All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E20.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 [Dimsum.My Ver] E20 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,160 --> 00:02:23,760 Episode 20 3 00:02:31,240 --> 00:02:32,360 Han Yun Xi. 4 00:02:33,200 --> 00:02:38,240 Do you think that you're qualified to discuss the conditions with me? 5 00:02:39,320 --> 00:02:40,880 Of course not. 6 00:02:41,240 --> 00:02:44,320 But up till now, Your Majesty has only given me one bracelet of my mother's. 7 00:02:45,000 --> 00:02:49,080 I would like to ask if Your Majesty could let me meet my mother for once? 8 00:02:49,400 --> 00:02:50,280 Just once. 9 00:02:50,400 --> 00:02:52,560 I'll do anything that you want me to. 10 00:02:54,600 --> 00:02:58,560 Although I temporarily couldn't let you meet your mother, 11 00:03:00,280 --> 00:03:04,080 I can give you something that belongs to your mother. 12 00:03:04,360 --> 00:03:06,760 -But I really want to see my mother. -Han Yun Xi. 13 00:03:07,160 --> 00:03:09,200 Don't test the limits of my patience. 14 00:03:10,120 --> 00:03:12,160 If I give you an inch and you want a mile, 15 00:03:12,680 --> 00:03:13,720 believe it or not, 16 00:03:14,320 --> 00:03:18,080 I'll make sure that you'll never see your mother again. 17 00:03:20,320 --> 00:03:21,360 Your Majesty, calm down. 18 00:03:22,200 --> 00:03:23,880 I just miss my mother a lot. 19 00:03:24,520 --> 00:03:27,160 If that's the case, I'll listen to Your Majesty. 20 00:03:28,040 --> 00:03:30,720 Please show me my mother's belonging. 21 00:03:34,000 --> 00:03:35,640 Good thing you know what's good for you. 22 00:03:37,760 --> 00:03:40,960 Your mother's belonging is in her secret room. 23 00:03:42,160 --> 00:03:44,120 Take a trip with me. 24 00:03:44,360 --> 00:03:45,200 Yes. 25 00:03:58,520 --> 00:04:01,070 The frontier garrison has urgent information to inform His Majesty. 26 00:04:01,120 --> 00:04:02,320 Quickly pass this on. 27 00:04:04,960 --> 00:04:05,880 Your Majesty. 28 00:04:10,800 --> 00:04:13,080 There's an emergency military situation from the frontier. 29 00:04:18,030 --> 00:04:18,910 Imperial Brother. 30 00:04:19,960 --> 00:04:20,800 Something's up? 31 00:04:23,440 --> 00:04:24,240 Nothing. 32 00:04:26,040 --> 00:04:29,600 If you have things to do, I'll return to the manor first. 33 00:04:29,840 --> 00:04:30,720 No hurry. 34 00:04:33,400 --> 00:04:36,240 Please wait in the pavilion for a moment. 35 00:04:36,960 --> 00:04:38,680 I'll be right back. 36 00:04:40,880 --> 00:04:42,800 Although the scenery in Imperial Garden is nice, 37 00:04:44,800 --> 00:04:47,520 there's nothing for me to do here alone. 38 00:04:49,560 --> 00:04:54,360 Why don't you send someone to play chess with me? 39 00:04:57,080 --> 00:04:59,040 There are not many in this palace... 40 00:04:59,210 --> 00:05:01,170 who are qualified to play chess with you. 41 00:05:02,400 --> 00:05:05,320 Why don't I get Tian Mo to accompany you? 42 00:05:10,560 --> 00:05:12,440 It's an act to play chess with him. 43 00:05:12,680 --> 00:05:14,160 Keep an eye on him. 44 00:05:14,200 --> 00:05:15,080 Remember. 45 00:05:15,480 --> 00:05:17,480 Don't let him get out of your sight for too long. 46 00:05:18,530 --> 00:05:19,770 Do you understand? 47 00:05:20,440 --> 00:05:21,320 Yes. 48 00:05:23,280 --> 00:05:27,640 Don't let me down with your chess skills. 49 00:05:28,920 --> 00:05:30,160 Don't worry, Imperial Father. 50 00:05:47,760 --> 00:05:48,720 Imperial Uncle. 51 00:05:51,910 --> 00:05:52,790 Crown Prince. 52 00:05:55,360 --> 00:05:56,680 Do you still remember... 53 00:05:57,650 --> 00:05:58,610 that child? 54 00:06:02,680 --> 00:06:03,640 Also... 55 00:06:04,720 --> 00:06:06,080 the one that you've lost, 56 00:06:07,400 --> 00:06:08,480 Poison Gu Scriptures? 57 00:06:13,400 --> 00:06:15,480 -All of you are dismissed. -Yes. 58 00:06:25,480 --> 00:06:27,080 What is Imperial Uncle's intention? 59 00:06:30,520 --> 00:06:32,880 It's a little boring to play chess here. 60 00:06:34,120 --> 00:06:36,000 I would like to take a trip back to the manor. 61 00:06:36,280 --> 00:06:38,280 But I don't want Imperial Brother to know about it. 62 00:06:38,440 --> 00:06:42,080 You want me to conceal your whereabouts? 63 00:06:44,400 --> 00:06:47,440 I just didn't want Imperial Brother to misunderstand. 64 00:06:48,120 --> 00:06:49,580 You're not aware, Imperial Uncle. 65 00:06:49,830 --> 00:06:52,590 Previously, Imperial Father was mad at me because of Royal Uncle's incident. 66 00:06:52,840 --> 00:06:54,320 If Imperial Father knows... 67 00:06:54,440 --> 00:06:58,480 What if I hand over that child to Imperial Brother? 