Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,080 --> 00:02:21,080
[Dimsum.My Ver] E18 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:21,080 --> 00:02:23,710
Episode 18
3
00:02:24,680 --> 00:02:25,580
Your Highness.
4
00:02:26,260 --> 00:02:29,380
I don't have the nerves to
summon the wrong person.
5
00:02:29,720 --> 00:02:30,960
It's really...
6
00:02:32,640 --> 00:02:34,760
Consort Qing has been poisoned.
7
00:02:38,440 --> 00:02:39,480
Poisoned?
8
00:02:48,800 --> 00:02:50,800
She's just a girl who knows nothing.
9
00:02:51,080 --> 00:02:52,800
Surely she doesn't know
how to treat poison.
10
00:02:53,640 --> 00:02:54,680
Your Highness.
11
00:02:55,340 --> 00:02:59,180
Imperial Concubine of Qin has treated
the rare poison on princess's face.
12
00:02:59,400 --> 00:03:01,760
Everyone in the palace knows about it.
13
00:03:07,680 --> 00:03:09,560
The Duke of Qin is not
in the manor now.
14
00:03:09,680 --> 00:03:11,160
She's only a girl.
15
00:03:11,650 --> 00:03:14,290
Consort Qing is
His Majesty's favourite.
16
00:03:14,760 --> 00:03:16,120
If anything goes wrong,
17
00:03:16,640 --> 00:03:19,960
how should I explain
it to the Duke of Qin?
18
00:03:24,560 --> 00:03:25,800
Eunuch Li, how about this?
19
00:03:26,120 --> 00:03:27,280
I'll enter the palace too.
20
00:03:27,640 --> 00:03:28,640
Is that all right?
21
00:03:29,640 --> 00:03:30,640
Your Highness.
22
00:03:31,920 --> 00:03:35,200
If this delays
Consort Qing's consultation time,
23
00:03:36,040 --> 00:03:37,800
I couldn't afford it.
24
00:03:38,280 --> 00:03:39,320
Your Highness.
25
00:03:40,120 --> 00:03:42,040
Don't make things difficult for me.
26
00:03:42,720 --> 00:03:43,520
This...
27
00:03:45,040 --> 00:03:47,560
Mother, I have the
confidence to treat her illness.
28
00:03:53,200 --> 00:03:54,760
You're still young and
you know nothing.
29
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
Consort Qing has a noble status.
30
00:03:57,720 --> 00:03:59,120
She's also Western Qiu's princess.
31
00:03:59,240 --> 00:04:01,760
If you can't cure her and cause
the war between the two countries,
32
00:04:01,800 --> 00:04:03,240
even Fei Ye couldn't save you.
33
00:04:03,320 --> 00:04:04,480
I'll cure her then.
34
00:04:04,680 --> 00:04:06,400
I won't let you both
be caught in the middle.
35
00:04:07,680 --> 00:04:08,680
This girl.
36
00:04:09,480 --> 00:04:11,080
Mother, trust me.
37
00:04:11,200 --> 00:04:12,160
I'll be back soon.
38
00:04:12,280 --> 00:04:14,360
I want to go watch the
lanterns with His Highness.
39
00:04:18,160 --> 00:04:19,120
All right.
40
00:04:19,360 --> 00:04:20,360
Be careful on the road.
41
00:04:20,440 --> 00:04:21,880
Be careful, all right?
42
00:04:27,920 --> 00:04:29,680
Thank you, Your Highness.
43
00:04:29,840 --> 00:04:32,610
"Qing Hui Palace"
44
00:04:41,520 --> 00:04:42,440
How is it?
45
00:04:42,680 --> 00:04:43,880
Can this poison be treated?
46
00:04:45,960 --> 00:04:48,120
This poison is mixed with
a variety of potent poisons.
47
00:04:48,280 --> 00:04:49,400
It's very rare indeed.
48
00:04:49,800 --> 00:04:51,760
But it's not impossible to treat.
49
00:04:52,120 --> 00:04:54,080
Don't worry, Your Majesty.
It can surely be cured.
50
00:04:55,000 --> 00:04:57,080
Thanks for saving me.
51
00:04:57,520 --> 00:04:58,330
Don't mention it.
52
00:04:58,430 --> 00:05:00,230
I'm a healer.
It's my job to save you.
53
00:05:00,640 --> 00:05:02,880
Lie down and rest first.
I'm going to write a prescription.
54
00:05:05,480 --> 00:05:06,440
Come, my love.
55
00:05:06,480 --> 00:05:07,400
Lie down.
56
00:05:11,720 --> 00:05:12,720
Imperial Physician Gu.
