All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E26.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,630 --> 00:02:20,630 [Dimsum.My Ver] E26 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -โ™ฅ Hafiz Adam โ™ฅ- 2 00:02:20,630 --> 00:02:23,790 "Episode 26" 3 00:02:29,440 --> 00:02:31,360 Imperial Brother, how are you recently? 4 00:02:32,240 --> 00:02:33,160 Why are you here? 5 00:02:34,640 --> 00:02:35,760 You're having a hard time. 6 00:02:36,000 --> 00:02:39,520 If I don't care about you, wouldn't that be too inconsiderate? 7 00:02:42,040 --> 00:02:43,840 Stop pretending, all right? 8 00:02:44,400 --> 00:02:46,160 I've been grounded here by Imperial Father. 9 00:02:46,720 --> 00:02:48,520 Aren't you the happiest one? 10 00:02:49,160 --> 00:02:50,520 Why did you say that? 11 00:02:51,160 --> 00:02:54,880 I've just heard about this from the people in the palace a few days ago. 12 00:02:55,480 --> 00:02:57,200 I've even pleaded with Imperial Father. 13 00:02:58,040 --> 00:03:00,480 I hope that the ban on you will be lifted as soon as possible. 14 00:03:02,120 --> 00:03:03,280 Would you be so kind? 15 00:03:09,080 --> 00:03:10,630 -What are you doing? -Imperial Brother. 16 00:03:11,640 --> 00:03:12,560 I'm at fault. 17 00:03:16,040 --> 00:03:19,560 I should be with you to share and help with your concerns and difficulties. 18 00:03:21,440 --> 00:03:22,960 You're the future heir apparent, 19 00:03:23,400 --> 00:03:24,600 and the current Crown Prince. 20 00:03:25,760 --> 00:03:29,000 I should bear those baseless crime allegations for you. 21 00:03:32,120 --> 00:03:34,480 -Imperial Brother, you... -Imperial Brother. 22 00:03:36,480 --> 00:03:37,480 You've suffered. 23 00:03:42,150 --> 00:03:43,030 It's all right. 24 00:03:43,680 --> 00:03:45,270 I've blamed you wrongly all these while. 25 00:03:45,720 --> 00:03:49,040 Don't worry. Let's have a drink when I get out from here. 26 00:03:52,520 --> 00:03:53,360 Really? 27 00:03:53,640 --> 00:03:54,450 Of course. 28 00:04:00,240 --> 00:04:01,240 Have a drink? 29 00:04:05,160 --> 00:04:07,280 Strong affection between brothers? 30 00:04:10,240 --> 00:04:12,080 I've been touched by myself too. 31 00:04:15,120 --> 00:04:17,680 Long Tian Mo. Long Tian Mo. 32 00:04:18,880 --> 00:04:20,720 I really don't get it. 33 00:04:21,480 --> 00:04:23,200 Why are you even the Crown Prince? 34 00:04:25,080 --> 00:04:25,880 Right. 35 00:04:26,880 --> 00:04:30,200 You have a good mother who has been dead. 36 00:04:31,200 --> 00:04:32,320 Apart from this, 37 00:04:33,040 --> 00:04:34,240 what else do you have? 38 00:04:35,320 --> 00:04:36,760 You have no brains. 39 00:04:37,000 --> 00:04:38,480 You're incapable. 40 00:04:39,200 --> 00:04:40,880 What gives you the right to fight with me? 41 00:04:43,600 --> 00:04:47,840 Don't you feel ashamed being the Crown Prince? 42 00:04:51,280 --> 00:04:54,000 Long Tian Qing, how dare of you to play me? 43 00:04:55,640 --> 00:04:58,520 I can ask someone to take your life at anytime and anywhere. 44 00:05:02,720 --> 00:05:07,510 I'll wait for you to come and get my head then. 45 00:05:20,240 --> 00:05:21,040 2nd Prince. 46 00:05:27,800 --> 00:05:29,240 Your Highness, what's the matter? 47 00:05:29,760 --> 00:05:31,280 Very well, Long Tian Qing. 48 00:05:31,760 --> 00:05:33,080 From today onwards, 49 00:05:33,320 --> 00:05:34,680 we'll be at daggers drawn. 50 00:05:34,760 --> 00:05:35,760 Calm down, Your Highness. 51 00:05:36,480 --> 00:05:37,990 Let's not be bothered by these people. 52 00:05:38,520 --> 00:05:39,920 We still have great things to do. 53 00:05:45,240 --> 00:05:48,480 -How is it going with Imperial Father? -Still investigating on poison zombie. 54 00:05:48,840 --> 00:05:51,800 People are spreading the rumours that the Duke of Qin is the poison zombie. 55 00:05:52,160 --> 00:05:53,680 Ministers of Personnel and Revenue, 56 00:05:53,760 --> 00:05:56,630 are secretly investigating for the one who researched on poison zombie. 57 00:05:57,680 --> 00:05:58,640 That would be me. 58 00:05:58,920 --> 00:05:59,720 Your Highness. 59 00:06:00,160 --> 00:06:01,080 I've thought of a plan. 60 00:06:01,720 --> 00:06:04,120 We can plant the evidence of your research on poison zombie, 61 00:06:04,320 --> 00:06:05,880 and shift the blame onto 2nd Prince. 62 00:06:06,560 --> 00:06:07,640 What's the plan? 63 00:06:08,400 --> 00:06:09,200 As the saying goes, 64 00:06:09,560 --> 00:06:11,480 the enemy of my enemy is my friend. 65 00:06:12,200 --> 00:06:14,000 We can submit the previous collected evidence, 66 00:06:14,480 --> 00:06:16,760 of 2nd Prince's research on poison zombie together with, 67 00:06:17,120 --> 00:06:20,120 the evidence that we're planting on him to Minister of Personnel. 68 00:06:21,720 --> 00:06:22,680 Thus... 69 00:06:27,200 --> 00:06:29,960 What's the suggestion from Gu Qi Shao? 70 00:06:30,080 --> 00:06:32,000 He asked us to continue waiting. 