Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,630 --> 00:02:20,630
[Dimsum.My Ver] E26 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-โฅ Hafiz Adam โฅ-
2
00:02:20,630 --> 00:02:23,790
"Episode 26"
3
00:02:29,440 --> 00:02:31,360
Imperial Brother, how
are you recently?
4
00:02:32,240 --> 00:02:33,160
Why are you here?
5
00:02:34,640 --> 00:02:35,760
You're having a hard time.
6
00:02:36,000 --> 00:02:39,520
If I don't care about you, wouldn't
that be too inconsiderate?
7
00:02:42,040 --> 00:02:43,840
Stop pretending, all right?
8
00:02:44,400 --> 00:02:46,160
I've been grounded here
by Imperial Father.
9
00:02:46,720 --> 00:02:48,520
Aren't you the happiest one?
10
00:02:49,160 --> 00:02:50,520
Why did you say that?
11
00:02:51,160 --> 00:02:54,880
I've just heard about this from the
people in the palace a few days ago.
12
00:02:55,480 --> 00:02:57,200
I've even pleaded
with Imperial Father.
13
00:02:58,040 --> 00:03:00,480
I hope that the ban on you will
be lifted as soon as possible.
14
00:03:02,120 --> 00:03:03,280
Would you be so kind?
15
00:03:09,080 --> 00:03:10,630
-What are you doing?
-Imperial Brother.
16
00:03:11,640 --> 00:03:12,560
I'm at fault.
17
00:03:16,040 --> 00:03:19,560
I should be with you to share and help
with your concerns and difficulties.
18
00:03:21,440 --> 00:03:22,960
You're the future heir apparent,
19
00:03:23,400 --> 00:03:24,600
and the current Crown Prince.
20
00:03:25,760 --> 00:03:29,000
I should bear those baseless
crime allegations for you.
21
00:03:32,120 --> 00:03:34,480
-Imperial Brother, you...
-Imperial Brother.
22
00:03:36,480 --> 00:03:37,480
You've suffered.
23
00:03:42,150 --> 00:03:43,030
It's all right.
24
00:03:43,680 --> 00:03:45,270
I've blamed you wrongly
all these while.
25
00:03:45,720 --> 00:03:49,040
Don't worry. Let's have a drink
when I get out from here.
26
00:03:52,520 --> 00:03:53,360
Really?
27
00:03:53,640 --> 00:03:54,450
Of course.
28
00:04:00,240 --> 00:04:01,240
Have a drink?
29
00:04:05,160 --> 00:04:07,280
Strong affection between brothers?
30
00:04:10,240 --> 00:04:12,080
I've been touched by myself too.
31
00:04:15,120 --> 00:04:17,680
Long Tian Mo. Long Tian Mo.
32
00:04:18,880 --> 00:04:20,720
I really don't get it.
33
00:04:21,480 --> 00:04:23,200
Why are you even the Crown Prince?
34
00:04:25,080 --> 00:04:25,880
Right.
35
00:04:26,880 --> 00:04:30,200
You have a good mother
who has been dead.
36
00:04:31,200 --> 00:04:32,320
Apart from this,
37
00:04:33,040 --> 00:04:34,240
what else do you have?
38
00:04:35,320 --> 00:04:36,760
You have no brains.
39
00:04:37,000 --> 00:04:38,480
You're incapable.
40
00:04:39,200 --> 00:04:40,880
What gives you the right
to fight with me?
41
00:04:43,600 --> 00:04:47,840
Don't you feel ashamed
being the Crown Prince?
42
00:04:51,280 --> 00:04:54,000
Long Tian Qing, how
dare of you to play me?
43
00:04:55,640 --> 00:04:58,520
I can ask someone to take your
life at anytime and anywhere.
44
00:05:02,720 --> 00:05:07,510
I'll wait for you to come
and get my head then.
45
00:05:20,240 --> 00:05:21,040
2nd Prince.
46
00:05:27,800 --> 00:05:29,240
Your Highness, what's the matter?
47
00:05:29,760 --> 00:05:31,280
Very well, Long Tian Qing.
48
00:05:31,760 --> 00:05:33,080
From today onwards,
49
00:05:33,320 --> 00:05:34,680
we'll be at daggers drawn.
50
00:05:34,760 --> 00:05:35,760
Calm down, Your Highness.
51
00:05:36,480 --> 00:05:37,990
Let's not be bothered
by these people.
52
00:05:38,520 --> 00:05:39,920
We still have great things to do.
53
00:05:45,240 --> 00:05:48,480
-How is it going with Imperial Father?
-Still investigating on poison zombie.
54
00:05:48,840 --> 00:05:51,800
People are spreading the rumours that
the Duke of Qin is the poison zombie.
55
00:05:52,160 --> 00:05:53,680
Ministers of Personnel
and Revenue,
56
00:05:53,760 --> 00:05:56,630
are secretly investigating for the
one who researched on poison zombie.
57
00:05:57,680 --> 00:05:58,640
That would be me.
58
00:05:58,920 --> 00:05:59,720
Your Highness.
59
00:06:00,160 --> 00:06:01,080
I've thought of a plan.
60
00:06:01,720 --> 00:06:04,120
We can plant the evidence of
your research on poison zombie,
61
00:06:04,320 --> 00:06:05,880
and shift the blame onto 2nd Prince.
62
00:06:06,560 --> 00:06:07,640
What's the plan?
63
00:06:08,400 --> 00:06:09,200
As the saying goes,
64
00:06:09,560 --> 00:06:11,480
the enemy of my enemy is my friend.
65
00:06:12,200 --> 00:06:14,000
We can submit the previous
collected evidence,
66
00:06:14,480 --> 00:06:16,760
of 2nd Prince's research on
poison zombie together with,
67
00:06:17,120 --> 00:06:20,120
the evidence that we're planting
on him to Minister of Personnel.
68
00:06:21,720 --> 00:06:22,680
Thus...
69
00:06:27,200 --> 00:06:29,960
What's the suggestion from Gu Qi Shao?
70
00:06:30,080 --> 00:06:32,000
He asked us to continue waiting.
71
00:06:32,520 --> 00:06:33,320
Wait?
