All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E27.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,840 --> 00:02:20,840 [Dimsum.My Ver] E27 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -โ™ฅ Hafiz Adam โ™ฅ- 2 00:02:20,840 --> 00:02:23,640 Episode 27 3 00:02:25,560 --> 00:02:26,520 Candy. 4 00:02:29,160 --> 00:02:30,320 It's tasty. 5 00:02:49,080 --> 00:02:50,200 If you don't give him the antidote now, 6 00:02:50,200 --> 00:02:51,280 he'll die! 7 00:03:35,760 --> 00:03:36,600 Father. 8 00:03:37,200 --> 00:03:38,040 Father! 9 00:03:38,520 --> 00:03:39,840 Please be merciful! 10 00:03:40,040 --> 00:03:41,560 My mother didn't mean it! 11 00:03:42,600 --> 00:03:43,480 Father. 12 00:03:43,600 --> 00:03:45,200 She didn't mean it? 13 00:03:45,880 --> 00:03:47,600 What a nice way to put it! 14 00:03:48,600 --> 00:03:50,360 She turned my harem into a slaughter house... 15 00:03:50,680 --> 00:03:52,520 and treated my children as sacrifices! 16 00:03:52,960 --> 00:03:54,400 Yet, my son is telling me that... 17 00:03:54,760 --> 00:03:57,120 she didn't mean it! 18 00:03:57,120 --> 00:03:58,560 No! 19 00:03:59,120 --> 00:04:00,120 I've made an indiscreet remark. 20 00:04:00,560 --> 00:04:02,320 I know my mother committed an unforgivable misdeed. 21 00:04:03,120 --> 00:04:04,080 But father, 22 00:04:04,600 --> 00:04:05,600 my mother did that... 23 00:04:05,680 --> 00:04:06,840 because she loves you too much... 24 00:04:07,080 --> 00:04:08,560 and fears losing you. 25 00:04:09,400 --> 00:04:10,960 Please go easy on her. 26 00:04:11,480 --> 00:04:13,240 I'm willing to bear the punishment for my mother. 27 00:04:13,560 --> 00:04:14,560 Father, please be merciful. 28 00:04:14,800 --> 00:04:16,160 Do you know that... 29 00:04:16,720 --> 00:04:18,680 if it wasn't because she bore and raised you, 30 00:04:19,080 --> 00:04:20,320 Noble Consort Xiao... 31 00:04:20,520 --> 00:04:21,960 would be dead by now! 32 00:04:22,560 --> 00:04:25,080 You wouldn't even have a chance to kneel here and plead with me! 33 00:04:28,680 --> 00:04:29,520 Father. 34 00:04:31,560 --> 00:04:33,840 Like the fact that you love me, 35 00:04:34,360 --> 00:04:36,920 I'm afraid of losing you and my mother too. 36 00:04:38,680 --> 00:04:39,920 Please be merciful. 37 00:04:40,920 --> 00:04:42,200 Please be merciful! 38 00:04:42,640 --> 00:04:43,920 Please be merciful! 39 00:04:44,240 --> 00:04:45,800 Please be merciful! 40 00:04:46,000 --> 00:04:47,880 -Please be merciful! -Your Majesty. 41 00:04:48,320 --> 00:04:50,520 At this rate, Prince Tian Qing will bleed. 42 00:04:51,080 --> 00:04:52,480 Please be merciful! 43 00:04:53,120 --> 00:04:55,320 -Enough! Stand up and speak! -Please be merciful! 44 00:04:57,360 --> 00:04:58,280 Prince Tian Qing. 45 00:04:58,640 --> 00:04:59,440 Please stand up. 46 00:05:09,720 --> 00:05:10,960 Listen. 47 00:05:11,920 --> 00:05:13,360 Your mother is your mother. 48 00:05:14,320 --> 00:05:15,280 You are you. 49 00:05:16,320 --> 00:05:19,800 I won't give you a hard time because your mother's misdeed. 50 00:05:34,720 --> 00:05:36,040 From today onwards, 51 00:05:37,240 --> 00:05:39,040 do what you should do. 52 00:05:40,160 --> 00:05:41,920 Don't plead for your mother anymore. 53 00:05:42,680 --> 00:05:43,520 Understand? 54 00:05:45,800 --> 00:05:47,680 Mother should be safe for now. 55 00:05:48,160 --> 00:05:49,320 I can't be rash at a time like this. 56 00:05:49,720 --> 00:05:50,960 I'll just have to do something big to please father... 57 00:05:51,280 --> 00:05:53,040 and mother will be released from the Cold Palace. 58 00:05:54,040 --> 00:05:55,360 Thank you, father. 59 00:05:56,440 --> 00:05:58,080 How's the matter of the Poison Master? 60 00:06:01,960 --> 00:06:03,320 I've sent more men over. 61 00:06:03,960 --> 00:06:06,080 Everything is going well. 62 00:06:09,840 --> 00:06:11,520 -Let's talk over there. -Yes. 63 00:06:17,640 --> 00:06:18,640 Listen carefully. 64 00:06:18,880 --> 00:06:19,920 From today onwards, 65 00:06:20,080 --> 00:06:21,320 my brother will be training in isolation. 66 00:06:21,840 --> 00:06:23,080 You all must guard this place strictly and carefully. 67 00:06:23,320 --> 00:06:24,160 Yes! 68 00:06:39,840 --> 00:06:41,480 The crown prince sent only the few of you? 69 00:06:42,640 --> 00:06:44,880 Killing men of Tian Ning is as easy as killing ants! 70 00:06:45,440 --> 00:06:47,520 We are warriors carefully selected for this mission. 71 00:06:47,800 --> 00:06:48,960 Each of us is as strong as 100 men. 72 00:06:49,400 --> 00:06:51,600 We won't be cowardly and scared like you all. 73 00:06:52,800 --> 00:06:55,160 How dare you! How rude of you! 74 00:06:58,080 --> 00:06:59,320 Since they are warriors, 75 00:06:59,560 --> 00:07:01,200 they must be skillful fighters. 