Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,840 --> 00:02:20,840
[Dimsum.My Ver] E27 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-โฅ Hafiz Adam โฅ-
2
00:02:20,840 --> 00:02:23,640
Episode 27
3
00:02:25,560 --> 00:02:26,520
Candy.
4
00:02:29,160 --> 00:02:30,320
It's tasty.
5
00:02:49,080 --> 00:02:50,200
If you don't give him
the antidote now,
6
00:02:50,200 --> 00:02:51,280
he'll die!
7
00:03:35,760 --> 00:03:36,600
Father.
8
00:03:37,200 --> 00:03:38,040
Father!
9
00:03:38,520 --> 00:03:39,840
Please be merciful!
10
00:03:40,040 --> 00:03:41,560
My mother didn't mean it!
11
00:03:42,600 --> 00:03:43,480
Father.
12
00:03:43,600 --> 00:03:45,200
She didn't mean it?
13
00:03:45,880 --> 00:03:47,600
What a nice way to put it!
14
00:03:48,600 --> 00:03:50,360
She turned my harem into
a slaughter house...
15
00:03:50,680 --> 00:03:52,520
and treated my children as sacrifices!
16
00:03:52,960 --> 00:03:54,400
Yet, my son is telling me that...
17
00:03:54,760 --> 00:03:57,120
she didn't mean it!
18
00:03:57,120 --> 00:03:58,560
No!
19
00:03:59,120 --> 00:04:00,120
I've made an indiscreet remark.
20
00:04:00,560 --> 00:04:02,320
I know my mother committed
an unforgivable misdeed.
21
00:04:03,120 --> 00:04:04,080
But father,
22
00:04:04,600 --> 00:04:05,600
my mother did that...
23
00:04:05,680 --> 00:04:06,840
because she loves you too much...
24
00:04:07,080 --> 00:04:08,560
and fears losing you.
25
00:04:09,400 --> 00:04:10,960
Please go easy on her.
26
00:04:11,480 --> 00:04:13,240
I'm willing to bear the
punishment for my mother.
27
00:04:13,560 --> 00:04:14,560
Father, please be merciful.
28
00:04:14,800 --> 00:04:16,160
Do you know that...
29
00:04:16,720 --> 00:04:18,680
if it wasn't because
she bore and raised you,
30
00:04:19,080 --> 00:04:20,320
Noble Consort Xiao...
31
00:04:20,520 --> 00:04:21,960
would be dead by now!
32
00:04:22,560 --> 00:04:25,080
You wouldn't even have a chance
to kneel here and plead with me!
33
00:04:28,680 --> 00:04:29,520
Father.
34
00:04:31,560 --> 00:04:33,840
Like the fact that you love me,
35
00:04:34,360 --> 00:04:36,920
I'm afraid of losing you and
my mother too.
36
00:04:38,680 --> 00:04:39,920
Please be merciful.
37
00:04:40,920 --> 00:04:42,200
Please be merciful!
38
00:04:42,640 --> 00:04:43,920
Please be merciful!
39
00:04:44,240 --> 00:04:45,800
Please be merciful!
40
00:04:46,000 --> 00:04:47,880
-Please be merciful!
-Your Majesty.
41
00:04:48,320 --> 00:04:50,520
At this rate,
Prince Tian Qing will bleed.
42
00:04:51,080 --> 00:04:52,480
Please be merciful!
43
00:04:53,120 --> 00:04:55,320
-Enough! Stand up and speak!
-Please be merciful!
44
00:04:57,360 --> 00:04:58,280
Prince Tian Qing.
45
00:04:58,640 --> 00:04:59,440
Please stand up.
46
00:05:09,720 --> 00:05:10,960
Listen.
47
00:05:11,920 --> 00:05:13,360
Your mother is your mother.
48
00:05:14,320 --> 00:05:15,280
You are you.
49
00:05:16,320 --> 00:05:19,800
I won't give you a hard time
because your mother's misdeed.
50
00:05:34,720 --> 00:05:36,040
From today onwards,
51
00:05:37,240 --> 00:05:39,040
do what you should do.
52
00:05:40,160 --> 00:05:41,920
Don't plead for your mother anymore.
53
00:05:42,680 --> 00:05:43,520
Understand?
54
00:05:45,800 --> 00:05:47,680
Mother should be safe for now.
55
00:05:48,160 --> 00:05:49,320
I can't be rash at a time like this.
56
00:05:49,720 --> 00:05:50,960
I'll just have to do something big
to please father...
57
00:05:51,280 --> 00:05:53,040
and mother will be released
from the Cold Palace.
58
00:05:54,040 --> 00:05:55,360
Thank you, father.
59
00:05:56,440 --> 00:05:58,080
How's the matter of the Poison Master?
60
00:06:01,960 --> 00:06:03,320
I've sent more men over.
61
00:06:03,960 --> 00:06:06,080
Everything is going well.
62
00:06:09,840 --> 00:06:11,520
-Let's talk over there.
-Yes.
63
00:06:17,640 --> 00:06:18,640
Listen carefully.
64
00:06:18,880 --> 00:06:19,920
From today onwards,
65
00:06:20,080 --> 00:06:21,320
my brother will be
training in isolation.
66
00:06:21,840 --> 00:06:23,080
You all must guard this place
strictly and carefully.
67
00:06:23,320 --> 00:06:24,160
Yes!
68
00:06:39,840 --> 00:06:41,480
The crown prince sent
only the few of you?
69
00:06:42,640 --> 00:06:44,880
Killing men of Tian Ning
is as easy as killing ants!
70
00:06:45,440 --> 00:06:47,520
We are warriors carefully
selected for this mission.
71
00:06:47,800 --> 00:06:48,960
Each of us is as strong as 100 men.
72
00:06:49,400 --> 00:06:51,600
We won't be cowardly and
scared like you all.
73
00:06:52,800 --> 00:06:55,160
How dare you! How rude of you!
74
00:06:58,080 --> 00:06:59,320
Since they are warriors,
75
00:06:59,560 --> 00:07:01,200
they must be skillful fighters.
76
00:07:01,440 --> 00:07:02,720
Don't be rude.
