Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,760 --> 00:02:20,760
[Dimsum.My Ver] E286 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-โฅ Hafiz Adam โฅ-
2
00:02:20,760 --> 00:02:23,680
"Episode 28"
3
00:02:35,120 --> 00:02:35,920
Your Highness.
4
00:02:36,680 --> 00:02:38,920
These are the pastries made
by Imperial Concubine of Qin.
5
00:02:43,240 --> 00:02:44,640
Have they eaten?
6
00:02:45,250 --> 00:02:47,610
They have went out
early in the morning.
7
00:02:49,760 --> 00:02:50,560
So early?
8
00:02:51,600 --> 00:02:52,520
Why did they go out?
9
00:02:52,960 --> 00:02:55,600
His Highness said that you're going
to the temple for prayer soon.
10
00:02:55,800 --> 00:02:58,520
So, Her Highness wants to make
some nutritional pills for you.
11
00:02:58,760 --> 00:03:02,000
So, she took His Highness along and
went to the market to buy herbs.
12
00:03:03,720 --> 00:03:04,600
These 2 kids.
13
00:03:05,160 --> 00:03:06,880
They should enjoy
themselves at the market.
14
00:03:07,320 --> 00:03:08,960
They don't have to keep
thinking about me.
15
00:03:09,920 --> 00:03:11,120
Your Highness is blessed.
16
00:03:11,600 --> 00:03:13,920
Her Highness is very filial to you.
17
00:03:16,560 --> 00:03:17,360
Nanny Gui.
18
00:03:18,240 --> 00:03:19,680
You quietly go and see.
19
00:03:20,480 --> 00:03:22,480
See what these 2 kids want to buy.
20
00:03:22,960 --> 00:03:25,640
Coincidentally, I would
like to buy some for them.
21
00:03:26,040 --> 00:03:26,840
Yes.
22
00:03:44,800 --> 00:03:45,640
Your Highness.
23
00:03:45,920 --> 00:03:47,480
Don't keep blaming yourself.
24
00:03:48,040 --> 00:03:49,920
You've been obedient to
mother all these years.
25
00:03:50,000 --> 00:03:51,320
She is very happy too.
26
00:03:51,920 --> 00:03:54,200
If she knows that you're
not her biological son,
27
00:03:54,320 --> 00:03:55,880
she will surely be heartbroken.
28
00:03:57,560 --> 00:04:00,200
But this can't cover the
fact that I used her.
29
00:04:01,160 --> 00:04:02,160
The better she treats me,
30
00:04:03,040 --> 00:04:04,280
the more guilty I felt.
31
00:04:04,880 --> 00:04:06,480
Regardless if you're
her biological son,
32
00:04:06,600 --> 00:04:08,440
your affection for each
other can't be broken.
33
00:04:09,840 --> 00:04:11,040
Precisely because of this,
34
00:04:11,920 --> 00:04:16,280
I couldn't bring myself to tell her
that the real Long Fei Ye is dead.
35
00:04:17,920 --> 00:04:19,120
So long as I'm alive,
36
00:04:20,200 --> 00:04:22,160
I'll live on using Long
Fei Ye's identity.
37
00:04:22,760 --> 00:04:24,160
and to do the filial duty for him.
38
00:04:24,880 --> 00:04:26,880
The real Long Fei Ye would
be grateful to you.
39
00:04:28,840 --> 00:04:31,400
Let's go to the store and buy
something to cheer her up.
40
00:04:32,560 --> 00:04:33,360
Let's go.
41
00:04:44,800 --> 00:04:47,320
Miss, I've done what
you asked me to do.
42
00:05:24,160 --> 00:05:25,800
Imperial Father and Mother.
43
00:05:26,680 --> 00:05:27,720
I've been an unfilial son.
44
00:05:28,680 --> 00:05:30,440
I could only worship you in secret.
45
00:05:31,920 --> 00:05:33,760
Right now, the land has
split into 3 kingdoms.
46
00:05:34,080 --> 00:05:35,440
The expedition goes on for years.
47
00:05:36,680 --> 00:05:39,480
Qin Xi dynasty has long
been in devastation.
48
00:05:41,360 --> 00:05:43,520
I failed to protect the Qin Xi people.
49
00:05:44,880 --> 00:05:46,240
I'm ashamed to face you.
50
00:05:48,280 --> 00:05:49,080
Brother Fei Ye.
51
00:05:49,680 --> 00:05:50,960
This is not your fault.
52
00:05:51,440 --> 00:05:52,280
Brother.
53
00:05:52,760 --> 00:05:53,960
We will definitely win.
54
00:05:55,400 --> 00:05:56,520
Imperial Father and Mother.
55
00:05:58,720 --> 00:05:59,720
So long as I'm alive,
56
00:06:01,520 --> 00:06:03,400
I'll surely unite Qin Xi dynasty.
57
00:06:04,680 --> 00:06:07,360
I'll make sure Qin Xi people live
and work in peace and contentment.
58
00:06:08,240 --> 00:06:09,040
By the time,
59
00:06:10,560 --> 00:06:13,040
I'll worship you in an open
and above board manner.
60
00:06:18,640 --> 00:06:20,120
-Prepare the carriage.
-Yes.
61
00:06:26,200 --> 00:06:27,080
Brother Fei Ye.
62
00:06:30,080 --> 00:06:30,880
Brother Fei Ye.
63
00:06:40,600 --> 00:06:41,400
Tang Li.
64
00:06:44,520 --> 00:06:46,320
Tang Li. Tang Li.
65
00:06:53,240 --> 00:06:54,080
Are you all right?
66
00:06:54,600 --> 00:06:55,400
I'm fine.
67
00:06:55,920 --> 00:06:56,720
Tang Li.
68
00:06:57,000 --> 00:06:57,920
Where's Brother Fei Ye?