57
00:05:12,850 --> 00:05:14,510
Decoct the herbs according to this.
58
00:05:14,540 --> 00:05:15,450
Three times a day.
59
00:05:15,480 --> 00:05:17,280
It will completely be
eliminated in 3 days.
60
00:05:33,280 --> 00:05:34,160
Your Majesty.
61
00:05:35,080 --> 00:05:37,000
There is a Bai herb
in this prescription.
62
00:05:37,200 --> 00:05:39,320
It has to be picked fresh to
maintain its medicine property.
63
00:05:39,560 --> 00:05:41,830
Those in palace's plantation
hall is not ripe yet.
64
00:05:41,880 --> 00:05:42,840
It can't be used yet.
65
00:05:43,080 --> 00:05:44,120
I know where to get it.
66
00:05:45,840 --> 00:05:47,920
Imperial Physician Gu,
take a trip to Yao Gui Valley.
67
00:05:48,000 --> 00:05:49,520
There are mature Bai herbs there.
68
00:05:49,960 --> 00:05:53,090
When you're there, tell
them that you're my friend.
69
00:05:53,120 --> 00:05:54,440
The Valley Master will give it to you.
70
00:05:55,280 --> 00:05:56,160
Hurry.
71
00:05:57,200 --> 00:05:58,200
I'll go now.
72
00:06:03,920 --> 00:06:07,200
Your Majesty, since everything
is fine, I'll excuse myself first.
73
00:06:07,480 --> 00:06:08,320
Hold on.
74
00:06:09,680 --> 00:06:10,880
Consort Qing is weak now.
75
00:06:11,240 --> 00:06:13,040
I'm afraid something
would go wrong again.
76
00:06:13,800 --> 00:06:16,760
Imperial Concubine of Qin, you may
stay in the palace for the time being.
77
00:06:16,840 --> 00:06:19,000
You can return when she has recovered.
78
00:06:39,920 --> 00:06:40,800
See yourself out.
79
00:07:00,680 --> 00:07:03,320
Qi Shao, emperor of Tian Ning
came to ask for medicine.
80
00:07:03,430 --> 00:07:05,910
It's a good chance to build a
relationship with the emperor.
81
00:07:05,940 --> 00:07:07,900
Why didn't you offer to
send it into the palace?
82
00:07:08,200 --> 00:07:09,880
What's the point to win his favour?
83
00:07:10,400 --> 00:07:12,520
Over enthusiasm will
arouse others' suspicion.
84
00:07:12,920 --> 00:07:14,600
We're friendly with
the Crown Prince now.
85
00:07:14,840 --> 00:07:17,360
If he knows we deliberately
curry favour with His Majesty,
86
00:07:17,800 --> 00:07:19,240
I wouldn't benefit from both sides.
87
00:07:19,680 --> 00:07:21,200
Yu Ze has ratted on the Crown Prince.
88
00:07:21,560 --> 00:07:23,880
Will the Crown Prince
really not be wary of us?
89
00:07:24,960 --> 00:07:28,280
With his current situation, he has
no one reliable by his side anymore.
90
00:07:28,800 --> 00:07:30,960
Chu Qing Ge is keeping
an eye on Tian Hui.
91
00:07:31,720 --> 00:07:33,960
Is there any better spy than her?
92
00:07:36,360 --> 00:07:40,040
But this poison girl has costed
me a few more Bai herbs.
93
00:07:40,360 --> 00:07:43,360
If I see her next time, I'll make
sure she pays me back in double.
94
00:07:43,480 --> 00:07:44,280
Qi Shao.
95
00:07:44,440 --> 00:07:46,080
In regards to Long Fei Ye
and Poison Sect,
96
00:07:46,160 --> 00:07:48,240
we still haven't found
the precise information.
97
00:07:48,440 --> 00:07:49,970
Crown Prince is pursuing very closely.
98
00:07:50,320 --> 00:07:51,800
Where should we make a breakthrough?
99
00:07:53,600 --> 00:07:55,160
There's someone right in front of us.
100
00:07:57,040 --> 00:07:58,240
Qi Shao, where are you going?
101
00:07:59,480 --> 00:08:02,200
That person is the
Imperial Concubine of Qin.
102
00:08:03,880 --> 00:08:06,440
You're just finding
an excuse to see her.
103
00:08:07,760 --> 00:08:08,720
Go then.
104
00:08:08,880 --> 00:08:11,400
You don't have to feed the rabbit
and miss its owner every day.
105
00:08:11,560 --> 00:08:13,080
The rabbit has gotten so fat.
106
00:08:14,320 --> 00:08:15,150
You're right.