76 00:07:01,440 --> 00:07:02,720 Don't be rude. 77 00:07:03,080 --> 00:07:04,160 At least you know your place. 78 00:07:04,640 --> 00:07:07,160 Have you located the Poison Master? 79 00:07:08,440 --> 00:07:09,360 You came at the right time. 80 00:07:09,680 --> 00:07:11,280 Duke of Qin is currently training in isolation. 81 00:07:12,720 --> 00:07:14,720 I'll bring you over to rescue the Poison Master right away. 82 00:07:14,920 --> 00:07:15,800 Alright. 83 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 How is he? 84 00:07:28,080 --> 00:07:29,920 The same old. He isn't getting any better. 85 00:07:44,480 --> 00:07:45,720 I thought we told them to loosen the security on the outside only... 86 00:07:45,760 --> 00:07:47,480 to let their scout come in, so that we can capture all of them later? 87 00:07:47,680 --> 00:07:48,760 Looks like it's not their scout. 88 00:07:49,280 --> 00:07:50,760 Someone has run out of patience. 89 00:07:52,720 --> 00:07:53,640 Tang Li. Xi Feng. 90 00:07:54,440 --> 00:07:55,640 -Let's go out and check. -Yes. 91 00:07:56,120 --> 00:07:56,960 Take me along. 92 00:07:58,520 --> 00:08:01,120 Now, your priority is to treat him. 93 00:08:02,400 --> 00:08:03,600 What if they use poison on you? 94 00:08:03,680 --> 00:08:04,600 Take me along. 95 00:08:07,720 --> 00:08:09,680 Be a good girl. Stay here. 96 00:08:14,200 --> 00:08:15,040 We fell for their trap. 97 00:08:19,800 --> 00:08:22,560 It was because of you that the duke became a poison zombie. 98 00:08:22,720 --> 00:08:23,640 It's all your fault! 99 00:09:52,880 --> 00:09:55,320 Why do you have this bangle? 100 00:09:56,920 --> 00:09:58,080 You're awake. 101 00:10:00,200 --> 00:10:02,280 What's your relationship with Lady Tian Xin? 102 00:10:05,240 --> 00:10:06,640 You're really just pretending to be mad! 103 00:10:39,200 --> 00:10:40,080 Oh no. 104 00:10:46,600 --> 00:10:47,600 Someone came ahead of us. 105 00:10:51,160 --> 00:10:52,000 Watch out! 106 00:10:56,600 --> 00:10:57,440 Bai Su! 107 00:10:59,680 --> 00:11:00,960 Bai Su! 108 00:11:11,920 --> 00:11:13,160 -Let's go. -Let's go. 109 00:11:16,120 --> 00:11:17,400 -After them! -Yes! 110 00:11:23,720 --> 00:11:24,600 Uncle. 111 00:11:28,520 --> 00:11:29,440 Tian Qing? 112 00:11:32,360 --> 00:11:33,920 I heard you were under attack. 113 00:11:34,200 --> 00:11:35,400 So, I came to capture the assassins... 114 00:11:36,040 --> 00:11:37,000 and protect you. 115 00:11:37,840 --> 00:11:40,400 Brother Fei Ye, we have eliminated all assassins. 116 00:11:42,360 --> 00:11:43,240 You heard him. 117 00:11:44,160 --> 00:11:45,640 All assassins have been killed. 118 00:11:46,400 --> 00:11:47,480 I shall not trouble you. 119 00:11:48,840 --> 00:11:50,320 I saw that a few assassins escaped. 120 00:11:51,240 --> 00:11:52,280 I believe... 121 00:11:52,440 --> 00:11:53,760 a few of them managed to get away. 122 00:11:54,600 --> 00:11:56,960 Let me assist you. 123 00:11:58,600 --> 00:11:59,440 Search! 124 00:12:08,240 --> 00:12:09,120 Brother Fei Ye. 125 00:12:12,160 --> 00:12:13,040 Tian Qing. 126 00:12:18,800 --> 00:12:20,960 That's where I confine important criminals. 127 00:12:22,800 --> 00:12:23,640 Is that so? 128 00:12:25,240 --> 00:12:26,840 I'm even more interested now. 129 00:13:05,680 --> 00:13:06,520 Yun Xi! 130 00:13:10,080 --> 00:13:10,920 Yun Xi! 131 00:13:19,160 --> 00:13:20,000 Yun Xi. 132 00:13:23,840 --> 00:13:24,720 Yun Xi. 133 00:13:26,720 --> 00:13:27,560 Uncle. 134 00:13:30,440 --> 00:13:31,280 Your Highness. 135 00:13:31,600 --> 00:13:32,480 Your Highness. 136 00:13:32,680 --> 00:13:35,120 This is where the duchess treats her patient. 137 00:13:37,680 --> 00:13:38,760 I shall excuse myself. 138 00:13:56,880 --> 00:13:58,200 Bai Su, it's alright. 139 00:13:58,560 --> 00:13:59,480 You'll be alright. 140 00:14:03,120 --> 00:14:04,000 Qi Shao. 141 00:14:04,280 --> 00:14:06,200 I can't make it. 142 00:14:15,160 --> 00:14:18,280 Bai Su! 143 00:14:36,040 --> 00:14:37,200 I failed you. 144 00:14:38,880 --> 00:14:39,840 I was planning to... 145 00:14:40,520 --> 00:14:41,560 find a good husband for you... 146 00:14:42,960 --> 00:14:44,360 after completing this mission. 147 00:14:47,720 --> 00:14:49,000 I failed to protect you. 148 00:14:51,360 --> 00:14:52,240 I'm sorry. 149 00:14:53,920 --> 00:14:54,800 I'm sorry. 150 00:14:57,200 --> 00:14:58,720 Qi Shao, don't be sad. 151 00:14:59,520 --> 00:15:01,000 The deceased cannot come back to life. 152 00:15:07,280 --> 00:15:08,120 Don't worry. 153 00:15:09,680 --> 00:15:11,040 I'll surely avenge you. 154 00:15:14,640 --> 00:15:15,720 Long Tian Qing. 155 00:15:17,800 --> 00:15:19,160 Just you wait. 156 00:15:35,520 --> 00:15:37,280 Luckily, she only inhaled some knock-out gas. 157 00:15:38,280 --> 00:15:39,360 She's basically fine. 158 00:15:53,480 --> 00:15:54,360 Your Highness. 