72
00:06:33,840 --> 00:06:34,720
Wait again?
73
00:06:35,600 --> 00:06:37,040
Till when do I have to wait?
74
00:06:39,990 --> 00:06:42,190
"Duke of Qin Manor"
75
00:06:42,840 --> 00:06:43,720
Your Highness.
76
00:06:46,680 --> 00:06:50,600
Crown Prince has indeed handed over
2nd Prince's evidence of crime.
77
00:07:02,880 --> 00:07:04,070
Is Yao Gui Valley's liquor...
78
00:07:05,480 --> 00:07:06,320
tasty?
79
00:07:07,960 --> 00:07:08,770
Your Highness.
80
00:07:09,480 --> 00:07:12,840
Are we still going to
Yao Gui Valley tonight?
81
00:07:33,240 --> 00:07:34,320
Who was the one who said,
82
00:07:35,000 --> 00:07:35,920
if she upsets me,
83
00:07:36,320 --> 00:07:37,320
she'll let me punish her?
84
00:07:39,320 --> 00:07:41,800
It's your birthday today. How
do you want to punish me?
85
00:07:59,080 --> 00:08:00,960
What's the matter? Are
you in a bad mood?
86
00:08:02,280 --> 00:08:05,040
Or are you wondering if Long
Fei Ye will visit you tonight?
87
00:08:05,920 --> 00:08:06,800
No.
88
00:08:07,600 --> 00:08:10,080
It's written all over your face.
You're still not admitting it?
89
00:08:10,880 --> 00:08:13,040
Really? Is it that obvious?
90
00:08:16,120 --> 00:08:18,880
She's so lush and pretty.
91
00:08:19,680 --> 00:08:22,800
The one that I love is far away
at the other side of the water.
92
00:08:31,960 --> 00:08:33,680
Could you be in love with me?
93
00:08:37,000 --> 00:08:37,880
I like you a lot.
94
00:08:40,400 --> 00:08:42,440
-Can't I?
-Of course not.
95
00:08:42,640 --> 00:08:44,010
I'm a married woman.
96
00:08:44,600 --> 00:08:46,000
Gu Qi Shao, don't be like this.
97
00:08:46,200 --> 00:08:48,560
-I don't want us to not be friends.
-I was joking.
98
00:08:53,160 --> 00:08:55,620
I've not came to the point
of snatching people's wife.
99
00:08:56,200 --> 00:08:58,600
I was shocked to death with your joke.
100
00:08:58,880 --> 00:09:00,350
It's because you're easily deceived.
101
00:09:05,160 --> 00:09:08,330
I've prepared the things
that I promised you.
102
00:09:16,430 --> 00:09:17,270
It's this medicine.
103
00:09:17,520 --> 00:09:18,440
How did you do it?
104
00:09:18,560 --> 00:09:21,240
There's a medicine in the prescription
that requires a small dosage.
105
00:09:21,620 --> 00:09:22,940
It's hard to weigh accurately.
106
00:09:23,080 --> 00:09:25,160
So, I can only do it
with my own hands.
107
00:09:25,280 --> 00:09:26,080
Teach me.
108
00:09:27,160 --> 00:09:29,440
You can't learn it in a
short period of time.
109
00:09:31,040 --> 00:09:33,840
Master, I hope that you'll
be generous and teach me.
110
00:09:34,920 --> 00:09:36,400
Don't be a stranger.
111
00:09:42,280 --> 00:09:43,110
I'm warning you.
112
00:09:43,560 --> 00:09:44,720
Don't ever touch her again.
113
00:09:53,560 --> 00:09:55,000
Let me go.
114
00:09:55,880 --> 00:09:58,320
-Do you admit that you're at fault?
-What's my fault?
115
00:09:58,960 --> 00:10:00,160
You're the one at fault.
116
00:10:00,760 --> 00:10:02,880
Gu Qi Shao was helping me
to develop an antidote.
117
00:10:03,240 --> 00:10:05,760
He didn't blame you for
trespassing into Yao Gui Valley.
118
00:10:05,920 --> 00:10:07,320
Instead, you treated him like this.
119
00:10:07,440 --> 00:10:09,120
You're still thinking about him.
120
00:10:09,440 --> 00:10:10,760
He's my friend.
121
00:10:11,920 --> 00:10:12,770
Friend?
122
00:10:13,600 --> 00:10:15,160
I think he has an ulterior motive.
123
00:10:16,160 --> 00:10:17,360
Stay away from him next time.
124
00:10:17,560 --> 00:10:19,560
What ulterior motive is that?
125
00:10:19,850 --> 00:10:21,070
He was indeed drinking liquor.
126
00:10:21,560 --> 00:10:23,170
Do you have to
misinterpret what I mean?
127
00:10:25,040 --> 00:10:26,280
Can you not be jealous then?
128
00:10:30,760 --> 00:10:31,600
Am I jealous?
129
00:10:33,040 --> 00:10:34,360
You're still not admitting it?
130
00:10:36,800 --> 00:10:39,880
You're still not admitting it?
131
00:11:13,760 --> 00:11:14,920
Reporting to Your Majesty.
132
00:11:15,360 --> 00:11:16,320
Recently,
133
00:11:16,640 --> 00:11:21,040
it has been abuzz with rumours that
the Duke of Qin is the poison zombie.
134
00:11:21,400 --> 00:11:23,200
The people are feeling all jittery.
135
00:11:23,840 --> 00:11:24,840
It's also rumoured that,
136
00:11:25,160 --> 00:11:30,590
there are people in Tian Ning who are
secretly developing poison zombie.
137
00:11:31,320 --> 00:11:34,000
Minister Personnel,
Minister of Revenue and I,
138
00:11:35,120 --> 00:11:37,560
suspected that this matter is
related to the Duke of Qin.
139
00:11:38,160 --> 00:11:40,280
I've ordered people to
secretly investigate it.
140
00:11:46,240 --> 00:11:48,920
I've conducted a national
demographic analysis.
141
00:11:49,120 --> 00:11:52,400
It is true that thousands of
people are missing every year.