107
00:08:15,440 --> 00:08:16,800
-I really do miss her.
-You...
108
00:08:17,280 --> 00:08:19,400
I'll see what she's up to now.
109
00:08:32,580 --> 00:08:35,940
If His Highness is impatient and
left first, what should I do then?
110
00:08:36,400 --> 00:08:39,120
The lantern. The lantern.
111
00:08:39,800 --> 00:08:41,200
-Your...
-Your Majesty.
112
00:08:43,120 --> 00:08:44,680
Greetings, Your Majesty.
113
00:08:50,690 --> 00:08:51,600
Speak up.
114
00:08:52,280 --> 00:08:53,400
Replying to Your Majesty.
115
00:08:53,680 --> 00:08:56,440
I've brought people to search
Noble Consort Xiao's residence.
116
00:08:56,920 --> 00:08:58,480
But nothing was found.
117
00:08:58,920 --> 00:09:00,220
When we were about to leave,
118
00:09:00,400 --> 00:09:03,080
a servant in charged of planting
flowers is suddenly being poisoned.
119
00:09:03,100 --> 00:09:04,620
She died next to the flower pot.
120
00:09:05,000 --> 00:09:07,680
I asked people to dig up the
flowerpots planted by the servant.
121
00:09:08,120 --> 00:09:10,160
I found a pack of poison
powder buried in the soil.
122
00:09:10,680 --> 00:09:12,200
I showed it to the imperial physician.
123
00:09:12,800 --> 00:09:14,800
It's the poison that
Consort Qing is poisoned with.
124
00:09:19,560 --> 00:09:24,240
That means the evidence is
found but the witness is dead.
125
00:09:24,760 --> 00:09:27,480
It can't directly prove that it's
Noble Consort Xiao's doing, right?
126
00:09:27,560 --> 00:09:28,400
Yes.
127
00:09:30,400 --> 00:09:31,220
Your Majesty.
128
00:09:31,520 --> 00:09:32,880
In my opinion,
129
00:09:33,000 --> 00:09:34,760
this is not Sister Xiao's doing.
130
00:09:37,120 --> 00:09:38,120
Think about it.
131
00:09:38,600 --> 00:09:41,880
Sister Xiao has given desserts
to all the imperial concubines.
132
00:09:42,400 --> 00:09:45,080
But why am I the only one
who's being poisoned?
133
00:09:45,800 --> 00:09:47,200
That's the first doubtful point.
134
00:09:47,680 --> 00:09:49,760
Eunuch Li brought people
to search the palace.
135
00:09:50,400 --> 00:09:52,640
But the servant suddenly
died of poison.
136
00:09:52,880 --> 00:09:54,200
That's the second doubtful point.
137
00:09:55,280 --> 00:09:56,800
Judging from Sister Xiao's character,
138
00:09:56,960 --> 00:09:59,400
if she really wants to poison me,
139
00:09:59,720 --> 00:10:02,600
why would she put the evidence
in such an obvious place?
140
00:10:03,840 --> 00:10:06,960
Thus, in order to prevent
chaos in the harem,
141
00:10:07,440 --> 00:10:10,160
Your Majesty should put
this matter to rest.
142
00:10:13,280 --> 00:10:14,360
Definitely not.
143
00:10:15,240 --> 00:10:17,160
If she has the nerve
to poison you today,
144
00:10:17,280 --> 00:10:19,080
she'll have the nerve to
do it to me next time.
145
00:10:19,960 --> 00:10:22,960
But Sister Xiao is
second prince's mother.
146
00:10:23,480 --> 00:10:26,920
Your Majesty can't convict her
without a solid evidence.
147
00:10:28,200 --> 00:10:29,560
What I'm trying to say is that,
148
00:10:30,080 --> 00:10:31,920
let's not act rashly
and alert the enemy.
149
00:10:32,360 --> 00:10:34,800
Your Majesty can
secretly investigate it.
150
00:10:36,080 --> 00:10:38,320
Let's do as you wish.
151
00:10:41,760 --> 00:10:44,360
You're indeed very smart.
152
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
The battle in royal harem
is really complicated.
153
00:10:53,280 --> 00:10:54,200
Your Majesty.
154
00:10:54,360 --> 00:10:57,000
I'm feeling better now.
155
00:10:58,120 --> 00:11:01,880
The rest of the people
may leave first.
156
00:11:02,760 --> 00:11:06,280
I just want Your Majesty by my side.
157
00:11:06,480 --> 00:11:07,280
But...
158
00:11:07,680 --> 00:11:08,720
Reporting to Your Majesty.
159
00:11:09,040 --> 00:11:11,750
After the poisonous blood is
eliminated, her mood will be unstable.