68 00:06:58,520 --> 00:06:59,330 You... 69 00:07:01,640 --> 00:07:03,840 If Imperial Father knows about the little poison zombie, 70 00:07:04,400 --> 00:07:07,040 it'll do you no good too. 71 00:07:14,040 --> 00:07:15,120 Royal Uncle's death... 72 00:07:15,910 --> 00:07:17,430 is really heartbreaking. 73 00:07:18,840 --> 00:07:19,760 Crown Prince. 74 00:07:20,720 --> 00:07:22,080 Life is unpredictable. 75 00:07:31,600 --> 00:07:36,560 You should think carefully how to move your chess pieces. 76 00:07:56,450 --> 00:07:57,370 Your Majesty. 77 00:07:58,320 --> 00:08:01,800 May I ask if my mother has been in the palace all these while? 78 00:08:05,200 --> 00:08:07,800 Your mother's existence is a secret. 79 00:08:08,280 --> 00:08:09,280 It's a taboo. 80 00:08:10,360 --> 00:08:11,800 If you reveal it to others, 81 00:08:12,640 --> 00:08:17,640 even if I don't kill her, others would too. 82 00:08:19,080 --> 00:08:22,680 If it weren't for my protection all these years, 83 00:08:23,200 --> 00:08:25,360 how would she still be alive? 84 00:08:27,920 --> 00:08:30,960 Why didn't my mother show up all these years then? 85 00:08:36,810 --> 00:08:37,930 You want to know? 86 00:08:39,120 --> 00:08:40,880 Do you have the courage to bear it? 87 00:08:42,280 --> 00:08:45,200 There's a price to pay to know a secret. 88 00:08:46,480 --> 00:08:47,960 The lesser that you know, 89 00:08:48,810 --> 00:08:51,770 the safer are you and your mother's lives. 90 00:08:52,360 --> 00:08:56,800 I advise you not to ask about things that you shouldn't ask. 91 00:08:58,040 --> 00:08:59,480 So long you're obedient, 92 00:09:00,360 --> 00:09:04,160 you and your mother will reunite some how. 93 00:09:04,360 --> 00:09:05,480 Do you understand? 94 00:09:05,960 --> 00:09:06,800 Yes. 95 00:09:09,280 --> 00:09:10,080 Let's go. 96 00:09:20,160 --> 00:09:21,840 Unruly and ignorant masses. 97 00:09:22,360 --> 00:09:24,440 My army is used to protect them. 98 00:09:24,760 --> 00:09:27,200 They even attacked the army at night just for some food. 99 00:09:27,400 --> 00:09:28,230 Your Majesty. 100 00:09:28,480 --> 00:09:30,360 Northern Li has repeatedly invaded the frontier. 101 00:09:30,400 --> 00:09:32,000 There are countless warriors who died or injured. 102 00:09:32,460 --> 00:09:34,100 The local official followed your order... 103 00:09:34,350 --> 00:09:36,870 and imposed heavy taxes to replenish the army. 104 00:09:37,000 --> 00:09:40,160 But the locals couldn't understand your painstaking efforts. 105 00:09:40,320 --> 00:09:41,130 Your Majesty. 106 00:09:41,560 --> 00:09:42,720 What should we do? 107 00:09:42,760 --> 00:09:44,800 Decapitate all those who attacked the army at night. 108 00:09:45,120 --> 00:09:47,360 Hang their heads at the city wall for 3 days as a warning to others. 109 00:09:53,400 --> 00:09:57,080 I'll increase the army provisions and add another layer of tax. 110 00:09:58,400 --> 00:10:00,240 Northern Li mill around like wild beasts. 111 00:10:00,640 --> 00:10:02,160 If they don't want to be slaves, 112 00:10:02,320 --> 00:10:04,320 they'd better be good and help to raise my army. 113 00:10:04,600 --> 00:10:05,960 I obey your order. 114 00:10:13,680 --> 00:10:14,760 What else? 115 00:10:15,960 --> 00:10:16,780 Your Majesty. 116 00:10:16,920 --> 00:10:19,040 The people from Ministry of Revenue are always tricky. 117 00:10:19,200 --> 00:10:22,720 Rough people like us are always at a disadvantage when dealing with them. 118 00:10:23,360 --> 00:10:26,360 I hope that Your Majesty will summon them here and urge on them yourself. 119 00:10:26,840 --> 00:10:30,040 Make sure that they will send us the army provisions on time. 120 00:10:30,880 --> 00:10:31,720 Go. 121 00:10:32,120 --> 00:10:34,040 -Summon the Minister of Revenue. -Yes. 122 00:10:35,240 --> 00:10:38,840 Summon the Minister of Revenue to have an audience with His Majesty. 123 00:10:39,440 --> 00:10:40,640 Thank you, Your Majesty. 124 00:10:57,840 --> 00:10:59,120 How impetuous! 125 00:10:59,160 --> 00:11:00,280 Who dares to block the path? 126 00:11:26,550 --> 00:11:28,240 "Gu Manor" 127 00:11:35,640 --> 00:11:37,360 There's no news from you all these years. 128 00:11:37,410 --> 00:11:40,160 You got excited when you saw Imperial Concubine of Qin last time. 129 00:11:40,400 --> 00:11:41,640 What's the matter today? 130 00:11:42,520 --> 00:11:43,480 Is it possible... 131 00:11:46,690 --> 00:11:47,930 that you have found the master? 132 00:11:50,160 --> 00:11:51,280 Lead me there. 133 00:11:55,000 --> 00:11:55,960 Your Majesty. 134 00:11:56,280 --> 00:11:59,240 About increasing the frontier's army provisions... 