71 00:06:32,520 --> 00:06:33,320 Wait? 72 00:06:33,840 --> 00:06:34,720 Wait again? 73 00:06:35,600 --> 00:06:37,040 Till when do I have to wait? 74 00:06:39,990 --> 00:06:42,190 "Duke of Qin Manor" 75 00:06:42,840 --> 00:06:43,720 Your Highness. 76 00:06:46,680 --> 00:06:50,600 Crown Prince has indeed handed over 2nd Prince's evidence of crime. 77 00:07:02,880 --> 00:07:04,070 Is Yao Gui Valley's liquor... 78 00:07:05,480 --> 00:07:06,320 tasty? 79 00:07:07,960 --> 00:07:08,770 Your Highness. 80 00:07:09,480 --> 00:07:12,840 Are we still going to Yao Gui Valley tonight? 81 00:07:33,240 --> 00:07:34,320 Who was the one who said, 82 00:07:35,000 --> 00:07:35,920 if she upsets me, 83 00:07:36,320 --> 00:07:37,320 she'll let me punish her? 84 00:07:39,320 --> 00:07:41,800 It's your birthday today. How do you want to punish me? 85 00:07:59,080 --> 00:08:00,960 What's the matter? Are you in a bad mood? 86 00:08:02,280 --> 00:08:05,040 Or are you wondering if Long Fei Ye will visit you tonight? 87 00:08:05,920 --> 00:08:06,800 No. 88 00:08:07,600 --> 00:08:10,080 It's written all over your face. You're still not admitting it? 89 00:08:10,880 --> 00:08:13,040 Really? Is it that obvious? 90 00:08:16,120 --> 00:08:18,880 She's so lush and pretty. 91 00:08:19,680 --> 00:08:22,800 The one that I love is far away at the other side of the water. 92 00:08:31,960 --> 00:08:33,680 Could you be in love with me? 93 00:08:37,000 --> 00:08:37,880 I like you a lot. 94 00:08:40,400 --> 00:08:42,440 -Can't I? -Of course not. 95 00:08:42,640 --> 00:08:44,010 I'm a married woman. 96 00:08:44,600 --> 00:08:46,000 Gu Qi Shao, don't be like this. 97 00:08:46,200 --> 00:08:48,560 -I don't want us to not be friends. -I was joking. 98 00:08:53,160 --> 00:08:55,620 I've not came to the point of snatching people's wife. 99 00:08:56,200 --> 00:08:58,600 I was shocked to death with your joke. 100 00:08:58,880 --> 00:09:00,350 It's because you're easily deceived. 101 00:09:05,160 --> 00:09:08,330 I've prepared the things that I promised you. 102 00:09:16,430 --> 00:09:17,270 It's this medicine. 103 00:09:17,520 --> 00:09:18,440 How did you do it? 104 00:09:18,560 --> 00:09:21,240 There's a medicine in the prescription that requires a small dosage. 105 00:09:21,620 --> 00:09:22,940 It's hard to weigh accurately. 106 00:09:23,080 --> 00:09:25,160 So, I can only do it with my own hands. 107 00:09:25,280 --> 00:09:26,080 Teach me. 108 00:09:27,160 --> 00:09:29,440 You can't learn it in a short period of time. 109 00:09:31,040 --> 00:09:33,840 Master, I hope that you'll be generous and teach me. 110 00:09:34,920 --> 00:09:36,400 Don't be a stranger. 111 00:09:42,280 --> 00:09:43,110 I'm warning you. 112 00:09:43,560 --> 00:09:44,720 Don't ever touch her again. 113 00:09:53,560 --> 00:09:55,000 Let me go. 114 00:09:55,880 --> 00:09:58,320 -Do you admit that you're at fault? -What's my fault? 115 00:09:58,960 --> 00:10:00,160 You're the one at fault. 116 00:10:00,760 --> 00:10:02,880 Gu Qi Shao was helping me to develop an antidote. 117 00:10:03,240 --> 00:10:05,760 He didn't blame you for trespassing into Yao Gui Valley. 118 00:10:05,920 --> 00:10:07,320 Instead, you treated him like this. 119 00:10:07,440 --> 00:10:09,120 You're still thinking about him. 120 00:10:09,440 --> 00:10:10,760 He's my friend. 121 00:10:11,920 --> 00:10:12,770 Friend? 122 00:10:13,600 --> 00:10:15,160 I think he has an ulterior motive. 123 00:10:16,160 --> 00:10:17,360 Stay away from him next time. 124 00:10:17,560 --> 00:10:19,560 What ulterior motive is that? 125 00:10:19,850 --> 00:10:21,070 He was indeed drinking liquor. 126 00:10:21,560 --> 00:10:23,170 Do you have to misinterpret what I mean? 127 00:10:25,040 --> 00:10:26,280 Can you not be jealous then? 128 00:10:30,760 --> 00:10:31,600 Am I jealous? 129 00:10:33,040 --> 00:10:34,360 You're still not admitting it? 130 00:10:36,800 --> 00:10:39,880 You're still not admitting it? 131 00:11:13,760 --> 00:11:14,920 Reporting to Your Majesty. 132 00:11:15,360 --> 00:11:16,320 Recently, 133 00:11:16,640 --> 00:11:21,040 it has been abuzz with rumours that the Duke of Qin is the poison zombie. 134 00:11:21,400 --> 00:11:23,200 The people are feeling all jittery. 135 00:11:23,840 --> 00:11:24,840 It's also rumoured that, 136 00:11:25,160 --> 00:11:30,590 there are people in Tian Ning who are secretly developing poison zombie. 137 00:11:31,320 --> 00:11:34,000 Minister Personnel, Minister of Revenue and I, 138 00:11:35,120 --> 00:11:37,560 suspected that this matter is related to the Duke of Qin. 139 00:11:38,160 --> 00:11:40,280 I've ordered people to secretly investigate it. 140 00:11:46,240 --> 00:11:48,920 I've conducted a national demographic analysis. 141 00:11:49,120 --> 00:11:52,400 It is true that thousands of people are missing every year. 142 00:11:56,800 --> 00:11:59,640 I've also secretly investigated several state officials, 143 00:11:59,720 --> 00:12:01,560 who have a large number of missing people. 