160
00:11:11,800 --> 00:11:14,560
Also, by using medicine to treat the
poison, one will feel exhausted.
161
00:11:14,760 --> 00:11:16,640
She needs to rest most at this time.
162
00:11:20,520 --> 00:11:21,480
All right then.
163
00:11:22,200 --> 00:11:24,200
Imperial Concubine of Qin,
you may be dismissed.
164
00:11:24,720 --> 00:11:27,600
If Consort Qing feels unwell, you
need to enter the palace at once.
165
00:11:27,800 --> 00:11:28,760
Thank you, Your Majesty.
166
00:11:33,580 --> 00:11:36,300
"Duke of Qin Manor"
167
00:11:40,040 --> 00:11:41,680
-Your Highness.
-His Highness isn't back yet?
168
00:11:41,720 --> 00:11:42,590
No.
169
00:11:44,080 --> 00:11:46,160
It's good then. I thought
I was going to be late.
170
00:11:46,640 --> 00:11:48,800
I'll change my clothes and
wait for him in the streets.
171
00:11:52,860 --> 00:11:55,620
Delicious candied haw.
172
00:11:56,920 --> 00:11:59,040
Candied haw.
173
00:12:00,360 --> 00:12:02,160
Delicious candied haw.
174
00:12:02,200 --> 00:12:03,200
Give me two.
175
00:12:07,120 --> 00:12:08,160
-Hold it.
-Here.
176
00:12:08,210 --> 00:12:09,080
Thank you.
177
00:13:43,190 --> 00:13:44,070
Your Highness.
178
00:13:48,280 --> 00:13:49,680
Your Highness, are you all right?
179
00:13:51,310 --> 00:13:53,270
Tonight, you'll move back
to Xian Yun Pavilion.
180
00:13:54,240 --> 00:13:55,080
Why?
181
00:13:56,120 --> 00:13:57,760
Did I allow you to move in here?
182
00:13:57,960 --> 00:13:58,760
You...
183
00:13:59,200 --> 00:14:00,920
You didn't ask me to move yesterday.
184
00:14:00,960 --> 00:14:02,240
Why do I need to move tonight?
185
00:14:02,640 --> 00:14:03,800
This is not a negotiation.
186
00:14:04,520 --> 00:14:05,520
It's an order.
187
00:14:13,920 --> 00:14:15,200
Fine then.
188
00:14:35,320 --> 00:14:36,320
Brother Fei Ye.
189
00:14:37,280 --> 00:14:38,920
If this goes on,
190
00:14:39,480 --> 00:14:41,240
will Yun Xi misunderstand us?
191
00:14:42,400 --> 00:14:46,400
She can never know that I've
been poisoned with Poison Gu.
192
00:14:46,800 --> 00:14:47,800
I understand.
193
00:14:48,440 --> 00:14:50,920
This is between us.
194
00:14:51,200 --> 00:14:52,600
I'll not let her know.
195
00:14:53,160 --> 00:14:55,560
Poison Gu has been
temporarily suppressed.
196
00:14:56,280 --> 00:14:57,520
You can go back and rest.
197
00:14:58,480 --> 00:14:59,840
Let Xi Feng guard outside.
198
00:15:00,320 --> 00:15:02,560
Other than you and Tang Li,
no one is allowed to enter.
199
00:15:02,760 --> 00:15:04,600
All right, I know.
200
00:15:11,320 --> 00:15:12,240
Yun Xi.
201
00:15:12,960 --> 00:15:18,400
One day, you will understand
everything that I'm doing today.
202
00:15:19,480 --> 00:15:20,720
It's all for your own good.
203
00:15:27,560 --> 00:15:28,640
Bring it in here.
204
00:15:29,520 --> 00:15:30,400
Slow down.
205
00:15:34,880 --> 00:15:36,120
Put those things together.
206
00:15:38,520 --> 00:15:40,040
Put it here. Slow down.
207
00:15:40,680 --> 00:15:41,510
Slow down.
208
00:15:46,200 --> 00:15:48,520
-Put those things together.
-All right.
209
00:15:55,120 --> 00:15:56,160
Your Highness.
210
00:15:56,520 --> 00:15:57,560
Don't be discouraged.
211
00:15:57,960 --> 00:16:00,960
If you can move in there for the
first time, there'll be a second time.
212
00:16:01,560 --> 00:16:04,760
His Highness might have
his own difficulties.
213
00:16:05,520 --> 00:16:06,920
He might be in a bad mood.
214
00:16:07,760 --> 00:16:11,480
When he comes around it,
he'll ask you to move back in.