77
00:07:03,080 --> 00:07:04,160
At least you know your place.
78
00:07:04,640 --> 00:07:07,160
Have you located the Poison Master?
79
00:07:08,440 --> 00:07:09,360
You came at the right time.
80
00:07:09,680 --> 00:07:11,280
Duke of Qin is currently
training in isolation.
81
00:07:12,720 --> 00:07:14,720
I'll bring you over to rescue
the Poison Master right away.
82
00:07:14,920 --> 00:07:15,800
Alright.
83
00:07:26,320 --> 00:07:27,160
How is he?
84
00:07:28,080 --> 00:07:29,920
The same old.
He isn't getting any better.
85
00:07:44,480 --> 00:07:45,720
I thought we told them to loosen
the security on the outside only...
86
00:07:45,760 --> 00:07:47,480
to let their scout come in, so that
we can capture all of them later?
87
00:07:47,680 --> 00:07:48,760
Looks like it's not their scout.
88
00:07:49,280 --> 00:07:50,760
Someone has run out of patience.
89
00:07:52,720 --> 00:07:53,640
Tang Li. Xi Feng.
90
00:07:54,440 --> 00:07:55,640
-Let's go out and check.
-Yes.
91
00:07:56,120 --> 00:07:56,960
Take me along.
92
00:07:58,520 --> 00:08:01,120
Now, your priority is to treat him.
93
00:08:02,400 --> 00:08:03,600
What if they use poison on you?
94
00:08:03,680 --> 00:08:04,600
Take me along.
95
00:08:07,720 --> 00:08:09,680
Be a good girl. Stay here.
96
00:08:14,200 --> 00:08:15,040
We fell for their trap.
97
00:08:19,800 --> 00:08:22,560
It was because of you that
the duke became a poison zombie.
98
00:08:22,720 --> 00:08:23,640
It's all your fault!
99
00:09:52,880 --> 00:09:55,320
Why do you have this bangle?
100
00:09:56,920 --> 00:09:58,080
You're awake.
101
00:10:00,200 --> 00:10:02,280
What's your relationship
with Lady Tian Xin?
102
00:10:05,240 --> 00:10:06,640
You're really just
pretending to be mad!
103
00:10:39,200 --> 00:10:40,080
Oh no.
104
00:10:46,600 --> 00:10:47,600
Someone came ahead of us.
105
00:10:51,160 --> 00:10:52,000
Watch out!
106
00:10:56,600 --> 00:10:57,440
Bai Su!
107
00:10:59,680 --> 00:11:00,960
Bai Su!
108
00:11:11,920 --> 00:11:13,160
-Let's go.
-Let's go.
109
00:11:16,120 --> 00:11:17,400
-After them!
-Yes!
110
00:11:23,720 --> 00:11:24,600
Uncle.
111
00:11:28,520 --> 00:11:29,440
Tian Qing?
112
00:11:32,360 --> 00:11:33,920
I heard you were under attack.
113
00:11:34,200 --> 00:11:35,400
So, I came to capture the assassins...
114
00:11:36,040 --> 00:11:37,000
and protect you.
115
00:11:37,840 --> 00:11:40,400
Brother Fei Ye, we have
eliminated all assassins.
116
00:11:42,360 --> 00:11:43,240
You heard him.
117
00:11:44,160 --> 00:11:45,640
All assassins have been killed.
118
00:11:46,400 --> 00:11:47,480
I shall not trouble you.
119
00:11:48,840 --> 00:11:50,320
I saw that a few assassins escaped.
120
00:11:51,240 --> 00:11:52,280
I believe...
121
00:11:52,440 --> 00:11:53,760
a few of them managed to get away.
122
00:11:54,600 --> 00:11:56,960
Let me assist you.
123
00:11:58,600 --> 00:11:59,440
Search!
124
00:12:08,240 --> 00:12:09,120
Brother Fei Ye.
125
00:12:12,160 --> 00:12:13,040
Tian Qing.
126
00:12:18,800 --> 00:12:20,960
That's where I confine
important criminals.
127
00:12:22,800 --> 00:12:23,640
Is that so?
128
00:12:25,240 --> 00:12:26,840
I'm even more interested now.
129
00:13:05,680 --> 00:13:06,520
Yun Xi!
130
00:13:10,080 --> 00:13:10,920
Yun Xi!
131
00:13:19,160 --> 00:13:20,000
Yun Xi.
132
00:13:23,840 --> 00:13:24,720
Yun Xi.
133
00:13:26,720 --> 00:13:27,560
Uncle.
134
00:13:30,440 --> 00:13:31,280
Your Highness.
135
00:13:31,600 --> 00:13:32,480
Your Highness.
136
00:13:32,680 --> 00:13:35,120
This is where the duchess
treats her patient.
137
00:13:37,680 --> 00:13:38,760
I shall excuse myself.
138
00:13:56,880 --> 00:13:58,200
Bai Su, it's alright.
139
00:13:58,560 --> 00:13:59,480
You'll be alright.
140
00:14:03,120 --> 00:14:04,000
Qi Shao.
141
00:14:04,280 --> 00:14:06,200
I can't make it.
142
00:14:15,160 --> 00:14:18,280
Bai Su!
143
00:14:36,040 --> 00:14:37,200
I failed you.
144
00:14:38,880 --> 00:14:39,840
I was planning to...
145
00:14:40,520 --> 00:14:41,560
find a good husband for you...
146
00:14:42,960 --> 00:14:44,360
after completing this mission.
147
00:14:47,720 --> 00:14:49,000
I failed to protect you.
148
00:14:51,360 --> 00:14:52,240
I'm sorry.
149
00:14:53,920 --> 00:14:54,800
I'm sorry.
150
00:14:57,200 --> 00:14:58,720
Qi Shao, don't be sad.
151
00:14:59,520 --> 00:15:01,000
The deceased cannot come back to life.
152
00:15:07,280 --> 00:15:08,120
Don't worry.
153
00:15:09,680 --> 00:15:11,040
I'll surely avenge you.
154
00:15:14,640 --> 00:15:15,720
Long Tian Qing.
155
00:15:17,800 --> 00:15:19,160
Just you wait.