144 00:12:01,640 --> 00:12:03,360 The reported result shows that, 145 00:12:03,680 --> 00:12:07,040 the disappearance of the people does have a great connection with them. 146 00:12:07,560 --> 00:12:10,760 With irrefutable evidence, they've confessed their crimes. 147 00:12:11,160 --> 00:12:13,560 They have been escorted to the Capital, 148 00:12:13,840 --> 00:12:15,840 and waiting to be sentenced by Your Majesty. 149 00:12:16,320 --> 00:12:17,440 Bring them in. 150 00:12:25,440 --> 00:12:27,240 Your Majesty, I'm innocent. 151 00:12:27,320 --> 00:12:29,400 Did the Duke of Qin put you up on this? 152 00:12:30,220 --> 00:12:31,070 Your Majesty. 153 00:12:31,560 --> 00:12:33,920 This is not the Duke of Qin's doings. 154 00:12:34,640 --> 00:12:37,360 All their testimonies are here. 155 00:13:04,480 --> 00:13:05,680 This is ridiculous. 156 00:13:06,840 --> 00:13:10,760 As officials, how dare of you to have little regard for human life? 157 00:13:11,160 --> 00:13:13,520 You disseminated the poison zombie's rumours, 158 00:13:13,960 --> 00:13:16,270 and stirred the hearts of the people. You deserved to die. 159 00:13:16,600 --> 00:13:17,450 Take him away. 160 00:13:17,800 --> 00:13:19,280 Behead them and display it in public. 161 00:13:20,000 --> 00:13:23,240 Your Majesty, I'm innocent. 162 00:13:23,360 --> 00:13:24,240 I'm innocent. 163 00:13:24,320 --> 00:13:25,120 Take them away. 164 00:13:29,720 --> 00:13:31,920 We're only acting on Your Majesty's order, 165 00:13:32,120 --> 00:13:34,480 to find out the true identity of the Duke of Qin. 166 00:13:35,160 --> 00:13:37,880 We didn't expect things to be like this. 167 00:13:40,720 --> 00:13:46,200 I believe that both of you have reached a conclusion on this matter. 168 00:13:46,360 --> 00:13:47,600 These few officials, 169 00:13:47,980 --> 00:13:51,080 were the ones who started the rumours about the poison zombie. 170 00:13:51,600 --> 00:13:53,760 Tian Ning is a great country. 171 00:13:53,880 --> 00:13:55,560 Under Your Majesty's strict legal system, 172 00:13:55,960 --> 00:13:58,920 who dares to secretly develop the poison zombie? 173 00:13:59,080 --> 00:13:59,880 Your Majesty. 174 00:14:00,840 --> 00:14:04,240 The poison zombie is merely a rumour. 175 00:14:04,520 --> 00:14:05,600 It can't be trusted. 176 00:14:06,720 --> 00:14:08,760 Old General Mu has better foresight. 177 00:14:09,440 --> 00:14:11,160 A rumour that's fabricated out of thin air, 178 00:14:11,600 --> 00:14:13,480 could make people feel all jittery. 179 00:14:14,160 --> 00:14:17,760 I'll now announce to the world that the poison zombie doesn't exist. 180 00:14:18,480 --> 00:14:20,120 It's merely a rumour. 181 00:14:21,040 --> 00:14:23,560 I've punished the rumourmongers as a warning to others. 182 00:14:23,720 --> 00:14:26,240 From now onwards, anyone who brings this up again, 183 00:14:26,600 --> 00:14:27,640 will be severely punished. 184 00:14:28,240 --> 00:14:29,480 Your Majesty is wise. 185 00:14:29,960 --> 00:14:33,840 I'll remove the soldiers who have been placed to monitor the Duke of Qin. 186 00:14:37,880 --> 00:14:38,680 Dismissed. 187 00:14:40,400 --> 00:14:41,200 I obey your order. 188 00:14:43,240 --> 00:14:45,360 Dismissed. 189 00:14:46,080 --> 00:14:48,440 Farewell, Your Majesty. 190 00:15:00,440 --> 00:15:01,560 Greetings, Your Majesty. 191 00:15:02,000 --> 00:15:04,840 This is dug up by the guards from Noble Consort Xiao's palace. 192 00:15:05,520 --> 00:15:06,320 Go. 193 00:15:06,880 --> 00:15:10,200 -Get Imperial Physician Gu here. -Yes. 194 00:15:25,360 --> 00:15:26,200 Hold it. 195 00:15:35,720 --> 00:15:37,000 Greetings, Your Highness. 196 00:15:39,880 --> 00:15:41,520 -You may be excused. -Yes. 197 00:15:50,810 --> 00:15:51,690 Your Highness. 198 00:15:51,840 --> 00:15:55,000 2nd Prince's influence in all the state capitals has been eliminated. 199 00:15:57,160 --> 00:15:58,320 What about Long Tian Qing? 200 00:15:58,720 --> 00:15:59,880 Was he punished? 201 00:16:01,800 --> 00:16:03,520 His Majesty keeps protecting him. 202 00:16:11,240 --> 00:16:12,960 Don't mind it, Your Highness. 203 00:16:13,520 --> 00:16:15,640 At least Ministers of Revenue and Personnel, 204 00:16:15,820 --> 00:16:17,980 know about 2nd Prince's doings. 205 00:16:20,640 --> 00:16:23,680 When I'm out from here, I've to figure out a way to rope these two in. 206 00:16:23,880 --> 00:16:24,690 Yes. 207 00:16:28,100 --> 00:16:30,660 "Hong Fu Pavilion" 208 00:16:40,320 --> 00:16:42,280 Your Highness, don't drink anymore. 209 00:16:43,520 --> 00:16:44,320 Your Highness. 210 00:16:48,000 --> 00:16:49,600 Winning or losing is a common occurrence. 211 00:16:50,080 --> 00:16:51,450 You've to pull yourself together. 212 00:16:51,680 --> 00:16:52,920 How can you be decadent? 