69
00:06:58,080 --> 00:07:00,600
Aren't we going to the temple today
to worship the late emperor?
70
00:07:00,680 --> 00:07:01,520
Where is he?
71
00:07:03,760 --> 00:07:04,560
He's...
72
00:07:05,320 --> 00:07:06,560
already at the temple.
73
00:07:07,320 --> 00:07:08,320
So early?
74
00:07:10,120 --> 00:07:12,320
Why didn't you go to the
temple with him today?
75
00:07:13,440 --> 00:07:14,760
I've went to worship.
76
00:07:14,960 --> 00:07:16,200
He asked me to come back first.
77
00:07:16,840 --> 00:07:17,680
He...
78
00:07:18,160 --> 00:07:19,880
He and Han Yun Xi are
still at the temple.
79
00:07:25,640 --> 00:07:27,560
My brother seems to have
fallen in love with her.
80
00:07:29,560 --> 00:07:30,400
Tang Li.
81
00:07:31,560 --> 00:07:33,440
Do you really think
that they are a match?
82
00:07:35,040 --> 00:07:37,740
I used to dislike her.
83
00:07:38,440 --> 00:07:40,680
But after seeing her risked
her life to save my brother,
84
00:07:41,240 --> 00:07:42,160
I think that she's...
85
00:07:43,880 --> 00:07:44,680
not too bad.
86
00:07:44,800 --> 00:07:46,920
Have I thought of my own life then?
87
00:07:47,920 --> 00:07:49,320
I understand your feelings.
88
00:07:49,640 --> 00:07:51,640
But love can't be forced.
89
00:07:52,240 --> 00:07:54,240
Look. Ning Jing is
always after me too.
90
00:07:54,320 --> 00:07:55,280
But that's pointless.
91
00:07:56,480 --> 00:07:58,880
If you don't like her, then you don't.
92
00:07:59,360 --> 00:08:00,680
Ning Jing and I are different.
93
00:08:01,040 --> 00:08:02,640
You and Brother Fei Ye
are different too.
94
00:08:19,680 --> 00:08:20,480
Your Highness.
95
00:08:20,640 --> 00:08:23,680
Both Highnesses went to the market
and bought joss stick and candles.
96
00:08:23,920 --> 00:08:25,920
Then, they headed into the
direction of the temple.
97
00:08:27,120 --> 00:08:28,000
Temple?
98
00:08:29,360 --> 00:08:30,640
Why did they go to the temple?
99
00:08:31,120 --> 00:08:33,120
Perhaps, they went to
pray for Your Highness.
100
00:08:41,640 --> 00:08:42,520
Prepare the carriage.
101
00:08:59,080 --> 00:08:59,880
Imperial Father.
102
00:09:00,240 --> 00:09:01,080
Imperial Mother.
103
00:09:02,040 --> 00:09:03,240
I'm here to visit you.
104
00:09:13,520 --> 00:09:16,160
The one beside me is
my imperial concubine.
105
00:09:17,680 --> 00:09:19,120
She's your daughter-in-law.
106
00:09:20,720 --> 00:09:22,320
Greetings, Imperial Father and Mother.
107
00:09:28,720 --> 00:09:32,120
I've achieved great victory in
the battle with Western Qiu.
108
00:09:34,200 --> 00:09:35,360
I hope that one day,
109
00:09:36,480 --> 00:09:38,400
I can stop the wars,
110
00:09:39,560 --> 00:09:41,320
and bring peace to the people.
111
00:09:43,160 --> 00:09:45,000
Don't worry, Imperial
Father and Mother.
112
00:09:45,240 --> 00:09:47,280
I'll do my best to treat His Highness,
113
00:09:47,720 --> 00:09:48,800
take a good care of him,
114
00:09:49,320 --> 00:09:50,600
and be a good wife of his.
115
00:09:58,040 --> 00:09:58,880
Miss Ming Xiang.
116
00:09:59,640 --> 00:10:01,760
His Highness is worshipping in there.
You can't go in.
117
00:10:01,880 --> 00:10:03,680
I used to accompany Brother Fei Ye.
118
00:10:03,920 --> 00:10:05,360
Why can't I go in today?
119
00:10:05,480 --> 00:10:06,800
I'm just following the order.
120
00:10:06,920 --> 00:10:08,400
Don't put me in a
difficult situation.
121
00:10:08,720 --> 00:10:09,600
I want to go in.
122
00:10:09,800 --> 00:10:10,600
Miss Ming Xiang.
123
00:10:11,640 --> 00:10:12,880
I'm going in no matter what.
124
00:10:13,120 --> 00:10:14,960
-I want to see him.
-You really can't go in.
125
00:10:15,040 --> 00:10:16,720
Xi Feng, let her in.
126
00:10:19,360 --> 00:10:21,200
Forgive me. Please follow me.
127
00:10:32,320 --> 00:10:33,120
Your Highness.
128
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Miss Ming Xiang is here.
129
00:10:37,240 --> 00:10:38,040
Ming Xiang.
130
00:10:38,600 --> 00:10:40,600
You're not well. You
didn't have to come.
131
00:10:40,720 --> 00:10:42,520
It seems like you have
Poison Master already,
132
00:10:42,960 --> 00:10:44,600
and I'm not of any use anymore.
133
00:10:46,040 --> 00:10:47,960
It doesn't matter if Poison
Master will recover.
134
00:10:49,720 --> 00:10:54,960
Yun Xi and I will find a way to treat
the Beauty Blood poison in your body.
135
00:10:56,760 --> 00:10:58,680
But I'm willing to bear these pains.
136
00:10:59,600 --> 00:11:01,440
I've too been severely
poisoned with Poison Gu.
137
00:11:01,760 --> 00:11:03,480
I know the pain during
the poison outbreak.