142
00:11:56,800 --> 00:11:59,640
I've also secretly investigated
several state officials,
143
00:11:59,720 --> 00:12:01,560
who have a large number
of missing people.
144
00:12:01,640 --> 00:12:03,360
The reported result shows that,
145
00:12:03,680 --> 00:12:07,040
the disappearance of the people does
have a great connection with them.
146
00:12:07,560 --> 00:12:10,760
With irrefutable evidence,
they've confessed their crimes.
147
00:12:11,160 --> 00:12:13,560
They have been escorted
to the Capital,
148
00:12:13,840 --> 00:12:15,840
and waiting to be
sentenced by Your Majesty.
149
00:12:16,320 --> 00:12:17,440
Bring them in.
150
00:12:25,440 --> 00:12:27,240
Your Majesty, I'm innocent.
151
00:12:27,320 --> 00:12:29,400
Did the Duke of Qin
put you up on this?
152
00:12:30,220 --> 00:12:31,070
Your Majesty.
153
00:12:31,560 --> 00:12:33,920
This is not the Duke of Qin's doings.
154
00:12:34,640 --> 00:12:37,360
All their testimonies are here.
155
00:13:04,480 --> 00:13:05,680
This is ridiculous.
156
00:13:06,840 --> 00:13:10,760
As officials, how dare of you to
have little regard for human life?
157
00:13:11,160 --> 00:13:13,520
You disseminated the
poison zombie's rumours,
158
00:13:13,960 --> 00:13:16,270
and stirred the hearts of the
people. You deserved to die.
159
00:13:16,600 --> 00:13:17,450
Take him away.
160
00:13:17,800 --> 00:13:19,280
Behead them and display it in public.
161
00:13:20,000 --> 00:13:23,240
Your Majesty, I'm innocent.
162
00:13:23,360 --> 00:13:24,240
I'm innocent.
163
00:13:24,320 --> 00:13:25,120
Take them away.
164
00:13:29,720 --> 00:13:31,920
We're only acting on
Your Majesty's order,
165
00:13:32,120 --> 00:13:34,480
to find out the true
identity of the Duke of Qin.
166
00:13:35,160 --> 00:13:37,880
We didn't expect things
to be like this.
167
00:13:40,720 --> 00:13:46,200
I believe that both of you have
reached a conclusion on this matter.
168
00:13:46,360 --> 00:13:47,600
These few officials,
169
00:13:47,980 --> 00:13:51,080
were the ones who started the
rumours about the poison zombie.
170
00:13:51,600 --> 00:13:53,760
Tian Ning is a great country.
171
00:13:53,880 --> 00:13:55,560
Under Your Majesty's
strict legal system,
172
00:13:55,960 --> 00:13:58,920
who dares to secretly
develop the poison zombie?
173
00:13:59,080 --> 00:13:59,880
Your Majesty.
174
00:14:00,840 --> 00:14:04,240
The poison zombie is merely a rumour.
175
00:14:04,520 --> 00:14:05,600
It can't be trusted.
176
00:14:06,720 --> 00:14:08,760
Old General Mu has better foresight.
177
00:14:09,440 --> 00:14:11,160
A rumour that's fabricated
out of thin air,
178
00:14:11,600 --> 00:14:13,480
could make people feel all jittery.
179
00:14:14,160 --> 00:14:17,760
I'll now announce to the world that
the poison zombie doesn't exist.
180
00:14:18,480 --> 00:14:20,120
It's merely a rumour.
181
00:14:21,040 --> 00:14:23,560
I've punished the rumourmongers
as a warning to others.
182
00:14:23,720 --> 00:14:26,240
From now onwards, anyone
who brings this up again,
183
00:14:26,600 --> 00:14:27,640
will be severely punished.
184
00:14:28,240 --> 00:14:29,480
Your Majesty is wise.
185
00:14:29,960 --> 00:14:33,840
I'll remove the soldiers who have been
placed to monitor the Duke of Qin.
186
00:14:37,880 --> 00:14:38,680
Dismissed.
187
00:14:40,400 --> 00:14:41,200
I obey your order.
188
00:14:43,240 --> 00:14:45,360
Dismissed.
189
00:14:46,080 --> 00:14:48,440
Farewell, Your Majesty.
190
00:15:00,440 --> 00:15:01,560
Greetings, Your Majesty.
191
00:15:02,000 --> 00:15:04,840
This is dug up by the guards from
Noble Consort Xiao's palace.
192
00:15:05,520 --> 00:15:06,320
Go.
193
00:15:06,880 --> 00:15:10,200
-Get Imperial Physician Gu here.
-Yes.
194
00:15:25,360 --> 00:15:26,200
Hold it.
195
00:15:35,720 --> 00:15:37,000
Greetings, Your Highness.
196
00:15:39,880 --> 00:15:41,520
-You may be excused.
-Yes.
197
00:15:50,810 --> 00:15:51,690
Your Highness.
198
00:15:51,840 --> 00:15:55,000
2nd Prince's influence in all the
state capitals has been eliminated.
199
00:15:57,160 --> 00:15:58,320
What about Long Tian Qing?
200
00:15:58,720 --> 00:15:59,880
Was he punished?
201
00:16:01,800 --> 00:16:03,520
His Majesty keeps protecting him.
202
00:16:11,240 --> 00:16:12,960
Don't mind it, Your Highness.
203
00:16:13,520 --> 00:16:15,640
At least Ministers of
Revenue and Personnel,
204
00:16:15,820 --> 00:16:17,980
know about 2nd Prince's doings.
205
00:16:20,640 --> 00:16:23,680
When I'm out from here, I've to figure
out a way to rope these two in.
206
00:16:23,880 --> 00:16:24,690
Yes.
207
00:16:28,100 --> 00:16:30,660
"Hong Fu Pavilion"
208
00:16:40,320 --> 00:16:42,280
Your Highness, don't drink anymore.
209
00:16:43,520 --> 00:16:44,320
Your Highness.
210
00:16:48,000 --> 00:16:49,600
Winning or losing is
a common occurrence.
211
00:16:50,080 --> 00:16:51,450
You've to pull yourself together.
212
00:16:51,680 --> 00:16:52,920
How can you be decadent?