159 00:16:11,520 --> 00:16:12,320 Your Highness. 160 00:16:12,520 --> 00:16:13,560 What's the matter? 161 00:16:16,480 --> 00:16:18,560 They say that a man will neglect his mother for his wife. 162 00:16:20,080 --> 00:16:22,920 Fei Ye is so worried about Han Yun Xi. 163 00:16:25,480 --> 00:16:27,480 But, he has never been so worried about me. 164 00:16:28,440 --> 00:16:29,240 Your Highness. 165 00:16:29,680 --> 00:16:31,320 You shouldn't be jealous over this. 166 00:16:32,120 --> 00:16:34,760 You are an important person and the duke has never been... 167 00:16:34,800 --> 00:16:36,360 negligent towards you. 168 00:16:36,800 --> 00:16:37,840 If you say that, 169 00:16:37,960 --> 00:16:39,760 I'll feel bad for the duke. 170 00:16:42,600 --> 00:16:44,080 Do you think Fei Ye... 171 00:16:45,040 --> 00:16:46,720 really loves Han Yun Xi? 172 00:16:47,520 --> 00:16:50,880 The duke has never been so close to any other woman. 173 00:16:53,440 --> 00:16:54,240 Never mind. 174 00:16:55,520 --> 00:16:57,920 Although I'm still not satisfied enough with Han Yun Xi, 175 00:16:59,120 --> 00:17:00,920 it'll do as long as Fei Ye likes her. 176 00:17:02,560 --> 00:17:03,600 It's difficult... 177 00:17:03,920 --> 00:17:05,560 to find a person... 178 00:17:06,640 --> 00:17:07,880 who returns your feeling. 179 00:17:09,640 --> 00:17:11,240 It's even more difficult... 180 00:17:12,440 --> 00:17:13,520 to love each other forever. 181 00:17:16,720 --> 00:17:18,360 I shall not give them a hard time. 182 00:17:50,600 --> 00:17:51,520 Bai Su. 183 00:17:53,720 --> 00:17:54,640 I'm sorry. 184 00:17:56,400 --> 00:17:57,760 I made you die in a foreign land. 185 00:18:03,600 --> 00:18:04,520 Don't worry. 186 00:18:07,640 --> 00:18:09,440 I'll surely avenge you. 187 00:18:39,080 --> 00:18:40,240 By the time we arrived, 188 00:18:40,520 --> 00:18:42,600 the Poison Master had been taken away. 189 00:18:47,160 --> 00:18:48,960 My uncle is so clever. 190 00:18:50,440 --> 00:18:52,160 He still managed to get away. 191 00:18:53,120 --> 00:18:53,920 Your Highness. 192 00:18:54,000 --> 00:18:55,320 This isn't the time to complain. 193 00:18:55,840 --> 00:18:58,360 Now, we need to block the news. 194 00:18:59,120 --> 00:19:01,720 We must not let His Majesty learn about this. 195 00:19:02,200 --> 00:19:03,160 Otherwise, 196 00:19:03,560 --> 00:19:06,520 we will very likely lose the trust we just earned. 197 00:19:08,640 --> 00:19:09,600 Convey my order. 198 00:19:09,960 --> 00:19:11,360 Everyone shall keep quiet about this. 199 00:19:11,960 --> 00:19:13,160 If anyone dares to disclose any information, 200 00:19:13,640 --> 00:19:14,640 kill. 201 00:19:16,400 --> 00:19:17,200 Also, 202 00:19:17,640 --> 00:19:19,080 gather all my forces. 203 00:19:19,880 --> 00:19:22,280 -I'm attacking Yao Gui Valley. -Your Highness, that won't do. 204 00:19:23,720 --> 00:19:26,400 Those from Yao Gui Valley are also looking for the Poison Master. 205 00:19:26,840 --> 00:19:28,040 We can make use of them. 206 00:19:28,120 --> 00:19:31,000 We'll just need to send more men to monitor them. 207 00:19:31,480 --> 00:19:32,400 This way, 208 00:19:32,920 --> 00:19:35,960 we'll have another party helping us to find the Poison Master. 209 00:19:38,280 --> 00:19:39,400 You've a point. 210 00:19:40,280 --> 00:19:42,240 -I'll leave this to you. -Yes. 211 00:19:50,640 --> 00:19:52,560 I must find the Poison Master as soon as possible... 212 00:19:53,760 --> 00:19:55,680 and regain my father's trust. 213 00:19:57,720 --> 00:19:59,720 I will crush all these people... 214 00:20:01,800 --> 00:20:03,920 who look down on me. 215 00:20:33,920 --> 00:20:37,080 My own medicine is the best indeed. 216 00:20:39,000 --> 00:20:39,880 Chief. 217 00:20:40,320 --> 00:20:42,440 Why do you want me to take the wife of Duke of Qin away? 218 00:20:44,360 --> 00:20:45,360 Back then, 219 00:20:45,600 --> 00:20:47,680 when I saw Tian Xin in the temple's underground prison, 220 00:20:48,520 --> 00:20:49,800 she told me that... 221 00:20:50,560 --> 00:20:52,040 we have a daughter. 222 00:20:52,640 --> 00:20:53,560 That day, 223 00:20:53,720 --> 00:20:55,840 I saw Han Yun Xi wearing a bangle... 224 00:20:56,480 --> 00:20:58,800 and that bangle is our token of love. 225 00:20:59,520 --> 00:21:02,080 So, she's very likely my daughter. 226 00:21:02,800 --> 00:21:05,440 The duchess is indeed the daughter of Lady Tian Xin. 227 00:21:06,440 --> 00:21:09,240 But, she's the daughter of Lady Tian Xin and Han Cong An. 228 00:21:10,320 --> 00:21:12,840 Is she really your daughter? 229 00:21:13,760 --> 00:21:15,120 You know her? 230 00:21:16,840 --> 00:21:17,840 We're considered acquaintances. 