215
00:16:12,200 --> 00:16:13,160
Nanny Zhao.
216
00:16:14,400 --> 00:16:16,800
It's so late already.
217
00:16:17,200 --> 00:16:19,280
What are they doing
in Ming Yue Pavilion?
218
00:16:19,960 --> 00:16:20,920
This...
219
00:16:21,080 --> 00:16:22,720
I don't know.
220
00:16:23,520 --> 00:16:26,920
But I believe in
His Highness's personal character.
221
00:16:29,280 --> 00:16:31,000
A woman and a man together.
222
00:16:31,480 --> 00:16:33,000
Who knows?
223
00:17:04,920 --> 00:17:05,840
Your Highness.
224
00:17:09,000 --> 00:17:10,120
Is His Highness in there?
225
00:17:10,160 --> 00:17:11,080
Yes.
226
00:17:11,550 --> 00:17:13,990
But His Highness is dealing
with some military affairs.
227
00:17:14,040 --> 00:17:15,680
So it's inconvenient to disturb him.
228
00:17:17,120 --> 00:17:19,760
-Military affairs?
-Yes.
229
00:17:19,800 --> 00:17:22,160
I understand. I'll
surely not disturb him.
230
00:17:27,400 --> 00:17:28,480
Military affairs.
231
00:17:28,560 --> 00:17:30,000
Why is Bai Li Ming Xiang inside?
232
00:17:31,680 --> 00:17:33,120
I don't know.
233
00:17:34,800 --> 00:17:35,640
Xi Feng.
234
00:17:36,280 --> 00:17:37,640
Send Her Highness away.
235
00:17:38,320 --> 00:17:39,160
Yes.
236
00:17:40,880 --> 00:17:43,160
Your Highness, you've heard it.
237
00:17:43,640 --> 00:17:44,440
Please.
238
00:17:45,480 --> 00:17:48,520
Could he really be having a love
affair with Bai Li Ming Xiang?
239
00:17:49,520 --> 00:17:51,360
-Last night, could they be...
-Your Highness.
240
00:17:52,400 --> 00:17:54,600
Don't put me in a difficult situation.
Please.
241
00:18:04,710 --> 00:18:06,310
Fortunately, he's around.
242
00:18:06,560 --> 00:18:08,320
At least, they're not alone.
243
00:18:08,920 --> 00:18:09,720
Han Yun Xi.
244
00:18:09,960 --> 00:18:11,440
Don't let your imagination run wild.
245
00:18:17,000 --> 00:18:17,920
Your Highness, please.
246
00:18:19,520 --> 00:18:20,440
Your Highness.
247
00:18:20,920 --> 00:18:21,740
Please.
248
00:18:29,080 --> 00:18:32,120
I didn't expect Poison Gu's outbreak
to come earlier than expected.
249
00:18:32,680 --> 00:18:33,480
Brother.
250
00:18:33,680 --> 00:18:35,480
Your outbreak is
getting more frequent.
251
00:18:36,040 --> 00:18:37,880
We need to abduct
Poison Master as soon as possible.
252
00:18:37,960 --> 00:18:40,520
He's the only one who could make up
the antidote to treat Poison Gu.
253
00:18:40,760 --> 00:18:44,000
Once I'm done developing Beauty Blood,
I can still save Brother Fei Ye.
254
00:18:44,810 --> 00:18:47,650
It's just a legend. What if it cures
the symptom but not the root cause?
255
00:18:47,680 --> 00:18:49,240
The key is still to
rely on Poison Master.
256
00:18:58,730 --> 00:19:00,210
Here's a gift for our first meeting.
257
00:19:01,320 --> 00:19:02,150
What is this?
258
00:19:02,230 --> 00:19:04,160
This is the poison that
I've purified on my own.
259
00:19:04,240 --> 00:19:06,120
There's a note that
recorded its usage.
260
00:19:06,280 --> 00:19:08,040
-It can be used for self-defence.
-Thank you.
261
00:19:14,760 --> 00:19:16,920
Your Highness, drink
the medicine first.
262
00:19:17,440 --> 00:19:18,640
Don't think too much.
263
00:19:19,800 --> 00:19:20,680
Your Highness.
264
00:19:20,720 --> 00:19:23,640
The Imperial Concubine of Qin
said after drinking this dose,
265
00:19:23,760 --> 00:19:26,400
the poison in your body can
be completely eliminated.
266
00:19:26,880 --> 00:19:29,360
Don't take any more
risks in the future.
267
00:19:29,800 --> 00:19:32,040
You wouldn't be able to
withstand such a torment.
268
00:19:38,540 --> 00:19:39,660
Farewell, sister.
