Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,160 --> 00:02:21,160
[Dimsum.My Ver] E20 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:21,160 --> 00:02:23,760
Episode 20
3
00:02:31,240 --> 00:02:32,360
Han Yun Xi.
4
00:02:33,200 --> 00:02:38,240
Do you think that you're qualified
to discuss the conditions with me?
5
00:02:39,320 --> 00:02:40,880
Of course not.
6
00:02:41,240 --> 00:02:44,320
But up till now, Your Majesty has only
given me one bracelet of my mother's.
7
00:02:45,000 --> 00:02:49,080
I would like to ask if Your Majesty
could let me meet my mother for once?
8
00:02:49,400 --> 00:02:50,280
Just once.
9
00:02:50,400 --> 00:02:52,560
I'll do anything that you want me to.
10
00:02:54,600 --> 00:02:58,560
Although I temporarily couldn't
let you meet your mother,
11
00:03:00,280 --> 00:03:04,080
I can give you something
that belongs to your mother.
12
00:03:04,360 --> 00:03:06,760
-But I really want to see my mother.
-Han Yun Xi.
13
00:03:07,160 --> 00:03:09,200
Don't test the limits of my patience.
14
00:03:10,120 --> 00:03:12,160
If I give you an inch
and you want a mile,
15
00:03:12,680 --> 00:03:13,720
believe it or not,
16
00:03:14,320 --> 00:03:18,080
I'll make sure that you'll
never see your mother again.
17
00:03:20,320 --> 00:03:21,360
Your Majesty, calm down.
18
00:03:22,200 --> 00:03:23,880
I just miss my mother a lot.
19
00:03:24,520 --> 00:03:27,160
If that's the case, I'll
listen to Your Majesty.
20
00:03:28,040 --> 00:03:30,720
Please show me my mother's belonging.
21
00:03:34,000 --> 00:03:35,640
Good thing you know
what's good for you.
22
00:03:37,760 --> 00:03:40,960
Your mother's belonging
is in her secret room.
23
00:03:42,160 --> 00:03:44,120
Take a trip with me.
24
00:03:44,360 --> 00:03:45,200
Yes.
25
00:03:58,520 --> 00:04:01,070
The frontier garrison has urgent
information to inform His Majesty.
26
00:04:01,120 --> 00:04:02,320
Quickly pass this on.
27
00:04:04,960 --> 00:04:05,880
Your Majesty.
28
00:04:10,800 --> 00:04:13,080
There's an emergency military
situation from the frontier.
29
00:04:18,030 --> 00:04:18,910
Imperial Brother.
30
00:04:19,960 --> 00:04:20,800
Something's up?
31
00:04:23,440 --> 00:04:24,240
Nothing.
32
00:04:26,040 --> 00:04:29,600
If you have things to do,
I'll return to the manor first.
33
00:04:29,840 --> 00:04:30,720
No hurry.
34
00:04:33,400 --> 00:04:36,240
Please wait in the
pavilion for a moment.
35
00:04:36,960 --> 00:04:38,680
I'll be right back.
36
00:04:40,880 --> 00:04:42,800
Although the scenery in
Imperial Garden is nice,
37
00:04:44,800 --> 00:04:47,520
there's nothing for
me to do here alone.
38
00:04:49,560 --> 00:04:54,360
Why don't you send someone
to play chess with me?
39
00:04:57,080 --> 00:04:59,040
There are not many in this palace...
40
00:04:59,210 --> 00:05:01,170
who are qualified to
play chess with you.
41
00:05:02,400 --> 00:05:05,320
Why don't I get Tian Mo
to accompany you?
42
00:05:10,560 --> 00:05:12,440
It's an act to play chess with him.
43
00:05:12,680 --> 00:05:14,160
Keep an eye on him.
44
00:05:14,200 --> 00:05:15,080
Remember.
45
00:05:15,480 --> 00:05:17,480
Don't let him get out of
your sight for too long.
46
00:05:18,530 --> 00:05:19,770
Do you understand?
47
00:05:20,440 --> 00:05:21,320
Yes.
48
00:05:23,280 --> 00:05:27,640
Don't let me down
with your chess skills.
49
00:05:28,920 --> 00:05:30,160
Don't worry, Imperial Father.
50
00:05:47,760 --> 00:05:48,720
Imperial Uncle.
51
00:05:51,910 --> 00:05:52,790
Crown Prince.
52
00:05:55,360 --> 00:05:56,680
Do you still remember...
53
00:05:57,650 --> 00:05:58,610
that child?
54
00:06:02,680 --> 00:06:03,640
Also...
55
00:06:04,720 --> 00:06:06,080
the one that you've lost,
56
00:06:07,400 --> 00:06:08,480
Poison Gu Scriptures?
57
00:06:13,400 --> 00:06:15,480
-All of you are dismissed.
-Yes.
58
00:06:25,480 --> 00:06:27,080
What is Imperial Uncle's intention?
59
00:06:30,520 --> 00:06:32,880
It's a little boring
to play chess here.
60
00:06:34,120 --> 00:06:36,000
I would like to take a
trip back to the manor.
61
00:06:36,280 --> 00:06:38,280
But I don't want
Imperial Brother to know about it.
62
00:06:38,440 --> 00:06:42,080
You want me to conceal
your whereabouts?
63
00:06:44,400 --> 00:06:47,440
I just didn't want
Imperial Brother to misunderstand.
64
00:06:48,120 --> 00:06:49,580
You're not aware, Imperial Uncle.
65
00:06:49,830 --> 00:06:52,590
Previously, Imperial Father was mad at
me because of Royal Uncle's incident.
66
00:06:52,840 --> 00:06:54,320
If Imperial Father knows...
67
00:06:54,440 --> 00:06:58,480
What if I hand over that
child to Imperial Brother?
68
00:06:58,520 --> 00:06:59,330
You...
69
00:07:01,640 --> 00:07:03,840
If Imperial Father knows
about the little poison zombie,
70
00:07:04,400 --> 00:07:07,040
it'll do you no good too.