138
00:11:04,200 --> 00:11:06,800
How can I watch you suffer like I did?
139
00:11:07,640 --> 00:11:09,400
Without Beauty Blood,
140
00:11:10,440 --> 00:11:12,560
I'll be worthless to you.
141
00:11:13,520 --> 00:11:15,920
Wouldn't I be more suffering?
142
00:11:16,000 --> 00:11:16,800
Ming Xiang.
143
00:11:17,920 --> 00:11:18,720
Remember this.
144
00:11:20,200 --> 00:11:21,680
Even without the Beauty Blood,
145
00:11:22,840 --> 00:11:24,520
I'll treat you like my sister too.
146
00:11:27,600 --> 00:11:28,440
Sister?
147
00:11:33,720 --> 00:11:34,520
Sister?
148
00:11:37,280 --> 00:11:39,040
I should have expected this.
149
00:11:44,120 --> 00:11:45,440
I know what's on your mind now.
150
00:12:36,200 --> 00:12:38,680
Bai Li Ming Xiang has long not
regarded you as her brother.
151
00:12:44,160 --> 00:12:47,880
But there's no room for
anyone else in my heart.
152
00:12:50,480 --> 00:12:52,800
I know you feel guilty towards her.
153
00:12:53,080 --> 00:12:55,320
So, I'll surely find a
way to make an antidote.
154
00:13:23,010 --> 00:13:26,130
"King Xuan Zhen"
155
00:13:52,850 --> 00:13:55,170
"King Xuan Zhen"
156
00:14:08,840 --> 00:14:09,680
Your Highness.
157
00:14:11,200 --> 00:14:12,600
You're quick-witted.
158
00:14:13,560 --> 00:14:15,080
When Crown Prince informed us,
159
00:14:15,400 --> 00:14:17,880
that Her Majesty is secretly
investigating Noble Consort Xiao,
160
00:14:18,480 --> 00:14:19,640
you've asked Gu Qi Shao,
161
00:14:19,920 --> 00:14:23,160
for some medicines that could
produce similar illness.
162
00:14:23,520 --> 00:14:27,470
Otherwise, it will not be that
easy to defeat Noble Consort Xiao.
163
00:14:28,800 --> 00:14:32,000
Noble Consort Xiao appears
to be arrogant and despotic.
164
00:14:32,560 --> 00:14:34,160
She seems vicious and merciless.
165
00:14:34,960 --> 00:14:37,360
But she's actually a
coward and timid person.
166
00:14:38,600 --> 00:14:40,480
After I've been poisoned,
167
00:14:40,560 --> 00:14:42,360
she continued to send
poisoned pastries to me.
168
00:14:43,120 --> 00:14:47,840
She would never be able to
come up with this move.
169
00:14:48,400 --> 00:14:51,400
You're saying that 2nd Prince...
170
00:14:52,720 --> 00:14:54,320
I've never met him.
171
00:14:55,400 --> 00:14:58,880
But to be highly regarded
by Emperor Tian Hui,
172
00:14:59,480 --> 00:15:00,840
and feared by the Crown Prince,
173
00:15:01,920 --> 00:15:04,600
I think that he's not a simple person.
174
00:15:05,400 --> 00:15:08,880
Also, Noble Consort Xiao has
committed such a big crime,
175
00:15:09,600 --> 00:15:11,720
Emperor Tian Hui still didn't
sentence her to death.
176
00:15:12,840 --> 00:15:15,400
Other than being mindful of
years of marital relations,
177
00:15:18,640 --> 00:15:21,680
he's still concerned about 2nd Prince.
178
00:15:22,760 --> 00:15:24,360
After Noble Consort Xiao's downfall,
179
00:15:24,560 --> 00:15:28,240
will 2nd Prince hold grudges
and go against you?
180
00:15:30,920 --> 00:15:32,120
Don't worry, nanny.
181
00:15:33,040 --> 00:15:34,640
This is the royal harem after all.
182
00:15:35,120 --> 00:15:37,320
It's better for us
to be more cautious.
183
00:15:39,280 --> 00:15:42,560
Your Highness, the wife of the Western
Qiu's envoy would like to see you.
184
00:15:42,760 --> 00:15:44,800
-All right. Bring her in.
-Yes.
185
00:15:46,040 --> 00:15:46,880
Nanny.
186
00:15:47,160 --> 00:15:50,360
Why did Western Qiu suddenly send an
envoy here? Did something happen?
187
00:15:51,000 --> 00:15:52,240
We'll know when she comes in.
188
00:15:53,440 --> 00:15:55,720
Your Highness, Western Qiu
people came to see you.
189
00:15:56,320 --> 00:15:59,200
His Majesty might be
keeping a close watch.
190
00:15:59,320 --> 00:16:00,880
It's better for us
to be more careful.
191
00:16:02,400 --> 00:16:04,080
Nanny, keep guard out there.
192
00:16:04,200 --> 00:16:05,640
Be careful. Walls have ears.
193
00:16:14,920 --> 00:16:16,080
Greetings, princess.
194
00:16:18,520 --> 00:16:19,560
Who is this?
195
00:16:20,560 --> 00:16:22,200
Since she's sent on a
diplomatic mission,
196
00:16:22,280 --> 00:16:24,240
she must be the wife of a
highly ranked official.
197
00:16:24,840 --> 00:16:27,160
But I've never seen
her in Western Qiu.
198
00:16:29,840 --> 00:16:31,440
Did anything happen in Western Qiu?
199
00:16:32,760 --> 00:16:34,720
Although I'm the wife
of Western Qiu's envoy,
200
00:16:35,120 --> 00:16:37,560
I'm actually sent by Northern
Li's Crown Prince, Jun Yi Zheng,
201
00:16:37,640 --> 00:16:38,880
to convey his greetings.