269
00:19:40,880 --> 00:19:42,600
Farewell, Noble Consort.
270
00:19:59,000 --> 00:19:59,840
Your Highness.
271
00:20:00,080 --> 00:20:01,800
-I'll throw it away.
-No.
272
00:20:02,160 --> 00:20:03,920
Find a silver needle to test on it.
273
00:20:04,960 --> 00:20:06,640
Your Highness is more thorough.
274
00:20:06,720 --> 00:20:07,880
I'll do it now.
275
00:20:54,280 --> 00:20:55,100
Nanny.
276
00:20:55,280 --> 00:20:56,120
Look.
277
00:20:56,240 --> 00:20:57,560
I'm fine, isn't it?
278
00:20:58,160 --> 00:21:00,320
After all, it's too dangerous.
279
00:21:05,360 --> 00:21:06,640
Please investigate it properly.
280
00:21:06,760 --> 00:21:08,680
Someone must have set mother up.
281
00:21:08,760 --> 00:21:11,000
Mother wouldn't be
so silly to publicly...
282
00:21:11,040 --> 00:21:13,080
give a poisonous
dessert to Consort Qing.
283
00:21:14,130 --> 00:21:15,840
This is very doubtful.
284
00:21:17,520 --> 00:21:18,440
Don't worry.
285
00:21:19,760 --> 00:21:21,920
I'll surely do your mother justice.
286
00:21:22,160 --> 00:21:23,240
Thank you, Imperial Father.
287
00:21:23,600 --> 00:21:24,480
Quickly get up.
288
00:21:24,840 --> 00:21:25,640
Yes.
289
00:21:29,800 --> 00:21:32,160
I've ordered you to build
a dungeon in the palace.
290
00:21:32,280 --> 00:21:33,360
How is it going?
291
00:21:34,120 --> 00:21:35,920
Does anyone know about it now?
292
00:21:42,240 --> 00:21:43,360
Replying to Imperial Father.
293
00:21:43,520 --> 00:21:45,400
I've asked Ministry of Works
to send the people...
294
00:21:45,480 --> 00:21:47,040
and use Ancestral Temple's
repairs as an excuse.
295
00:21:47,360 --> 00:21:49,400
The construction area
has been blocked.
296
00:21:49,680 --> 00:21:51,320
The craftsmen stay
and eat in the palace.
297
00:21:51,440 --> 00:21:52,640
No one could leave.
298
00:21:53,320 --> 00:21:55,960
The construction of the dungeon
in the palace has been completed.
299
00:21:56,200 --> 00:21:58,720
Those craftsmen have been killed.
300
00:21:59,120 --> 00:22:01,840
Their bodies are buried
in the outskirts.
301
00:22:04,320 --> 00:22:05,180
Good.
302
00:22:06,040 --> 00:22:07,680
Things are done efficiently.
303
00:22:08,960 --> 00:22:10,720
I knew I can count on you.
304
00:22:12,240 --> 00:22:13,200
You're dismissed.
305
00:22:14,160 --> 00:22:15,000
Yes.
306
00:22:21,400 --> 00:22:22,230
Li Quan.
307
00:22:23,640 --> 00:22:24,680
Yes.
308
00:22:26,400 --> 00:22:28,880
Conduct a secret investigation
on Consort Qing's poisoning.
309
00:22:29,350 --> 00:22:30,180
Remember.
310
00:22:30,600 --> 00:22:32,520
Get people to watch
Noble Consort Xiao closely.
311
00:22:33,080 --> 00:22:34,800
Don't miss out on any
of their movements.
312
00:22:36,280 --> 00:22:37,520
I obey your order.
313
00:22:42,960 --> 00:22:46,080
The Crown Prince said Noble Consort
Xiao's poison is more unusual.
314
00:22:46,360 --> 00:22:48,120
Even imperial physician
couldn't diagnose it.
315
00:22:48,280 --> 00:22:49,560
He's helpless too.
316
00:22:50,600 --> 00:22:52,730
Or else, he wouldn't
have not set his hands...
317
00:22:52,760 --> 00:22:54,230
on Noble Consort Xiao up till now.
318
00:22:55,600 --> 00:22:57,080
Moreover, there's no evidence.
319
00:22:58,880 --> 00:23:02,000
If I mention it precipitately
to Emperor Tian Hui,
320
00:23:03,080 --> 00:23:06,120
I might be falsely countercharged
by Noble Consort Xiao.
321
00:23:06,440 --> 00:23:08,440
That might arouse his
suspicion towards me.
322
00:23:09,280 --> 00:23:11,200
I have something that
I don't understand.