156
00:15:35,520 --> 00:15:37,280
Luckily, she only inhaled
some knock-out gas.
157
00:15:38,280 --> 00:15:39,360
She's basically fine.
158
00:15:53,480 --> 00:15:54,360
Your Highness.
159
00:16:11,520 --> 00:16:12,320
Your Highness.
160
00:16:12,520 --> 00:16:13,560
What's the matter?
161
00:16:16,480 --> 00:16:18,560
They say that a man will
neglect his mother for his wife.
162
00:16:20,080 --> 00:16:22,920
Fei Ye is so worried about Han Yun Xi.
163
00:16:25,480 --> 00:16:27,480
But, he has never been
so worried about me.
164
00:16:28,440 --> 00:16:29,240
Your Highness.
165
00:16:29,680 --> 00:16:31,320
You shouldn't be jealous over this.
166
00:16:32,120 --> 00:16:34,760
You are an important person and
the duke has never been...
167
00:16:34,800 --> 00:16:36,360
negligent towards you.
168
00:16:36,800 --> 00:16:37,840
If you say that,
169
00:16:37,960 --> 00:16:39,760
I'll feel bad for the duke.
170
00:16:42,600 --> 00:16:44,080
Do you think Fei Ye...
171
00:16:45,040 --> 00:16:46,720
really loves Han Yun Xi?
172
00:16:47,520 --> 00:16:50,880
The duke has never been
so close to any other woman.
173
00:16:53,440 --> 00:16:54,240
Never mind.
174
00:16:55,520 --> 00:16:57,920
Although I'm still not satisfied
enough with Han Yun Xi,
175
00:16:59,120 --> 00:17:00,920
it'll do as long as Fei Ye likes her.
176
00:17:02,560 --> 00:17:03,600
It's difficult...
177
00:17:03,920 --> 00:17:05,560
to find a person...
178
00:17:06,640 --> 00:17:07,880
who returns your feeling.
179
00:17:09,640 --> 00:17:11,240
It's even more difficult...
180
00:17:12,440 --> 00:17:13,520
to love each other forever.
181
00:17:16,720 --> 00:17:18,360
I shall not give them a hard time.
182
00:17:50,600 --> 00:17:51,520
Bai Su.
183
00:17:53,720 --> 00:17:54,640
I'm sorry.
184
00:17:56,400 --> 00:17:57,760
I made you die in a foreign land.
185
00:18:03,600 --> 00:18:04,520
Don't worry.
186
00:18:07,640 --> 00:18:09,440
I'll surely avenge you.
187
00:18:39,080 --> 00:18:40,240
By the time we arrived,
188
00:18:40,520 --> 00:18:42,600
the Poison Master had been taken away.
189
00:18:47,160 --> 00:18:48,960
My uncle is so clever.
190
00:18:50,440 --> 00:18:52,160
He still managed to get away.
191
00:18:53,120 --> 00:18:53,920
Your Highness.
192
00:18:54,000 --> 00:18:55,320
This isn't the time to complain.
193
00:18:55,840 --> 00:18:58,360
Now, we need to block the news.
194
00:18:59,120 --> 00:19:01,720
We must not let His Majesty
learn about this.
195
00:19:02,200 --> 00:19:03,160
Otherwise,
196
00:19:03,560 --> 00:19:06,520
we will very likely lose
the trust we just earned.
197
00:19:08,640 --> 00:19:09,600
Convey my order.
198
00:19:09,960 --> 00:19:11,360
Everyone shall keep quiet about this.
199
00:19:11,960 --> 00:19:13,160
If anyone dares to
disclose any information,
200
00:19:13,640 --> 00:19:14,640
kill.
201
00:19:16,400 --> 00:19:17,200
Also,
202
00:19:17,640 --> 00:19:19,080
gather all my forces.
203
00:19:19,880 --> 00:19:22,280
-I'm attacking Yao Gui Valley.
-Your Highness, that won't do.
204
00:19:23,720 --> 00:19:26,400
Those from Yao Gui Valley are also
looking for the Poison Master.
205
00:19:26,840 --> 00:19:28,040
We can make use of them.
206
00:19:28,120 --> 00:19:31,000
We'll just need to send
more men to monitor them.
207
00:19:31,480 --> 00:19:32,400
This way,
208
00:19:32,920 --> 00:19:35,960
we'll have another party helping us
to find the Poison Master.
209
00:19:38,280 --> 00:19:39,400
You've a point.
210
00:19:40,280 --> 00:19:42,240
-I'll leave this to you.
-Yes.
211
00:19:50,640 --> 00:19:52,560
I must find the Poison Master
as soon as possible...
212
00:19:53,760 --> 00:19:55,680
and regain my father's trust.
213
00:19:57,720 --> 00:19:59,720
I will crush all these people...
214
00:20:01,800 --> 00:20:03,920
who look down on me.
215
00:20:33,920 --> 00:20:37,080
My own medicine is the best indeed.
216
00:20:39,000 --> 00:20:39,880
Chief.
217
00:20:40,320 --> 00:20:42,440
Why do you want me to take
the wife of Duke of Qin away?
218
00:20:44,360 --> 00:20:45,360
Back then,
219
00:20:45,600 --> 00:20:47,680
when I saw Tian Xin in the
temple's underground prison,
220
00:20:48,520 --> 00:20:49,800
she told me that...
221
00:20:50,560 --> 00:20:52,040
we have a daughter.
222
00:20:52,640 --> 00:20:53,560
That day,
223
00:20:53,720 --> 00:20:55,840
I saw Han Yun Xi wearing a bangle...
224
00:20:56,480 --> 00:20:58,800
and that bangle is our token of love.
225
00:20:59,520 --> 00:21:02,080
So, she's very likely my daughter.
226
00:21:02,800 --> 00:21:05,440
The duchess is indeed
the daughter of Lady Tian Xin.
227
00:21:06,440 --> 00:21:09,240
But, she's the daughter of
Lady Tian Xin and Han Cong An.
228
00:21:10,320 --> 00:21:12,840
Is she really your daughter?
229
00:21:13,760 --> 00:21:15,120
You know her?