231 00:21:20,960 --> 00:21:21,920 Good. 232 00:21:22,600 --> 00:21:24,120 Bring her to Tian Keng... 233 00:21:25,280 --> 00:21:27,400 and test her with the Poison Beast... 234 00:21:27,600 --> 00:21:29,240 to know if she is a member of the Poison Sect. 235 00:21:32,520 --> 00:21:33,400 Yes. 236 00:21:35,120 --> 00:21:35,960 But, 237 00:21:36,400 --> 00:21:37,880 Duke of Qin's residence is heavily guarded. 238 00:21:38,120 --> 00:21:40,600 Moreover, the duke and duchess are together most of the time. 239 00:21:41,160 --> 00:21:42,200 In my opinion, 240 00:21:43,080 --> 00:21:44,840 we need to come up with a plan. 241 00:21:46,440 --> 00:21:49,000 If I could wait for more than a decade, 242 00:21:49,240 --> 00:21:50,960 I don't mind waiting a little longer. 243 00:21:53,440 --> 00:21:55,000 By the way, there's another problem. 244 00:21:55,600 --> 00:21:58,200 Duke of Qin's scouts will locate us soon. 245 00:21:58,960 --> 00:21:59,800 Chief. 246 00:22:00,040 --> 00:22:01,680 Should we abandon Tian Keng... 247 00:22:01,800 --> 00:22:03,080 and find another hideout? 248 00:22:04,960 --> 00:22:06,000 Tian Keng... 249 00:22:06,280 --> 00:22:07,880 is a place I spent more than ten years building. 250 00:22:08,560 --> 00:22:10,120 They can't enter so easily. 251 00:22:11,320 --> 00:22:14,240 Find ways to bring Han Yun Xi over to confirm her identity. 252 00:22:14,880 --> 00:22:16,920 As for the rest, we'll plan later. 253 00:22:19,200 --> 00:22:20,000 Yes. 254 00:22:39,960 --> 00:22:42,520 Your Majesty, why are you fretting? 255 00:22:43,560 --> 00:22:45,920 Because my two sons are incompetent. 256 00:22:48,240 --> 00:22:50,440 They made you worry again? 257 00:22:55,240 --> 00:22:58,080 Tian Mo is indecisive and not fit to be a ruler. 258 00:22:59,160 --> 00:23:02,640 Tian Qing is too ambitious. He even dared to lie to me. 259 00:23:03,720 --> 00:23:07,280 Isn't Tian Qing working very hard... 260 00:23:07,320 --> 00:23:09,040 to assist Your Majesty? 261 00:23:10,800 --> 00:23:11,840 The only problem is... 262 00:23:12,360 --> 00:23:14,520 his cruel mother. 263 00:23:15,440 --> 00:23:16,680 Mother, there's something you don't know. 264 00:23:17,240 --> 00:23:18,200 Days ago, 265 00:23:18,880 --> 00:23:20,640 Duke of Qin fought with a mysterious skillful fighter... 266 00:23:21,080 --> 00:23:23,800 at You Pavilion. This is such an important information. 267 00:23:25,120 --> 00:23:26,320 Fearing that I would get mad at him, 268 00:23:26,840 --> 00:23:28,200 he kept this matter from me. 269 00:23:29,520 --> 00:23:30,800 In a nutshell, 270 00:23:31,720 --> 00:23:35,560 Your Majesty is still worried about Duke of Qin. 271 00:23:46,160 --> 00:23:48,080 I've yet to confirm his identity. 272 00:23:48,560 --> 00:23:50,760 How can I rest assured? 273 00:23:51,880 --> 00:23:54,080 There is one person who knows... 274 00:23:55,240 --> 00:23:58,240 the answer to the question of Duke of Qin's real identity. 275 00:24:06,680 --> 00:24:07,760 Grand Imperial Consort Yi. 276 00:24:19,280 --> 00:24:20,120 Qi Shao. 277 00:24:21,240 --> 00:24:22,840 Is there news from Chu Qing Ge? 278 00:24:23,080 --> 00:24:24,160 You're clever indeed. 279 00:24:24,400 --> 00:24:25,880 I just received a message from our spy. 280 00:24:26,200 --> 00:24:28,320 Chu Qing Ge has taken action against Noble Consort Xiao. 281 00:24:28,720 --> 00:24:29,520 Good. 282 00:24:30,000 --> 00:24:31,280 Tell Chu Qing Ge to... 283 00:24:31,760 --> 00:24:35,000 find ways to kill Long Tian Qing. 284 00:24:43,920 --> 00:24:46,680 I must avenge Bai Su. 285 00:24:53,840 --> 00:24:54,760 Where's the Poison Master? 286 00:24:55,400 --> 00:24:56,320 I failed to rescue him. 287 00:24:56,520 --> 00:24:57,520 You failed? 288 00:24:58,720 --> 00:24:59,960 What about the men I sent to assist you? 289 00:25:01,120 --> 00:25:03,080 -They all died. -They all died? 290 00:25:04,400 --> 00:25:06,760 I sent you the strongest warriors of Northern Li. 291 00:25:06,960 --> 00:25:08,560 How could they possibly die so easily? 292 00:25:09,800 --> 00:25:10,800 It's fine if you don't believe me. 293 00:25:11,360 --> 00:25:13,680 Why don't you go confront Long Fei Ye yourself? 294 00:25:15,360 --> 00:25:16,480 You're so useless. 295 00:25:16,960 --> 00:25:18,640 You can't even do something so simple. 296 00:25:19,120 --> 00:25:20,120 Why do I need you here? 297 00:25:21,200 --> 00:25:22,040 Guards. 298 00:25:22,720 --> 00:25:23,520 Seize him. 299 00:25:32,680 --> 00:25:33,600 Listen. 300 00:25:34,240 --> 00:25:35,640 This is my Yao Gui Valley. 301 00:25:37,960 --> 00:25:39,080 I can easily... 302 00:25:39,640 --> 00:25:40,680 kill you all with poison. 