213 00:16:53,280 --> 00:16:54,280 Pull myself together? 214 00:16:57,320 --> 00:17:01,200 All the subordinates that I've placed across the country have been killed. 215 00:17:01,760 --> 00:17:03,600 All have been killed. 216 00:17:05,080 --> 00:17:06,560 So many years of efforts... 217 00:17:08,600 --> 00:17:10,040 were in vain. 218 00:17:10,800 --> 00:17:13,000 How do I pull myself together? 219 00:17:14,360 --> 00:17:15,440 From how I look at it, 220 00:17:16,480 --> 00:17:18,360 His Majesty is still protecting you. 221 00:17:18,880 --> 00:17:21,200 The Crown Prince is considered in a midst of being deposed. 222 00:17:22,000 --> 00:17:25,160 To His Majesty, you're now a candidate of the heir apparent. 223 00:17:25,400 --> 00:17:26,520 Do you understand? 224 00:17:28,520 --> 00:17:31,640 Right now, we just have to track the people from Yao Gui Valley, 225 00:17:32,600 --> 00:17:33,880 and catch Poison Master. 226 00:17:35,680 --> 00:17:36,960 We'll make a great contribution. 227 00:17:40,160 --> 00:17:42,760 The position of heir apparent is imminent. 228 00:17:48,560 --> 00:17:49,520 This time, 229 00:17:50,920 --> 00:17:52,560 I must not fail. 230 00:18:05,800 --> 00:18:06,600 Come. Come. 231 00:18:06,800 --> 00:18:08,280 I made your favourite dish. 232 00:18:08,600 --> 00:18:09,400 Have a seat. 233 00:18:16,040 --> 00:18:18,400 Qi Shao, His Highness is at fault in this matter. 234 00:18:19,360 --> 00:18:20,760 I apologize to you on his behalf. 235 00:18:22,520 --> 00:18:23,320 It's his fault. 236 00:18:23,600 --> 00:18:24,800 Why are you apologizing to me? 237 00:18:25,400 --> 00:18:26,800 He's my husband. 238 00:18:26,920 --> 00:18:28,400 I should apologize for him. 239 00:18:28,520 --> 00:18:31,280 Moreover, it's all because of me. 240 00:18:34,720 --> 00:18:36,480 All right. If so, 241 00:18:36,840 --> 00:18:38,320 we shouldn't be in touch anymore. 242 00:18:38,560 --> 00:18:40,200 Save me the trouble from the Duke of Qin. 243 00:18:40,960 --> 00:18:41,760 Go back. 244 00:18:45,040 --> 00:18:46,120 Don't be mad. 245 00:18:52,120 --> 00:18:53,040 Just leave. 246 00:19:00,520 --> 00:19:02,640 All right. I'll leave. 247 00:19:03,000 --> 00:19:05,360 Thank you for taking care of me during this period of time. 248 00:19:05,600 --> 00:19:07,400 I'll visit you again when you've cool down. 249 00:19:31,720 --> 00:19:32,560 Where's His Highness? 250 00:19:33,320 --> 00:19:36,120 His Majesty made an announcement and cleared my brother off the rumour. 251 00:19:36,240 --> 00:19:37,560 He has went to thank His Majesty. 252 00:19:38,280 --> 00:19:40,290 Are you here to bring me back to Duke of Qin Manor? 253 00:19:42,720 --> 00:19:44,760 Although Grand Imperial Consort is still mad at you, 254 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 it's an opportunity for you now. 255 00:19:47,400 --> 00:19:49,960 Ming Xiang is severely poisoned. So long as you can cure her, 256 00:19:50,560 --> 00:19:53,800 Her Highness might be happy and allow you to stay. 257 00:19:56,800 --> 00:19:57,640 Let's go. 258 00:20:12,800 --> 00:20:13,650 Qi Shao. 259 00:20:14,480 --> 00:20:16,040 There's a news from Northern Li. 260 00:20:18,120 --> 00:20:20,560 You just like to exaggerate. 261 00:20:20,640 --> 00:20:22,440 You can ask Bai Su if you don't believe it. 262 00:20:23,920 --> 00:20:26,840 Don't be anxious. We'll know about Poison Master's whereabouts soon. 263 00:20:26,960 --> 00:20:28,680 Really? How do you know? 264 00:20:29,280 --> 00:20:30,160 Qi Shao. 265 00:20:30,600 --> 00:20:32,480 You stayed up all night these days. 266 00:20:33,000 --> 00:20:34,240 Right now, Miss Han has left. 267 00:20:34,480 --> 00:20:36,040 You should take a good rest. 268 00:20:44,080 --> 00:20:44,960 I'll go and sleep. 269 00:20:46,440 --> 00:20:47,240 Qi Shao. 270 00:20:48,560 --> 00:20:50,880 Don't you feel that he's not quite the same as before? 271 00:20:51,560 --> 00:20:53,680 No. He still talks and laughs. 272 00:20:54,320 --> 00:20:55,880 He only appears to be laughing. 273 00:20:56,000 --> 00:20:57,480 He looks cold in the eyes. 274 00:20:58,280 --> 00:20:59,760 Are you over thinking it? 275 00:21:12,480 --> 00:21:14,240 Greetings, Your Majesty. 276 00:21:15,280 --> 00:21:16,080 Rise. 277 00:21:16,160 --> 00:21:17,240 Thank you, Your Majesty. 278 00:21:18,320 --> 00:21:19,200 Imperial Physician Gu. 279 00:21:19,880 --> 00:21:23,640 I asked you here to show you something. 280 00:21:43,840 --> 00:21:44,720 Imperial Physician Gu. 281 00:21:45,960 --> 00:21:47,880 Do you know what are these? 282 00:21:50,800 --> 00:21:51,840 Reporting to Your Majesty. 283 00:21:53,000 --> 00:21:54,840 If I'm not wrong, 284 00:21:55,520 --> 00:21:58,360 these powders are produced in the south west of Plum Forest area. 285 00:21:58,880 --> 00:21:59,880 They are extremely rare. 286 00:22:00,560 --> 00:22:04,080 These are rare nourishing medicines now. 287 00:22:06,000 --> 00:22:06,800 But... 288 00:22:07,880 --> 00:22:08,880 What is it? 289 00:22:09,480 --> 00:22:12,040 But these powders have cold properties. 