230
00:21:16,840 --> 00:21:17,840
We're considered acquaintances.
231
00:21:20,960 --> 00:21:21,920
Good.
232
00:21:22,600 --> 00:21:24,120
Bring her to Tian Keng...
233
00:21:25,280 --> 00:21:27,400
and test her with the Poison Beast...
234
00:21:27,600 --> 00:21:29,240
to know if she is a member of
the Poison Sect.
235
00:21:32,520 --> 00:21:33,400
Yes.
236
00:21:35,120 --> 00:21:35,960
But,
237
00:21:36,400 --> 00:21:37,880
Duke of Qin's residence
is heavily guarded.
238
00:21:38,120 --> 00:21:40,600
Moreover, the duke and duchess
are together most of the time.
239
00:21:41,160 --> 00:21:42,200
In my opinion,
240
00:21:43,080 --> 00:21:44,840
we need to come up with a plan.
241
00:21:46,440 --> 00:21:49,000
If I could wait for
more than a decade,
242
00:21:49,240 --> 00:21:50,960
I don't mind waiting a little longer.
243
00:21:53,440 --> 00:21:55,000
By the way, there's another problem.
244
00:21:55,600 --> 00:21:58,200
Duke of Qin's scouts
will locate us soon.
245
00:21:58,960 --> 00:21:59,800
Chief.
246
00:22:00,040 --> 00:22:01,680
Should we abandon Tian Keng...
247
00:22:01,800 --> 00:22:03,080
and find another hideout?
248
00:22:04,960 --> 00:22:06,000
Tian Keng...
249
00:22:06,280 --> 00:22:07,880
is a place I spent more than
ten years building.
250
00:22:08,560 --> 00:22:10,120
They can't enter so easily.
251
00:22:11,320 --> 00:22:14,240
Find ways to bring Han Yun Xi over
to confirm her identity.
252
00:22:14,880 --> 00:22:16,920
As for the rest, we'll plan later.
253
00:22:19,200 --> 00:22:20,000
Yes.
254
00:22:39,960 --> 00:22:42,520
Your Majesty, why are you fretting?
255
00:22:43,560 --> 00:22:45,920
Because my two sons are incompetent.
256
00:22:48,240 --> 00:22:50,440
They made you worry again?
257
00:22:55,240 --> 00:22:58,080
Tian Mo is indecisive and
not fit to be a ruler.
258
00:22:59,160 --> 00:23:02,640
Tian Qing is too ambitious.
He even dared to lie to me.
259
00:23:03,720 --> 00:23:07,280
Isn't Tian Qing working very hard...
260
00:23:07,320 --> 00:23:09,040
to assist Your Majesty?
261
00:23:10,800 --> 00:23:11,840
The only problem is...
262
00:23:12,360 --> 00:23:14,520
his cruel mother.
263
00:23:15,440 --> 00:23:16,680
Mother, there's something
you don't know.
264
00:23:17,240 --> 00:23:18,200
Days ago,
265
00:23:18,880 --> 00:23:20,640
Duke of Qin fought with
a mysterious skillful fighter...
266
00:23:21,080 --> 00:23:23,800
at You Pavilion. This is
such an important information.
267
00:23:25,120 --> 00:23:26,320
Fearing that I would get mad at him,
268
00:23:26,840 --> 00:23:28,200
he kept this matter from me.
269
00:23:29,520 --> 00:23:30,800
In a nutshell,
270
00:23:31,720 --> 00:23:35,560
Your Majesty is still worried
about Duke of Qin.
271
00:23:46,160 --> 00:23:48,080
I've yet to confirm his identity.
272
00:23:48,560 --> 00:23:50,760
How can I rest assured?
273
00:23:51,880 --> 00:23:54,080
There is one person who knows...
274
00:23:55,240 --> 00:23:58,240
the answer to the question of
Duke of Qin's real identity.
275
00:24:06,680 --> 00:24:07,760
Grand Imperial Consort Yi.
276
00:24:19,280 --> 00:24:20,120
Qi Shao.
277
00:24:21,240 --> 00:24:22,840
Is there news from Chu Qing Ge?
278
00:24:23,080 --> 00:24:24,160
You're clever indeed.
279
00:24:24,400 --> 00:24:25,880
I just received a message
from our spy.
280
00:24:26,200 --> 00:24:28,320
Chu Qing Ge has taken action
against Noble Consort Xiao.
281
00:24:28,720 --> 00:24:29,520
Good.
282
00:24:30,000 --> 00:24:31,280
Tell Chu Qing Ge to...
283
00:24:31,760 --> 00:24:35,000
find ways to kill Long Tian Qing.
284
00:24:43,920 --> 00:24:46,680
I must avenge Bai Su.
285
00:24:53,840 --> 00:24:54,760
Where's the Poison Master?
286
00:24:55,400 --> 00:24:56,320
I failed to rescue him.
287
00:24:56,520 --> 00:24:57,520
You failed?
288
00:24:58,720 --> 00:24:59,960
What about the men
I sent to assist you?
289
00:25:01,120 --> 00:25:03,080
-They all died.
-They all died?
290
00:25:04,400 --> 00:25:06,760
I sent you the strongest
warriors of Northern Li.
291
00:25:06,960 --> 00:25:08,560
How could they possibly die so easily?
292
00:25:09,800 --> 00:25:10,800
It's fine if you don't believe me.
293
00:25:11,360 --> 00:25:13,680
Why don't you go confront
Long Fei Ye yourself?
294
00:25:15,360 --> 00:25:16,480
You're so useless.
295
00:25:16,960 --> 00:25:18,640
You can't even do something so simple.
296
00:25:19,120 --> 00:25:20,120
Why do I need you here?
297
00:25:21,200 --> 00:25:22,040
Guards.
298
00:25:22,720 --> 00:25:23,520
Seize him.
299
00:25:32,680 --> 00:25:33,600
Listen.
300
00:25:34,240 --> 00:25:35,640
This is my Yao Gui Valley.
301
00:25:37,960 --> 00:25:39,080
I can easily...
302
00:25:39,640 --> 00:25:40,680
kill you all with poison.
303
00:25:40,880 --> 00:25:41,960
I dare you to do that.