213
00:16:53,280 --> 00:16:54,280
Pull myself together?
214
00:16:57,320 --> 00:17:01,200
All the subordinates that I've placed
across the country have been killed.
215
00:17:01,760 --> 00:17:03,600
All have been killed.
216
00:17:05,080 --> 00:17:06,560
So many years of efforts...
217
00:17:08,600 --> 00:17:10,040
were in vain.
218
00:17:10,800 --> 00:17:13,000
How do I pull myself together?
219
00:17:14,360 --> 00:17:15,440
From how I look at it,
220
00:17:16,480 --> 00:17:18,360
His Majesty is still protecting you.
221
00:17:18,880 --> 00:17:21,200
The Crown Prince is considered
in a midst of being deposed.
222
00:17:22,000 --> 00:17:25,160
To His Majesty, you're now a
candidate of the heir apparent.
223
00:17:25,400 --> 00:17:26,520
Do you understand?
224
00:17:28,520 --> 00:17:31,640
Right now, we just have to track
the people from Yao Gui Valley,
225
00:17:32,600 --> 00:17:33,880
and catch Poison Master.
226
00:17:35,680 --> 00:17:36,960
We'll make a great contribution.
227
00:17:40,160 --> 00:17:42,760
The position of heir
apparent is imminent.
228
00:17:48,560 --> 00:17:49,520
This time,
229
00:17:50,920 --> 00:17:52,560
I must not fail.
230
00:18:05,800 --> 00:18:06,600
Come. Come.
231
00:18:06,800 --> 00:18:08,280
I made your favourite dish.
232
00:18:08,600 --> 00:18:09,400
Have a seat.
233
00:18:16,040 --> 00:18:18,400
Qi Shao, His Highness is
at fault in this matter.
234
00:18:19,360 --> 00:18:20,760
I apologize to you on his behalf.
235
00:18:22,520 --> 00:18:23,320
It's his fault.
236
00:18:23,600 --> 00:18:24,800
Why are you apologizing to me?
237
00:18:25,400 --> 00:18:26,800
He's my husband.
238
00:18:26,920 --> 00:18:28,400
I should apologize for him.
239
00:18:28,520 --> 00:18:31,280
Moreover, it's all because of me.
240
00:18:34,720 --> 00:18:36,480
All right. If so,
241
00:18:36,840 --> 00:18:38,320
we shouldn't be in touch anymore.
242
00:18:38,560 --> 00:18:40,200
Save me the trouble
from the Duke of Qin.
243
00:18:40,960 --> 00:18:41,760
Go back.
244
00:18:45,040 --> 00:18:46,120
Don't be mad.
245
00:18:52,120 --> 00:18:53,040
Just leave.
246
00:19:00,520 --> 00:19:02,640
All right. I'll leave.
247
00:19:03,000 --> 00:19:05,360
Thank you for taking care of
me during this period of time.
248
00:19:05,600 --> 00:19:07,400
I'll visit you again
when you've cool down.
249
00:19:31,720 --> 00:19:32,560
Where's His Highness?
250
00:19:33,320 --> 00:19:36,120
His Majesty made an announcement and
cleared my brother off the rumour.
251
00:19:36,240 --> 00:19:37,560
He has went to thank His Majesty.
252
00:19:38,280 --> 00:19:40,290
Are you here to bring me
back to Duke of Qin Manor?
253
00:19:42,720 --> 00:19:44,760
Although Grand Imperial
Consort is still mad at you,
254
00:19:45,280 --> 00:19:46,880
it's an opportunity for you now.
255
00:19:47,400 --> 00:19:49,960
Ming Xiang is severely poisoned.
So long as you can cure her,
256
00:19:50,560 --> 00:19:53,800
Her Highness might be happy
and allow you to stay.
257
00:19:56,800 --> 00:19:57,640
Let's go.
258
00:20:12,800 --> 00:20:13,650
Qi Shao.
259
00:20:14,480 --> 00:20:16,040
There's a news from Northern Li.
260
00:20:18,120 --> 00:20:20,560
You just like to exaggerate.
261
00:20:20,640 --> 00:20:22,440
You can ask Bai Su if
you don't believe it.
262
00:20:23,920 --> 00:20:26,840
Don't be anxious. We'll know about
Poison Master's whereabouts soon.
263
00:20:26,960 --> 00:20:28,680
Really? How do you know?
264
00:20:29,280 --> 00:20:30,160
Qi Shao.
265
00:20:30,600 --> 00:20:32,480
You stayed up all night these days.
266
00:20:33,000 --> 00:20:34,240
Right now, Miss Han has left.
267
00:20:34,480 --> 00:20:36,040
You should take a good rest.
268
00:20:44,080 --> 00:20:44,960
I'll go and sleep.
269
00:20:46,440 --> 00:20:47,240
Qi Shao.
270
00:20:48,560 --> 00:20:50,880
Don't you feel that he's not
quite the same as before?
271
00:20:51,560 --> 00:20:53,680
No. He still talks and laughs.
272
00:20:54,320 --> 00:20:55,880
He only appears to be laughing.
273
00:20:56,000 --> 00:20:57,480
He looks cold in the eyes.
274
00:20:58,280 --> 00:20:59,760
Are you over thinking it?
275
00:21:12,480 --> 00:21:14,240
Greetings, Your Majesty.
276
00:21:15,280 --> 00:21:16,080
Rise.
277
00:21:16,160 --> 00:21:17,240
Thank you, Your Majesty.
278
00:21:18,320 --> 00:21:19,200
Imperial Physician Gu.
279
00:21:19,880 --> 00:21:23,640
I asked you here to
show you something.
280
00:21:43,840 --> 00:21:44,720
Imperial Physician Gu.
281
00:21:45,960 --> 00:21:47,880
Do you know what are these?
282
00:21:50,800 --> 00:21:51,840
Reporting to Your Majesty.
283
00:21:53,000 --> 00:21:54,840
If I'm not wrong,
284
00:21:55,520 --> 00:21:58,360
these powders are produced in the
south west of Plum Forest area.
285
00:21:58,880 --> 00:21:59,880
They are extremely rare.