202
00:16:41,080 --> 00:16:44,080
It seems like you're well-liked
by Tian Ning's emperor.
203
00:16:44,840 --> 00:16:47,240
But don't forget the current
situation in Western Qiu,
204
00:16:47,680 --> 00:16:49,440
and the purpose of
coming to Tian Ning.
205
00:16:50,840 --> 00:16:53,080
I'll surely not forget national
enmity and family feud.
206
00:16:55,080 --> 00:16:58,080
Emperor Tian Hui's research on poison
zombie has gotten preliminary results.
207
00:16:58,400 --> 00:16:59,960
We've to undermine
Tian Ning's position,
208
00:17:00,120 --> 00:17:01,760
and continue to cause
political issues.
209
00:17:02,600 --> 00:17:05,880
But judging from the current
situation, the effect is minimal.
210
00:17:06,960 --> 00:17:08,320
We can't wait any longer.
211
00:17:08,800 --> 00:17:11,640
So, Crown Prince ordered
me to tell you,
212
00:17:12,280 --> 00:17:14,680
to find a way to poison Long Tian Mo.
213
00:17:15,640 --> 00:17:18,240
Let him be the primer
to ignite Tian Ning.
214
00:17:20,480 --> 00:17:22,160
All right. I understand.
215
00:17:24,200 --> 00:17:25,440
I need 2 types of medicine.
216
00:17:27,040 --> 00:17:28,640
They're non-poisonous
if used separately.
217
00:17:29,240 --> 00:17:30,480
But once mixed,
218
00:17:31,000 --> 00:17:32,240
it's very poisonous.
219
00:17:33,720 --> 00:17:36,800
These are available in Yao Gui Valley.
Find a way to tell them.
220
00:17:37,360 --> 00:17:38,200
All right.
221
00:17:46,840 --> 00:17:48,560
-Qi Shao.
-What's the matter?
222
00:17:48,800 --> 00:17:50,680
Jun Yi Zheng has brought
news from Chu Qing Ge.
223
00:18:06,720 --> 00:18:08,560
Chu Qing Ge wants 2 types
of poisonous herbs.
224
00:18:10,880 --> 00:18:14,320
It seems like there's another
storm in the palace.
225
00:18:20,800 --> 00:18:21,640
Mother.
226
00:18:22,160 --> 00:18:23,960
You're going to temple
for spiritual praying.
227
00:18:24,080 --> 00:18:25,560
It's inconvenient for daily grooming.
228
00:18:25,720 --> 00:18:27,720
His Highness and I have
prepared something for you.
229
00:18:40,960 --> 00:18:42,040
Mother.
230
00:18:43,400 --> 00:18:45,520
This is a little token of
appreciation from us.
231
00:18:45,640 --> 00:18:46,600
Please accept it.
232
00:18:47,600 --> 00:18:48,680
Your Highness.
233
00:18:48,840 --> 00:18:52,160
This swan's neck cleansing
brush is from Hua Xi Kou.
234
00:18:52,640 --> 00:18:53,880
If you wash your face with it,
235
00:18:54,040 --> 00:18:55,280
it's clean and gentle.
236
00:18:55,360 --> 00:18:57,280
It removes impurities and
nourishes the skin too.
237
00:19:04,520 --> 00:19:06,120
This bottle is made of white jade.
238
00:19:07,920 --> 00:19:09,120
Thank you.
239
00:19:10,400 --> 00:19:11,280
I accepted it.
240
00:19:15,480 --> 00:19:18,440
Yun Xi, help me to watch them pack up.
241
00:19:18,920 --> 00:19:20,080
I'll go check on Ming Xiang.
242
00:19:20,520 --> 00:19:21,480
Yes, mother.
243
00:19:59,280 --> 00:20:00,080
Ming Xiang.
244
00:20:02,640 --> 00:20:03,440
Aunt.
245
00:20:05,800 --> 00:20:07,400
I've brought some pastries for you.
246
00:20:19,960 --> 00:20:20,760
Ming Xiang.
247
00:20:21,680 --> 00:20:23,200
I know what's on your mind.
248
00:20:24,560 --> 00:20:25,600
Back then,
249
00:20:27,240 --> 00:20:29,240
I was hoping that you'll
get married to Fei Ye too.
250
00:20:33,640 --> 00:20:34,920
From the sounds of things,
251
00:20:35,720 --> 00:20:38,400
that's not what you
wish for right now.
252
00:20:42,880 --> 00:20:43,880
Both of them,
253
00:20:44,640 --> 00:20:45,840
are a pair of love birds.
254
00:20:47,240 --> 00:20:49,160
If you get married now,
255
00:20:50,120 --> 00:20:51,640
it'll not be fair for you.
256
00:20:53,000 --> 00:20:54,920
I don't care about it.
257
00:20:55,760 --> 00:20:57,040
Silly girl.
258
00:20:57,840 --> 00:21:01,760
You have to find someone who
loves and cares for you.
259
00:21:02,480 --> 00:21:03,720
Only then, you'll be happy.
260
00:21:07,920 --> 00:21:09,880
Back then, when I was married
to the late emperor,
261
00:21:11,240 --> 00:21:13,240
I couldn't even see my own son.
262
00:21:14,120 --> 00:21:15,640
I was crying over it
every single day.
263
00:21:17,200 --> 00:21:18,920
Could you comprehend that sadness?
264
00:21:20,800 --> 00:21:22,360
I do.
265
00:21:33,920 --> 00:21:34,760
Ming Xiang.
266
00:21:35,680 --> 00:21:37,400
I'm an example of failure.
267
00:21:38,040 --> 00:21:40,240
So, I don't want you to
follow my footsteps.
268
00:21:42,960 --> 00:21:44,760
You should find someone better.