304
00:25:42,880 --> 00:25:43,720
You can try.
305
00:25:49,200 --> 00:25:50,040
Fine.
306
00:25:51,000 --> 00:25:53,120
I'll wait for one month in Tian Ning.
307
00:25:53,880 --> 00:25:56,400
If you don't bring me
the Poison Master by then,
308
00:25:56,880 --> 00:25:59,720
I'll capture you and bury you
with your mother.
309
00:26:00,440 --> 00:26:03,160
Your mother will never
gain recognition.
310
00:26:04,920 --> 00:26:05,920
Let's go.
311
00:26:15,520 --> 00:26:16,320
Qi Shao.
312
00:26:16,640 --> 00:26:17,800
We should have killed him.
313
00:26:18,240 --> 00:26:19,720
Otherwise, your mother will
never gain recognition.
314
00:26:20,320 --> 00:26:22,200
I really want to make fertiliser
out of his corpse for Yao Gui Valley.
315
00:26:24,480 --> 00:26:27,200
He's too filthy to be used
as fertiliser.
316
00:26:33,760 --> 00:26:34,600
Your Highness.
317
00:26:35,120 --> 00:26:38,160
We've located the group of people
who came out of Yao Gui Valley.
318
00:27:14,880 --> 00:27:15,760
Your Highness.
319
00:27:45,280 --> 00:27:46,760
You're from Northern Li's
royal family?
320
00:27:48,160 --> 00:27:49,240
I'm Jun Yi Zheng,
321
00:27:49,680 --> 00:27:50,800
the crown prince of Northern Li.
322
00:27:52,400 --> 00:27:55,520
Capturing the crown prince of
Northern Li for my father...
323
00:27:56,120 --> 00:27:57,560
is considered a contribution too.
324
00:27:58,720 --> 00:27:59,560
Alright.
325
00:28:00,360 --> 00:28:01,200
Guards.
326
00:28:01,480 --> 00:28:02,880
-Take him away!
-Yes!
327
00:28:04,000 --> 00:28:04,920
Wait.
328
00:28:07,240 --> 00:28:08,040
What's the matter?
329
00:28:08,360 --> 00:28:09,280
I know you.
330
00:28:09,960 --> 00:28:12,880
You are the second prince of
Tian Ning, Long Tian Qing.
331
00:28:13,120 --> 00:28:14,560
So what if you know me?
332
00:28:15,840 --> 00:28:17,360
I know you are ambitious.
333
00:28:18,080 --> 00:28:21,120
You don't want to be
just a prince forever, right?
334
00:28:21,520 --> 00:28:24,800
You are competing intensely with
the crown prince of Tian Ning.
335
00:28:25,360 --> 00:28:27,520
If he ascends the throne one day,
336
00:28:28,120 --> 00:28:31,800
what do you think will happen to you?
337
00:28:33,160 --> 00:28:34,320
Carry on.
338
00:28:34,480 --> 00:28:36,240
Even if you turn me in now,
339
00:28:36,560 --> 00:28:39,960
you won't become
the crown prince right away.
340
00:28:40,320 --> 00:28:41,120
On the other hand,
341
00:28:41,400 --> 00:28:43,040
I'm the future emperor of Northern Li.
342
00:28:44,160 --> 00:28:45,920
If you spare me today,
343
00:28:46,360 --> 00:28:48,080
we'll be friends.
344
00:28:49,440 --> 00:28:50,800
I'll be able to...
345
00:28:51,160 --> 00:28:52,520
lend you a hand...
346
00:28:53,160 --> 00:28:54,560
in many aspects.
347
00:28:56,680 --> 00:28:59,080
Your Highness, I think he's right.
348
00:28:59,440 --> 00:29:01,760
The crown prince's enemy
is our friend.
349
00:29:02,560 --> 00:29:05,080
Now, your biggest enemy
is still the crown prince.
350
00:29:05,360 --> 00:29:07,560
If we have the support of
the crown prince of Northern Li,
351
00:29:07,840 --> 00:29:09,080
we'll gain more assistance.
352
00:29:09,440 --> 00:29:11,760
This is exactly what we lack now.
353
00:29:50,680 --> 00:29:51,960
Greetings, Your Highness.
354
00:29:54,040 --> 00:29:55,080
Rise at once.
355
00:29:55,680 --> 00:29:56,560
Thank you, Your Highness.
356
00:29:57,080 --> 00:29:58,000
Please sit down, my sister.
357
00:30:05,200 --> 00:30:08,960
I specially invited the two of you
to watch an opera with me today.
358
00:30:10,000 --> 00:30:11,720
Since you accepted my invitation,
359
00:30:12,120 --> 00:30:13,120
I believe...
360
00:30:13,280 --> 00:30:14,680
I made the right decision.
361
00:30:15,640 --> 00:30:16,600
Your Highness.
362
00:30:16,880 --> 00:30:18,280
The opera will begin soon.
363
00:30:19,280 --> 00:30:21,400
Let's proceed to the theater.
364
00:30:21,880 --> 00:30:22,760
Alright.
365
00:30:29,960 --> 00:30:31,600
Your Highness, what's the matter?
366
00:30:31,640 --> 00:30:32,720
What's the matter, my sister?
367
00:30:33,720 --> 00:30:35,160
I suddenly feel unwell.
368
00:30:35,760 --> 00:30:36,960
I'm very dizzy.
369
00:30:37,920 --> 00:30:39,600
Should I summon
the imperial physician?
370
00:30:41,240 --> 00:30:42,840
We have Yun Xi.
371
00:30:43,280 --> 00:30:46,080
Let Yun Xi examine my pulse.
372
00:30:47,400 --> 00:30:49,600
Yun Xi is a duchess.
373
00:30:49,840 --> 00:30:52,440
She's not a physician
anyone at all can order around.
374
00:30:53,480 --> 00:30:55,360
Those imperial physicians in
the Imperial Medical Institution...
375
00:30:55,640 --> 00:30:57,520
aren't paid for nothing, right?
376
00:30:59,360 --> 00:31:00,280
Mother.
377
00:31:00,840 --> 00:31:02,560
The empress dowager is
such an important person.