286
00:22:00,560 --> 00:22:04,080
These are rare nourishing
medicines now.
287
00:22:06,000 --> 00:22:06,800
But...
288
00:22:07,880 --> 00:22:08,880
What is it?
289
00:22:09,480 --> 00:22:12,040
But these powders
have cold properties.
290
00:22:12,120 --> 00:22:13,370
One can't take too much of it.
291
00:22:13,480 --> 00:22:14,960
Or else, one will get addicted to it.
292
00:22:15,880 --> 00:22:17,880
Especially the women.
293
00:22:18,320 --> 00:22:20,080
It will affect their
chances of conceptions.
294
00:22:20,280 --> 00:22:22,040
Besides, it has mixed
medicinal properties.
295
00:22:22,520 --> 00:22:25,400
Some of these mixes are also
prone to produce poison.
296
00:22:25,880 --> 00:22:31,120
It will slowly damage the body, ruin
one's vital energy and lead to death.
297
00:22:32,560 --> 00:22:35,360
I was once ordered by His Majesty
to travel to the south west area,
298
00:22:35,560 --> 00:22:37,320
for disaster relief and to
treat the victims.
299
00:22:37,520 --> 00:22:39,320
I accidentally came across
this type of herbs.
300
00:22:39,400 --> 00:22:40,960
Due to its special
medicinal properties,
301
00:22:41,040 --> 00:22:42,800
the locals dare not simply use it.
302
00:22:43,600 --> 00:22:47,210
Hence, the physician has to be clear
with its properties to use it.
303
00:22:50,480 --> 00:22:51,360
All right.
304
00:22:52,160 --> 00:22:53,160
You may be dismissed.
305
00:22:55,960 --> 00:22:57,160
I'll excuse myself.
306
00:23:02,800 --> 00:23:04,080
What is your plan, Your Majesty?
307
00:23:24,240 --> 00:23:25,200
Why are you back?
308
00:23:25,440 --> 00:23:26,840
Of course I'm back to examine you.
309
00:23:27,240 --> 00:23:28,080
I'm fine.
310
00:23:28,880 --> 00:23:29,710
All right.
311
00:23:30,320 --> 00:23:32,840
When you're dead, no one will
fight with me for His Highness.
312
00:23:36,080 --> 00:23:37,360
If you don't start treatment,
313
00:23:37,720 --> 00:23:39,720
I can only write a suicide
note for you next time.
314
00:23:39,880 --> 00:23:41,760
No, I can't die.
315
00:23:45,680 --> 00:23:48,040
Don't get emotional. I'm not
going to treat your poison.
316
00:23:48,240 --> 00:23:50,920
I just want to alleviate your pain
so you can live a little longer.
317
00:23:51,000 --> 00:23:51,900
I won't treat it.
318
00:23:52,600 --> 00:23:54,360
It's not that easy to treat it too.
319
00:23:54,600 --> 00:23:57,560
Before you develop Beauty Blood, you
would have tortured yourself to death.
320
00:23:58,440 --> 00:23:59,480
Look.
321
00:24:13,880 --> 00:24:16,480
If so, I'll trust you this time.
322
00:24:17,360 --> 00:24:18,880
But you must also keep in mind.
323
00:24:19,280 --> 00:24:22,280
Only Beauty Blood can cure
Brother Fei Ye's Poison Gu.
324
00:24:26,040 --> 00:24:28,480
Don't worry. I want to
save him, just like you.
325
00:24:44,440 --> 00:24:45,240
How was it?
326
00:24:46,480 --> 00:24:47,640
It's not that good.
327
00:24:47,960 --> 00:24:49,160
I've performed acupuncture.
328
00:24:49,440 --> 00:24:51,960
But to treat her poison
without risking her life,
329
00:24:52,160 --> 00:24:53,440
is not an easy task.
330
00:24:54,120 --> 00:24:55,160
I'll go and decoct herbs.
331
00:25:01,960 --> 00:25:02,760
Go.
332
00:25:23,480 --> 00:25:24,320
Brother Fei Ye.
333
00:25:26,640 --> 00:25:27,520
Stop thinking.
334
00:25:28,080 --> 00:25:29,760
It's not the time to haggle over it.
335
00:25:30,640 --> 00:25:32,640
She has sacrificed so
much for Long Fei Ye.
336
00:25:33,240 --> 00:25:35,000
Long Fei Ye should treat her well.
337
00:25:35,840 --> 00:25:38,920
You should be disappointed if Long
Fei Ye doesn't treat her well.
338
00:26:08,640 --> 00:26:09,440
Mother.
339
00:26:21,160 --> 00:26:22,080
How come it's you?
340
00:26:22,920 --> 00:26:25,200
Instead of sleeping,
what are you doing here?
341
00:26:25,960 --> 00:26:27,360
I'm decocting herbs for Ming Xiang.
342
00:26:27,440 --> 00:26:29,040
She can drink it the next morning.
343
00:26:33,360 --> 00:26:34,200
Let me ask you.
344
00:26:34,800 --> 00:26:36,840
What's Ming Xiang's illness?
345
00:26:37,440 --> 00:26:38,880
There are poisons in her body.
346
00:26:39,000 --> 00:26:39,880
It's not a big deal.
347
00:26:41,400 --> 00:26:42,480
You have to cure her.
348
00:26:43,280 --> 00:26:46,120
Otherwise, don't ever think
of coming back here.
349
00:26:48,240 --> 00:26:51,280
That means you agreed
to let me come back?
350
00:26:53,560 --> 00:26:54,880
I didn't say that.
351
00:26:55,840 --> 00:26:59,560
Fei Ye and Ning Jing said that you're
the only one who can cure Ming Xiang.
352
00:27:00,000 --> 00:27:01,600
So, you're back here
for the time being.
353
00:27:05,040 --> 00:27:06,360
Are you feeling hungry?
354
00:27:08,440 --> 00:27:11,360
But it's not good for your health
to eat after 7 to 9 at night.
355
00:27:17,440 --> 00:27:18,960
This tonic can not only keep you full,
356
00:27:19,160 --> 00:27:20,880
it will not burden your
internal organs too.