290 00:22:12,120 --> 00:22:13,370 One can't take too much of it. 291 00:22:13,480 --> 00:22:14,960 Or else, one will get addicted to it. 292 00:22:15,880 --> 00:22:17,880 Especially the women. 293 00:22:18,320 --> 00:22:20,080 It will affect their chances of conceptions. 294 00:22:20,280 --> 00:22:22,040 Besides, it has mixed medicinal properties. 295 00:22:22,520 --> 00:22:25,400 Some of these mixes are also prone to produce poison. 296 00:22:25,880 --> 00:22:31,120 It will slowly damage the body, ruin one's vital energy and lead to death. 297 00:22:32,560 --> 00:22:35,360 I was once ordered by His Majesty to travel to the south west area, 298 00:22:35,560 --> 00:22:37,320 for disaster relief and to treat the victims. 299 00:22:37,520 --> 00:22:39,320 I accidentally came across this type of herbs. 300 00:22:39,400 --> 00:22:40,960 Due to its special medicinal properties, 301 00:22:41,040 --> 00:22:42,800 the locals dare not simply use it. 302 00:22:43,600 --> 00:22:47,210 Hence, the physician has to be clear with its properties to use it. 303 00:22:50,480 --> 00:22:51,360 All right. 304 00:22:52,160 --> 00:22:53,160 You may be dismissed. 305 00:22:55,960 --> 00:22:57,160 I'll excuse myself. 306 00:23:02,800 --> 00:23:04,080 What is your plan, Your Majesty? 307 00:23:24,240 --> 00:23:25,200 Why are you back? 308 00:23:25,440 --> 00:23:26,840 Of course I'm back to examine you. 309 00:23:27,240 --> 00:23:28,080 I'm fine. 310 00:23:28,880 --> 00:23:29,710 All right. 311 00:23:30,320 --> 00:23:32,840 When you're dead, no one will fight with me for His Highness. 312 00:23:36,080 --> 00:23:37,360 If you don't start treatment, 313 00:23:37,720 --> 00:23:39,720 I can only write a suicide note for you next time. 314 00:23:39,880 --> 00:23:41,760 No, I can't die. 315 00:23:45,680 --> 00:23:48,040 Don't get emotional. I'm not going to treat your poison. 316 00:23:48,240 --> 00:23:50,920 I just want to alleviate your pain so you can live a little longer. 317 00:23:51,000 --> 00:23:51,900 I won't treat it. 318 00:23:52,600 --> 00:23:54,360 It's not that easy to treat it too. 319 00:23:54,600 --> 00:23:57,560 Before you develop Beauty Blood, you would have tortured yourself to death. 320 00:23:58,440 --> 00:23:59,480 Look. 321 00:24:13,880 --> 00:24:16,480 If so, I'll trust you this time. 322 00:24:17,360 --> 00:24:18,880 But you must also keep in mind. 323 00:24:19,280 --> 00:24:22,280 Only Beauty Blood can cure Brother Fei Ye's Poison Gu. 324 00:24:26,040 --> 00:24:28,480 Don't worry. I want to save him, just like you. 325 00:24:44,440 --> 00:24:45,240 How was it? 326 00:24:46,480 --> 00:24:47,640 It's not that good. 327 00:24:47,960 --> 00:24:49,160 I've performed acupuncture. 328 00:24:49,440 --> 00:24:51,960 But to treat her poison without risking her life, 329 00:24:52,160 --> 00:24:53,440 is not an easy task. 330 00:24:54,120 --> 00:24:55,160 I'll go and decoct herbs. 331 00:25:01,960 --> 00:25:02,760 Go. 332 00:25:23,480 --> 00:25:24,320 Brother Fei Ye. 333 00:25:26,640 --> 00:25:27,520 Stop thinking. 334 00:25:28,080 --> 00:25:29,760 It's not the time to haggle over it. 335 00:25:30,640 --> 00:25:32,640 She has sacrificed so much for Long Fei Ye. 336 00:25:33,240 --> 00:25:35,000 Long Fei Ye should treat her well. 337 00:25:35,840 --> 00:25:38,920 You should be disappointed if Long Fei Ye doesn't treat her well. 338 00:26:08,640 --> 00:26:09,440 Mother. 339 00:26:21,160 --> 00:26:22,080 How come it's you? 340 00:26:22,920 --> 00:26:25,200 Instead of sleeping, what are you doing here? 341 00:26:25,960 --> 00:26:27,360 I'm decocting herbs for Ming Xiang. 342 00:26:27,440 --> 00:26:29,040 She can drink it the next morning. 343 00:26:33,360 --> 00:26:34,200 Let me ask you. 344 00:26:34,800 --> 00:26:36,840 What's Ming Xiang's illness? 345 00:26:37,440 --> 00:26:38,880 There are poisons in her body. 346 00:26:39,000 --> 00:26:39,880 It's not a big deal. 347 00:26:41,400 --> 00:26:42,480 You have to cure her. 348 00:26:43,280 --> 00:26:46,120 Otherwise, don't ever think of coming back here. 349 00:26:48,240 --> 00:26:51,280 That means you agreed to let me come back? 350 00:26:53,560 --> 00:26:54,880 I didn't say that. 351 00:26:55,840 --> 00:26:59,560 Fei Ye and Ning Jing said that you're the only one who can cure Ming Xiang. 352 00:27:00,000 --> 00:27:01,600 So, you're back here for the time being. 353 00:27:05,040 --> 00:27:06,360 Are you feeling hungry? 354 00:27:08,440 --> 00:27:11,360 But it's not good for your health to eat after 7 to 9 at night. 355 00:27:17,440 --> 00:27:18,960 This tonic can not only keep you full, 356 00:27:19,160 --> 00:27:20,880 it will not burden your internal organs too. 357 00:27:21,640 --> 00:27:22,560 Give it a try. 358 00:27:24,640 --> 00:27:25,440 I don't want to. 359 00:27:26,040 --> 00:27:27,200 Try it. 360 00:27:39,040 --> 00:27:40,240 Don't poison me will do. 361 00:27:43,880 --> 00:27:45,240 She's quite adorable. 