378
00:31:02,680 --> 00:31:03,680
Her Highness requested so...
379
00:31:04,240 --> 00:31:05,280
because she sees highly of me.
380
00:31:05,960 --> 00:31:07,600
However, I am far from
being a good physician.
381
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
If I make a mistake,
382
00:31:09,520 --> 00:31:10,800
please don't punish me.
383
00:31:12,040 --> 00:31:13,080
Of course I won't.
384
00:31:13,800 --> 00:31:14,640
In this case,
385
00:31:14,920 --> 00:31:17,160
my sister, please proceed
to the theater without us.
386
00:31:18,040 --> 00:31:19,080
Servants.
387
00:31:22,240 --> 00:31:23,080
Yun Xi.
388
00:31:23,240 --> 00:31:25,800
You must examine my sister properly.
389
00:31:26,160 --> 00:31:27,960
Don't make any mistake.
390
00:31:28,640 --> 00:31:29,560
Please rest assured, mother.
391
00:31:31,880 --> 00:31:33,760
I shall excuse myself.
392
00:32:05,960 --> 00:32:06,880
Wait.
393
00:32:08,200 --> 00:32:09,600
Aren't we going to the theater?
394
00:32:10,360 --> 00:32:11,720
What are you people up to?
395
00:32:12,360 --> 00:32:13,560
Please forgive me,
Grand Imperial Consort Yi.
396
00:32:13,720 --> 00:32:15,160
I'm just acting upon an order.
397
00:32:15,840 --> 00:32:18,880
It's my order.
398
00:32:27,800 --> 00:32:28,960
Greetings, Your Majesty.
399
00:32:29,480 --> 00:32:30,320
Rise.
400
00:32:31,840 --> 00:32:33,160
If Your Majesty wishes to see me,
401
00:32:33,600 --> 00:32:34,800
just send someone to inform me...
402
00:32:35,280 --> 00:32:36,680
and I will come.
403
00:32:36,880 --> 00:32:38,080
I heard from my mother that...
404
00:32:38,600 --> 00:32:40,920
she invited you and
Duke of Qin's wife today.
405
00:32:41,360 --> 00:32:43,480
So, I came to say hello.
406
00:32:44,520 --> 00:32:46,120
Is the wife of Duke of Qin...
407
00:32:46,360 --> 00:32:48,200
getting along with you?
408
00:32:53,080 --> 00:32:55,680
Yun Xi is very thoughtful.
409
00:32:56,080 --> 00:32:57,320
She has excellent
medical skills as well.
410
00:32:57,920 --> 00:32:59,800
I like her very much.
411
00:33:02,200 --> 00:33:03,120
Good.
412
00:33:06,880 --> 00:33:07,800
Let me...
413
00:33:08,560 --> 00:33:09,960
take a walk with you.
414
00:33:12,200 --> 00:33:14,200
Have you heard of...
415
00:33:14,840 --> 00:33:15,920
the recent rumours...
416
00:33:16,320 --> 00:33:18,000
about Duke of Qin?
417
00:33:21,280 --> 00:33:22,280
There's such thing?
418
00:33:23,760 --> 00:33:25,160
What are the rumours?
419
00:33:29,360 --> 00:33:30,720
The folks are saying that...
420
00:33:31,360 --> 00:33:32,240
Duke of Qin...
421
00:33:32,880 --> 00:33:34,440
is not a real member of
Tian Ning's royal family.
422
00:33:35,480 --> 00:33:38,640
They say that he is an impersonator.
423
00:33:41,480 --> 00:33:42,480
How absurd.
424
00:33:42,680 --> 00:33:44,160
That's ridiculous.
425
00:33:46,520 --> 00:33:48,080
This rumour has even
reached the palace.
426
00:33:49,160 --> 00:33:51,200
The officials are all
talking about it.
427
00:33:51,920 --> 00:33:54,560
I'm worried about this
upsetting Brother Fei Ye.
428
00:33:57,800 --> 00:33:59,800
-Fei Ye is aware?
-Of course.
429
00:34:02,480 --> 00:34:05,560
Looks like Duke of Qin
hid this from you...
430
00:34:05,960 --> 00:34:07,120
because he's worried about you...
431
00:34:07,880 --> 00:34:09,760
getting restless over this.
432
00:34:13,960 --> 00:34:14,960
Grand Imperial Consort Yi.
433
00:34:15,800 --> 00:34:17,080
My biggest concern is,
434
00:34:17,880 --> 00:34:19,880
if the rumour is not groundless...
435
00:34:20,200 --> 00:34:23,000
and Brother Fei Ye really
isn't my real brother,
436
00:34:23,560 --> 00:34:24,600
this will be...
437
00:34:25,560 --> 00:34:27,200
a huge conspiracy.
438
00:34:27,840 --> 00:34:30,600
Tian Ning will be raising a threat.
439
00:34:35,960 --> 00:34:36,800
I know that...
440
00:34:37,720 --> 00:34:39,880
there is a strong bond between
you and Brother Fei Ye.
441
00:34:41,480 --> 00:34:42,320
But,
442
00:34:42,800 --> 00:34:44,360
I'm not just Brother Fei Ye's
elder brother.
443
00:34:45,280 --> 00:34:47,120
I'm also the ruler of Tian Ning.
444
00:34:48,480 --> 00:34:50,360
The legacy of my ancestors...
445
00:34:50,360 --> 00:34:52,120
must not be destroyed in my reign.
446
00:34:52,920 --> 00:34:54,520
I won't allow anyone...
447
00:34:54,880 --> 00:34:56,480
to bring conspiracies
into the palace...
448
00:34:56,760 --> 00:34:58,000
or my family.
449
00:34:59,800 --> 00:35:00,760
If someone...
450
00:35:01,320 --> 00:35:03,440
plans to overthrow the regime of
Tian Ning like this,
451
00:35:04,240 --> 00:35:06,760
the biggest victim is still the folks.
452
00:35:08,200 --> 00:35:09,040
Grand Imperial Consort Yi.
453
00:35:09,520 --> 00:35:12,400
You won't want the folks
to suffer, right?