71
00:07:14,040 --> 00:07:15,120
Royal Uncle's death...
72
00:07:15,910 --> 00:07:17,430
is really heartbreaking.
73
00:07:18,840 --> 00:07:19,760
Crown Prince.
74
00:07:20,720 --> 00:07:22,080
Life is unpredictable.
75
00:07:31,600 --> 00:07:36,560
You should think carefully how
to move your chess pieces.
76
00:07:56,450 --> 00:07:57,370
Your Majesty.
77
00:07:58,320 --> 00:08:01,800
May I ask if my mother has been
in the palace all these while?
78
00:08:05,200 --> 00:08:07,800
Your mother's existence is a secret.
79
00:08:08,280 --> 00:08:09,280
It's a taboo.
80
00:08:10,360 --> 00:08:11,800
If you reveal it to others,
81
00:08:12,640 --> 00:08:17,640
even if I don't kill her,
others would too.
82
00:08:19,080 --> 00:08:22,680
If it weren't for my
protection all these years,
83
00:08:23,200 --> 00:08:25,360
how would she still be alive?
84
00:08:27,920 --> 00:08:30,960
Why didn't my mother show
up all these years then?
85
00:08:36,810 --> 00:08:37,930
You want to know?
86
00:08:39,120 --> 00:08:40,880
Do you have the courage to bear it?
87
00:08:42,280 --> 00:08:45,200
There's a price to
pay to know a secret.
88
00:08:46,480 --> 00:08:47,960
The lesser that you know,
89
00:08:48,810 --> 00:08:51,770
the safer are you and
your mother's lives.
90
00:08:52,360 --> 00:08:56,800
I advise you not to ask about
things that you shouldn't ask.
91
00:08:58,040 --> 00:08:59,480
So long you're obedient,
92
00:09:00,360 --> 00:09:04,160
you and your mother
will reunite some how.
93
00:09:04,360 --> 00:09:05,480
Do you understand?
94
00:09:05,960 --> 00:09:06,800
Yes.
95
00:09:09,280 --> 00:09:10,080
Let's go.
96
00:09:20,160 --> 00:09:21,840
Unruly and ignorant masses.
97
00:09:22,360 --> 00:09:24,440
My army is used to protect them.
98
00:09:24,760 --> 00:09:27,200
They even attacked the army
at night just for some food.
99
00:09:27,400 --> 00:09:28,230
Your Majesty.
100
00:09:28,480 --> 00:09:30,360
Northern Li has repeatedly
invaded the frontier.
101
00:09:30,400 --> 00:09:32,000
There are countless warriors
who died or injured.
102
00:09:32,460 --> 00:09:34,100
The local official
followed your order...
103
00:09:34,350 --> 00:09:36,870
and imposed heavy taxes
to replenish the army.
104
00:09:37,000 --> 00:09:40,160
But the locals couldn't
understand your painstaking efforts.
105
00:09:40,320 --> 00:09:41,130
Your Majesty.
106
00:09:41,560 --> 00:09:42,720
What should we do?
107
00:09:42,760 --> 00:09:44,800
Decapitate all those who
attacked the army at night.
108
00:09:45,120 --> 00:09:47,360
Hang their heads at the city wall
for 3 days as a warning to others.
109
00:09:53,400 --> 00:09:57,080
I'll increase the army provisions
and add another layer of tax.
110
00:09:58,400 --> 00:10:00,240
Northern Li mill
around like wild beasts.
111
00:10:00,640 --> 00:10:02,160
If they don't want to be slaves,
112
00:10:02,320 --> 00:10:04,320
they'd better be good
and help to raise my army.
113
00:10:04,600 --> 00:10:05,960
I obey your order.
114
00:10:13,680 --> 00:10:14,760
What else?
115
00:10:15,960 --> 00:10:16,780
Your Majesty.
116
00:10:16,920 --> 00:10:19,040
The people from
Ministry of Revenue are always tricky.
117
00:10:19,200 --> 00:10:22,720
Rough people like us are always at a
disadvantage when dealing with them.
118
00:10:23,360 --> 00:10:26,360
I hope that Your Majesty will summon
them here and urge on them yourself.
119
00:10:26,840 --> 00:10:30,040
Make sure that they will send us
the army provisions on time.
120
00:10:30,880 --> 00:10:31,720
Go.
121
00:10:32,120 --> 00:10:34,040
-Summon the Minister of Revenue.
-Yes.
122
00:10:35,240 --> 00:10:38,840
Summon the Minister of Revenue to
have an audience with His Majesty.
123
00:10:39,440 --> 00:10:40,640
Thank you, Your Majesty.
124
00:10:57,840 --> 00:10:59,120
How impetuous!
125
00:10:59,160 --> 00:11:00,280
Who dares to block the path?
126
00:11:26,550 --> 00:11:28,240
"Gu Manor"
127
00:11:35,640 --> 00:11:37,360
There's no news from
you all these years.
128
00:11:37,410 --> 00:11:40,160
You got excited when you saw
Imperial Concubine of Qin last time.
129
00:11:40,400 --> 00:11:41,640
What's the matter today?
130
00:11:42,520 --> 00:11:43,480
Is it possible...
131
00:11:46,690 --> 00:11:47,930
that you have found the master?
132
00:11:50,160 --> 00:11:51,280
Lead me there.
133
00:11:55,000 --> 00:11:55,960
Your Majesty.
134
00:11:56,280 --> 00:11:59,240
About increasing the
frontier's army provisions...
135
00:12:01,240 --> 00:12:02,120
What's the matter?
136
00:12:02,920 --> 00:12:06,160
Do you want to dock the army
provisions for Tian Ning's army?
137
00:12:07,240 --> 00:12:08,320
I dare not.
138
00:12:08,960 --> 00:12:09,800
But...
139
00:12:10,160 --> 00:12:11,960
But the national treasury is empty.