357
00:27:21,640 --> 00:27:22,560
Give it a try.
358
00:27:24,640 --> 00:27:25,440
I don't want to.
359
00:27:26,040 --> 00:27:27,200
Try it.
360
00:27:39,040 --> 00:27:40,240
Don't poison me will do.
361
00:27:43,880 --> 00:27:45,240
She's quite adorable.
362
00:27:52,240 --> 00:27:53,920
Since your attitude is not bad today,
363
00:27:54,760 --> 00:27:56,920
I'll forgive you for all
your past mistakes.
364
00:27:59,880 --> 00:28:00,960
What are you talking about?
365
00:28:03,240 --> 00:28:05,600
I... I say that I'll
decoct the herbs well.
366
00:28:05,960 --> 00:28:07,360
I'll decoct the herbs well.
367
00:28:20,800 --> 00:28:23,080
I won't take the medicine
or treat the poison.
368
00:28:23,640 --> 00:28:24,920
Don't waste your effort.
369
00:28:25,840 --> 00:28:28,600
If you don't take it, Long Fei Ye
will feel guilty and be suffering.
370
00:28:28,680 --> 00:28:29,720
Is this your intention?
371
00:28:30,520 --> 00:28:31,760
What nonsense it that?
372
00:28:31,960 --> 00:28:34,160
How is it possible that I want
Brother Fei Ye to suffer?
373
00:28:34,320 --> 00:28:35,960
I'm doing all these to save him.
374
00:28:36,120 --> 00:28:37,560
Then, you should take the medicine.
375
00:28:37,720 --> 00:28:39,920
You can only develop Beauty
Blood when you recover.
376
00:28:40,120 --> 00:28:41,680
Only then Long Fei Ye can recover.
377
00:28:47,120 --> 00:28:48,760
I don't know what he has told you.
378
00:28:48,880 --> 00:28:50,920
But I know he's doing
it for your own good.
379
00:28:53,760 --> 00:28:55,080
It's fine if you don't drink it.
380
00:28:55,400 --> 00:28:57,000
But if you die,
381
00:28:57,240 --> 00:28:59,520
I'll be the one who's staying
by His Highness's side.
382
00:29:28,240 --> 00:29:29,400
She drank it. She drank it.
383
00:29:42,290 --> 00:29:44,890
"Ren Shou Palace"
384
00:29:55,440 --> 00:29:58,760
I thought that she's only being bossy.
385
00:29:59,160 --> 00:30:01,640
I didn't expect her to
commit such a big crime.
386
00:30:02,040 --> 00:30:04,760
None of the concubines
registered here have conceived.
387
00:30:05,160 --> 00:30:08,320
Also... Also, some have
died of sudden illness.
388
00:30:09,920 --> 00:30:11,040
Calm down, Your Majesty.
389
00:30:28,120 --> 00:30:29,760
Greetings, Your Majesty.
390
00:30:33,560 --> 00:30:34,360
Your Majesty.
391
00:30:35,400 --> 00:30:39,200
I heard that you want to confer
the rank of Noble Consort,
392
00:30:39,650 --> 00:30:40,730
upon Consort Qing.
393
00:30:41,600 --> 00:30:42,400
That's right.
394
00:30:43,440 --> 00:30:46,360
I've ordered the Ministry of Rites
to prepare the ceremony.
395
00:30:47,640 --> 00:30:49,850
Consort Qing has just entered
the palace for some time.
396
00:30:50,800 --> 00:30:52,480
Have Your Majesty considered it?
397
00:30:53,240 --> 00:30:54,720
A quick promotion would cause,
398
00:30:55,220 --> 00:30:56,900
dissatisfaction among
the imperial harem.
399
00:30:58,160 --> 00:31:01,760
Moreover, Consort Qing is Western
Qiu's princess after all.
400
00:31:02,360 --> 00:31:03,930
If you want to confer
the rank upon her,
401
00:31:04,840 --> 00:31:07,720
you have to be more cautious.
402
00:31:10,040 --> 00:31:11,240
I've thought about it.
403
00:31:12,400 --> 00:31:13,840
Consort Qing was almost killed,
404
00:31:15,040 --> 00:31:16,520
in order to save me.
405
00:31:17,080 --> 00:31:19,440
I think that she treats me sincerely.
406
00:31:20,240 --> 00:31:22,600
She deserves it.
407
00:31:24,480 --> 00:31:26,250
It's good that you have
thought it through.
408
00:31:28,600 --> 00:31:31,480
Do you have anything else that
you want to talk to me about?
409
00:31:36,520 --> 00:31:39,000
It's about Noble Consort Xiao.
410
00:31:40,760 --> 00:31:45,160
I think that this should
be handled by you.
411
00:32:08,440 --> 00:32:10,720
No, no. I need to go to the wash room.
412
00:33:06,120 --> 00:33:07,360
I couldn't imagine it.
413
00:33:07,760 --> 00:33:09,120
A crazy old man like him,
414
00:33:09,480 --> 00:33:11,880
used His Highness and the clansmen
for Poison Gu experiment.
415
00:33:27,120 --> 00:33:27,920
Yun Xi.
416
00:33:29,560 --> 00:33:31,040
How is it? Is there any improvement?
417
00:33:33,280 --> 00:33:34,560
I have tried all the methods.
418
00:33:34,700 --> 00:33:37,560
I've also changed several kinds
of medicine. It's still the same.
419
00:33:38,320 --> 00:33:40,200
You're tired. Go back and rest first.
420
00:34:49,600 --> 00:34:50,520
The chief is awake?
421
00:35:13,600 --> 00:35:14,840
With me alone,
422
00:35:15,200 --> 00:35:16,720
it's impossible for me to do it.
423
00:35:17,440 --> 00:35:18,480
I have to think of a way.
424
00:35:38,160 --> 00:35:39,320
Take a rest if you're tired.
425
00:35:45,560 --> 00:35:47,560
Your Highness, I've
repeatedly played this over.
426
00:35:47,840 --> 00:35:49,080
My treatment is correct.
427
00:35:49,600 --> 00:35:50,520
So...
428
00:35:51,200 --> 00:35:52,000
So...