135 00:12:01,240 --> 00:12:02,120 What's the matter? 136 00:12:02,920 --> 00:12:06,160 Do you want to dock the army provisions for Tian Ning's army? 137 00:12:07,240 --> 00:12:08,320 I dare not. 138 00:12:08,960 --> 00:12:09,800 But... 139 00:12:10,160 --> 00:12:11,960 But the national treasury is empty. 140 00:12:12,440 --> 00:12:16,240 It's really difficult to increase the army provisions for frontier's army. 141 00:12:19,160 --> 00:12:20,480 National treasury is empty? 142 00:12:22,040 --> 00:12:23,520 Where did the money go? 143 00:12:24,800 --> 00:12:26,320 Your Majesty isn't aware. 144 00:12:26,680 --> 00:12:29,640 There have been many battles over the years and flood in Jiang Nan. 145 00:12:29,760 --> 00:12:31,960 It's coupled with Royal Uncle's corruption, 146 00:12:32,160 --> 00:12:34,760 concoction of various pretexts and imposition of heavy taxes. 147 00:12:35,080 --> 00:12:38,280 National treasury is unable to make ends meet. 148 00:12:39,480 --> 00:12:42,240 Go. Bring me all the accounts of Ministry of Revenue. 149 00:12:42,280 --> 00:12:44,080 I want to check one by one. Hurry! 150 00:13:25,400 --> 00:13:26,320 Stop the carriage! 151 00:13:28,500 --> 00:13:30,340 "Zhu Que Street" 152 00:13:31,960 --> 00:13:32,800 What's the matter? 153 00:13:34,520 --> 00:13:35,440 It's fine. 154 00:13:36,600 --> 00:13:37,520 Why did you stop? 155 00:13:37,600 --> 00:13:38,840 I saw a man in black suits. 156 00:13:39,000 --> 00:13:40,200 That's why I stopped. 157 00:13:40,640 --> 00:13:41,480 This... 158 00:13:54,070 --> 00:13:54,950 Come. 159 00:13:57,120 --> 00:13:58,960 -Why is there no one on the streets? -My Lord. 160 00:13:59,000 --> 00:14:00,840 There's a road repair. It's closed now. 161 00:14:01,360 --> 00:14:02,280 Road repair? 162 00:14:02,920 --> 00:14:04,440 It's bad. We fell into the trap. 163 00:16:07,080 --> 00:16:08,480 His Majesty's Head of Bodyguard. 164 00:16:08,640 --> 00:16:10,360 He's indeed Wind Tribe's number one expert. 165 00:16:10,640 --> 00:16:12,840 His archery skills are superb. 166 00:16:13,480 --> 00:16:14,760 Who is that man in black? 167 00:16:15,120 --> 00:16:16,680 He's capable of fighting against him. 168 00:16:41,520 --> 00:16:42,360 Both of you. 169 00:16:42,640 --> 00:16:43,800 If I'm not wrong, 170 00:16:44,200 --> 00:16:45,760 these are Pear Blossom Rain Needles. 171 00:16:46,120 --> 00:16:47,360 You want to delay the time? 172 00:16:47,880 --> 00:16:49,240 You'll be disappointed. 173 00:16:49,800 --> 00:16:51,080 All of you are highly skilled. 174 00:16:51,520 --> 00:16:53,240 Why not pledge allegiance to His Majesty? 175 00:16:53,680 --> 00:16:56,280 You'll get high position and endless great wealth. 176 00:17:10,960 --> 00:17:12,440 Master. No way. 177 00:17:12,720 --> 00:17:13,920 They are both highly skilled. 178 00:17:14,080 --> 00:17:16,800 Only my Qinggong is better than them. I can't beat them. 179 00:17:16,920 --> 00:17:18,000 I can't act recklessly. 180 00:17:18,040 --> 00:17:19,320 I should wait and observe. 181 00:18:22,520 --> 00:18:24,720 This is exactly the same as the setup in my memory. 182 00:18:25,040 --> 00:18:28,040 I've seen my mother's medical hall when I was a child. It's like this. 183 00:18:28,480 --> 00:18:29,560 My mother is still alive. 184 00:18:30,080 --> 00:18:31,080 She's still alive. 185 00:18:33,160 --> 00:18:35,560 Your Highness, this is your mother's medicine bottle. 186 00:18:39,520 --> 00:18:40,920 It's my mother's. 187 00:18:41,640 --> 00:18:43,360 My mother used to love this medicine bottle. 188 00:18:43,800 --> 00:18:45,240 She said it's given by my father. 189 00:18:45,920 --> 00:18:47,880 It's just that I accidentally broke it. 190 00:18:48,680 --> 00:18:51,840 My mother painted an iris on the crack. 191 00:18:54,960 --> 00:18:58,320 You should believe me now. 192 00:19:02,360 --> 00:19:04,280 As long as you are obedient, 193 00:19:05,150 --> 00:19:07,510 I'll fulfil your wishes... 194 00:19:08,000 --> 00:19:09,920 and let you meet your mother. 195 00:19:10,680 --> 00:19:11,520 All right. 196 00:19:11,840 --> 00:19:13,080 That's all for now. 197 00:19:13,640 --> 00:19:14,480 Come. 198 00:19:14,920 --> 00:19:16,640 Send Her Highness out of palace. 199 00:19:17,640 --> 00:19:18,480 Mother. 200 00:19:19,160 --> 00:19:20,120 Don't worry. 201 00:19:20,880 --> 00:19:22,320 I can surely find you. 202 00:19:34,680 --> 00:19:36,320 Fortunately, you're careful. 203 00:19:36,520 --> 00:19:39,840 You still keep Tian Xin's belongings all these years. 204 00:19:39,960 --> 00:19:41,680 It's what I should do. 205 00:19:42,120 --> 00:19:45,720 From the looks of it, Her Highness has been truly moved. 