140
00:12:12,440 --> 00:12:16,240
It's really difficult to increase the
army provisions for frontier's army.
141
00:12:19,160 --> 00:12:20,480
National treasury is empty?
142
00:12:22,040 --> 00:12:23,520
Where did the money go?
143
00:12:24,800 --> 00:12:26,320
Your Majesty isn't aware.
144
00:12:26,680 --> 00:12:29,640
There have been many battles over
the years and flood in Jiang Nan.
145
00:12:29,760 --> 00:12:31,960
It's coupled with
Royal Uncle's corruption,
146
00:12:32,160 --> 00:12:34,760
concoction of various pretexts
and imposition of heavy taxes.
147
00:12:35,080 --> 00:12:38,280
National treasury is
unable to make ends meet.
148
00:12:39,480 --> 00:12:42,240
Go. Bring me all the accounts
of Ministry of Revenue.
149
00:12:42,280 --> 00:12:44,080
I want to check one by one. Hurry!
150
00:13:25,400 --> 00:13:26,320
Stop the carriage!
151
00:13:28,500 --> 00:13:30,340
"Zhu Que Street"
152
00:13:31,960 --> 00:13:32,800
What's the matter?
153
00:13:34,520 --> 00:13:35,440
It's fine.
154
00:13:36,600 --> 00:13:37,520
Why did you stop?
155
00:13:37,600 --> 00:13:38,840
I saw a man in black suits.
156
00:13:39,000 --> 00:13:40,200
That's why I stopped.
157
00:13:40,640 --> 00:13:41,480
This...
158
00:13:54,070 --> 00:13:54,950
Come.
159
00:13:57,120 --> 00:13:58,960
-Why is there no one on the streets?
-My Lord.
160
00:13:59,000 --> 00:14:00,840
There's a road repair.
It's closed now.
161
00:14:01,360 --> 00:14:02,280
Road repair?
162
00:14:02,920 --> 00:14:04,440
It's bad. We fell into the trap.
163
00:16:07,080 --> 00:16:08,480
His Majesty's Head of Bodyguard.
164
00:16:08,640 --> 00:16:10,360
He's indeed Wind Tribe's
number one expert.
165
00:16:10,640 --> 00:16:12,840
His archery skills are superb.
166
00:16:13,480 --> 00:16:14,760
Who is that man in black?
167
00:16:15,120 --> 00:16:16,680
He's capable of fighting against him.
168
00:16:41,520 --> 00:16:42,360
Both of you.
169
00:16:42,640 --> 00:16:43,800
If I'm not wrong,
170
00:16:44,200 --> 00:16:45,760
these are Pear Blossom Rain Needles.
171
00:16:46,120 --> 00:16:47,360
You want to delay the time?
172
00:16:47,880 --> 00:16:49,240
You'll be disappointed.
173
00:16:49,800 --> 00:16:51,080
All of you are highly skilled.
174
00:16:51,520 --> 00:16:53,240
Why not pledge allegiance
to His Majesty?
175
00:16:53,680 --> 00:16:56,280
You'll get high position
and endless great wealth.
176
00:17:10,960 --> 00:17:12,440
Master. No way.
177
00:17:12,720 --> 00:17:13,920
They are both highly skilled.
178
00:17:14,080 --> 00:17:16,800
Only my Qinggong is better than them.
I can't beat them.
179
00:17:16,920 --> 00:17:18,000
I can't act recklessly.
180
00:17:18,040 --> 00:17:19,320
I should wait and observe.
181
00:18:22,520 --> 00:18:24,720
This is exactly the same
as the setup in my memory.
182
00:18:25,040 --> 00:18:28,040
I've seen my mother's medical hall
when I was a child. It's like this.
183
00:18:28,480 --> 00:18:29,560
My mother is still alive.
184
00:18:30,080 --> 00:18:31,080
She's still alive.
185
00:18:33,160 --> 00:18:35,560
Your Highness, this is your
mother's medicine bottle.
186
00:18:39,520 --> 00:18:40,920
It's my mother's.
187
00:18:41,640 --> 00:18:43,360
My mother used to love
this medicine bottle.
188
00:18:43,800 --> 00:18:45,240
She said it's given by my father.
189
00:18:45,920 --> 00:18:47,880
It's just that I
accidentally broke it.
190
00:18:48,680 --> 00:18:51,840
My mother painted an
iris on the crack.
191
00:18:54,960 --> 00:18:58,320
You should believe me now.
192
00:19:02,360 --> 00:19:04,280
As long as you are obedient,
193
00:19:05,150 --> 00:19:07,510
I'll fulfil your wishes...
194
00:19:08,000 --> 00:19:09,920
and let you meet your mother.
195
00:19:10,680 --> 00:19:11,520
All right.
196
00:19:11,840 --> 00:19:13,080
That's all for now.
197
00:19:13,640 --> 00:19:14,480
Come.
198
00:19:14,920 --> 00:19:16,640
Send Her Highness out of palace.
199
00:19:17,640 --> 00:19:18,480
Mother.
200
00:19:19,160 --> 00:19:20,120
Don't worry.
201
00:19:20,880 --> 00:19:22,320
I can surely find you.
202
00:19:34,680 --> 00:19:36,320
Fortunately, you're careful.
203
00:19:36,520 --> 00:19:39,840
You still keep Tian Xin's
belongings all these years.
204
00:19:39,960 --> 00:19:41,680
It's what I should do.
205
00:19:42,120 --> 00:19:45,720
From the looks of it,
Her Highness has been truly moved.
206
00:19:46,320 --> 00:19:47,320
Now,
207
00:19:47,640 --> 00:19:53,280
she'll be hell-bent on
working for Your Majesty.
208
00:20:16,600 --> 00:20:17,440
Who's that?
209
00:20:18,200 --> 00:20:19,040
It's me.
210
00:20:19,240 --> 00:20:20,680
Xi Feng, why are you here?
211
00:20:23,280 --> 00:20:24,200
I came late.