303 00:25:40,880 --> 00:25:41,960 I dare you to do that. 304 00:25:42,880 --> 00:25:43,720 You can try. 305 00:25:49,200 --> 00:25:50,040 Fine. 306 00:25:51,000 --> 00:25:53,120 I'll wait for one month in Tian Ning. 307 00:25:53,880 --> 00:25:56,400 If you don't bring me the Poison Master by then, 308 00:25:56,880 --> 00:25:59,720 I'll capture you and bury you with your mother. 309 00:26:00,440 --> 00:26:03,160 Your mother will never gain recognition. 310 00:26:04,920 --> 00:26:05,920 Let's go. 311 00:26:15,520 --> 00:26:16,320 Qi Shao. 312 00:26:16,640 --> 00:26:17,800 We should have killed him. 313 00:26:18,240 --> 00:26:19,720 Otherwise, your mother will never gain recognition. 314 00:26:20,320 --> 00:26:22,200 I really want to make fertiliser out of his corpse for Yao Gui Valley. 315 00:26:24,480 --> 00:26:27,200 He's too filthy to be used as fertiliser. 316 00:26:33,760 --> 00:26:34,600 Your Highness. 317 00:26:35,120 --> 00:26:38,160 We've located the group of people who came out of Yao Gui Valley. 318 00:27:14,880 --> 00:27:15,760 Your Highness. 319 00:27:45,280 --> 00:27:46,760 You're from Northern Li's royal family? 320 00:27:48,160 --> 00:27:49,240 I'm Jun Yi Zheng, 321 00:27:49,680 --> 00:27:50,800 the crown prince of Northern Li. 322 00:27:52,400 --> 00:27:55,520 Capturing the crown prince of Northern Li for my father... 323 00:27:56,120 --> 00:27:57,560 is considered a contribution too. 324 00:27:58,720 --> 00:27:59,560 Alright. 325 00:28:00,360 --> 00:28:01,200 Guards. 326 00:28:01,480 --> 00:28:02,880 -Take him away! -Yes! 327 00:28:04,000 --> 00:28:04,920 Wait. 328 00:28:07,240 --> 00:28:08,040 What's the matter? 329 00:28:08,360 --> 00:28:09,280 I know you. 330 00:28:09,960 --> 00:28:12,880 You are the second prince of Tian Ning, Long Tian Qing. 331 00:28:13,120 --> 00:28:14,560 So what if you know me? 332 00:28:15,840 --> 00:28:17,360 I know you are ambitious. 333 00:28:18,080 --> 00:28:21,120 You don't want to be just a prince forever, right? 334 00:28:21,520 --> 00:28:24,800 You are competing intensely with the crown prince of Tian Ning. 335 00:28:25,360 --> 00:28:27,520 If he ascends the throne one day, 336 00:28:28,120 --> 00:28:31,800 what do you think will happen to you? 337 00:28:33,160 --> 00:28:34,320 Carry on. 338 00:28:34,480 --> 00:28:36,240 Even if you turn me in now, 339 00:28:36,560 --> 00:28:39,960 you won't become the crown prince right away. 340 00:28:40,320 --> 00:28:41,120 On the other hand, 341 00:28:41,400 --> 00:28:43,040 I'm the future emperor of Northern Li. 342 00:28:44,160 --> 00:28:45,920 If you spare me today, 343 00:28:46,360 --> 00:28:48,080 we'll be friends. 344 00:28:49,440 --> 00:28:50,800 I'll be able to... 345 00:28:51,160 --> 00:28:52,520 lend you a hand... 346 00:28:53,160 --> 00:28:54,560 in many aspects. 347 00:28:56,680 --> 00:28:59,080 Your Highness, I think he's right. 348 00:28:59,440 --> 00:29:01,760 The crown prince's enemy is our friend. 349 00:29:02,560 --> 00:29:05,080 Now, your biggest enemy is still the crown prince. 350 00:29:05,360 --> 00:29:07,560 If we have the support of the crown prince of Northern Li, 351 00:29:07,840 --> 00:29:09,080 we'll gain more assistance. 352 00:29:09,440 --> 00:29:11,760 This is exactly what we lack now. 353 00:29:50,680 --> 00:29:51,960 Greetings, Your Highness. 354 00:29:54,040 --> 00:29:55,080 Rise at once. 355 00:29:55,680 --> 00:29:56,560 Thank you, Your Highness. 356 00:29:57,080 --> 00:29:58,000 Please sit down, my sister. 357 00:30:05,200 --> 00:30:08,960 I specially invited the two of you to watch an opera with me today. 358 00:30:10,000 --> 00:30:11,720 Since you accepted my invitation, 359 00:30:12,120 --> 00:30:13,120 I believe... 360 00:30:13,280 --> 00:30:14,680 I made the right decision. 361 00:30:15,640 --> 00:30:16,600 Your Highness. 362 00:30:16,880 --> 00:30:18,280 The opera will begin soon. 363 00:30:19,280 --> 00:30:21,400 Let's proceed to the theater. 364 00:30:21,880 --> 00:30:22,760 Alright. 365 00:30:29,960 --> 00:30:31,600 Your Highness, what's the matter? 366 00:30:31,640 --> 00:30:32,720 What's the matter, my sister? 367 00:30:33,720 --> 00:30:35,160 I suddenly feel unwell. 368 00:30:35,760 --> 00:30:36,960 I'm very dizzy. 369 00:30:37,920 --> 00:30:39,600 Should I summon the imperial physician? 370 00:30:41,240 --> 00:30:42,840 We have Yun Xi. 371 00:30:43,280 --> 00:30:46,080 Let Yun Xi examine my pulse. 372 00:30:47,400 --> 00:30:49,600 Yun Xi is a duchess. 373 00:30:49,840 --> 00:30:52,440 She's not a physician anyone at all can order around. 374 00:30:53,480 --> 00:30:55,360 Those imperial physicians in the Imperial Medical Institution... 375 00:30:55,640 --> 00:30:57,520 aren't paid for nothing, right? 376 00:30:59,360 --> 00:31:00,280 Mother. 377 00:31:00,840 --> 00:31:02,560 The empress dowager is such an important person. 