206 00:19:46,320 --> 00:19:47,320 Now, 207 00:19:47,640 --> 00:19:53,280 she'll be hell-bent on working for Your Majesty. 208 00:20:16,600 --> 00:20:17,440 Who's that? 209 00:20:18,200 --> 00:20:19,040 It's me. 210 00:20:19,240 --> 00:20:20,680 Xi Feng, why are you here? 211 00:20:23,280 --> 00:20:24,200 I came late. 212 00:20:25,080 --> 00:20:27,320 Tang Li, bring Poison Master back to You Pavilion. 213 00:20:27,560 --> 00:20:28,920 Xi Feng, you came right in time. 214 00:20:28,960 --> 00:20:30,440 -Enter the palace with me. -All right. 215 00:20:35,760 --> 00:20:36,680 Master. 216 00:20:47,320 --> 00:20:48,160 Your Highness. 217 00:20:48,720 --> 00:20:49,760 Your Highness, how are you? 218 00:20:51,940 --> 00:20:54,560 I don't know why Poison Gu has erupted in advance. 219 00:20:55,400 --> 00:20:58,680 So long that I don't use the martial arts, it would be fine. 220 00:20:58,840 --> 00:20:59,670 Your Highness. 221 00:21:00,040 --> 00:21:02,460 That's because Her Highness added medicine in the dessert. 222 00:21:02,560 --> 00:21:04,960 Its medicine property contradicts with Miss Ming Xiang's. 223 00:21:13,480 --> 00:21:16,040 The herbs contained in the dough are listed here. 224 00:21:23,240 --> 00:21:24,080 Oh no! 225 00:21:24,680 --> 00:21:26,400 -What's the matter, Miss Ming Xiang? -Hurry. 226 00:21:26,480 --> 00:21:27,840 Go and help Brother Fei Ye. 227 00:21:28,040 --> 00:21:30,280 Han Yun Xi added medicine in Brother Fei Ye's dessert. 228 00:21:30,560 --> 00:21:32,520 That medicine happened to contradict with mine. 229 00:21:33,280 --> 00:21:35,720 I'm afraid there'll be Poison Gu outbreak in him at anytime. 230 00:21:36,200 --> 00:21:39,160 Does she know that His Highness is poisoned with Poison Gu? 231 00:21:40,080 --> 00:21:41,640 She may know or may not know. 232 00:21:42,360 --> 00:21:44,240 I've said it before that she's a scourge. 233 00:21:47,560 --> 00:21:50,360 This is a good chance. Don't let them go. Go! 234 00:21:56,110 --> 00:21:57,030 Leave first. 235 00:22:02,560 --> 00:22:03,880 Brother, are you all right? 236 00:23:02,640 --> 00:23:03,760 Poison zombie? 237 00:23:17,080 --> 00:23:17,960 Poison zombie. 238 00:23:18,040 --> 00:23:18,840 Retreat! 239 00:23:37,800 --> 00:23:38,760 Your Highness. 240 00:23:45,040 --> 00:23:45,840 Tang Li. 241 00:23:46,200 --> 00:23:48,480 Quickly bring Poison Master to You Pavilion. Hurry! 242 00:23:52,160 --> 00:23:53,040 Let's go. 243 00:24:03,660 --> 00:24:04,460 Your Highness. 244 00:24:05,320 --> 00:24:07,600 Poison zombie's fighting strength is from an overdraft of its life. 245 00:24:07,960 --> 00:24:09,760 You are now a hundred times weaker than usual. 246 00:24:10,000 --> 00:24:11,400 You can't go back to the palace. 247 00:24:11,920 --> 00:24:13,120 If I don't, 248 00:24:14,040 --> 00:24:17,320 am I not indirectly telling Imperial Brother that I abducted Poison Master? 249 00:24:22,760 --> 00:24:23,800 Ridiculous. 250 00:24:23,950 --> 00:24:25,300 It's so ridiculous! 251 00:24:26,720 --> 00:24:28,280 Where's Royal Uncle's stolen money? 252 00:24:28,360 --> 00:24:30,040 Why isn't it used to replenish the treasury? 253 00:24:30,080 --> 00:24:32,160 -Calm down, Your Majesty. -Speak up! Hurry! 254 00:24:32,960 --> 00:24:34,920 Your Majesty, have you forgotten? 255 00:24:35,520 --> 00:24:39,760 It has been given to the people by the Duke of Qin. 256 00:24:54,160 --> 00:24:58,010 Get the army provisions from my private treasury this time. 257 00:24:58,040 --> 00:24:59,480 -Your Majesty is wise. -Thank you. 258 00:25:00,400 --> 00:25:02,400 But this is not a long term solution. 259 00:25:03,240 --> 00:25:04,240 Minister of Revenue. 260 00:25:05,940 --> 00:25:09,540 You've to find a way in regards to treasury's money and provisions. 261 00:25:09,920 --> 00:25:13,000 If I ask about this again and it's still in a deficit, 262 00:25:13,080 --> 00:25:14,880 you can just resign from your position! 263 00:25:15,440 --> 00:25:16,920 I understand. 264 00:25:17,400 --> 00:25:18,240 Dismiss. 265 00:25:18,280 --> 00:25:20,880 -I'll excuse myself. -I'll excuse myself. 266 00:25:27,360 --> 00:25:29,120 Very well, Duke of Qin. 267 00:25:30,080 --> 00:25:33,200 You've won over the people's hearts. 268 00:25:34,720 --> 00:25:35,560 Let's go. 269 00:25:36,280 --> 00:25:37,480 Go to Imperial Garden. 270 00:25:38,480 --> 00:25:41,080 I'll finish off the chess game! 271 00:26:09,560 --> 00:26:10,680 Darn slaves! 272 00:26:10,840 --> 00:26:13,190 Didn't I tell you to guard the Duke of Qin? 273 00:26:13,240 --> 00:26:15,200 -What are you doing here? -Forgive us. 274 00:26:15,360 --> 00:26:17,040 The Crown Prince ordered us to come out. 275 00:26:17,060 --> 00:26:18,420 We dare not disobey him. 276 00:26:20,380 --> 00:26:22,980 -Where is the Crown Prince? -He's at the pavilion. 