212
00:20:25,080 --> 00:20:27,320
Tang Li, bring Poison Master
back to You Pavilion.
213
00:20:27,560 --> 00:20:28,920
Xi Feng, you came right in time.
214
00:20:28,960 --> 00:20:30,440
-Enter the palace with me.
-All right.
215
00:20:35,760 --> 00:20:36,680
Master.
216
00:20:47,320 --> 00:20:48,160
Your Highness.
217
00:20:48,720 --> 00:20:49,760
Your Highness, how are you?
218
00:20:51,940 --> 00:20:54,560
I don't know why Poison Gu
has erupted in advance.
219
00:20:55,400 --> 00:20:58,680
So long that I don't use the
martial arts, it would be fine.
220
00:20:58,840 --> 00:20:59,670
Your Highness.
221
00:21:00,040 --> 00:21:02,460
That's because Her Highness
added medicine in the dessert.
222
00:21:02,560 --> 00:21:04,960
Its medicine property contradicts
with Miss Ming Xiang's.
223
00:21:13,480 --> 00:21:16,040
The herbs contained in the
dough are listed here.
224
00:21:23,240 --> 00:21:24,080
Oh no!
225
00:21:24,680 --> 00:21:26,400
-What's the matter, Miss Ming Xiang?
-Hurry.
226
00:21:26,480 --> 00:21:27,840
Go and help Brother Fei Ye.
227
00:21:28,040 --> 00:21:30,280
Han Yun Xi added medicine
in Brother Fei Ye's dessert.
228
00:21:30,560 --> 00:21:32,520
That medicine happened
to contradict with mine.
229
00:21:33,280 --> 00:21:35,720
I'm afraid there'll be Poison Gu
outbreak in him at anytime.
230
00:21:36,200 --> 00:21:39,160
Does she know that His Highness
is poisoned with Poison Gu?
231
00:21:40,080 --> 00:21:41,640
She may know or may not know.
232
00:21:42,360 --> 00:21:44,240
I've said it before
that she's a scourge.
233
00:21:47,560 --> 00:21:50,360
This is a good chance.
Don't let them go. Go!
234
00:21:56,110 --> 00:21:57,030
Leave first.
235
00:22:02,560 --> 00:22:03,880
Brother, are you all right?
236
00:23:02,640 --> 00:23:03,760
Poison zombie?
237
00:23:17,080 --> 00:23:17,960
Poison zombie.
238
00:23:18,040 --> 00:23:18,840
Retreat!
239
00:23:37,800 --> 00:23:38,760
Your Highness.
240
00:23:45,040 --> 00:23:45,840
Tang Li.
241
00:23:46,200 --> 00:23:48,480
Quickly bring Poison Master
to You Pavilion. Hurry!
242
00:23:52,160 --> 00:23:53,040
Let's go.
243
00:24:03,660 --> 00:24:04,460
Your Highness.
244
00:24:05,320 --> 00:24:07,600
Poison zombie's fighting strength
is from an overdraft of its life.
245
00:24:07,960 --> 00:24:09,760
You are now a hundred
times weaker than usual.
246
00:24:10,000 --> 00:24:11,400
You can't go back to the palace.
247
00:24:11,920 --> 00:24:13,120
If I don't,
248
00:24:14,040 --> 00:24:17,320
am I not indirectly telling Imperial
Brother that I abducted Poison Master?
249
00:24:22,760 --> 00:24:23,800
Ridiculous.
250
00:24:23,950 --> 00:24:25,300
It's so ridiculous!
251
00:24:26,720 --> 00:24:28,280
Where's Royal Uncle's stolen money?
252
00:24:28,360 --> 00:24:30,040
Why isn't it used to
replenish the treasury?
253
00:24:30,080 --> 00:24:32,160
-Calm down, Your Majesty.
-Speak up! Hurry!
254
00:24:32,960 --> 00:24:34,920
Your Majesty, have you forgotten?
255
00:24:35,520 --> 00:24:39,760
It has been given to the
people by the Duke of Qin.
256
00:24:54,160 --> 00:24:58,010
Get the army provisions from
my private treasury this time.
257
00:24:58,040 --> 00:24:59,480
-Your Majesty is wise.
-Thank you.
258
00:25:00,400 --> 00:25:02,400
But this is not a long term solution.
259
00:25:03,240 --> 00:25:04,240
Minister of Revenue.
260
00:25:05,940 --> 00:25:09,540
You've to find a way in regards to
treasury's money and provisions.
261
00:25:09,920 --> 00:25:13,000
If I ask about this again and
it's still in a deficit,
262
00:25:13,080 --> 00:25:14,880
you can just resign
from your position!
263
00:25:15,440 --> 00:25:16,920
I understand.
264
00:25:17,400 --> 00:25:18,240
Dismiss.
265
00:25:18,280 --> 00:25:20,880
-I'll excuse myself.
-I'll excuse myself.
266
00:25:27,360 --> 00:25:29,120
Very well, Duke of Qin.
267
00:25:30,080 --> 00:25:33,200
You've won over the people's hearts.
268
00:25:34,720 --> 00:25:35,560
Let's go.
269
00:25:36,280 --> 00:25:37,480
Go to Imperial Garden.
270
00:25:38,480 --> 00:25:41,080
I'll finish off the chess game!
271
00:26:09,560 --> 00:26:10,680
Darn slaves!
272
00:26:10,840 --> 00:26:13,190
Didn't I tell you to
guard the Duke of Qin?
273
00:26:13,240 --> 00:26:15,200
-What are you doing here?
-Forgive us.
274
00:26:15,360 --> 00:26:17,040
The Crown Prince
ordered us to come out.
275
00:26:17,060 --> 00:26:18,420
We dare not disobey him.
276
00:26:20,380 --> 00:26:22,980
-Where is the Crown Prince?
-He's at the pavilion.
277
00:26:36,120 --> 00:26:37,040
Imperial Father.
278
00:26:37,360 --> 00:26:38,320
Where's the Duke of Qin?