378 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 Her Highness requested so... 379 00:31:04,240 --> 00:31:05,280 because she sees highly of me. 380 00:31:05,960 --> 00:31:07,600 However, I am far from being a good physician. 381 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 If I make a mistake, 382 00:31:09,520 --> 00:31:10,800 please don't punish me. 383 00:31:12,040 --> 00:31:13,080 Of course I won't. 384 00:31:13,800 --> 00:31:14,640 In this case, 385 00:31:14,920 --> 00:31:17,160 my sister, please proceed to the theater without us. 386 00:31:18,040 --> 00:31:19,080 Servants. 387 00:31:22,240 --> 00:31:23,080 Yun Xi. 388 00:31:23,240 --> 00:31:25,800 You must examine my sister properly. 389 00:31:26,160 --> 00:31:27,960 Don't make any mistake. 390 00:31:28,640 --> 00:31:29,560 Please rest assured, mother. 391 00:31:31,880 --> 00:31:33,760 I shall excuse myself. 392 00:32:05,960 --> 00:32:06,880 Wait. 393 00:32:08,200 --> 00:32:09,600 Aren't we going to the theater? 394 00:32:10,360 --> 00:32:11,720 What are you people up to? 395 00:32:12,360 --> 00:32:13,560 Please forgive me, Grand Imperial Consort Yi. 396 00:32:13,720 --> 00:32:15,160 I'm just acting upon an order. 397 00:32:15,840 --> 00:32:18,880 It's my order. 398 00:32:27,800 --> 00:32:28,960 Greetings, Your Majesty. 399 00:32:29,480 --> 00:32:30,320 Rise. 400 00:32:31,840 --> 00:32:33,160 If Your Majesty wishes to see me, 401 00:32:33,600 --> 00:32:34,800 just send someone to inform me... 402 00:32:35,280 --> 00:32:36,680 and I will come. 403 00:32:36,880 --> 00:32:38,080 I heard from my mother that... 404 00:32:38,600 --> 00:32:40,920 she invited you and Duke of Qin's wife today. 405 00:32:41,360 --> 00:32:43,480 So, I came to say hello. 406 00:32:44,520 --> 00:32:46,120 Is the wife of Duke of Qin... 407 00:32:46,360 --> 00:32:48,200 getting along with you? 408 00:32:53,080 --> 00:32:55,680 Yun Xi is very thoughtful. 409 00:32:56,080 --> 00:32:57,320 She has excellent medical skills as well. 410 00:32:57,920 --> 00:32:59,800 I like her very much. 411 00:33:02,200 --> 00:33:03,120 Good. 412 00:33:06,880 --> 00:33:07,800 Let me... 413 00:33:08,560 --> 00:33:09,960 take a walk with you. 414 00:33:12,200 --> 00:33:14,200 Have you heard of... 415 00:33:14,840 --> 00:33:15,920 the recent rumours... 416 00:33:16,320 --> 00:33:18,000 about Duke of Qin? 417 00:33:21,280 --> 00:33:22,280 There's such thing? 418 00:33:23,760 --> 00:33:25,160 What are the rumours? 419 00:33:29,360 --> 00:33:30,720 The folks are saying that... 420 00:33:31,360 --> 00:33:32,240 Duke of Qin... 421 00:33:32,880 --> 00:33:34,440 is not a real member of Tian Ning's royal family. 422 00:33:35,480 --> 00:33:38,640 They say that he is an impersonator. 423 00:33:41,480 --> 00:33:42,480 How absurd. 424 00:33:42,680 --> 00:33:44,160 That's ridiculous. 425 00:33:46,520 --> 00:33:48,080 This rumour has even reached the palace. 426 00:33:49,160 --> 00:33:51,200 The officials are all talking about it. 427 00:33:51,920 --> 00:33:54,560 I'm worried about this upsetting Brother Fei Ye. 428 00:33:57,800 --> 00:33:59,800 -Fei Ye is aware? -Of course. 429 00:34:02,480 --> 00:34:05,560 Looks like Duke of Qin hid this from you... 430 00:34:05,960 --> 00:34:07,120 because he's worried about you... 431 00:34:07,880 --> 00:34:09,760 getting restless over this. 432 00:34:13,960 --> 00:34:14,960 Grand Imperial Consort Yi. 433 00:34:15,800 --> 00:34:17,080 My biggest concern is, 434 00:34:17,880 --> 00:34:19,880 if the rumour is not groundless... 435 00:34:20,200 --> 00:34:23,000 and Brother Fei Ye really isn't my real brother, 436 00:34:23,560 --> 00:34:24,600 this will be... 437 00:34:25,560 --> 00:34:27,200 a huge conspiracy. 438 00:34:27,840 --> 00:34:30,600 Tian Ning will be raising a threat. 439 00:34:35,960 --> 00:34:36,800 I know that... 440 00:34:37,720 --> 00:34:39,880 there is a strong bond between you and Brother Fei Ye. 441 00:34:41,480 --> 00:34:42,320 But, 442 00:34:42,800 --> 00:34:44,360 I'm not just Brother Fei Ye's elder brother. 443 00:34:45,280 --> 00:34:47,120 I'm also the ruler of Tian Ning. 444 00:34:48,480 --> 00:34:50,360 The legacy of my ancestors... 445 00:34:50,360 --> 00:34:52,120 must not be destroyed in my reign. 446 00:34:52,920 --> 00:34:54,520 I won't allow anyone... 447 00:34:54,880 --> 00:34:56,480 to bring conspiracies into the palace... 448 00:34:56,760 --> 00:34:58,000 or my family. 449 00:34:59,800 --> 00:35:00,760 If someone... 450 00:35:01,320 --> 00:35:03,440 plans to overthrow the regime of Tian Ning like this, 451 00:35:04,240 --> 00:35:06,760 the biggest victim is still the folks. 452 00:35:08,200 --> 00:35:09,040 Grand Imperial Consort Yi. 453 00:35:09,520 --> 00:35:12,400 You won't want the folks to suffer, right? 