454
00:35:15,120 --> 00:35:16,400
Please do me and
the late emperor a favour,
455
00:35:16,800 --> 00:35:18,440
considering the fact that...
456
00:35:19,120 --> 00:35:20,520
we are all citizens of Tian Ning...
457
00:35:20,920 --> 00:35:21,920
and lend me a hand.
458
00:35:30,080 --> 00:35:31,640
What can I do for Your Majesty?
459
00:35:32,240 --> 00:35:34,960
Please help me to investigate...
460
00:35:35,400 --> 00:35:37,000
the identity of Brother Fei Ye.
461
00:35:37,640 --> 00:35:38,600
If Brother Fei Ye...
462
00:35:38,960 --> 00:35:40,360
is really a descendant of
the royal family,
463
00:35:40,920 --> 00:35:42,960
the rumours will go away...
464
00:35:43,360 --> 00:35:44,600
and he'll no longer be questioned.
465
00:35:47,120 --> 00:35:48,400
What do you think?
466
00:36:01,920 --> 00:36:02,880
Han Yun Xi.
467
00:36:03,480 --> 00:36:05,080
Why is it that...
468
00:36:05,160 --> 00:36:06,760
you aren't sending us
any information at all?
469
00:36:08,240 --> 00:36:09,320
Prior to this,
470
00:36:09,440 --> 00:36:11,440
the duke's residence was
surrounded by General Mu's army.
471
00:36:11,640 --> 00:36:12,840
I couldn't send out any information.
472
00:36:13,440 --> 00:36:14,880
The duke has been busy with his work.
473
00:36:15,160 --> 00:36:16,280
I had no chance to approach him.
474
00:36:17,360 --> 00:36:18,480
You're full of lies.
475
00:36:19,560 --> 00:36:20,960
Don't think I don't know.
476
00:36:21,640 --> 00:36:23,000
You didn't make any effort at all.
477
00:36:24,720 --> 00:36:25,800
Don't you...
478
00:36:26,760 --> 00:36:28,480
want to see your mother?
479
00:36:31,520 --> 00:36:32,800
Your Highness, please tell me.
480
00:36:33,480 --> 00:36:35,960
How can the deceased
come back to life?
481
00:36:36,680 --> 00:36:39,520
Or can Your Highness bring
the dead back to life?
482
00:36:40,400 --> 00:36:41,520
If that's the case,
483
00:36:41,720 --> 00:36:44,720
Your Highness won't need me
to treat your dizziness.
484
00:36:45,200 --> 00:36:46,400
I shall excuse myself.
485
00:36:47,960 --> 00:36:48,760
Stop right there!
486
00:36:49,160 --> 00:36:52,120
Do you think you can
come and go as you wish?
487
00:36:53,960 --> 00:36:55,920
Your Highness, do you want to
imprison me or kill me?
488
00:37:08,080 --> 00:37:08,920
How rebellious.
489
00:37:09,480 --> 00:37:10,400
How rebellious of you!
490
00:37:11,480 --> 00:37:12,280
Guards!
491
00:37:13,440 --> 00:37:14,280
Sure.
492
00:37:14,960 --> 00:37:16,240
Kill me now.
493
00:37:16,880 --> 00:37:19,960
I've already told
Duke of Qin the truth.
494
00:37:20,560 --> 00:37:21,600
Once I die,
495
00:37:22,200 --> 00:37:23,920
he'll tell the world about it.
496
00:37:24,560 --> 00:37:26,960
If the wife of Duke of Qin died in
the empress dowager's palace,
497
00:37:27,360 --> 00:37:30,520
I wonder how you'll
explain to the nation.
498
00:37:32,640 --> 00:37:33,560
You...
499
00:37:34,040 --> 00:37:36,120
Grand Imperial Consort Yi has arrived!
500
00:37:42,760 --> 00:37:45,440
What angered Your Highness?
501
00:37:45,960 --> 00:37:47,280
I told you that...
502
00:37:48,080 --> 00:37:50,200
Yun Xi is incompetent...
503
00:37:50,800 --> 00:37:52,360
and suggested that you summon
the imperial physician.
504
00:37:53,040 --> 00:37:55,960
But, you insisted to let
Yun Xi examine you.
505
00:37:56,440 --> 00:37:58,840
Yet, you want to punish her
for her mistake now.
506
00:37:59,640 --> 00:38:02,520
Yun Xi is Duke of Qin's wife.
507
00:38:03,160 --> 00:38:04,160
If you want to punish her,
508
00:38:04,760 --> 00:38:06,960
you need to give us a reason.
509
00:38:08,560 --> 00:38:11,440
Han Yun Xi disrespected
and offended me.
510
00:38:11,560 --> 00:38:13,720
She even broke a vase
granted by the late emperor.
511
00:38:15,400 --> 00:38:16,280
Grand Imperial Consort Yi.
512
00:38:17,520 --> 00:38:21,120
You won't connive at
her misdeeds, right?
513
00:38:23,800 --> 00:38:25,160
It's just a vase.
514
00:38:25,800 --> 00:38:26,880
What's the big deal?
515
00:38:27,520 --> 00:38:29,400
Why must Your Highness be so furious?
516
00:38:30,560 --> 00:38:31,440
I've a suggestion.
517
00:38:31,920 --> 00:38:33,880
I'll tell my son to...
518
00:38:34,400 --> 00:38:36,880
pick a good one for you.
519
00:38:39,520 --> 00:38:40,920
Today,
520
00:38:41,720 --> 00:38:43,560
I must punish Han Yun Xi!
521
00:38:45,320 --> 00:38:46,280
Grand Imperial Consort Yi.
522
00:38:47,760 --> 00:38:49,120
This is Ren Shou Palace...
523
00:38:49,960 --> 00:38:51,240
and not Duke of Qin's residence.
524
00:38:52,560 --> 00:38:53,640
If you have any complaint,
525
00:38:55,080 --> 00:38:58,440
tell Duke of Qin to
talk to His Majesty.
526
00:39:05,840 --> 00:39:08,520
His Majesty just complimented
Han Yun Xi a moment ago.