279
00:26:39,920 --> 00:26:41,360
He went to the restroom.
280
00:26:42,280 --> 00:26:43,520
How long has he been there?
281
00:26:44,530 --> 00:26:45,410
Not long.
282
00:26:45,440 --> 00:26:46,760
How long exactly is that?
283
00:26:47,560 --> 00:26:48,800
Less than 30 minutes.
284
00:26:50,680 --> 00:26:52,200
-Li Quan.
-Yes.
285
00:26:52,240 --> 00:26:53,630
Go and bring him back here.
286
00:26:53,760 --> 00:26:54,600
Yes.
287
00:26:59,120 --> 00:26:59,970
Tian Mo.
288
00:27:01,000 --> 00:27:04,890
What did the Duke of Qin talk about
when you were playing chess?
289
00:27:04,920 --> 00:27:06,000
Tell me.
290
00:27:14,400 --> 00:27:15,400
He didn't say anything.
291
00:27:15,840 --> 00:27:18,520
He talked to me about
some childhood things.
292
00:27:20,600 --> 00:27:22,920
That's all you talked about in
such a long period of time?
293
00:27:23,240 --> 00:27:24,040
Yes.
294
00:27:24,520 --> 00:27:26,360
Pick one and tell me.
295
00:27:30,180 --> 00:27:31,050
Your Majesty.
296
00:27:31,200 --> 00:27:33,360
His Highness is not in the
Imperial Garden's restroom.
297
00:27:34,910 --> 00:27:35,910
Where is he?
298
00:27:37,120 --> 00:27:38,000
Imperial Father.
299
00:27:40,000 --> 00:27:40,880
Imperial Brother.
300
00:27:42,440 --> 00:27:43,360
Imperial Brother.
301
00:27:44,520 --> 00:27:46,360
I just went to the
restroom for a while.
302
00:27:47,640 --> 00:27:49,640
Why are you being so mad?
303
00:27:53,240 --> 00:27:56,200
Li Quan couldn't find you
in the restroom just now.
304
00:27:57,720 --> 00:27:58,920
On my way back,
305
00:27:59,640 --> 00:28:00,880
I saw the flowers blooming.
306
00:28:01,600 --> 00:28:03,000
So, I was enjoying it for a moment.
307
00:28:03,800 --> 00:28:05,280
You're looking for me
for an urgent matter?
308
00:28:06,320 --> 00:28:07,200
Rise.
309
00:28:07,920 --> 00:28:09,880
-Thank you, Imperial Father.
-Nothing urgent.
310
00:28:11,720 --> 00:28:14,160
After done dealing with some affairs,
311
00:28:14,320 --> 00:28:15,480
I suddenly recalled that...
312
00:28:15,770 --> 00:28:18,450
we have yet to determine the
winner in this board game.
313
00:28:19,440 --> 00:28:22,560
So, I rushed back to
go for another round.
314
00:28:26,080 --> 00:28:27,000
Please.
315
00:28:37,940 --> 00:28:39,260
According to Empress Dowager,
316
00:28:39,760 --> 00:28:42,760
I am afraid that my mother's
disappearance has greater involvement.
317
00:28:43,200 --> 00:28:44,520
It's out of my control.
318
00:28:45,760 --> 00:28:47,840
Since I'm determined to
protect His Highness,
319
00:28:48,280 --> 00:28:51,600
I can no longer hide from him the
things between Empress Dowager and I.
320
00:28:53,560 --> 00:28:55,200
I don't want to leave the palace.
321
00:28:55,720 --> 00:28:57,000
Take me to the Duke of Qin.
322
00:28:57,320 --> 00:28:58,600
Yes, please.
323
00:29:06,960 --> 00:29:07,800
4th Brother.
324
00:29:08,840 --> 00:29:09,760
It's your turn.
325
00:29:16,200 --> 00:29:17,560
Why are you not making your move?
326
00:29:32,280 --> 00:29:33,540
4th Brother, what's the matter?
327
00:29:34,040 --> 00:29:35,200
Are you not feeling well?
328
00:29:36,120 --> 00:29:36,960
Li Quan.
329
00:29:37,160 --> 00:29:38,680
-Yes.
-Summon the imperial physician.
330
00:29:38,800 --> 00:29:39,600
Yes.
331
00:29:40,880 --> 00:29:41,680
Imperial Brother.
332
00:29:43,280 --> 00:29:44,240
Don't bother.
333
00:29:45,320 --> 00:29:46,200
Just now,
334
00:29:47,200 --> 00:29:48,720
when I wanted to place my piece,
335
00:29:49,480 --> 00:29:50,840
I realized I've made the wrong move.
336
00:29:51,520 --> 00:29:53,000
So, I was just nervous...
337
00:29:54,440 --> 00:29:55,560
and overturned the pieces.
338
00:29:58,520 --> 00:30:02,160
I thought you were
countering the moves.
339
00:30:20,000 --> 00:30:20,880
4th Brother.
340
00:30:22,200 --> 00:30:25,040
I think you seem to be
not feeling so well.
341
00:30:26,240 --> 00:30:27,640
I'm very worried.
342
00:30:28,960 --> 00:30:32,240
Looks like it's better to let the
imperial physician examine you.
343
00:30:33,960 --> 00:30:35,170
-Li Quan.
-Yes.
344
00:30:35,240 --> 00:30:37,420
-Hurry. Summon the imperial physician.
-Yes.
345
00:30:37,450 --> 00:30:39,650
Her Highness would
like to seek audience.
346
00:30:42,040 --> 00:30:44,240
-Greetings, Your Highness.
-Greetings, Your Majesty.
347
00:30:44,760 --> 00:30:46,560
-Greetings, Your Highness.
-Rise.
348
00:30:57,080 --> 00:30:58,000
Why are you here?
349
00:30:59,720 --> 00:31:02,000
I want to go back to
the manor with you.
350
00:31:02,920 --> 00:31:03,800
Imperial Brother.