454 00:35:15,120 --> 00:35:16,400 Please do me and the late emperor a favour, 455 00:35:16,800 --> 00:35:18,440 considering the fact that... 456 00:35:19,120 --> 00:35:20,520 we are all citizens of Tian Ning... 457 00:35:20,920 --> 00:35:21,920 and lend me a hand. 458 00:35:30,080 --> 00:35:31,640 What can I do for Your Majesty? 459 00:35:32,240 --> 00:35:34,960 Please help me to investigate... 460 00:35:35,400 --> 00:35:37,000 the identity of Brother Fei Ye. 461 00:35:37,640 --> 00:35:38,600 If Brother Fei Ye... 462 00:35:38,960 --> 00:35:40,360 is really a descendant of the royal family, 463 00:35:40,920 --> 00:35:42,960 the rumours will go away... 464 00:35:43,360 --> 00:35:44,600 and he'll no longer be questioned. 465 00:35:47,120 --> 00:35:48,400 What do you think? 466 00:36:01,920 --> 00:36:02,880 Han Yun Xi. 467 00:36:03,480 --> 00:36:05,080 Why is it that... 468 00:36:05,160 --> 00:36:06,760 you aren't sending us any information at all? 469 00:36:08,240 --> 00:36:09,320 Prior to this, 470 00:36:09,440 --> 00:36:11,440 the duke's residence was surrounded by General Mu's army. 471 00:36:11,640 --> 00:36:12,840 I couldn't send out any information. 472 00:36:13,440 --> 00:36:14,880 The duke has been busy with his work. 473 00:36:15,160 --> 00:36:16,280 I had no chance to approach him. 474 00:36:17,360 --> 00:36:18,480 You're full of lies. 475 00:36:19,560 --> 00:36:20,960 Don't think I don't know. 476 00:36:21,640 --> 00:36:23,000 You didn't make any effort at all. 477 00:36:24,720 --> 00:36:25,800 Don't you... 478 00:36:26,760 --> 00:36:28,480 want to see your mother? 479 00:36:31,520 --> 00:36:32,800 Your Highness, please tell me. 480 00:36:33,480 --> 00:36:35,960 How can the deceased come back to life? 481 00:36:36,680 --> 00:36:39,520 Or can Your Highness bring the dead back to life? 482 00:36:40,400 --> 00:36:41,520 If that's the case, 483 00:36:41,720 --> 00:36:44,720 Your Highness won't need me to treat your dizziness. 484 00:36:45,200 --> 00:36:46,400 I shall excuse myself. 485 00:36:47,960 --> 00:36:48,760 Stop right there! 486 00:36:49,160 --> 00:36:52,120 Do you think you can come and go as you wish? 487 00:36:53,960 --> 00:36:55,920 Your Highness, do you want to imprison me or kill me? 488 00:37:08,080 --> 00:37:08,920 How rebellious. 489 00:37:09,480 --> 00:37:10,400 How rebellious of you! 490 00:37:11,480 --> 00:37:12,280 Guards! 491 00:37:13,440 --> 00:37:14,280 Sure. 492 00:37:14,960 --> 00:37:16,240 Kill me now. 493 00:37:16,880 --> 00:37:19,960 I've already told Duke of Qin the truth. 494 00:37:20,560 --> 00:37:21,600 Once I die, 495 00:37:22,200 --> 00:37:23,920 he'll tell the world about it. 496 00:37:24,560 --> 00:37:26,960 If the wife of Duke of Qin died in the empress dowager's palace, 497 00:37:27,360 --> 00:37:30,520 I wonder how you'll explain to the nation. 498 00:37:32,640 --> 00:37:33,560 You... 499 00:37:34,040 --> 00:37:36,120 Grand Imperial Consort Yi has arrived! 500 00:37:42,760 --> 00:37:45,440 What angered Your Highness? 501 00:37:45,960 --> 00:37:47,280 I told you that... 502 00:37:48,080 --> 00:37:50,200 Yun Xi is incompetent... 503 00:37:50,800 --> 00:37:52,360 and suggested that you summon the imperial physician. 504 00:37:53,040 --> 00:37:55,960 But, you insisted to let Yun Xi examine you. 505 00:37:56,440 --> 00:37:58,840 Yet, you want to punish her for her mistake now. 506 00:37:59,640 --> 00:38:02,520 Yun Xi is Duke of Qin's wife. 507 00:38:03,160 --> 00:38:04,160 If you want to punish her, 508 00:38:04,760 --> 00:38:06,960 you need to give us a reason. 509 00:38:08,560 --> 00:38:11,440 Han Yun Xi disrespected and offended me. 510 00:38:11,560 --> 00:38:13,720 She even broke a vase granted by the late emperor. 511 00:38:15,400 --> 00:38:16,280 Grand Imperial Consort Yi. 512 00:38:17,520 --> 00:38:21,120 You won't connive at her misdeeds, right? 513 00:38:23,800 --> 00:38:25,160 It's just a vase. 514 00:38:25,800 --> 00:38:26,880 What's the big deal? 515 00:38:27,520 --> 00:38:29,400 Why must Your Highness be so furious? 516 00:38:30,560 --> 00:38:31,440 I've a suggestion. 517 00:38:31,920 --> 00:38:33,880 I'll tell my son to... 518 00:38:34,400 --> 00:38:36,880 pick a good one for you. 519 00:38:39,520 --> 00:38:40,920 Today, 520 00:38:41,720 --> 00:38:43,560 I must punish Han Yun Xi! 521 00:38:45,320 --> 00:38:46,280 Grand Imperial Consort Yi. 522 00:38:47,760 --> 00:38:49,120 This is Ren Shou Palace... 523 00:38:49,960 --> 00:38:51,240 and not Duke of Qin's residence. 524 00:38:52,560 --> 00:38:53,640 If you have any complaint, 525 00:38:55,080 --> 00:38:58,440 tell Duke of Qin to talk to His Majesty. 526 00:39:05,840 --> 00:39:08,520 His Majesty just complimented Han Yun Xi a moment ago. 527 00:39:09,600 --> 00:39:12,080 If Your Highness punishes her at a time like this, 528 00:39:12,880 --> 00:39:16,360 His Majesty will be in dilemma. 