429
00:35:52,760 --> 00:35:54,480
you think that he's
pretending to be crazy?
430
00:35:54,560 --> 00:35:56,120
I'll know after I test
him out tomorrow.
431
00:36:00,560 --> 00:36:01,440
Right.
432
00:36:03,880 --> 00:36:04,800
This is for you.
433
00:36:05,320 --> 00:36:07,320
I wanted to give it to
you on your birthday.
434
00:36:07,480 --> 00:36:08,800
I've been delaying it until now.
435
00:36:09,120 --> 00:36:10,600
The herbs that I prepared are inside.
436
00:36:10,760 --> 00:36:13,760
Bring it with you. With this, ordinary
poison will not be able to harm you.
437
00:36:21,240 --> 00:36:23,000
I didn't stitch it well.
438
00:36:23,120 --> 00:36:24,640
It's fine if you don't like it.
439
00:36:27,080 --> 00:36:28,040
Since you gave it to me,
440
00:36:29,320 --> 00:36:30,200
it's mine then.
441
00:36:31,480 --> 00:36:32,320
All right then.
442
00:36:33,080 --> 00:36:35,800
I've never been good in
needlework since young.
443
00:36:36,200 --> 00:36:37,440
But I'll work hard to learn it.
444
00:36:37,680 --> 00:36:39,680
After I cured you, we'll
go on a scenic tour.
445
00:36:45,480 --> 00:36:46,400
Quickly go and sleep.
446
00:36:47,000 --> 00:36:48,720
I have to continue
doing the research.
447
00:37:08,900 --> 00:37:10,330
"Qin Zheng Palace"
448
00:37:14,040 --> 00:37:15,120
Reporting to Your Majesty.
449
00:37:15,520 --> 00:37:17,000
After Consort Qing is poisoned,
450
00:37:17,360 --> 00:37:21,150
there's a news from the spy that was
sent to monitor Noble Consort Xiao.
451
00:37:22,280 --> 00:37:23,080
Present it to me.
452
00:37:52,560 --> 00:37:53,880
Very well, Noble Consort Xiao.
453
00:37:54,600 --> 00:37:58,000
How dare of her to do all these
outrageous acts behind my back?
454
00:37:58,480 --> 00:37:59,280
Your Majesty.
455
00:37:59,800 --> 00:38:00,640
Calm down.
456
00:38:01,000 --> 00:38:01,880
Calm down?
457
00:38:02,200 --> 00:38:03,120
How do I calm down?
458
00:38:04,320 --> 00:38:05,640
Where's Noble Consort Xiao now?
459
00:38:06,560 --> 00:38:07,600
Replying to Your Majesty.
460
00:38:07,880 --> 00:38:11,080
Noble Consort Xiao has went over
to congratulate Consort Qing.
461
00:38:16,320 --> 00:38:17,480
Go to Qing Hui Palace.
462
00:38:17,960 --> 00:38:18,810
Yes.
463
00:38:20,560 --> 00:38:23,120
Go to Qing Hui Palace.
464
00:38:25,770 --> 00:38:28,110
Thanks for sending these
pastries over in person, sister.
465
00:38:28,200 --> 00:38:30,080
I feel sorry for troubling you.
466
00:38:30,800 --> 00:38:32,200
Sister, don't say that.
467
00:38:32,600 --> 00:38:36,240
You didn't care about your own safety
and blocked the sword for His Majesty.
468
00:38:36,480 --> 00:38:39,760
All of us are grateful to you.
469
00:38:40,800 --> 00:38:43,560
I heard that you have
no appetite recently.
470
00:38:44,760 --> 00:38:50,520
I recalled that you said you like
the pastries made by my cook.
471
00:38:51,200 --> 00:38:54,040
I can only do this much for you.
472
00:38:54,640 --> 00:38:57,440
Well, thank you for your kindness.
473
00:39:01,440 --> 00:39:04,160
You're really blessed.
474
00:39:04,840 --> 00:39:09,560
His Majesty has built a Western
Qiu-style palace in Tian Ning for you.
475
00:39:10,480 --> 00:39:13,160
I envy you a lot.
476
00:39:15,880 --> 00:39:17,880
His Majesty is my husband.
477
00:39:18,400 --> 00:39:19,450
My husband was in trouble.
478
00:39:19,680 --> 00:39:21,840
That was just a subconscious reaction.
479
00:39:23,040 --> 00:39:26,040
Come to think of it, I do
feel a little scared now.
480
00:39:28,360 --> 00:39:31,360
But you would have done the same
if you came across this situation.
481
00:39:32,760 --> 00:39:34,600
His Majesty just took pity on me,
482
00:39:34,740 --> 00:39:37,140
for still thinking about my
homeland when I was dying.
483
00:39:37,680 --> 00:39:40,640
That's why he built this palace.
484
00:39:42,400 --> 00:39:43,520
Speaking of favour,
485
00:39:43,840 --> 00:39:46,320
how can it be comparable to
sister's long-time glory?
486
00:39:47,400 --> 00:39:48,600
Speaking of glory,
487
00:39:49,800 --> 00:39:52,640
we're still incomparable
to the departed empress.
488
00:39:53,120 --> 00:39:55,960
The late empress has blocked
an arrow for His Majesty.
489
00:39:56,600 --> 00:39:58,200
After that, she was in frail health.
490
00:39:58,840 --> 00:39:59,880
She didn't recover.
491
00:40:00,040 --> 00:40:02,080
In the end, she passed away.
492
00:40:02,600 --> 00:40:04,640
For years, His Majesty has
been thinking about her,
493
00:40:05,160 --> 00:40:07,440
and kept the position
of empress empty.
494
00:40:08,040 --> 00:40:09,680
It shows His Majesty's
deep love for her.
495
00:40:10,000 --> 00:40:12,080
Sister, your action,
496
00:40:12,440 --> 00:40:15,640
might have brought back His
Majesty's past memories.
497
00:40:17,240 --> 00:40:20,160
Perhaps, it's quite like loving
one on account of another.
498
00:40:35,190 --> 00:40:36,080
"Qing Hui Palace"
499
00:40:36,160 --> 00:40:37,720
Greetings, Your Majesty.
