:26:06,080 The Duke of Qin is indeed mine and late emperor's son. 323 00:26:06,720 --> 00:26:07,720 This is beyond all doubt. 324 00:26:12,200 --> 00:26:17,200 That means that you have a solid evidence, right? 325 00:26:18,320 --> 00:26:19,520 He's my son. 326 00:26:20,320 --> 00:26:22,000 Of course I wouldn't mistaken him. 327 00:26:24,000 --> 00:26:25,280 The existence of Fei Ye, 328 00:26:26,160 --> 00:26:27,560 is the greatest blessing... 329 00:26:31,120 --> 00:26:34,520 given by God and the late emperor. 330 00:26:35,720 --> 00:26:36,520 That's good then. 331 00:26:37,400 --> 00:26:40,280 I can be at ease then. 332 00:26:50,320 --> 00:26:51,120 Your Majesty. 333 00:26:51,760 --> 00:26:53,640 I have a presumptuous request. 334 00:26:53,880 --> 00:26:55,600 There's no harm to speak up. 335 00:26:59,120 --> 00:27:02,000 Your Majesty and Fei Ye are the late emperor's sons. 336 00:27:02,680 --> 00:27:03,920 That means that you're both, 337 00:27:04,080 --> 00:27:06,400 biological siblings, whose blood is thicker than the water. 338 00:27:07,680 --> 00:27:09,840 This kid is stubborn. 339 00:27:10,200 --> 00:27:11,680 He doesn't know the ways of the world. 340 00:27:12,400 --> 00:27:13,400 I hope that, 341 00:27:14,800 --> 00:27:16,160 as the elder brother, 342 00:27:16,600 --> 00:27:18,440 you'll take a good care of him in the future. 343 00:27:20,680 --> 00:27:22,240 What are you saying? 344 00:27:23,000 --> 00:27:26,960 I'll surely look after my brother. 345 00:27:27,680 --> 00:27:29,080 Don't worry. 346 00:27:32,880 --> 00:27:34,080 Thank you, Your Majesty. 347 00:27:34,920 --> 00:27:37,200 I have other things to attend to. I'll excuse myself. 348 00:27:37,800 --> 00:27:39,120 Be safe. 349 00:27:43,960 --> 00:27:45,760 Farewell, Your Highness. 350 00:28:08,280 --> 00:28:09,080 Your Majesty. 351 00:28:57,400 --> 00:28:58,800 Judging from her looks, 352 00:29:00,160 --> 00:29:02,440 she has never suspected Long Fei Ye's identity. 353 00:29:05,960 --> 00:29:09,160 You can't believe entirely on what she said. 354 00:29:11,120 --> 00:29:13,480 Your Majesty still have to be wary. 355 00:29:17,280 --> 00:29:21,360 Han Yun Xi knew that Lady Tian Xin is dead. 356 00:29:21,960 --> 00:29:23,760 She's no longer a pawn that we can use. 357 00:29:25,280 --> 00:29:28,170 But this girl is very tricky. 358 00:29:29,360 --> 00:29:30,960 I didn't expect it. 359 00:29:31,200 --> 00:29:32,040 Imperial Mother. 360 00:29:32,920 --> 00:29:34,040 You can't be blamed. 361 00:29:35,760 --> 00:29:37,160 Since we have no evidence, 362 00:29:38,000 --> 00:29:40,520 we can't openly take down the Duke of Qin. 363 00:29:41,400 --> 00:29:42,560 I didn't expect that, 364 00:29:42,760 --> 00:29:45,880 Han Yun Xi would be able to win over the Duke of Qin's heart. 365 00:29:48,760 --> 00:29:49,840 So, it seems like, 366 00:29:51,040 --> 00:29:52,720 the information that she provided, 367 00:29:52,960 --> 00:29:56,190 regarding Long Fei Ye having Wind Tribe's imprint, 368 00:29:58,160 --> 00:29:59,680 is a fraudulent report. 369 00:30:01,000 --> 00:30:02,200 We have no ostensible purpose. 370 00:30:03,000 --> 00:30:05,880 We can't just blindly examine to verify his birthmark. 371 00:30:06,280 --> 00:30:07,920 Let's not act rashly and alert the enemy. 372 00:30:08,000 --> 00:30:09,800 This is so he wouldn't be on guard against us, 373 00:30:10,800 --> 00:30:12,600 and complicate things further. 374 00:30:14,240 --> 00:30:15,040 Your Majesty. 375 00:30:15,800 --> 00:30:17,240 This can't be delayed any further. 376 00:30:18,120 --> 00:30:19,400 You have to seize the moment. 