529 00:39:20,320 --> 00:39:21,280 Good. 530 00:39:23,760 --> 00:39:24,880 Very good. 531 00:39:31,520 --> 00:39:33,200 If that's all, 532 00:39:33,960 --> 00:39:36,680 I shall excuse myself with Yun Xi. 533 00:39:41,560 --> 00:39:43,320 Yun Xi, let's go. 534 00:40:09,480 --> 00:40:10,560 Grand Imperial Consort Yi. 535 00:40:11,080 --> 00:40:12,840 This isn't your palace... 536 00:40:13,400 --> 00:40:14,760 or your residence. 537 00:40:15,200 --> 00:40:17,120 I won't put up with the two of you. 538 00:40:18,560 --> 00:40:19,800 That old witch. 539 00:40:24,960 --> 00:40:25,800 Mother. 540 00:40:26,040 --> 00:40:27,320 I'm so glad you're with me today. 541 00:40:27,680 --> 00:40:29,680 Otherwise, that old witch wouldn't spare me. 542 00:40:31,120 --> 00:40:32,280 You called her old witch? 543 00:40:33,160 --> 00:40:34,560 I dare not. 544 00:40:36,400 --> 00:40:38,800 But today, you made that old witch rage. 545 00:40:39,640 --> 00:40:40,800 That was quite impressive. 546 00:40:41,720 --> 00:40:42,680 Thank you, mother. 547 00:40:44,160 --> 00:40:45,360 As a duchess, 548 00:40:45,680 --> 00:40:46,760 you need to be graceful. 549 00:40:47,960 --> 00:40:48,960 You're right. 550 00:41:02,600 --> 00:41:03,760 Why are you so happy today? 551 00:41:04,400 --> 00:41:06,480 Mother protected me from the empress dowager today. 552 00:41:07,640 --> 00:41:08,640 You're her daughter-in-law. 553 00:41:09,360 --> 00:41:10,320 Of course she should protect you. 554 00:41:10,480 --> 00:41:12,400 I think mother is beginning to accept me. 555 00:41:19,440 --> 00:41:20,560 Relax. 556 00:41:20,800 --> 00:41:21,920 Don't be so nervous. 557 00:41:28,680 --> 00:41:31,760 Disciplined, diligent and hardworking. 558 00:41:32,560 --> 00:41:33,560 It's a shame that... 559 00:41:36,960 --> 00:41:39,840 you'll forever be Tian Ning's second prince. 560 00:41:40,320 --> 00:41:41,320 How unfortunate. 561 00:41:44,200 --> 00:41:46,120 I heard there's also more than one prince in Northern Li. 562 00:41:46,240 --> 00:41:47,040 Yes. 563 00:41:47,800 --> 00:41:49,760 My father does have another son. 564 00:41:50,080 --> 00:41:51,880 But, he's just a lowly one. 565 00:41:52,400 --> 00:41:55,040 His mother was just a palace maid. 566 00:41:55,320 --> 00:41:58,080 So, he doesn't pose a threat to me at all. 567 00:41:58,280 --> 00:41:59,480 You're indeed very lucky then. 568 00:42:00,600 --> 00:42:01,440 You're not like me. 569 00:42:02,000 --> 00:42:03,120 No matter how hard I work, 570 00:42:03,920 --> 00:42:05,560 my father won't depose that... 571 00:42:06,240 --> 00:42:08,600 foolish and useless crown prince. 572 00:42:13,160 --> 00:42:14,240 Kill him then. 573 00:42:19,080 --> 00:42:20,200 That's easier said than done. 574 00:42:21,040 --> 00:42:24,160 If you sign an agreement with me... 575 00:42:24,600 --> 00:42:26,320 to promise me that you will concede two cities... 576 00:42:26,880 --> 00:42:28,280 and never invade Northern Li... 577 00:42:28,640 --> 00:42:31,080 after you ascend the throne, 578 00:42:31,520 --> 00:42:34,000 I can help you to... 579 00:42:34,240 --> 00:42:35,880 get rid of that... 580 00:42:36,280 --> 00:42:37,480 useless crown prince. 581 00:42:37,560 --> 00:42:38,480 Why should I trust you? 582 00:42:38,920 --> 00:42:40,000 Whether you want to trust me or not... 583 00:42:40,760 --> 00:42:42,840 is up to you. 584 00:42:50,360 --> 00:42:51,160 Alright. 585 00:42:51,440 --> 00:42:52,480 I can sign the agreement. 586 00:42:53,160 --> 00:42:54,640 But, before Long Tian Mo's death, 587 00:42:54,880 --> 00:42:56,160 you must stay in Tian Ning. 588 00:42:56,560 --> 00:42:57,640 I'll send men to protect you. 589 00:42:58,440 --> 00:43:00,680 You want to confine me here? 590 00:43:00,720 --> 00:43:02,080 This is my condition. 591 00:43:04,880 --> 00:43:05,680 Alright. 592 00:43:06,560 --> 00:43:07,400 I agree. 593 00:43:18,120 --> 00:43:20,600 Your Highness, I made this jujube and wild yam cake. 594 00:43:20,880 --> 00:43:21,880 Do you want to try it? 595 00:43:34,840 --> 00:43:35,760 Do you have time today? 596 00:43:36,600 --> 00:43:37,480 Do you need me for something? 597 00:43:42,560 --> 00:43:44,160 Today is the death anniversary of my parents. 598 00:43:45,200 --> 00:43:46,560 I'd like to pay my respects to them with you. 599 00:43:48,320 --> 00:43:49,120 Yes, Your Highness. 600 00:43:49,720 --> 00:43:51,240 Let's go to the market to buy the necessary things. 601 00:43:52,840 --> 00:43:54,360 I'll send someone to prepare the things. 602 00:43:54,680 --> 00:43:55,600 You don't have to worry. 603 00:43:57,040 --> 00:43:59,800 You've to buy them yourselves to show your sincerity. Let's go. 604 00:44:01,720 --> 00:44:02,760 Let's go. 41105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.