277 00:26:36,120 --> 00:26:37,040 Imperial Father. 278 00:26:37,360 --> 00:26:38,320 Where's the Duke of Qin? 279 00:26:39,920 --> 00:26:41,360 He went to the restroom. 280 00:26:42,280 --> 00:26:43,520 How long has he been there? 281 00:26:44,530 --> 00:26:45,410 Not long. 282 00:26:45,440 --> 00:26:46,760 How long exactly is that? 283 00:26:47,560 --> 00:26:48,800 Less than 30 minutes. 284 00:26:50,680 --> 00:26:52,200 -Li Quan. -Yes. 285 00:26:52,240 --> 00:26:53,630 Go and bring him back here. 286 00:26:53,760 --> 00:26:54,600 Yes. 287 00:26:59,120 --> 00:26:59,970 Tian Mo. 288 00:27:01,000 --> 00:27:04,890 What did the Duke of Qin talk about when you were playing chess? 289 00:27:04,920 --> 00:27:06,000 Tell me. 290 00:27:14,400 --> 00:27:15,400 He didn't say anything. 291 00:27:15,840 --> 00:27:18,520 He talked to me about some childhood things. 292 00:27:20,600 --> 00:27:22,920 That's all you talked about in such a long period of time? 293 00:27:23,240 --> 00:27:24,040 Yes. 294 00:27:24,520 --> 00:27:26,360 Pick one and tell me. 295 00:27:30,180 --> 00:27:31,050 Your Majesty. 296 00:27:31,200 --> 00:27:33,360 His Highness is not in the Imperial Garden's restroom. 297 00:27:34,910 --> 00:27:35,910 Where is he? 298 00:27:37,120 --> 00:27:38,000 Imperial Father. 299 00:27:40,000 --> 00:27:40,880 Imperial Brother. 300 00:27:42,440 --> 00:27:43,360 Imperial Brother. 301 00:27:44,520 --> 00:27:46,360 I just went to the restroom for a while. 302 00:27:47,640 --> 00:27:49,640 Why are you being so mad? 303 00:27:53,240 --> 00:27:56,200 Li Quan couldn't find you in the restroom just now. 304 00:27:57,720 --> 00:27:58,920 On my way back, 305 00:27:59,640 --> 00:28:00,880 I saw the flowers blooming. 306 00:28:01,600 --> 00:28:03,000 So, I was enjoying it for a moment. 307 00:28:03,800 --> 00:28:05,280 You're looking for me for an urgent matter? 308 00:28:06,320 --> 00:28:07,200 Rise. 309 00:28:07,920 --> 00:28:09,880 -Thank you, Imperial Father. -Nothing urgent. 310 00:28:11,720 --> 00:28:14,160 After done dealing with some affairs, 311 00:28:14,320 --> 00:28:15,480 I suddenly recalled that... 312 00:28:15,770 --> 00:28:18,450 we have yet to determine the winner in this board game. 313 00:28:19,440 --> 00:28:22,560 So, I rushed back to go for another round. 314 00:28:26,080 --> 00:28:27,000 Please. 315 00:28:37,940 --> 00:28:39,260 According to Empress Dowager, 316 00:28:39,760 --> 00:28:42,760 I am afraid that my mother's disappearance has greater involvement. 317 00:28:43,200 --> 00:28:44,520 It's out of my control. 318 00:28:45,760 --> 00:28:47,840 Since I'm determined to protect His Highness, 319 00:28:48,280 --> 00:28:51,600 I can no longer hide from him the things between Empress Dowager and I. 320 00:28:53,560 --> 00:28:55,200 I don't want to leave the palace. 321 00:28:55,720 --> 00:28:57,000 Take me to the Duke of Qin. 322 00:28:57,320 --> 00:28:58,600 Yes, please. 323 00:29:06,960 --> 00:29:07,800 4th Brother. 324 00:29:08,840 --> 00:29:09,760 It's your turn. 325 00:29:16,200 --> 00:29:17,560 Why are you not making your move? 326 00:29:32,280 --> 00:29:33,540 4th Brother, what's the matter? 327 00:29:34,040 --> 00:29:35,200 Are you not feeling well? 328 00:29:36,120 --> 00:29:36,960 Li Quan. 329 00:29:37,160 --> 00:29:38,680 -Yes. -Summon the imperial physician. 330 00:29:38,800 --> 00:29:39,600 Yes. 331 00:29:40,880 --> 00:29:41,680 Imperial Brother. 332 00:29:43,280 --> 00:29:44,240 Don't bother. 333 00:29:45,320 --> 00:29:46,200 Just now, 334 00:29:47,200 --> 00:29:48,720 when I wanted to place my piece, 335 00:29:49,480 --> 00:29:50,840 I realized I've made the wrong move. 336 00:29:51,520 --> 00:29:53,000 So, I was just nervous... 337 00:29:54,440 --> 00:29:55,560 and overturned the pieces. 338 00:29:58,520 --> 00:30:02,160 I thought you were countering the moves. 339 00:30:20,000 --> 00:30:20,880 4th Brother. 340 00:30:22,200 --> 00:30:25,040 I think you seem to be not feeling so well. 341 00:30:26,240 --> 00:30:27,640 I'm very worried. 342 00:30:28,960 --> 00:30:32,240 Looks like it's better to let the imperial physician examine you. 343 00:30:33,960 --> 00:30:35,170 -Li Quan. -Yes. 344 00:30:35,240 --> 00:30:37,420 -Hurry. Summon the imperial physician. -Yes. 345 00:30:37,450 --> 00:30:39,650 Her Highness would like to seek audience. 346 00:30:42,040 --> 00:30:44,240 -Greetings, Your Highness. -Greetings, Your Majesty. 