269
00:21:51,120 --> 00:21:51,920
Ming Xiang.
270
00:21:52,840 --> 00:21:54,680
I'll be going to the
temple for several months.
271
00:21:55,560 --> 00:21:56,760
Why don't you come with me?
272
00:21:58,320 --> 00:22:00,680
You're going to the
temple to seek peace.
273
00:22:01,840 --> 00:22:03,960
I don't want to disturb you.
274
00:22:07,680 --> 00:22:08,480
All right.
275
00:22:09,400 --> 00:22:10,360
If that's the case,
276
00:22:11,840 --> 00:22:13,360
I wouldn't force you.
277
00:22:14,920 --> 00:22:19,200
Actually, there are many good men
of the right age in the Capital.
278
00:22:19,600 --> 00:22:21,040
After I'm back from prayer,
279
00:22:21,680 --> 00:22:22,840
I'll bring you to see them.
280
00:22:23,360 --> 00:22:24,200
All right?
281
00:22:28,880 --> 00:22:29,680
Aunt.
282
00:22:30,880 --> 00:22:32,120
I'm feeling a little sleepy.
283
00:22:32,720 --> 00:22:33,960
I'll go and take a rest first.
284
00:22:40,400 --> 00:22:41,200
All right.
285
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
Have a good rest.
286
00:23:01,760 --> 00:23:05,400
This kid has to depend on
herself to walk out of it.
287
00:23:06,560 --> 00:23:07,640
Don't worry, Your Highness.
288
00:23:08,280 --> 00:23:10,360
Miss Ming Xiang will come around it.
289
00:23:12,760 --> 00:23:13,960
I hope so.
290
00:23:24,360 --> 00:23:27,600
I didn't expect that aunt disapproves
of me and Brother Fei Ye too.
291
00:23:28,840 --> 00:23:30,040
Han Yun Xi.
292
00:23:30,920 --> 00:23:32,880
Why did you get everyone's approval?
293
00:23:33,120 --> 00:23:34,080
Why?
294
00:23:39,480 --> 00:23:40,520
Brother Fei Ye.
295
00:23:41,280 --> 00:23:43,040
I'll surely be able to
develop Beauty Blood.
296
00:23:43,240 --> 00:23:44,960
I can surely treat Poison Gu for you.
297
00:23:46,320 --> 00:23:48,960
By then, you'll know who
is really good for you.
298
00:24:03,560 --> 00:24:05,640
Fei Ye, you're not young anymore.
299
00:24:05,920 --> 00:24:07,920
It's time for you to settle
down and have children.
300
00:24:09,160 --> 00:24:10,680
Both of you need to work hard on that.
301
00:24:10,920 --> 00:24:14,400
I hope that I can hear a good
news from you when I'm back.
302
00:24:19,240 --> 00:24:20,040
Don't worry, mother.
303
00:24:22,600 --> 00:24:23,600
I'll leave then.
304
00:24:24,840 --> 00:24:25,720
Be safe, mother.
305
00:24:37,280 --> 00:24:39,480
What are you looking at?
306
00:24:50,800 --> 00:24:52,200
Why did I run?
307
00:24:52,840 --> 00:24:55,320
You're His Highness's
lawfully wedded wife.
308
00:24:55,920 --> 00:24:57,810
It's normal to have
children with His Highness.
309
00:24:58,880 --> 00:25:00,600
That's right. I can't be shy.
310
00:25:00,880 --> 00:25:02,160
I've to face him courageously.
311
00:25:05,880 --> 00:25:07,640
I'm going to decoct herbs.
312
00:25:15,880 --> 00:25:16,720
Stop.
313
00:25:19,000 --> 00:25:20,480
I want to make a trip to the palace.
314
00:25:29,840 --> 00:25:31,960
Greetings, Your Highness.
315
00:25:35,000 --> 00:25:36,200
Greetings, Your Majesty.
316
00:25:36,720 --> 00:25:37,960
Rise.
317
00:25:39,000 --> 00:25:39,840
Bestow a seat.
318
00:25:40,200 --> 00:25:41,200
Thank you, Your Majesty.
319
00:25:48,840 --> 00:25:49,640
Your Majesty.
320
00:25:50,320 --> 00:25:53,440
I've investigated the
Duke of Qin's identity.
321
00:25:56,880 --> 00:25:59,200
Ignore those rumours, Your Majesty.
322
00:26:00,160 --> 00:26:06,080
The Duke of Qin is indeed
mine and late emperor's son.
323
00:26:06,720 --> 00:26:07,720
This is beyond all doubt.
324
00:26:12,200 --> 00:26:17,200
That means that you have
a solid evidence, right?
325
00:26:18,320 --> 00:26:19,520
He's my son.
326
00:26:20,320 --> 00:26:22,000
Of course I wouldn't mistaken him.
327
00:26:24,000 --> 00:26:25,280
The existence of Fei Ye,
328
00:26:26,160 --> 00:26:27,560
is the greatest blessing...
329
00:26:31,120 --> 00:26:34,520
given by God and the late emperor.
330
00:26:35,720 --> 00:26:36,520
That's good then.
331
00:26:37,400 --> 00:26:40,280
I can be at ease then.
332
00:26:50,320 --> 00:26:51,120
Your Majesty.
333
00:26:51,760 --> 00:26:53,640
I have a presumptuous request.
334
00:26:53,880 --> 00:26:55,600
There's no harm to speak up.
335
00:26:59,120 --> 00:27:02,000
Your Majesty and Fei Ye are
the late emperor's sons.
336
00:27:02,680 --> 00:27:03,920
That means that you're both,
337
00:27:04,080 --> 00:27:06,400
biological siblings, whose blood
is thicker than the water.
338
00:27:07,680 --> 00:27:09,840
This kid is stubborn.