323
00:23:11,680 --> 00:23:18,160
Why would they find the
same poison at her place?
324
00:23:19,640 --> 00:23:21,320
All thanks to Gu Qi Shao.
325
00:23:21,760 --> 00:23:25,200
He lied to Crown Prince that Northern
Li has a kind of self-defence poison.
326
00:23:26,060 --> 00:23:27,100
He told the Crown Prince...
327
00:23:27,310 --> 00:23:29,990
to write a letter to warn me about
Noble Consort Xiao's poisoning.
328
00:23:30,200 --> 00:23:32,400
He advised me to beat
her at her own game...
329
00:23:32,440 --> 00:23:33,720
and make a big fuss out of it.
330
00:23:34,360 --> 00:23:36,360
After that, Crown Prince
ordered people...
331
00:23:37,200 --> 00:23:39,200
to exchange
Noble Consort Xiao's poison.
332
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
I didn't expect that
there's such a move.
333
00:23:45,520 --> 00:23:48,280
But I didn't expect Noble
Consort Xiao to be so silly.
334
00:23:49,920 --> 00:23:51,800
Although she's usually bossy,
335
00:23:52,240 --> 00:23:54,680
she turns out to be
so coward and timid.
336
00:23:54,920 --> 00:23:56,940
Once she heard that emperor
wanted to search the palace,
337
00:23:56,970 --> 00:23:58,970
she ordered the servant to
bury the poison powder.
338
00:24:00,120 --> 00:24:02,080
It's really making a
confession without duress.
339
00:24:02,280 --> 00:24:04,840
Emperor Tian Hui might
have became suspicious.
340
00:24:05,160 --> 00:24:09,000
Your Highness has suggested
him to secretly investigate it.
341
00:24:09,440 --> 00:24:10,480
With this,
342
00:24:11,160 --> 00:24:14,400
it would raise a lot of trouble.
343
00:24:18,360 --> 00:24:19,920
Why isn't he here yet?
344
00:24:20,160 --> 00:24:21,360
This is killing me.
345
00:24:21,660 --> 00:24:22,510
Mother.
346
00:24:22,840 --> 00:24:24,920
-Mother.
-Tian Qing. Tian Qing.
347
00:24:25,200 --> 00:24:26,040
Tian Qing.
348
00:24:26,160 --> 00:24:27,240
You're finally here.
349
00:24:27,320 --> 00:24:28,360
What should I do?
350
00:24:28,600 --> 00:24:31,560
Everyone is suspecting me now.
351
00:24:31,640 --> 00:24:33,780
Your Imperial Father has
even found the poison powder.
352
00:24:33,800 --> 00:24:34,680
Mother, don't worry.
353
00:24:35,720 --> 00:24:37,480
Someone is clearly setting us up.
354
00:24:37,890 --> 00:24:40,490
Our poison doesn't produce the
symptoms that Consort Qing had.
355
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
But it's a fact that
Consort Qing has been poisoned.
356
00:24:43,120 --> 00:24:45,080
Will your Imperial Father...
357
00:24:45,160 --> 00:24:46,320
Mother. Mother.
358
00:24:46,720 --> 00:24:47,680
Calm down.
359
00:24:48,200 --> 00:24:49,520
I've went to see Imperial Father.
360
00:24:49,800 --> 00:24:51,320
He's not pursuing this matter.
361
00:24:51,800 --> 00:24:53,360
This proves that he
didn't suspect you.
362
00:24:53,800 --> 00:24:54,960
Otherwise, with his temper,
363
00:24:55,120 --> 00:24:56,480
he'll surely investigate
this thoroughly.
364
00:25:00,840 --> 00:25:03,800
So, you're saying that we...
365
00:25:04,520 --> 00:25:07,480
There are people in the harem who
would like to harm Consort Qing too.
366
00:25:07,760 --> 00:25:09,360
With the favour that she gains now,
367
00:25:10,080 --> 00:25:11,560
many are green with envy.
368
00:25:12,760 --> 00:25:16,600
So, perhaps there are people who
are using you to eliminate her.
369
00:25:17,720 --> 00:25:20,680
I just didn't expect it to
coincidentally coincide with our plan.
370
00:25:23,360 --> 00:25:24,400
Who was it?
371
00:25:25,900 --> 00:25:28,020
Who sabotaged my plan?
372
00:25:28,760 --> 00:25:30,600
She even caused me to be suspected.
373
00:25:31,840 --> 00:25:33,960
Mother, I'll surely investigate it.
374
00:25:34,760 --> 00:25:38,080
Now, you just have to pretend
as though nothing happened.
375
00:25:38,640 --> 00:25:39,480
Remember.