362 00:27:52,240 --> 00:27:53,920 Since your attitude is not bad today, 363 00:27:54,760 --> 00:27:56,920 I'll forgive you for all your past mistakes. 364 00:27:59,880 --> 00:28:00,960 What are you talking about? 365 00:28:03,240 --> 00:28:05,600 I... I say that I'll decoct the herbs well. 366 00:28:05,960 --> 00:28:07,360 I'll decoct the herbs well. 367 00:28:20,800 --> 00:28:23,080 I won't take the medicine or treat the poison. 368 00:28:23,640 --> 00:28:24,920 Don't waste your effort. 369 00:28:25,840 --> 00:28:28,600 If you don't take it, Long Fei Ye will feel guilty and be suffering. 370 00:28:28,680 --> 00:28:29,720 Is this your intention? 371 00:28:30,520 --> 00:28:31,760 What nonsense it that? 372 00:28:31,960 --> 00:28:34,160 How is it possible that I want Brother Fei Ye to suffer? 373 00:28:34,320 --> 00:28:35,960 I'm doing all these to save him. 374 00:28:36,120 --> 00:28:37,560 Then, you should take the medicine. 375 00:28:37,720 --> 00:28:39,920 You can only develop Beauty Blood when you recover. 376 00:28:40,120 --> 00:28:41,680 Only then Long Fei Ye can recover. 377 00:28:47,120 --> 00:28:48,760 I don't know what he has told you. 378 00:28:48,880 --> 00:28:50,920 But I know he's doing it for your own good. 379 00:28:53,760 --> 00:28:55,080 It's fine if you don't drink it. 380 00:28:55,400 --> 00:28:57,000 But if you die, 381 00:28:57,240 --> 00:28:59,520 I'll be the one who's staying by His Highness's side. 382 00:29:28,240 --> 00:29:29,400 She drank it. She drank it. 383 00:29:42,290 --> 00:29:44,890 "Ren Shou Palace" 384 00:29:55,440 --> 00:29:58,760 I thought that she's only being bossy. 385 00:29:59,160 --> 00:30:01,640 I didn't expect her to commit such a big crime. 386 00:30:02,040 --> 00:30:04,760 None of the concubines registered here have conceived. 387 00:30:05,160 --> 00:30:08,320 Also... Also, some have died of sudden illness. 388 00:30:09,920 --> 00:30:11,040 Calm down, Your Majesty. 389 00:30:28,120 --> 00:30:29,760 Greetings, Your Majesty. 390 00:30:33,560 --> 00:30:34,360 Your Majesty. 391 00:30:35,400 --> 00:30:39,200 I heard that you want to confer the rank of Noble Consort, 392 00:30:39,650 --> 00:30:40,730 upon Consort Qing. 393 00:30:41,600 --> 00:30:42,400 That's right. 394 00:30:43,440 --> 00:30:46,360 I've ordered the Ministry of Rites to prepare the ceremony. 395 00:30:47,640 --> 00:30:49,850 Consort Qing has just entered the palace for some time. 396 00:30:50,800 --> 00:30:52,480 Have Your Majesty considered it? 397 00:30:53,240 --> 00:30:54,720 A quick promotion would cause, 398 00:30:55,220 --> 00:30:56,900 dissatisfaction among the imperial harem. 399 00:30:58,160 --> 00:31:01,760 Moreover, Consort Qing is Western Qiu's princess after all. 400 00:31:02,360 --> 00:31:03,930 If you want to confer the rank upon her, 401 00:31:04,840 --> 00:31:07,720 you have to be more cautious. 402 00:31:10,040 --> 00:31:11,240 I've thought about it. 403 00:31:12,400 --> 00:31:13,840 Consort Qing was almost killed, 404 00:31:15,040 --> 00:31:16,520 in order to save me. 405 00:31:17,080 --> 00:31:19,440 I think that she treats me sincerely. 406 00:31:20,240 --> 00:31:22,600 She deserves it. 407 00:31:24,480 --> 00:31:26,250 It's good that you have thought it through. 408 00:31:28,600 --> 00:31:31,480 Do you have anything else that you want to talk to me about? 409 00:31:36,520 --> 00:31:39,000 It's about Noble Consort Xiao. 410 00:31:40,760 --> 00:31:45,160 I think that this should be handled by you. 411 00:32:08,440 --> 00:32:10,720 No, no. I need to go to the wash room. 412 00:33:06,120 --> 00:33:07,360 I couldn't imagine it. 413 00:33:07,760 --> 00:33:09,120 A crazy old man like him, 414 00:33:09,480 --> 00:33:11,880 used His Highness and the clansmen for Poison Gu experiment. 415 00:33:27,120 --> 00:33:27,920 Yun Xi. 416 00:33:29,560 --> 00:33:31,040 How is it? Is there any improvement? 417 00:33:33,280 --> 00:33:34,560 I have tried all the methods. 418 00:33:34,700 --> 00:33:37,560 I've also changed several kinds of medicine. It's still the same. 419 00:33:38,320 --> 00:33:40,200 You're tired. Go back and rest first. 420 00:34:49,600 --> 00:34:50,520 The chief is awake? 421 00:35:13,600 --> 00:35:14,840 With me alone, 422 00:35:15,200 --> 00:35:16,720 it's impossible for me to do it. 423 00:35:17,440 --> 00:35:18,480 I have to think of a way. 424 00:35:38,160 --> 00:35:39,320 Take a rest if you're tired. 425 00:35:45,560 --> 00:35:47,560 Your Highness, I've repeatedly played this over. 426 00:35:47,840 --> 00:35:49,080 My treatment is correct. 427 00:35:49,600 --> 00:35:50,520 So... 428 00:35:51,200 --> 00:35:52,000 So... 429 00:35:52,760 --> 00:35:54,480 you think that he's pretending to be crazy? 