527
00:39:09,600 --> 00:39:12,080
If Your Highness punishes her
at a time like this,
528
00:39:12,880 --> 00:39:16,360
His Majesty will be in dilemma.
529
00:39:20,320 --> 00:39:21,280
Good.
530
00:39:23,760 --> 00:39:24,880
Very good.
531
00:39:31,520 --> 00:39:33,200
If that's all,
532
00:39:33,960 --> 00:39:36,680
I shall excuse myself with Yun Xi.
533
00:39:41,560 --> 00:39:43,320
Yun Xi, let's go.
534
00:40:09,480 --> 00:40:10,560
Grand Imperial Consort Yi.
535
00:40:11,080 --> 00:40:12,840
This isn't your palace...
536
00:40:13,400 --> 00:40:14,760
or your residence.
537
00:40:15,200 --> 00:40:17,120
I won't put up with the two of you.
538
00:40:18,560 --> 00:40:19,800
That old witch.
539
00:40:24,960 --> 00:40:25,800
Mother.
540
00:40:26,040 --> 00:40:27,320
I'm so glad you're with me today.
541
00:40:27,680 --> 00:40:29,680
Otherwise, that old witch
wouldn't spare me.
542
00:40:31,120 --> 00:40:32,280
You called her old witch?
543
00:40:33,160 --> 00:40:34,560
I dare not.
544
00:40:36,400 --> 00:40:38,800
But today, you made
that old witch rage.
545
00:40:39,640 --> 00:40:40,800
That was quite impressive.
546
00:40:41,720 --> 00:40:42,680
Thank you, mother.
547
00:40:44,160 --> 00:40:45,360
As a duchess,
548
00:40:45,680 --> 00:40:46,760
you need to be graceful.
549
00:40:47,960 --> 00:40:48,960
You're right.
550
00:41:02,600 --> 00:41:03,760
Why are you so happy today?
551
00:41:04,400 --> 00:41:06,480
Mother protected me from
the empress dowager today.
552
00:41:07,640 --> 00:41:08,640
You're her daughter-in-law.
553
00:41:09,360 --> 00:41:10,320
Of course she should protect you.
554
00:41:10,480 --> 00:41:12,400
I think mother is
beginning to accept me.
555
00:41:19,440 --> 00:41:20,560
Relax.
556
00:41:20,800 --> 00:41:21,920
Don't be so nervous.
557
00:41:28,680 --> 00:41:31,760
Disciplined, diligent and hardworking.
558
00:41:32,560 --> 00:41:33,560
It's a shame that...
559
00:41:36,960 --> 00:41:39,840
you'll forever be
Tian Ning's second prince.
560
00:41:40,320 --> 00:41:41,320
How unfortunate.
561
00:41:44,200 --> 00:41:46,120
I heard there's also more than
one prince in Northern Li.
562
00:41:46,240 --> 00:41:47,040
Yes.
563
00:41:47,800 --> 00:41:49,760
My father does have another son.
564
00:41:50,080 --> 00:41:51,880
But, he's just a lowly one.
565
00:41:52,400 --> 00:41:55,040
His mother was just a palace maid.
566
00:41:55,320 --> 00:41:58,080
So, he doesn't pose
a threat to me at all.
567
00:41:58,280 --> 00:41:59,480
You're indeed very lucky then.
568
00:42:00,600 --> 00:42:01,440
You're not like me.
569
00:42:02,000 --> 00:42:03,120
No matter how hard I work,
570
00:42:03,920 --> 00:42:05,560
my father won't depose that...
571
00:42:06,240 --> 00:42:08,600
foolish and useless crown prince.
572
00:42:13,160 --> 00:42:14,240
Kill him then.
573
00:42:19,080 --> 00:42:20,200
That's easier said than done.
574
00:42:21,040 --> 00:42:24,160
If you sign an agreement with me...
575
00:42:24,600 --> 00:42:26,320
to promise me that
you will concede two cities...
576
00:42:26,880 --> 00:42:28,280
and never invade Northern Li...
577
00:42:28,640 --> 00:42:31,080
after you ascend the throne,
578
00:42:31,520 --> 00:42:34,000
I can help you to...
579
00:42:34,240 --> 00:42:35,880
get rid of that...
580
00:42:36,280 --> 00:42:37,480
useless crown prince.
581
00:42:37,560 --> 00:42:38,480
Why should I trust you?
582
00:42:38,920 --> 00:42:40,000
Whether you want to trust me or not...
583
00:42:40,760 --> 00:42:42,840
is up to you.
584
00:42:50,360 --> 00:42:51,160
Alright.
585
00:42:51,440 --> 00:42:52,480
I can sign the agreement.
586
00:42:53,160 --> 00:42:54,640
But, before Long Tian Mo's death,
587
00:42:54,880 --> 00:42:56,160
you must stay in Tian Ning.
588
00:42:56,560 --> 00:42:57,640
I'll send men to protect you.
589
00:42:58,440 --> 00:43:00,680
You want to confine me here?
590
00:43:00,720 --> 00:43:02,080
This is my condition.
591
00:43:04,880 --> 00:43:05,680
Alright.
592
00:43:06,560 --> 00:43:07,400
I agree.
593
00:43:18,120 --> 00:43:20,600
Your Highness, I made this
jujube and wild yam cake.
594
00:43:20,880 --> 00:43:21,880
Do you want to try it?
595
00:43:34,840 --> 00:43:35,760
Do you have time today?
596
00:43:36,600 --> 00:43:37,480
Do you need me for something?
597
00:43:42,560 --> 00:43:44,160
Today is the death
anniversary of my parents.
598
00:43:45,200 --> 00:43:46,560
I'd like to pay my respects
to them with you.
599
00:43:48,320 --> 00:43:49,120
Yes, Your Highness.
600
00:43:49,720 --> 00:43:51,240
Let's go to the market to
buy the necessary things.
601
00:43:52,840 --> 00:43:54,360
I'll send someone to
prepare the things.
602
00:43:54,680 --> 00:43:55,600
You don't have to worry.
603
00:43:57,040 --> 00:43:59,800
You've to buy them yourselves to
show your sincerity. Let's go.
604
00:44:01,720 --> 00:44:02,760
Let's go.
41105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.