347 00:30:44,760 --> 00:30:46,560 -Greetings, Your Highness. -Rise. 348 00:30:57,080 --> 00:30:58,000 Why are you here? 349 00:30:59,720 --> 00:31:02,000 I want to go back to the manor with you. 350 00:31:02,920 --> 00:31:03,800 Imperial Brother. 351 00:31:04,320 --> 00:31:06,120 Since my imperial concubine is here, 352 00:31:06,400 --> 00:31:08,440 I don't need other physicians. 353 00:31:11,120 --> 00:31:15,280 It looks like you have indeed became 4th Brother's good wife. 354 00:31:16,360 --> 00:31:17,210 Of course. 355 00:31:17,960 --> 00:31:20,200 You have great medical skills. 356 00:31:20,840 --> 00:31:25,320 So, I don't have to be so worried about your health. 357 00:31:26,840 --> 00:31:28,080 Thanks for your compliment. 358 00:31:29,680 --> 00:31:30,520 Your Majesty. 359 00:31:30,760 --> 00:31:32,120 We've been out for some time. 360 00:31:32,280 --> 00:31:33,880 We've to accompany mother to eat. 361 00:31:35,880 --> 00:31:38,120 Grand Imperial Consort Yi is too strict. 362 00:31:38,560 --> 00:31:39,800 I'll not got along with it. 363 00:31:40,600 --> 00:31:43,720 We're not done with this game. 364 00:31:48,360 --> 00:31:51,130 Second prince is seeking audience. 365 00:31:51,160 --> 00:31:52,010 Send him in. 366 00:31:52,280 --> 00:31:53,080 Yes. 367 00:31:54,830 --> 00:31:57,880 Summon second prince to seek audience with His Majesty. 368 00:32:01,920 --> 00:32:03,320 -Greetings, Imperial Father. -Greetings, Your Majesty. 369 00:32:04,000 --> 00:32:05,280 -Greetings, Imperial Uncle. -Greetings, Your Highness. 370 00:32:05,640 --> 00:32:07,600 Have you done what I've asked you to? 371 00:32:32,200 --> 00:32:33,120 Imperial Brother. 372 00:32:34,200 --> 00:32:35,840 Since Tian Qing is back, 373 00:32:36,960 --> 00:32:40,520 I'll return to the manor to accompany mother. 374 00:32:44,480 --> 00:32:46,000 No hurry, 4th Brother. 375 00:32:48,360 --> 00:32:51,160 My personal bodyguard is a martial arts fan. 376 00:32:52,120 --> 00:32:54,120 He has always wanted to learn from you. 377 00:32:54,800 --> 00:32:55,920 I've agreed. 378 00:32:56,560 --> 00:32:59,360 I think there's no time like the present. 379 00:33:00,240 --> 00:33:01,320 Let's do it today. 380 00:33:02,800 --> 00:33:03,680 Your Majesty. 381 00:33:10,760 --> 00:33:12,280 Since Imperial Brother has said so, 382 00:33:12,920 --> 00:33:15,800 I'll do as you said. 383 00:33:18,040 --> 00:33:18,920 All right. 384 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Please. 385 00:33:40,350 --> 00:33:43,070 You're severely poisoned. You can't use martial arts within 3 days. 386 00:33:43,280 --> 00:33:46,360 Or else, there will be poison outbreak at anytime. You have to be careful. 387 00:33:51,240 --> 00:33:53,080 Your Highness, you must be all right. 388 00:34:37,160 --> 00:34:38,040 Are you all right? 389 00:34:39,720 --> 00:34:40,600 Imperial Brother. 390 00:34:41,360 --> 00:34:42,720 Since we've done competing, 391 00:34:43,040 --> 00:34:44,760 I'll excuse myself. 392 00:34:45,170 --> 00:34:47,570 Since you're in a hurry to go back to the manor, 393 00:34:48,000 --> 00:34:49,720 I won't stop you anymore. 394 00:34:52,800 --> 00:34:54,160 -Thank you, Imperial Brother. -Thank you, Your Majesty. 395 00:35:05,040 --> 00:35:06,680 Your Majesty, I've lost. 396 00:35:08,440 --> 00:35:09,480 Was it the Duke of Qin? 397 00:35:10,040 --> 00:35:11,080 Replying to Your Majesty. 398 00:35:11,240 --> 00:35:12,760 The style that Duke of Qin used earlier, 399 00:35:12,800 --> 00:35:15,240 is totally different from those who abducted Poison Master. 400 00:35:22,680 --> 00:35:24,640 Other than the restroom, 401 00:35:25,080 --> 00:35:26,600 where else did the Duke of Qin go to? 402 00:35:27,360 --> 00:35:28,440 Replying to Imperial Father. 403 00:35:29,200 --> 00:35:33,480 Imperial Uncle indeed was here playing chess with me. 404 00:35:33,920 --> 00:35:35,200 You're not lying to me? 405 00:35:36,320 --> 00:35:37,360 I dare not. 406 00:35:40,680 --> 00:35:41,880 I'm incapable. 407 00:35:42,000 --> 00:35:44,200 They are highly skilled with masked men in black. 408 00:35:44,240 --> 00:35:46,080 I couldn't confirm their identities. 409 00:35:46,520 --> 00:35:47,440 A bunch of trash! 410 00:35:51,800 --> 00:35:53,800 What about the poison zombie? 411 00:35:53,840 --> 00:35:54,880 Do you have any leads? 412 00:35:55,640 --> 00:35:56,680 Replying to Your Majesty. 413 00:35:57,240 --> 00:35:58,160 No leads. 414 00:35:58,680 --> 00:35:59,480 Search! 415 00:35:59,640 --> 00:36:01,320 Search inside and outside of the city! 416 00:36:02,000 --> 00:36:02,800 Yes. 417 00:36:49,080 --> 00:36:51,360 Why didn't you allow me to convince His Majesty? 