351
00:31:04,320 --> 00:31:06,120
Since my imperial concubine is here,
352
00:31:06,400 --> 00:31:08,440
I don't need other physicians.
353
00:31:11,120 --> 00:31:15,280
It looks like you have indeed
became 4th Brother's good wife.
354
00:31:16,360 --> 00:31:17,210
Of course.
355
00:31:17,960 --> 00:31:20,200
You have great medical skills.
356
00:31:20,840 --> 00:31:25,320
So, I don't have to be so
worried about your health.
357
00:31:26,840 --> 00:31:28,080
Thanks for your compliment.
358
00:31:29,680 --> 00:31:30,520
Your Majesty.
359
00:31:30,760 --> 00:31:32,120
We've been out for some time.
360
00:31:32,280 --> 00:31:33,880
We've to accompany mother to eat.
361
00:31:35,880 --> 00:31:38,120
Grand Imperial Consort Yi
is too strict.
362
00:31:38,560 --> 00:31:39,800
I'll not got along with it.
363
00:31:40,600 --> 00:31:43,720
We're not done with this game.
364
00:31:48,360 --> 00:31:51,130
Second prince is seeking audience.
365
00:31:51,160 --> 00:31:52,010
Send him in.
366
00:31:52,280 --> 00:31:53,080
Yes.
367
00:31:54,830 --> 00:31:57,880
Summon second prince to seek
audience with His Majesty.
368
00:32:01,920 --> 00:32:03,320
-Greetings, Imperial Father.
-Greetings, Your Majesty.
369
00:32:04,000 --> 00:32:05,280
-Greetings, Imperial Uncle.
-Greetings, Your Highness.
370
00:32:05,640 --> 00:32:07,600
Have you done what I've asked you to?
371
00:32:32,200 --> 00:32:33,120
Imperial Brother.
372
00:32:34,200 --> 00:32:35,840
Since Tian Qing is back,
373
00:32:36,960 --> 00:32:40,520
I'll return to the manor
to accompany mother.
374
00:32:44,480 --> 00:32:46,000
No hurry, 4th Brother.
375
00:32:48,360 --> 00:32:51,160
My personal bodyguard
is a martial arts fan.
376
00:32:52,120 --> 00:32:54,120
He has always wanted
to learn from you.
377
00:32:54,800 --> 00:32:55,920
I've agreed.
378
00:32:56,560 --> 00:32:59,360
I think there's no
time like the present.
379
00:33:00,240 --> 00:33:01,320
Let's do it today.
380
00:33:02,800 --> 00:33:03,680
Your Majesty.
381
00:33:10,760 --> 00:33:12,280
Since Imperial Brother has said so,
382
00:33:12,920 --> 00:33:15,800
I'll do as you said.
383
00:33:18,040 --> 00:33:18,920
All right.
384
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Please.
385
00:33:40,350 --> 00:33:43,070
You're severely poisoned. You can't
use martial arts within 3 days.
386
00:33:43,280 --> 00:33:46,360
Or else, there will be poison outbreak
at anytime. You have to be careful.
387
00:33:51,240 --> 00:33:53,080
Your Highness, you must be all right.
388
00:34:37,160 --> 00:34:38,040
Are you all right?
389
00:34:39,720 --> 00:34:40,600
Imperial Brother.
390
00:34:41,360 --> 00:34:42,720
Since we've done competing,
391
00:34:43,040 --> 00:34:44,760
I'll excuse myself.
392
00:34:45,170 --> 00:34:47,570
Since you're in a hurry
to go back to the manor,
393
00:34:48,000 --> 00:34:49,720
I won't stop you anymore.
394
00:34:52,800 --> 00:34:54,160
-Thank you, Imperial Brother.
-Thank you, Your Majesty.
395
00:35:05,040 --> 00:35:06,680
Your Majesty, I've lost.
396
00:35:08,440 --> 00:35:09,480
Was it the Duke of Qin?
397
00:35:10,040 --> 00:35:11,080
Replying to Your Majesty.
398
00:35:11,240 --> 00:35:12,760
The style that Duke
of Qin used earlier,
399
00:35:12,800 --> 00:35:15,240
is totally different from those
who abducted Poison Master.
400
00:35:22,680 --> 00:35:24,640
Other than the restroom,
401
00:35:25,080 --> 00:35:26,600
where else did the Duke of Qin go to?
402
00:35:27,360 --> 00:35:28,440
Replying to Imperial Father.
403
00:35:29,200 --> 00:35:33,480
Imperial Uncle indeed was
here playing chess with me.
404
00:35:33,920 --> 00:35:35,200
You're not lying to me?
405
00:35:36,320 --> 00:35:37,360
I dare not.
406
00:35:40,680 --> 00:35:41,880
I'm incapable.
407
00:35:42,000 --> 00:35:44,200
They are highly skilled
with masked men in black.
408
00:35:44,240 --> 00:35:46,080
I couldn't confirm their identities.
409
00:35:46,520 --> 00:35:47,440
A bunch of trash!
410
00:35:51,800 --> 00:35:53,800
What about the poison zombie?
411
00:35:53,840 --> 00:35:54,880
Do you have any leads?
412
00:35:55,640 --> 00:35:56,680
Replying to Your Majesty.
413
00:35:57,240 --> 00:35:58,160
No leads.
414
00:35:58,680 --> 00:35:59,480
Search!
415
00:35:59,640 --> 00:36:01,320
Search inside and
outside of the city!
416
00:36:02,000 --> 00:36:02,800
Yes.
417
00:36:49,080 --> 00:36:51,360
Why didn't you allow me
to convince His Majesty?
418
00:36:51,960 --> 00:36:53,400
If I didn't agree to compete,
419
00:36:55,000 --> 00:36:57,200
he wouldn't leave it at that.
420
00:36:58,320 --> 00:36:59,560
The longer we delay,
421
00:37:00,400 --> 00:37:01,880
it'll be more unfavourable to me.
422
00:37:04,900 --> 00:37:05,780
Your Highness.