430 00:35:54,560 --> 00:35:56,120 I'll know after I test him out tomorrow. 431 00:36:00,560 --> 00:36:01,440 Right. 432 00:36:03,880 --> 00:36:04,800 This is for you. 433 00:36:05,320 --> 00:36:07,320 I wanted to give it to you on your birthday. 434 00:36:07,480 --> 00:36:08,800 I've been delaying it until now. 435 00:36:09,120 --> 00:36:10,600 The herbs that I prepared are inside. 436 00:36:10,760 --> 00:36:13,760 Bring it with you. With this, ordinary poison will not be able to harm you. 437 00:36:21,240 --> 00:36:23,000 I didn't stitch it well. 438 00:36:23,120 --> 00:36:24,640 It's fine if you don't like it. 439 00:36:27,080 --> 00:36:28,040 Since you gave it to me, 440 00:36:29,320 --> 00:36:30,200 it's mine then. 441 00:36:31,480 --> 00:36:32,320 All right then. 442 00:36:33,080 --> 00:36:35,800 I've never been good in needlework since young. 443 00:36:36,200 --> 00:36:37,440 But I'll work hard to learn it. 444 00:36:37,680 --> 00:36:39,680 After I cured you, we'll go on a scenic tour. 445 00:36:45,480 --> 00:36:46,400 Quickly go and sleep. 446 00:36:47,000 --> 00:36:48,720 I have to continue doing the research. 447 00:37:08,900 --> 00:37:10,330 "Qin Zheng Palace" 448 00:37:14,040 --> 00:37:15,120 Reporting to Your Majesty. 449 00:37:15,520 --> 00:37:17,000 After Consort Qing is poisoned, 450 00:37:17,360 --> 00:37:21,150 there's a news from the spy that was sent to monitor Noble Consort Xiao. 451 00:37:22,280 --> 00:37:23,080 Present it to me. 452 00:37:52,560 --> 00:37:53,880 Very well, Noble Consort Xiao. 453 00:37:54,600 --> 00:37:58,000 How dare of her to do all these outrageous acts behind my back? 454 00:37:58,480 --> 00:37:59,280 Your Majesty. 455 00:37:59,800 --> 00:38:00,640 Calm down. 456 00:38:01,000 --> 00:38:01,880 Calm down? 457 00:38:02,200 --> 00:38:03,120 How do I calm down? 458 00:38:04,320 --> 00:38:05,640 Where's Noble Consort Xiao now? 459 00:38:06,560 --> 00:38:07,600 Replying to Your Majesty. 460 00:38:07,880 --> 00:38:11,080 Noble Consort Xiao has went over to congratulate Consort Qing. 461 00:38:16,320 --> 00:38:17,480 Go to Qing Hui Palace. 462 00:38:17,960 --> 00:38:18,810 Yes. 463 00:38:20,560 --> 00:38:23,120 Go to Qing Hui Palace. 464 00:38:25,770 --> 00:38:28,110 Thanks for sending these pastries over in person, sister. 465 00:38:28,200 --> 00:38:30,080 I feel sorry for troubling you. 466 00:38:30,800 --> 00:38:32,200 Sister, don't say that. 467 00:38:32,600 --> 00:38:36,240 You didn't care about your own safety and blocked the sword for His Majesty. 468 00:38:36,480 --> 00:38:39,760 All of us are grateful to you. 469 00:38:40,800 --> 00:38:43,560 I heard that you have no appetite recently. 470 00:38:44,760 --> 00:38:50,520 I recalled that you said you like the pastries made by my cook. 471 00:38:51,200 --> 00:38:54,040 I can only do this much for you. 472 00:38:54,640 --> 00:38:57,440 Well, thank you for your kindness. 473 00:39:01,440 --> 00:39:04,160 You're really blessed. 474 00:39:04,840 --> 00:39:09,560 His Majesty has built a Western Qiu-style palace in Tian Ning for you. 475 00:39:10,480 --> 00:39:13,160 I envy you a lot. 476 00:39:15,880 --> 00:39:17,880 His Majesty is my husband. 477 00:39:18,400 --> 00:39:19,450 My husband was in trouble. 478 00:39:19,680 --> 00:39:21,840 That was just a subconscious reaction. 479 00:39:23,040 --> 00:39:26,040 Come to think of it, I do feel a little scared now. 480 00:39:28,360 --> 00:39:31,360 But you would have done the same if you came across this situation. 481 00:39:32,760 --> 00:39:34,600 His Majesty just took pity on me, 482 00:39:34,740 --> 00:39:37,140 for still thinking about my homeland when I was dying. 483 00:39:37,680 --> 00:39:40,640 That's why he built this palace. 484 00:39:42,400 --> 00:39:43,520 Speaking of favour, 485 00:39:43,840 --> 00:39:46,320 how can it be comparable to sister's long-time glory? 486 00:39:47,400 --> 00:39:48,600 Speaking of glory, 487 00:39:49,800 --> 00:39:52,640 we're still incomparable to the departed empress. 488 00:39:53,120 --> 00:39:55,960 The late empress has blocked an arrow for His Majesty. 489 00:39:56,600 --> 00:39:58,200 After that, she was in frail health. 490 00:39:58,840 --> 00:39:59,880 She didn't recover. 491 00:40:00,040 --> 00:40:02,080 In the end, she passed away. 492 00:40:02,600 --> 00:40:04,640 For years, His Majesty has been thinking about her, 493 00:40:05,160 --> 00:40:07,440 and kept the position of empress empty. 494 00:40:08,040 --> 00:40:09,680 It shows His Majesty's deep love for her. 495 00:40:10,000 --> 00:40:12,080 Sister, your action, 496 00:40:12,440 --> 00:40:15,640 might have brought back His Majesty's past memories. 497 00:40:17,240 --> 00:40:20,160 Perhaps, it's quite like loving one on account of another. 498 00:40:35,190 --> 00:40:36,080 "Qing Hui Palace" 499 00:40:36,160 --> 00:40:37,720 Greetings, Your Majesty. 