418 00:36:51,960 --> 00:36:53,400 If I didn't agree to compete, 419 00:36:55,000 --> 00:36:57,200 he wouldn't leave it at that. 420 00:36:58,320 --> 00:36:59,560 The longer we delay, 421 00:37:00,400 --> 00:37:01,880 it'll be more unfavourable to me. 422 00:37:04,900 --> 00:37:05,780 Your Highness. 423 00:37:06,320 --> 00:37:07,240 Your Highness. 424 00:37:08,360 --> 00:37:09,320 Your Highness. 425 00:37:13,440 --> 00:37:14,280 What? 426 00:37:15,080 --> 00:37:17,360 Han Yun Xi is that lowly wench's spy? 427 00:37:19,000 --> 00:37:21,840 Does she know that His Highness is poisoned with Poison Gu? 428 00:37:22,720 --> 00:37:24,360 She may know or may not know. 429 00:37:25,520 --> 00:37:26,350 That's bad. 430 00:37:27,480 --> 00:37:29,080 If she tells Empress Dowager, 431 00:37:29,960 --> 00:37:31,600 His Highness's identity could no longer be concealed. 432 00:37:32,120 --> 00:37:33,960 Why would she tell that to Empress Dowager? 433 00:37:35,240 --> 00:37:36,320 Miss, you're not aware. 434 00:37:36,960 --> 00:37:39,640 Her Highness used to be Empress Dowager's spy. 435 00:37:40,800 --> 00:37:42,760 She even secretly passed information to her. 436 00:37:45,680 --> 00:37:48,840 Looks like it was wrong of me to trust her. 437 00:37:49,000 --> 00:37:49,840 Aunt. 438 00:37:50,000 --> 00:37:52,360 We can't keep someone like her by Brother Fei Ye's side. 439 00:37:52,520 --> 00:37:53,520 Don't worry. 440 00:37:55,160 --> 00:37:56,960 She can't stir up any big trouble. 441 00:37:58,320 --> 00:37:59,360 When she's back, 442 00:38:00,280 --> 00:38:02,080 let's see how I'm going to deal with her. 443 00:38:08,640 --> 00:38:09,520 Your Highness. 444 00:38:10,560 --> 00:38:11,440 Hold on. 445 00:38:11,880 --> 00:38:13,080 -Your Highness. -Brother Fei Ye. 446 00:38:13,240 --> 00:38:14,680 -Are you all right? -Brother Fei Ye. 447 00:38:16,560 --> 00:38:17,440 Your Highness. 448 00:38:18,120 --> 00:38:19,280 -Brother Fei Ye. -Brother. 449 00:38:19,520 --> 00:38:21,160 Quickly take Brother Fei Ye to the room. 450 00:38:21,200 --> 00:38:22,480 All right. Let's go. 451 00:38:26,600 --> 00:38:27,600 What are you doing? 452 00:38:28,740 --> 00:38:30,740 -Are you crazy? -You're the one who's crazy. 453 00:38:31,200 --> 00:38:32,600 Brother Fei Ye treats you well. 454 00:38:32,680 --> 00:38:34,840 You want to be Empress Dowager's spy to harm him? 455 00:38:36,040 --> 00:38:37,160 I'm not a spy. 456 00:38:37,400 --> 00:38:38,360 You're not? 457 00:38:38,800 --> 00:38:41,840 He became as such after taking the medicine that you put in the dessert. 458 00:38:42,330 --> 00:38:43,210 Impossible. 459 00:38:43,400 --> 00:38:44,640 I gave him an antidote. 460 00:38:45,520 --> 00:38:46,480 What do you know? 461 00:38:46,840 --> 00:38:48,520 You simply gave him medicine. 462 00:38:48,840 --> 00:38:51,480 Brother Fei Ye became like this because of you. 463 00:38:51,640 --> 00:38:53,920 I'll lock you in the woodshed and let aunt deal with you. 464 00:38:53,960 --> 00:38:54,760 Go away. 465 00:38:54,920 --> 00:38:56,560 I need to treat him. Or else, he'll die. 466 00:38:56,680 --> 00:38:57,840 I'll treat him. 467 00:38:57,960 --> 00:38:58,920 Don't you bother. 468 00:38:59,120 --> 00:39:00,000 Ming Xiang. 469 00:39:04,300 --> 00:39:05,220 Ming Xiang. 470 00:39:05,480 --> 00:39:06,480 How's Fei Ye? 471 00:39:06,640 --> 00:39:08,640 I heard that he's not looking so well. 472 00:39:09,000 --> 00:39:09,880 Aunt, don't worry. 473 00:39:09,960 --> 00:39:10,880 I'm here. 474 00:39:11,080 --> 00:39:13,160 -Brother Fei Ye will be fine. -All right then. 475 00:39:17,000 --> 00:39:18,400 You have the nerve to come back? 476 00:39:19,590 --> 00:39:20,390 Nanny Lin. 477 00:39:20,920 --> 00:39:22,080 Lock her in the woodshed. 478 00:39:22,200 --> 00:39:24,760 After Fei Ye recovers, I'll deal with her again. 479 00:39:24,880 --> 00:39:26,720 -Yes. -Mother, listen to my explanation. 480 00:39:27,000 --> 00:39:28,080 I don't want to hear it. 481 00:39:42,080 --> 00:39:42,960 Fei Ye. 482 00:39:44,560 --> 00:39:45,960 -Fei Ye. -Greeting, Your Highness. 483 00:39:46,800 --> 00:39:47,710 -Mother. -Don't get up. 484 00:39:47,840 --> 00:39:49,400 Sit down. Hurry. 485 00:39:51,240 --> 00:39:53,360 Why are you like this after returning from the palace? 486 00:39:54,480 --> 00:39:56,800 Is it because Empress Dowager and His Majesty... 487 00:39:57,120 --> 00:39:58,680 Mother, don't worry. 488 00:39:59,760 --> 00:40:02,000 I don't feel so well these few days. 489 00:40:02,720 --> 00:40:05,800 Moreover, I was competing with Imperial Brother's bodyguard. 490 00:40:05,960 --> 00:40:07,120 It backfired on me. 491 00:40:07,240 --> 00:40:08,520 That's why I became like this. 492 00:40:10,800 --> 00:40:11,640 Really? 