423
00:37:06,320 --> 00:37:07,240
Your Highness.
424
00:37:08,360 --> 00:37:09,320
Your Highness.
425
00:37:13,440 --> 00:37:14,280
What?
426
00:37:15,080 --> 00:37:17,360
Han Yun Xi is that lowly wench's spy?
427
00:37:19,000 --> 00:37:21,840
Does she know that His Highness
is poisoned with Poison Gu?
428
00:37:22,720 --> 00:37:24,360
She may know or may not know.
429
00:37:25,520 --> 00:37:26,350
That's bad.
430
00:37:27,480 --> 00:37:29,080
If she tells Empress Dowager,
431
00:37:29,960 --> 00:37:31,600
His Highness's identity could
no longer be concealed.
432
00:37:32,120 --> 00:37:33,960
Why would she tell that
to Empress Dowager?
433
00:37:35,240 --> 00:37:36,320
Miss, you're not aware.
434
00:37:36,960 --> 00:37:39,640
Her Highness used to be
Empress Dowager's spy.
435
00:37:40,800 --> 00:37:42,760
She even secretly passed
information to her.
436
00:37:45,680 --> 00:37:48,840
Looks like it was wrong
of me to trust her.
437
00:37:49,000 --> 00:37:49,840
Aunt.
438
00:37:50,000 --> 00:37:52,360
We can't keep someone like
her by Brother Fei Ye's side.
439
00:37:52,520 --> 00:37:53,520
Don't worry.
440
00:37:55,160 --> 00:37:56,960
She can't stir up any big trouble.
441
00:37:58,320 --> 00:37:59,360
When she's back,
442
00:38:00,280 --> 00:38:02,080
let's see how I'm going
to deal with her.
443
00:38:08,640 --> 00:38:09,520
Your Highness.
444
00:38:10,560 --> 00:38:11,440
Hold on.
445
00:38:11,880 --> 00:38:13,080
-Your Highness.
-Brother Fei Ye.
446
00:38:13,240 --> 00:38:14,680
-Are you all right?
-Brother Fei Ye.
447
00:38:16,560 --> 00:38:17,440
Your Highness.
448
00:38:18,120 --> 00:38:19,280
-Brother Fei Ye.
-Brother.
449
00:38:19,520 --> 00:38:21,160
Quickly take
Brother Fei Ye to the room.
450
00:38:21,200 --> 00:38:22,480
All right. Let's go.
451
00:38:26,600 --> 00:38:27,600
What are you doing?
452
00:38:28,740 --> 00:38:30,740
-Are you crazy?
-You're the one who's crazy.
453
00:38:31,200 --> 00:38:32,600
Brother Fei Ye treats you well.
454
00:38:32,680 --> 00:38:34,840
You want to be
Empress Dowager's spy to harm him?
455
00:38:36,040 --> 00:38:37,160
I'm not a spy.
456
00:38:37,400 --> 00:38:38,360
You're not?
457
00:38:38,800 --> 00:38:41,840
He became as such after taking the
medicine that you put in the dessert.
458
00:38:42,330 --> 00:38:43,210
Impossible.
459
00:38:43,400 --> 00:38:44,640
I gave him an antidote.
460
00:38:45,520 --> 00:38:46,480
What do you know?
461
00:38:46,840 --> 00:38:48,520
You simply gave him medicine.
462
00:38:48,840 --> 00:38:51,480
Brother Fei Ye became
like this because of you.
463
00:38:51,640 --> 00:38:53,920
I'll lock you in the woodshed
and let aunt deal with you.
464
00:38:53,960 --> 00:38:54,760
Go away.
465
00:38:54,920 --> 00:38:56,560
I need to treat him.
Or else, he'll die.
466
00:38:56,680 --> 00:38:57,840
I'll treat him.
467
00:38:57,960 --> 00:38:58,920
Don't you bother.
468
00:38:59,120 --> 00:39:00,000
Ming Xiang.
469
00:39:04,300 --> 00:39:05,220
Ming Xiang.
470
00:39:05,480 --> 00:39:06,480
How's Fei Ye?
471
00:39:06,640 --> 00:39:08,640
I heard that he's not looking so well.
472
00:39:09,000 --> 00:39:09,880
Aunt, don't worry.
473
00:39:09,960 --> 00:39:10,880
I'm here.
474
00:39:11,080 --> 00:39:13,160
-Brother Fei Ye will be fine.
-All right then.
475
00:39:17,000 --> 00:39:18,400
You have the nerve to come back?
476
00:39:19,590 --> 00:39:20,390
Nanny Lin.
477
00:39:20,920 --> 00:39:22,080
Lock her in the woodshed.
478
00:39:22,200 --> 00:39:24,760
After Fei Ye recovers,
I'll deal with her again.
479
00:39:24,880 --> 00:39:26,720
-Yes.
-Mother, listen to my explanation.
480
00:39:27,000 --> 00:39:28,080
I don't want to hear it.
481
00:39:42,080 --> 00:39:42,960
Fei Ye.
482
00:39:44,560 --> 00:39:45,960
-Fei Ye.
-Greeting, Your Highness.
483
00:39:46,800 --> 00:39:47,710
-Mother.
-Don't get up.
484
00:39:47,840 --> 00:39:49,400
Sit down. Hurry.
485
00:39:51,240 --> 00:39:53,360
Why are you like this after
returning from the palace?
486
00:39:54,480 --> 00:39:56,800
Is it because
Empress Dowager and His Majesty...
487
00:39:57,120 --> 00:39:58,680
Mother, don't worry.
488
00:39:59,760 --> 00:40:02,000
I don't feel so well these few days.
489
00:40:02,720 --> 00:40:05,800
Moreover, I was competing with
Imperial Brother's bodyguard.
490
00:40:05,960 --> 00:40:07,120
It backfired on me.
491
00:40:07,240 --> 00:40:08,520
That's why I became like this.
492
00:40:10,800 --> 00:40:11,640
Really?