377 00:30:21,840 --> 00:30:23,600 We can only find other ways. 378 00:30:34,920 --> 00:30:35,760 Your Highness. 379 00:30:36,800 --> 00:30:39,240 I've found out that the Poison Master has went to Tian Keng. 380 00:30:39,880 --> 00:30:42,680 Those who attacked Yue Pavilion that night were Northern Li people. 381 00:30:46,760 --> 00:30:47,760 Northern Li people? 382 00:30:50,080 --> 00:30:52,520 Find out the exact identities of these men in black suits. 383 00:30:54,320 --> 00:30:58,640 Also, find out their ulterior motive of hiding in Tian Ning. 384 00:30:58,920 --> 00:30:59,720 Yes. 385 00:31:00,280 --> 00:31:01,080 You're dismissed. 386 00:31:03,080 --> 00:31:03,880 Yes. 387 00:31:15,240 --> 00:31:16,080 Zhu Yu. 388 00:31:16,280 --> 00:31:17,400 -Why are you here? -Yun Xi. 389 00:31:17,600 --> 00:31:19,680 Qi Shao has developed a new Qing Hua poison. 390 00:31:19,760 --> 00:31:20,920 He wants to invite you over. 391 00:31:23,760 --> 00:31:26,200 It's fine if you're not willing to go. 392 00:31:26,520 --> 00:31:28,600 But it's a pity. 393 00:31:28,800 --> 00:31:32,600 When Qi Shao invented it, he was thinking that you'll surely like it. 394 00:31:33,720 --> 00:31:34,640 It's not that. 395 00:31:35,160 --> 00:31:36,360 All right. I'll go with you. 396 00:31:36,600 --> 00:31:38,720 Do you want to ask His Highness first then? 397 00:31:39,080 --> 00:31:40,000 No. 398 00:31:40,120 --> 00:31:42,640 I got married here, not being locked here. 399 00:31:42,920 --> 00:31:44,640 Can't I meet my friend? Let's go. 400 00:31:48,200 --> 00:31:49,000 Your Highness. 401 00:31:49,400 --> 00:31:50,400 Are you going out? 402 00:32:11,000 --> 00:32:11,830 Senior brother. 403 00:32:12,240 --> 00:32:14,640 Yun Xi is going to Yao Gui Valley to find Gu Qi Shao again. 404 00:32:15,400 --> 00:32:16,680 Aren't you going to stop her? 405 00:32:17,200 --> 00:32:18,400 She likes to study on herbs. 406 00:32:19,760 --> 00:32:20,680 Let her go. 407 00:32:22,880 --> 00:32:24,240 Chu Xi Feng will keep her company. 408 00:32:26,120 --> 00:32:27,320 Senior brother. 409 00:32:27,800 --> 00:32:29,600 You're very open-minded. 410 00:32:30,040 --> 00:32:32,800 Your love rival came right to the door to snatch your wife. 411 00:32:33,000 --> 00:32:34,160 Yun Xi is right. 412 00:32:34,520 --> 00:32:35,960 You're indeed an ice prince. 413 00:32:39,960 --> 00:32:41,130 I know what you want to say. 414 00:32:41,440 --> 00:32:43,640 You trust her. You trust her. 415 00:32:55,400 --> 00:32:56,200 Qi Shao. 416 00:32:57,000 --> 00:32:59,640 I didn't expect that Zhu Yu could bring you here. 417 00:33:00,400 --> 00:33:01,240 Qi Shao. 418 00:33:01,760 --> 00:33:03,360 You're not right to say that. 419 00:33:05,640 --> 00:33:06,560 What's the matter? 420 00:33:08,600 --> 00:33:10,720 I just didn't have a good rest in these few days. 421 00:33:13,000 --> 00:33:13,840 Right. 422 00:33:14,040 --> 00:33:14,880 This is for you. 423 00:33:16,370 --> 00:33:17,190 What is this? 424 00:33:17,680 --> 00:33:19,200 I can tell by counting with my fingers. 425 00:33:19,320 --> 00:33:21,430 The medicine for treating insanity should be used up. 426 00:33:22,200 --> 00:33:23,160 I don't need it anymore. 427 00:33:23,360 --> 00:33:24,280 But still, thank you. 428 00:33:24,640 --> 00:33:25,960 You really don't need it anymore? 429 00:33:27,240 --> 00:33:29,440 Right. How's it going with the Qing Hua poison? 430 00:33:30,600 --> 00:33:31,400 Follow me. 431 00:33:35,200 --> 00:33:37,360 Qi Shao is showing Qing Hua poison to Your Highness. 