339
00:27:10,200 --> 00:27:11,680
He doesn't know the
ways of the world.
340
00:27:12,400 --> 00:27:13,400
I hope that,
341
00:27:14,800 --> 00:27:16,160
as the elder brother,
342
00:27:16,600 --> 00:27:18,440
you'll take a good care
of him in the future.
343
00:27:20,680 --> 00:27:22,240
What are you saying?
344
00:27:23,000 --> 00:27:26,960
I'll surely look after my brother.
345
00:27:27,680 --> 00:27:29,080
Don't worry.
346
00:27:32,880 --> 00:27:34,080
Thank you, Your Majesty.
347
00:27:34,920 --> 00:27:37,200
I have other things to attend to.
I'll excuse myself.
348
00:27:37,800 --> 00:27:39,120
Be safe.
349
00:27:43,960 --> 00:27:45,760
Farewell, Your Highness.
350
00:28:08,280 --> 00:28:09,080
Your Majesty.
351
00:28:57,400 --> 00:28:58,800
Judging from her looks,
352
00:29:00,160 --> 00:29:02,440
she has never suspected
Long Fei Ye's identity.
353
00:29:05,960 --> 00:29:09,160
You can't believe entirely
on what she said.
354
00:29:11,120 --> 00:29:13,480
Your Majesty still have to be wary.
355
00:29:17,280 --> 00:29:21,360
Han Yun Xi knew that
Lady Tian Xin is dead.
356
00:29:21,960 --> 00:29:23,760
She's no longer a
pawn that we can use.
357
00:29:25,280 --> 00:29:28,170
But this girl is very tricky.
358
00:29:29,360 --> 00:29:30,960
I didn't expect it.
359
00:29:31,200 --> 00:29:32,040
Imperial Mother.
360
00:29:32,920 --> 00:29:34,040
You can't be blamed.
361
00:29:35,760 --> 00:29:37,160
Since we have no evidence,
362
00:29:38,000 --> 00:29:40,520
we can't openly take
down the Duke of Qin.
363
00:29:41,400 --> 00:29:42,560
I didn't expect that,
364
00:29:42,760 --> 00:29:45,880
Han Yun Xi would be able to win
over the Duke of Qin's heart.
365
00:29:48,760 --> 00:29:49,840
So, it seems like,
366
00:29:51,040 --> 00:29:52,720
the information that she provided,
367
00:29:52,960 --> 00:29:56,190
regarding Long Fei Ye having
Wind Tribe's imprint,
368
00:29:58,160 --> 00:29:59,680
is a fraudulent report.
369
00:30:01,000 --> 00:30:02,200
We have no ostensible purpose.
370
00:30:03,000 --> 00:30:05,880
We can't just blindly examine
to verify his birthmark.
371
00:30:06,280 --> 00:30:07,920
Let's not act rashly
and alert the enemy.
372
00:30:08,000 --> 00:30:09,800
This is so he wouldn't
be on guard against us,
373
00:30:10,800 --> 00:30:12,600
and complicate things further.
374
00:30:14,240 --> 00:30:15,040
Your Majesty.
375
00:30:15,800 --> 00:30:17,240
This can't be delayed any further.
376
00:30:18,120 --> 00:30:19,400
You have to seize the moment.
377
00:30:21,840 --> 00:30:23,600
We can only find other ways.
378
00:30:34,920 --> 00:30:35,760
Your Highness.
379
00:30:36,800 --> 00:30:39,240
I've found out that the Poison
Master has went to Tian Keng.
380
00:30:39,880 --> 00:30:42,680
Those who attacked Yue Pavilion
that night were Northern Li people.
381
00:30:46,760 --> 00:30:47,760
Northern Li people?
382
00:30:50,080 --> 00:30:52,520
Find out the exact identities
of these men in black suits.
383
00:30:54,320 --> 00:30:58,640
Also, find out their ulterior
motive of hiding in Tian Ning.
384
00:30:58,920 --> 00:30:59,720
Yes.
385
00:31:00,280 --> 00:31:01,080
You're dismissed.
386
00:31:03,080 --> 00:31:03,880
Yes.
387
00:31:15,240 --> 00:31:16,080
Zhu Yu.
388
00:31:16,280 --> 00:31:17,400
-Why are you here?
-Yun Xi.
389
00:31:17,600 --> 00:31:19,680
Qi Shao has developed a
new Qing Hua poison.
390
00:31:19,760 --> 00:31:20,920
He wants to invite you over.
391
00:31:23,760 --> 00:31:26,200
It's fine if you're not willing to go.
392
00:31:26,520 --> 00:31:28,600
But it's a pity.
393
00:31:28,800 --> 00:31:32,600
When Qi Shao invented it, he was
thinking that you'll surely like it.
394
00:31:33,720 --> 00:31:34,640
It's not that.
395
00:31:35,160 --> 00:31:36,360
All right. I'll go with you.
396
00:31:36,600 --> 00:31:38,720
Do you want to ask His
Highness first then?
397
00:31:39,080 --> 00:31:40,000
No.
398
00:31:40,120 --> 00:31:42,640
I got married here, not
being locked here.
399
00:31:42,920 --> 00:31:44,640
Can't I meet my friend? Let's go.
400
00:31:48,200 --> 00:31:49,000
Your Highness.
401
00:31:49,400 --> 00:31:50,400
Are you going out?
402
00:32:11,000 --> 00:32:11,830
Senior brother.
403
00:32:12,240 --> 00:32:14,640
Yun Xi is going to Yao Gui
Valley to find Gu Qi Shao again.
404
00:32:15,400 --> 00:32:16,680
Aren't you going to stop her?
405
00:32:17,200 --> 00:32:18,400
She likes to study on herbs.
406
00:32:19,760 --> 00:32:20,680
Let her go.