493
00:40:13,440 --> 00:40:14,400
Aunt, don't worry.
494
00:40:14,800 --> 00:40:16,480
I'll take care of Brother Fei Ye.
495
00:40:16,520 --> 00:40:17,520
He'll get well soon.
496
00:40:18,080 --> 00:40:19,520
Your Highness, don't worry.
497
00:40:19,680 --> 00:40:22,360
This is just a small injury.
He'll be fine after two days.
498
00:40:25,360 --> 00:40:26,320
I hope so.
499
00:40:26,840 --> 00:40:27,800
Mother, don't worry.
500
00:40:28,400 --> 00:40:30,920
Tang Li and Ming Xiang
will take care of me.
501
00:40:31,520 --> 00:40:32,480
Don't worry.
502
00:40:33,000 --> 00:40:34,520
Mother, go and rest earlier.
503
00:40:35,670 --> 00:40:36,540
All right.
504
00:40:36,840 --> 00:40:38,160
I'll not disturb you.
505
00:40:38,720 --> 00:40:39,920
Take good care of your health.
506
00:40:44,680 --> 00:40:45,840
Look after His Highness.
507
00:40:46,800 --> 00:40:49,360
Yes, I'll surely do my best.
508
00:41:00,400 --> 00:41:01,840
-Brother Fei Ye.
-Your Highness.
509
00:41:03,200 --> 00:41:04,120
Hurry.
510
00:41:12,240 --> 00:41:14,480
Although our operation
failed this time,
511
00:41:14,520 --> 00:41:17,610
at least Long Tian Qing has
lost Imperial Father's trust.
512
00:41:17,640 --> 00:41:18,440
Your Highness.
513
00:41:18,800 --> 00:41:21,760
Many powerful forces
took part in this.
514
00:41:22,120 --> 00:41:24,200
Even the legendary
poison zombie appeared.
515
00:41:25,360 --> 00:41:26,280
Poison zombie?
516
00:41:26,840 --> 00:41:28,520
Sir, how does he look like?
517
00:41:29,360 --> 00:41:30,280
Masked man in black.
518
00:41:30,440 --> 00:41:31,480
Red-eye with white hair.
519
00:41:32,000 --> 00:41:34,240
-Is it a child of 12 or 13 years old?
-No.
520
00:41:34,760 --> 00:41:36,640
Judging from the figure,
he's an adult male.
521
00:41:42,880 --> 00:41:44,000
Could it be...
522
00:42:02,040 --> 00:42:02,900
Your Highness.
523
00:42:03,300 --> 00:42:04,220
Are you all right?
524
00:42:08,840 --> 00:42:09,760
I'm all right.
525
00:42:28,080 --> 00:42:29,960
-How was the search?
-Replying to Your Majesty.
526
00:42:30,000 --> 00:42:31,600
No traces of
Poison Master and the rest.
527
00:42:31,800 --> 00:42:33,640
Second prince is
injured but he's fine.
528
00:42:34,080 --> 00:42:35,160
Useless thing!
529
00:42:35,440 --> 00:42:36,320
Lock him up!
530
00:42:36,560 --> 00:42:38,160
Don't let him get in
contact with anyone.
531
00:42:38,640 --> 00:42:41,000
Investigate his connection
with the kidnappers.
532
00:42:41,560 --> 00:42:42,360
Yes.
533
00:42:45,680 --> 00:42:47,920
What about the poison zombie
who suddenly appeared?
534
00:42:49,200 --> 00:42:50,560
Where is he from?
535
00:42:52,400 --> 00:42:53,600
Is there any leads?
536
00:42:54,240 --> 00:42:55,240
Replying to Your Majesty.
537
00:42:55,360 --> 00:42:56,680
We didn't find any other leads.
538
00:42:59,160 --> 00:43:00,800
A bunch of trash!
539
00:43:01,000 --> 00:43:02,920
Search inside and outside of the city!
540
00:43:03,680 --> 00:43:04,480
Go quickly!
541
00:43:04,800 --> 00:43:05,640
Yes.
542
00:43:22,040 --> 00:43:24,080
Why Brother Fei Ye isn't awake yet?
543
00:43:26,040 --> 00:43:29,400
The interval of poison
outbreaks is too short.
544
00:43:30,240 --> 00:43:31,720
His Highness is severely injured.
545
00:43:32,520 --> 00:43:36,480
So, it might take a
longer period to recover.
546
00:43:38,080 --> 00:43:39,480
Brother Fei Ye became like this,
547
00:43:40,240 --> 00:43:41,640
because of Han Yun Xi.
548
00:43:43,200 --> 00:43:45,120
I'm going to prepare
medicine for Brother Fei Ye.
549
00:43:45,240 --> 00:43:46,040
Miss Ming Xiang.
550
00:43:46,600 --> 00:43:48,250
Don't let emotions
affect your decisions.
551
00:43:49,080 --> 00:43:51,560
Beauty Blood is different
from ordinary blood.
552
00:43:52,200 --> 00:43:54,000
In order to prepare
medicine for His Highness,
553
00:43:54,080 --> 00:43:55,640
you've many times let out your blood.
554
00:43:56,100 --> 00:43:57,220
If you do it again,
555
00:43:58,200 --> 00:44:00,000
I'm afraid your life might be at risk.
556
00:44:05,040 --> 00:44:06,960
I've developed
Beauty Blood for many years.
557
00:44:07,760 --> 00:44:09,560
It's to save Brother Fei Ye, isn't it?
558
00:44:10,920 --> 00:44:12,200
If anything happens to him,
559
00:44:13,120 --> 00:44:14,800
my existence would be meaningless.
560
00:44:15,320 --> 00:44:16,240
Because of that,
561
00:44:16,400 --> 00:44:17,920
you need to take care of yourself.
562
00:44:18,320 --> 00:44:19,640
If anything happens to you,
563
00:44:19,800 --> 00:44:22,080
nobody can treat my
brother's Poison Gu.
40038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.