432 00:33:37,680 --> 00:33:40,040 Would you like to try my new wine? 433 00:33:40,640 --> 00:33:41,440 New wine? 434 00:33:42,160 --> 00:33:43,720 It's more mellow and richer than ever. 435 00:33:46,280 --> 00:33:48,480 Well, I've to give it a try then. 436 00:34:02,280 --> 00:34:04,960 The colour is too dark. Its toxicity isn't right. 437 00:34:05,920 --> 00:34:07,880 That's why I asked you here to have a look at it. 438 00:34:08,240 --> 00:34:09,600 Help me to work on it. 439 00:34:10,760 --> 00:34:13,120 You've taken so much of my medicine here. 440 00:34:13,480 --> 00:34:15,600 It's time to repay me now. 441 00:34:21,000 --> 00:34:21,880 Are you sick? 442 00:34:21,960 --> 00:34:23,080 -Let me see. -I'm all right. 443 00:34:23,600 --> 00:34:25,600 I caught a cold few days back. 444 00:34:26,160 --> 00:34:27,360 I've been very busy recently. 445 00:34:27,760 --> 00:34:30,000 So, I didn't take a good care of myself. Don't worry. 446 00:34:31,400 --> 00:34:33,760 What a shame. You're guarding such a large medicine field. 447 00:34:33,880 --> 00:34:35,440 But you neglected your own sickness. 448 00:34:39,280 --> 00:34:40,800 Right. Where's Bai Su? 449 00:34:41,320 --> 00:34:42,600 I haven't seen her for sometime. 450 00:34:44,080 --> 00:34:44,880 She has went home. 451 00:34:49,760 --> 00:34:51,160 Let's not talk about this. 452 00:34:52,120 --> 00:34:53,840 Zhu Yu has made some new plum blossom wine. 453 00:34:53,920 --> 00:34:55,390 Do you want to have a drink with me? 454 00:34:56,520 --> 00:34:58,120 So, you asked me here to drink with me. 455 00:34:58,920 --> 00:34:59,800 That's good. 456 00:35:00,080 --> 00:35:01,760 -Let's have a drink then. -Let's go. 457 00:35:06,760 --> 00:35:09,680 Let's enjoy while we can. 458 00:35:10,120 --> 00:35:11,040 Come. Cheers. 459 00:35:14,640 --> 00:35:15,490 Qi Shao. 460 00:35:16,080 --> 00:35:17,360 Are you in a bad mood? 461 00:35:17,600 --> 00:35:18,520 Did something happen? 462 00:35:19,440 --> 00:35:20,280 No. 463 00:35:20,640 --> 00:35:21,520 Come. Let's continue. 464 00:35:21,880 --> 00:35:23,640 Don't stop. Come. 465 00:35:23,920 --> 00:35:25,920 If you won't tell me, I'll not drink with you then. 466 00:35:26,760 --> 00:35:27,960 I'm really fine. 467 00:35:28,560 --> 00:35:30,480 It's just some past events. 468 00:35:31,200 --> 00:35:32,600 Too many things to worry about. 469 00:35:32,680 --> 00:35:34,150 I couldn't stop or figure them out. 470 00:35:36,160 --> 00:35:37,880 So, it's a relationship problem. 471 00:35:40,560 --> 00:35:41,680 Yes, it is. 472 00:35:43,080 --> 00:35:46,000 The girl that I like has a poison in her house. 473 00:35:47,080 --> 00:35:49,520 I really wish to get this poison. 474 00:35:49,960 --> 00:35:53,000 But I couldn't buy or take it away. 475 00:35:53,760 --> 00:35:56,800 I could only make her sneak it out for me. 476 00:35:58,640 --> 00:36:01,320 But I don't want to use her. 477 00:36:02,240 --> 00:36:03,520 So, I'm really troubled. 478 00:36:04,400 --> 00:36:06,480 What poison is it that you're so obsessed with? 479 00:36:10,240 --> 00:36:11,160 I won't tell you. 480 00:36:12,500 --> 00:36:14,380 I was thinking of giving it to you if I have it. 481 00:36:14,480 --> 00:36:15,690 I won't now even if I had it. 482 00:36:20,400 --> 00:36:21,720 Which girl is it? 483 00:36:25,240 --> 00:36:26,360 It's... 484 00:36:31,600 --> 00:36:32,400 Qi Shao. 485 00:36:32,660 --> 00:36:33,500 Qi Shao. 486 00:36:37,520 --> 00:36:39,120 I'm not drunk. 487 00:36:47,520 --> 00:36:48,320 Qi Shao. 488 00:36:49,000 --> 00:36:50,640 If you like her, 489 00:36:50,880 --> 00:36:52,880 don't keep harping on her treasure. 490 00:36:53,080 --> 00:36:54,520 You've to be brave to go after her. 491 00:36:54,720 --> 00:36:56,760 With your looks and talent, it's not that difficult. 