493 00:40:13,440 --> 00:40:14,400 Aunt, don't worry. 494 00:40:14,800 --> 00:40:16,480 I'll take care of Brother Fei Ye. 495 00:40:16,520 --> 00:40:17,520 He'll get well soon. 496 00:40:18,080 --> 00:40:19,520 Your Highness, don't worry. 497 00:40:19,680 --> 00:40:22,360 This is just a small injury. He'll be fine after two days. 498 00:40:25,360 --> 00:40:26,320 I hope so. 499 00:40:26,840 --> 00:40:27,800 Mother, don't worry. 500 00:40:28,400 --> 00:40:30,920 Tang Li and Ming Xiang will take care of me. 501 00:40:31,520 --> 00:40:32,480 Don't worry. 502 00:40:33,000 --> 00:40:34,520 Mother, go and rest earlier. 503 00:40:35,670 --> 00:40:36,540 All right. 504 00:40:36,840 --> 00:40:38,160 I'll not disturb you. 505 00:40:38,720 --> 00:40:39,920 Take good care of your health. 506 00:40:44,680 --> 00:40:45,840 Look after His Highness. 507 00:40:46,800 --> 00:40:49,360 Yes, I'll surely do my best. 508 00:41:00,400 --> 00:41:01,840 -Brother Fei Ye. -Your Highness. 509 00:41:03,200 --> 00:41:04,120 Hurry. 510 00:41:12,240 --> 00:41:14,480 Although our operation failed this time, 511 00:41:14,520 --> 00:41:17,610 at least Long Tian Qing has lost Imperial Father's trust. 512 00:41:17,640 --> 00:41:18,440 Your Highness. 513 00:41:18,800 --> 00:41:21,760 Many powerful forces took part in this. 514 00:41:22,120 --> 00:41:24,200 Even the legendary poison zombie appeared. 515 00:41:25,360 --> 00:41:26,280 Poison zombie? 516 00:41:26,840 --> 00:41:28,520 Sir, how does he look like? 517 00:41:29,360 --> 00:41:30,280 Masked man in black. 518 00:41:30,440 --> 00:41:31,480 Red-eye with white hair. 519 00:41:32,000 --> 00:41:34,240 -Is it a child of 12 or 13 years old? -No. 520 00:41:34,760 --> 00:41:36,640 Judging from the figure, he's an adult male. 521 00:41:42,880 --> 00:41:44,000 Could it be... 522 00:42:02,040 --> 00:42:02,900 Your Highness. 523 00:42:03,300 --> 00:42:04,220 Are you all right? 524 00:42:08,840 --> 00:42:09,760 I'm all right. 525 00:42:28,080 --> 00:42:29,960 -How was the search? -Replying to Your Majesty. 526 00:42:30,000 --> 00:42:31,600 No traces of Poison Master and the rest. 527 00:42:31,800 --> 00:42:33,640 Second prince is injured but he's fine. 528 00:42:34,080 --> 00:42:35,160 Useless thing! 529 00:42:35,440 --> 00:42:36,320 Lock him up! 530 00:42:36,560 --> 00:42:38,160 Don't let him get in contact with anyone. 531 00:42:38,640 --> 00:42:41,000 Investigate his connection with the kidnappers. 532 00:42:41,560 --> 00:42:42,360 Yes. 533 00:42:45,680 --> 00:42:47,920 What about the poison zombie who suddenly appeared? 534 00:42:49,200 --> 00:42:50,560 Where is he from? 535 00:42:52,400 --> 00:42:53,600 Is there any leads? 536 00:42:54,240 --> 00:42:55,240 Replying to Your Majesty. 537 00:42:55,360 --> 00:42:56,680 We didn't find any other leads. 538 00:42:59,160 --> 00:43:00,800 A bunch of trash! 539 00:43:01,000 --> 00:43:02,920 Search inside and outside of the city! 540 00:43:03,680 --> 00:43:04,480 Go quickly! 541 00:43:04,800 --> 00:43:05,640 Yes. 542 00:43:22,040 --> 00:43:24,080 Why Brother Fei Ye isn't awake yet? 543 00:43:26,040 --> 00:43:29,400 The interval of poison outbreaks is too short. 544 00:43:30,240 --> 00:43:31,720 His Highness is severely injured. 545 00:43:32,520 --> 00:43:36,480 So, it might take a longer period to recover. 546 00:43:38,080 --> 00:43:39,480 Brother Fei Ye became like this, 547 00:43:40,240 --> 00:43:41,640 because of Han Yun Xi. 548 00:43:43,200 --> 00:43:45,120 I'm going to prepare medicine for Brother Fei Ye. 549 00:43:45,240 --> 00:43:46,040 Miss Ming Xiang. 550 00:43:46,600 --> 00:43:48,250 Don't let emotions affect your decisions. 551 00:43:49,080 --> 00:43:51,560 Beauty Blood is different from ordinary blood. 552 00:43:52,200 --> 00:43:54,000 In order to prepare medicine for His Highness, 553 00:43:54,080 --> 00:43:55,640 you've many times let out your blood. 554 00:43:56,100 --> 00:43:57,220 If you do it again, 555 00:43:58,200 --> 00:44:00,000 I'm afraid your life might be at risk. 556 00:44:05,040 --> 00:44:06,960 I've developed Beauty Blood for many years. 557 00:44:07,760 --> 00:44:09,560 It's to save Brother Fei Ye, isn't it? 558 00:44:10,920 --> 00:44:12,200 If anything happens to him, 559 00:44:13,120 --> 00:44:14,800 my existence would be meaningless. 560 00:44:15,320 --> 00:44:16,240 Because of that, 561 00:44:16,400 --> 00:44:17,920 you need to take care of yourself. 562 00:44:18,320 --> 00:44:19,640 If anything happens to you, 563 00:44:19,800 --> 00:44:22,080 nobody can treat my brother's Poison Gu. 40038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.