500 00:40:37,840 --> 00:40:38,640 Rise. 501 00:40:40,280 --> 00:40:41,120 Noble Consort Xiao. 502 00:40:41,800 --> 00:40:43,760 You've wasted my love for you all these years. 503 00:40:44,460 --> 00:40:46,270 How dare of you to murder emperor's children? 504 00:40:46,360 --> 00:40:47,200 All these years, 505 00:40:47,360 --> 00:40:49,880 how many imperial concubines' children have died in your hands? 506 00:40:50,000 --> 00:40:51,960 Your Majesty, there must be a misunderstanding. 507 00:40:52,080 --> 00:40:52,920 A misunderstanding? 508 00:40:53,720 --> 00:40:54,530 Li Quan. 509 00:40:55,360 --> 00:40:56,160 Your Majesty. 510 00:41:04,480 --> 00:41:07,000 -Your Majesty, I'm innocent. -Innocent? 511 00:41:07,600 --> 00:41:09,720 Don't think that I don't know what's on your mind. 512 00:41:09,920 --> 00:41:12,440 All these years, I've shown you great love and care. 513 00:41:12,840 --> 00:41:14,680 I didn't expect you to be so vicious. 514 00:41:15,320 --> 00:41:18,240 If I didn't secretly investigate after Consort Qing was poisoned, 515 00:41:18,320 --> 00:41:20,400 I wouldn't know all these shameful deeds of yours. 516 00:41:20,480 --> 00:41:21,310 Your Majesty. 517 00:41:21,440 --> 00:41:24,280 I don't know anyone in this booklet. 518 00:41:24,720 --> 00:41:27,120 -Why did you say that? -You still dare to lie to me? 519 00:41:27,720 --> 00:41:30,280 These were the maids of the concubines who had been favoured. 520 00:41:30,560 --> 00:41:32,480 After those concubines meet with mishaps, 521 00:41:32,800 --> 00:41:33,960 the maids fell ill and died. 522 00:41:34,240 --> 00:41:37,470 These people had more or less been in contact with you before they died. 523 00:41:37,880 --> 00:41:39,520 The truth will not forever be concealed. 524 00:41:40,080 --> 00:41:43,000 The people that I sent to investigate have still found some clues. 525 00:41:43,360 --> 00:41:46,000 All the bad things that you've done have been recorded in detailed. 526 00:41:46,240 --> 00:41:47,050 Your Majesty. 527 00:41:47,720 --> 00:41:50,400 Someone must be trying to frame me. 528 00:41:50,960 --> 00:41:53,040 All of these are not my doings. 529 00:41:53,480 --> 00:41:55,000 Your Majesty, please consider it. 530 00:41:55,120 --> 00:41:56,560 These are not your doings? 531 00:41:56,920 --> 00:41:59,400 Li Quan found the powders in your palace. 532 00:41:59,600 --> 00:42:00,680 How do you explain that? 533 00:42:00,840 --> 00:42:02,360 If you didn't have a guilty conscience, 534 00:42:02,480 --> 00:42:03,920 why did you bury the powders? 535 00:42:04,720 --> 00:42:07,800 Why do you keep sending pastries to all the imperial concubines? 536 00:42:08,320 --> 00:42:10,280 Also, none of them have ever conceived. 537 00:42:10,440 --> 00:42:12,360 Even if they became pregnant, they ended up dead. 538 00:42:13,680 --> 00:42:14,560 The pastries? 539 00:42:15,520 --> 00:42:18,560 Recently, Her Highness only likes to eat Noble Consort Xiao's pastries. 540 00:42:18,640 --> 00:42:19,480 What? 541 00:42:39,680 --> 00:42:40,590 Imperial Physician Gu. 542 00:42:40,920 --> 00:42:42,280 How's Consort Qing doing? 543 00:42:44,560 --> 00:42:45,560 Replying to Your Majesty. 544 00:42:46,200 --> 00:42:47,690 The medicine contained in the pastry, 545 00:42:48,040 --> 00:42:51,080 is exactly the same as the one that Empress Dowager ordered me to examine. 546 00:42:51,720 --> 00:42:54,320 Can Consort Qing be nursed back to health? 547 00:42:54,920 --> 00:42:56,720 Judging from Consort Qing's pulse, 548 00:42:56,800 --> 00:42:58,600 it's fortunate that it's only a small dosage. 549 00:42:58,680 --> 00:43:00,280 She can slowly be nursed back to health. 550 00:43:09,320 --> 00:43:10,680 -Come. -Yes. 551 00:43:10,880 --> 00:43:12,400 Banish her to the cold palace. 552 00:43:12,510 --> 00:43:13,630 -Yes. -Your Majesty. 553 00:43:14,720 --> 00:43:16,240 Your Majesty, I'm innocent. 554 00:43:16,480 --> 00:43:18,840 Your Majesty, I'm innocent. 555 00:43:19,160 --> 00:43:20,080 Your Majesty! 556 00:43:43,200 --> 00:43:44,800 I've tried all the methods. 557 00:43:44,920 --> 00:43:46,120 But he's still the same. 558 00:43:47,280 --> 00:43:48,240 Since we can't cure him, 559 00:43:48,760 --> 00:43:49,720 let's kill him then. 560 00:43:50,920 --> 00:43:52,640 Are you really going to kill him? 561 00:43:54,080 --> 00:43:57,080 -Come. -Don't. Let me. 562 00:43:58,320 --> 00:44:00,980 I've treated him for so long. There's an affection somehow. 563 00:44:01,280 --> 00:44:02,720 I don't want him to be dismembered. 564 00:44:05,360 --> 00:44:06,880 Back then, when he poisoned me, 565 00:44:08,280 --> 00:44:09,960 he wasn't as merciful as you are now. 566 00:44:11,160 --> 00:44:12,960 He's an old man after all. 567 00:44:24,120 --> 00:44:25,880 -Here's a candy for you. -Candy. 568 00:44:29,080 --> 00:44:30,200 It's tasty. It's tasty. 42007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.