492 00:36:57,440 --> 00:36:59,400 Let's drink. Let's drink. 493 00:36:59,520 --> 00:37:00,440 Drink. Drink. 494 00:37:05,480 --> 00:37:07,880 Do you know which girl he likes? 495 00:37:08,880 --> 00:37:10,840 Let's drink. Let's drink. 496 00:37:10,960 --> 00:37:12,840 Qi Shao usually only tells secret with Bai Su. 497 00:37:12,960 --> 00:37:14,160 I'm a blabbermouth. 498 00:37:14,280 --> 00:37:16,400 He wouldn't tell such an important thing to me. 499 00:37:17,040 --> 00:37:18,120 He's so tight-lipped? 500 00:37:19,360 --> 00:37:20,680 It's unlike him at all. 501 00:37:21,800 --> 00:37:22,600 Forget it then. 502 00:37:22,840 --> 00:37:23,680 It's late. 503 00:37:23,800 --> 00:37:24,640 I'll go back first. 504 00:37:34,720 --> 00:37:35,560 From the looks of it, 505 00:37:36,680 --> 00:37:38,640 the Poison Master is cured of his insanity. 506 00:37:39,320 --> 00:37:42,200 Do you think that Long Fei Ye is able to find the Poison Master? 507 00:37:43,080 --> 00:37:44,480 Poison Master is adept with poisons. 508 00:37:44,600 --> 00:37:46,890 Poison girl wouldn't let Long Fei Ye face him alone. 509 00:37:47,600 --> 00:37:50,000 I'll keep inviting poison girl over to develop new poison. 510 00:37:51,520 --> 00:37:54,520 If poison girl is not in Duke of Qin Manor for several days, 511 00:37:54,630 --> 00:37:57,630 she might be out looking for Poison Master. 512 00:37:59,200 --> 00:38:00,640 This is quite a good idea. 513 00:38:34,120 --> 00:38:36,350 Brother Fei Ye is still studying "Poison Gu Scriptures". 514 00:38:37,320 --> 00:38:39,160 Could there be any secret hidden in it? 515 00:40:34,160 --> 00:40:39,360 "Zi Jian Manor" 516 00:40:41,560 --> 00:40:42,880 "General token plate" 517 00:40:43,920 --> 00:40:44,880 I'm Bai Xiao Chuan. 518 00:40:45,000 --> 00:40:46,120 Greetings, Miss Ming Xiang. 519 00:40:46,600 --> 00:40:47,600 Please rise, general. 520 00:40:50,440 --> 00:40:52,170 I often hear my father mentioning about you. 521 00:40:52,480 --> 00:40:54,480 How can I help you? 522 00:40:58,000 --> 00:40:59,760 I want you to help me catch someone. 523 00:41:00,400 --> 00:41:01,240 I obey your order. 524 00:41:01,800 --> 00:41:03,680 Won't you ask who is it to catch? 525 00:41:03,960 --> 00:41:05,920 I'm grateful to general for his patronage. 526 00:41:06,520 --> 00:41:08,120 Since you're using general's token plate, 527 00:41:08,240 --> 00:41:10,320 I presumed that this must be general's arrangement. 528 00:41:10,440 --> 00:41:11,920 So, no matter what it is, 529 00:41:12,080 --> 00:41:14,560 I'll do everything in my power and give my full cooperation. 530 00:41:14,800 --> 00:41:15,600 All right. 531 00:41:16,480 --> 00:41:19,440 But remember. This matter can only be carried out in secret. 532 00:41:19,600 --> 00:41:21,110 Make sure that this is not leaked out. 533 00:41:21,400 --> 00:41:22,280 I understand. 534 00:41:30,240 --> 00:41:32,440 Your Highness, I should be the one to send the wine. 535 00:41:32,720 --> 00:41:35,640 -If Crown Prince finds out... -It's safer for me to go. 536 00:41:35,800 --> 00:41:37,160 -But... -Don't worry. 537 00:41:37,320 --> 00:41:38,520 This is not a big deal for me. 538 00:41:39,200 --> 00:41:41,920 But we need to figure out how to add the poison, 539 00:41:42,160 --> 00:41:44,080 in His Majesty's spices without being discovered. 540 00:42:15,640 --> 00:42:16,920 It's full of traps. 541 00:42:17,600 --> 00:42:19,000 Everyone must be careful. 542 00:42:19,120 --> 00:42:21,040 Miss, I'll explore the paths first. 543 00:42:21,120 --> 00:42:21,920 All right. 38714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.