500
00:40:37,840 --> 00:40:38,640
Rise.
501
00:40:40,280 --> 00:40:41,120
Noble Consort Xiao.
502
00:40:41,800 --> 00:40:43,760
You've wasted my love for
you all these years.
503
00:40:44,460 --> 00:40:46,270
How dare of you to murder
emperor's children?
504
00:40:46,360 --> 00:40:47,200
All these years,
505
00:40:47,360 --> 00:40:49,880
how many imperial concubines'
children have died in your hands?
506
00:40:50,000 --> 00:40:51,960
Your Majesty, there must
be a misunderstanding.
507
00:40:52,080 --> 00:40:52,920
A misunderstanding?
508
00:40:53,720 --> 00:40:54,530
Li Quan.
509
00:40:55,360 --> 00:40:56,160
Your Majesty.
510
00:41:04,480 --> 00:41:07,000
-Your Majesty, I'm innocent.
-Innocent?
511
00:41:07,600 --> 00:41:09,720
Don't think that I don't
know what's on your mind.
512
00:41:09,920 --> 00:41:12,440
All these years, I've shown
you great love and care.
513
00:41:12,840 --> 00:41:14,680
I didn't expect you to be so vicious.
514
00:41:15,320 --> 00:41:18,240
If I didn't secretly investigate
after Consort Qing was poisoned,
515
00:41:18,320 --> 00:41:20,400
I wouldn't know all these
shameful deeds of yours.
516
00:41:20,480 --> 00:41:21,310
Your Majesty.
517
00:41:21,440 --> 00:41:24,280
I don't know anyone in this booklet.
518
00:41:24,720 --> 00:41:27,120
-Why did you say that?
-You still dare to lie to me?
519
00:41:27,720 --> 00:41:30,280
These were the maids of the
concubines who had been favoured.
520
00:41:30,560 --> 00:41:32,480
After those concubines
meet with mishaps,
521
00:41:32,800 --> 00:41:33,960
the maids fell ill and died.
522
00:41:34,240 --> 00:41:37,470
These people had more or less been in
contact with you before they died.
523
00:41:37,880 --> 00:41:39,520
The truth will not
forever be concealed.
524
00:41:40,080 --> 00:41:43,000
The people that I sent to investigate
have still found some clues.
525
00:41:43,360 --> 00:41:46,000
All the bad things that you've done
have been recorded in detailed.
526
00:41:46,240 --> 00:41:47,050
Your Majesty.
527
00:41:47,720 --> 00:41:50,400
Someone must be trying to frame me.
528
00:41:50,960 --> 00:41:53,040
All of these are not my doings.
529
00:41:53,480 --> 00:41:55,000
Your Majesty, please consider it.
530
00:41:55,120 --> 00:41:56,560
These are not your doings?
531
00:41:56,920 --> 00:41:59,400
Li Quan found the
powders in your palace.
532
00:41:59,600 --> 00:42:00,680
How do you explain that?
533
00:42:00,840 --> 00:42:02,360
If you didn't have a
guilty conscience,
534
00:42:02,480 --> 00:42:03,920
why did you bury the powders?
535
00:42:04,720 --> 00:42:07,800
Why do you keep sending pastries
to all the imperial concubines?
536
00:42:08,320 --> 00:42:10,280
Also, none of them
have ever conceived.
537
00:42:10,440 --> 00:42:12,360
Even if they became pregnant,
they ended up dead.
538
00:42:13,680 --> 00:42:14,560
The pastries?
539
00:42:15,520 --> 00:42:18,560
Recently, Her Highness only likes to
eat Noble Consort Xiao's pastries.
540
00:42:18,640 --> 00:42:19,480
What?
541
00:42:39,680 --> 00:42:40,590
Imperial Physician Gu.
542
00:42:40,920 --> 00:42:42,280
How's Consort Qing doing?
543
00:42:44,560 --> 00:42:45,560
Replying to Your Majesty.
544
00:42:46,200 --> 00:42:47,690
The medicine contained in the pastry,
545
00:42:48,040 --> 00:42:51,080
is exactly the same as the one that
Empress Dowager ordered me to examine.
546
00:42:51,720 --> 00:42:54,320
Can Consort Qing be
nursed back to health?
547
00:42:54,920 --> 00:42:56,720
Judging from Consort Qing's pulse,
548
00:42:56,800 --> 00:42:58,600
it's fortunate that it's
only a small dosage.
549
00:42:58,680 --> 00:43:00,280
She can slowly be
nursed back to health.
550
00:43:09,320 --> 00:43:10,680
-Come.
-Yes.
551
00:43:10,880 --> 00:43:12,400
Banish her to the cold palace.
552
00:43:12,510 --> 00:43:13,630
-Yes.
-Your Majesty.
553
00:43:14,720 --> 00:43:16,240
Your Majesty, I'm innocent.
554
00:43:16,480 --> 00:43:18,840
Your Majesty, I'm innocent.
555
00:43:19,160 --> 00:43:20,080
Your Majesty!
556
00:43:43,200 --> 00:43:44,800
I've tried all the methods.
557
00:43:44,920 --> 00:43:46,120
But he's still the same.
558
00:43:47,280 --> 00:43:48,240
Since we can't cure him,
559
00:43:48,760 --> 00:43:49,720
let's kill him then.
560
00:43:50,920 --> 00:43:52,640
Are you really going to kill him?
561
00:43:54,080 --> 00:43:57,080
-Come.
-Don't. Let me.
562
00:43:58,320 --> 00:44:00,980
I've treated him for so long.
There's an affection somehow.
563
00:44:01,280 --> 00:44:02,720
I don't want him to be dismembered.
564
00:44:05,360 --> 00:44:06,880
Back then, when he poisoned me,
565
00:44:08,280 --> 00:44:09,960
he wasn't as merciful as you are now.
566
00:44:11,160 --> 00:44:12,960
He's an old man after all.
567
00:44:24,120 --> 00:44:25,880
-Here's a candy for you.
-Candy.
568
00:44:29,080 --> 00:44:30,200
It's tasty. It's tasty.
42007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.