407
00:32:22,880 --> 00:32:24,240
Chu Xi Feng will keep her company.
408
00:32:26,120 --> 00:32:27,320
Senior brother.
409
00:32:27,800 --> 00:32:29,600
You're very open-minded.
410
00:32:30,040 --> 00:32:32,800
Your love rival came right to
the door to snatch your wife.
411
00:32:33,000 --> 00:32:34,160
Yun Xi is right.
412
00:32:34,520 --> 00:32:35,960
You're indeed an ice prince.
413
00:32:39,960 --> 00:32:41,130
I know what you want to say.
414
00:32:41,440 --> 00:32:43,640
You trust her. You trust her.
415
00:32:55,400 --> 00:32:56,200
Qi Shao.
416
00:32:57,000 --> 00:32:59,640
I didn't expect that Zhu
Yu could bring you here.
417
00:33:00,400 --> 00:33:01,240
Qi Shao.
418
00:33:01,760 --> 00:33:03,360
You're not right to say that.
419
00:33:05,640 --> 00:33:06,560
What's the matter?
420
00:33:08,600 --> 00:33:10,720
I just didn't have a good
rest in these few days.
421
00:33:13,000 --> 00:33:13,840
Right.
422
00:33:14,040 --> 00:33:14,880
This is for you.
423
00:33:16,370 --> 00:33:17,190
What is this?
424
00:33:17,680 --> 00:33:19,200
I can tell by counting
with my fingers.
425
00:33:19,320 --> 00:33:21,430
The medicine for treating
insanity should be used up.
426
00:33:22,200 --> 00:33:23,160
I don't need it anymore.
427
00:33:23,360 --> 00:33:24,280
But still, thank you.
428
00:33:24,640 --> 00:33:25,960
You really don't need it anymore?
429
00:33:27,240 --> 00:33:29,440
Right. How's it going
with the Qing Hua poison?
430
00:33:30,600 --> 00:33:31,400
Follow me.
431
00:33:35,200 --> 00:33:37,360
Qi Shao is showing Qing Hua
poison to Your Highness.
432
00:33:37,680 --> 00:33:40,040
Would you like to try my new wine?
433
00:33:40,640 --> 00:33:41,440
New wine?
434
00:33:42,160 --> 00:33:43,720
It's more mellow and richer than ever.
435
00:33:46,280 --> 00:33:48,480
Well, I've to give it a try then.
436
00:34:02,280 --> 00:34:04,960
The colour is too dark.
Its toxicity isn't right.
437
00:34:05,920 --> 00:34:07,880
That's why I asked you
here to have a look at it.
438
00:34:08,240 --> 00:34:09,600
Help me to work on it.
439
00:34:10,760 --> 00:34:13,120
You've taken so much
of my medicine here.
440
00:34:13,480 --> 00:34:15,600
It's time to repay me now.
441
00:34:21,000 --> 00:34:21,880
Are you sick?
442
00:34:21,960 --> 00:34:23,080
-Let me see.
-I'm all right.
443
00:34:23,600 --> 00:34:25,600
I caught a cold few days back.
444
00:34:26,160 --> 00:34:27,360
I've been very busy recently.
445
00:34:27,760 --> 00:34:30,000
So, I didn't take a good
care of myself. Don't worry.
446
00:34:31,400 --> 00:34:33,760
What a shame. You're guarding
such a large medicine field.
447
00:34:33,880 --> 00:34:35,440
But you neglected your own sickness.
448
00:34:39,280 --> 00:34:40,800
Right. Where's Bai Su?
449
00:34:41,320 --> 00:34:42,600
I haven't seen her for sometime.
450
00:34:44,080 --> 00:34:44,880
She has went home.
451
00:34:49,760 --> 00:34:51,160
Let's not talk about this.
452
00:34:52,120 --> 00:34:53,840
Zhu Yu has made some
new plum blossom wine.
453
00:34:53,920 --> 00:34:55,390
Do you want to have a drink with me?
454
00:34:56,520 --> 00:34:58,120
So, you asked me here
to drink with me.
455
00:34:58,920 --> 00:34:59,800
That's good.
456
00:35:00,080 --> 00:35:01,760
-Let's have a drink then.
-Let's go.
457
00:35:06,760 --> 00:35:09,680
Let's enjoy while we can.
458
00:35:10,120 --> 00:35:11,040
Come. Cheers.
459
00:35:14,640 --> 00:35:15,490
Qi Shao.
460
00:35:16,080 --> 00:35:17,360
Are you in a bad mood?
461
00:35:17,600 --> 00:35:18,520
Did something happen?
462
00:35:19,440 --> 00:35:20,280
No.
463
00:35:20,640 --> 00:35:21,520
Come. Let's continue.
464
00:35:21,880 --> 00:35:23,640
Don't stop. Come.
465
00:35:23,920 --> 00:35:25,920
If you won't tell me, I'll
not drink with you then.
466
00:35:26,760 --> 00:35:27,960
I'm really fine.
467
00:35:28,560 --> 00:35:30,480
It's just some past events.
468
00:35:31,200 --> 00:35:32,600
Too many things to worry about.
469
00:35:32,680 --> 00:35:34,150
I couldn't stop or figure them out.
470
00:35:36,160 --> 00:35:37,880
So, it's a relationship problem.
471
00:35:40,560 --> 00:35:41,680
Yes, it is.
472
00:35:43,080 --> 00:35:46,000
The girl that I like has
a poison in her house.
473
00:35:47,080 --> 00:35:49,520
I really wish to get this poison.
474
00:35:49,960 --> 00:35:53,000
But I couldn't buy or take it away.
475
00:35:53,760 --> 00:35:56,800
I could only make her
sneak it out for me.
476
00:35:58,640 --> 00:36:01,320
But I don't want to use her.
477
00:36:02,240 --> 00:36:03,520
So, I'm really troubled.
478
00:36:04,400 --> 00:36:06,480
What poison is it that
you're so obsessed with?
479
00:36:10,240 --> 00:36:11,160
I won't tell you.
480
00:36:12,500 --> 00:36:14,380
I was thinking of giving
it to you if I have it.
481
00:36:14,480 --> 00:36:15,690
I won't now even if I had it.
482
00:36:20,400 --> 00:36:21,720
Which girl is it?
483
00:36:25,240 --> 00:36:26,360
It's...
484
00:36:31,600 --> 00:36:32,400
Qi Shao.
485
00:36:32,660 --> 00:36:33,500
Qi Shao.
486
00:36:37,520 --> 00:36:39,120
I'm not drunk.
487
00:36:47,520 --> 00:36:48,320
Qi Shao.
488
00:36:49,000 --> 00:36:50,640
If you like her,
489
00:36:50,880 --> 00:36:52,880
don't keep harping on her treasure.
490
00:36:53,080 --> 00:36:54,520
You've to be brave to go after her.
491
00:36:54,720 --> 00:36:56,760
With your looks and talent,
it's not that difficult.
492
00:36:57,440 --> 00:36:59,400
Let's drink. Let's drink.
493
00:36:59,520 --> 00:37:00,440
Drink. Drink.
494
00:37:05,480 --> 00:37:07,880
Do you know which girl he likes?
495
00:37:08,880 --> 00:37:10,840
Let's drink. Let's drink.
496
00:37:10,960 --> 00:37:12,840
Qi Shao usually only tells
secret with Bai Su.
497
00:37:12,960 --> 00:37:14,160
I'm a blabbermouth.
498
00:37:14,280 --> 00:37:16,400
He wouldn't tell such an
important thing to me.
499
00:37:17,040 --> 00:37:18,120
He's so tight-lipped?
500
00:37:19,360 --> 00:37:20,680
It's unlike him at all.
501
00:37:21,800 --> 00:37:22,600
Forget it then.
502
00:37:22,840 --> 00:37:23,680
It's late.
503
00:37:23,800 --> 00:37:24,640
I'll go back first.
504
00:37:34,720 --> 00:37:35,560
From the looks of it,
505
00:37:36,680 --> 00:37:38,640
the Poison Master is
cured of his insanity.
506
00:37:39,320 --> 00:37:42,200
Do you think that Long Fei Ye is
able to find the Poison Master?
507
00:37:43,080 --> 00:37:44,480
Poison Master is
adept with poisons.
508
00:37:44,600 --> 00:37:46,890
Poison girl wouldn't let
Long Fei Ye face him alone.
509
00:37:47,600 --> 00:37:50,000
I'll keep inviting poison girl
over to develop new poison.
510
00:37:51,520 --> 00:37:54,520
If poison girl is not in Duke
of Qin Manor for several days,
511
00:37:54,630 --> 00:37:57,630
she might be out looking
for Poison Master.
512
00:37:59,200 --> 00:38:00,640
This is quite a good idea.
513
00:38:34,120 --> 00:38:36,350
Brother Fei Ye is still studying
"Poison Gu Scriptures".
514
00:38:37,320 --> 00:38:39,160
Could there be any
secret hidden in it?
515
00:40:34,160 --> 00:40:39,360
"Zi Jian Manor"
516
00:40:41,560 --> 00:40:42,880
"General token plate"
517
00:40:43,920 --> 00:40:44,880
I'm Bai Xiao Chuan.
518
00:40:45,000 --> 00:40:46,120
Greetings, Miss Ming Xiang.
519
00:40:46,600 --> 00:40:47,600
Please rise, general.
520
00:40:50,440 --> 00:40:52,170
I often hear my father
mentioning about you.
521
00:40:52,480 --> 00:40:54,480
How can I help you?
522
00:40:58,000 --> 00:40:59,760
I want you to help me catch someone.
523
00:41:00,400 --> 00:41:01,240
I obey your order.
524
00:41:01,800 --> 00:41:03,680
Won't you ask who is it to catch?
525
00:41:03,960 --> 00:41:05,920
I'm grateful to general
for his patronage.
526
00:41:06,520 --> 00:41:08,120
Since you're using
general's token plate,
527
00:41:08,240 --> 00:41:10,320
I presumed that this must
be general's arrangement.
528
00:41:10,440 --> 00:41:11,920
So, no matter what it is,
529
00:41:12,080 --> 00:41:14,560
I'll do everything in my power
and give my full cooperation.
530
00:41:14,800 --> 00:41:15,600
All right.
531
00:41:16,480 --> 00:41:19,440
But remember. This matter can
only be carried out in secret.
532
00:41:19,600 --> 00:41:21,110
Make sure that this
is not leaked out.
533
00:41:21,400 --> 00:41:22,280
I understand.
534
00:41:30,240 --> 00:41:32,440
Your Highness, I should be
the one to send the wine.
535
00:41:32,720 --> 00:41:35,640
-If Crown Prince finds out...
-It's safer for me to go.
536
00:41:35,800 --> 00:41:37,160
-But...
-Don't worry.
537
00:41:37,320 --> 00:41:38,520
This is not a big deal for me.
538
00:41:39,200 --> 00:41:41,920
But we need to figure out
how to add the poison,
539
00:41:42,160 --> 00:41:44,080
in His Majesty's spices
without being discovered.
540
00:42:15,640 --> 00:42:16,920
It's full of traps.
541
00:42:17,600 --> 00:42:19,000
Everyone must be careful.
542
00:42:19,120 --> 00:42:21,040
Miss, I'll explore the paths first.
543
00:42:21,120 --> 00:42:21,920
All right.
38714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.