376
00:25:39,880 --> 00:25:41,200
Don't give the game away.
377
00:25:45,880 --> 00:25:46,720
Your Highness.
378
00:25:47,160 --> 00:25:49,600
His Majesty assigned large troops
to surround Ancestral Temple.
379
00:25:49,640 --> 00:25:51,840
Did you get Ministry of Works's
map for the new dungeon?
380
00:25:51,880 --> 00:25:52,680
Yes.
381
00:25:57,300 --> 00:25:59,420
All the 3 dungeons are at
the outskirts of the city.
382
00:26:00,280 --> 00:26:01,960
Each dungeon is heavily guarded.
383
00:26:02,240 --> 00:26:04,640
So, our people couldn't infiltrate
them for the time being.
384
00:26:07,720 --> 00:26:10,440
We could abduct when they're in the
midst of transferring Poison Master.
385
00:26:11,660 --> 00:26:15,020
Once Poison Master is
imprisoned in the new dungeon,
386
00:26:16,040 --> 00:26:18,640
it would be hard to infiltrate it.
387
00:26:18,920 --> 00:26:19,840
I understand.
388
00:26:27,520 --> 00:26:28,600
Is there anything else?
389
00:26:29,740 --> 00:26:30,550
Your Highness.
390
00:26:31,960 --> 00:26:34,520
Her Highness went out
to meet a friend today.
391
00:26:35,600 --> 00:26:37,680
Master of Yao Gui Valley, Gu Qi Shao.
392
00:26:38,040 --> 00:26:41,120
But Yao Gui Valley is not
open to ordinary people.
393
00:26:41,920 --> 00:26:44,440
Also, Valley Master,
Gu Qi Shao is very mysterious.
394
00:26:44,760 --> 00:26:47,680
So, it's difficult for our
people to monitor them.
395
00:26:48,280 --> 00:26:50,640
Thus, very little is known about him.
396
00:26:53,560 --> 00:26:54,400
I got it.
397
00:26:55,800 --> 00:26:56,600
Poison girl.
398
00:26:56,980 --> 00:26:58,840
Not only you keep
coming to get medicine,
399
00:26:58,870 --> 00:27:00,030
you even asked others to do so.
400
00:27:00,280 --> 00:27:03,360
If you keep this going,
I'll be out of business soon.
401
00:27:05,000 --> 00:27:06,080
Are you silly?
402
00:27:06,460 --> 00:27:08,380
You should charge His Majesty.
403
00:27:08,410 --> 00:27:09,570
You should have told me earlier.
404
00:27:09,840 --> 00:27:11,800
If you said so, I'll
charge them double.
405
00:27:16,930 --> 00:27:18,810
After drinking a lot
in Yao Gui Valley,
406
00:27:18,880 --> 00:27:20,240
did you act crazily
when you went back?
407
00:27:24,760 --> 00:27:26,080
Get far away from him.
408
00:27:26,200 --> 00:27:27,720
He's mine.
409
00:27:39,600 --> 00:27:40,640
You really did?
410
00:27:41,360 --> 00:27:42,240
No. No.
411
00:27:42,560 --> 00:27:44,280
I slept right away when I got back.
412
00:27:46,130 --> 00:27:49,210
I thought you would act
crazily to the Duke of Qin.
413
00:27:52,400 --> 00:27:53,840
The Duke of Qin?
414
00:27:54,400 --> 00:27:55,320
What's the matter?
415
00:27:56,200 --> 00:27:57,280
Did he make you angry?
416
00:27:57,600 --> 00:27:58,960
He's very busy recently.
417
00:27:59,000 --> 00:28:00,640
I haven't seen him for days.
418
00:28:02,080 --> 00:28:04,640
That means your
relationship is just so-so.
419
00:28:07,880 --> 00:28:09,560
Why don't you consider me?
420
00:28:10,480 --> 00:28:12,760
Don't think about the title
as an imperial concubine.
421
00:28:12,920 --> 00:28:14,760
Go to Yao Gui Valley
with me and enjoy life.
422
00:28:17,360 --> 00:28:19,160
Don't make this kind of joke.
423
00:28:24,800 --> 00:28:26,400
Your Highness, you're
done with your work?
424
00:28:26,680 --> 00:28:28,240
So, it's the Duke of Qin.
425
00:28:28,920 --> 00:28:31,120
Your presence brings light
to this humble noodle stall.
426
00:28:31,720 --> 00:28:34,200
-This is my friend, Gu Qi Shao.
-Don't need to introduce.
427
00:28:34,560 --> 00:28:36,200
We know each other.
428
00:28:38,320 --> 00:28:39,920
You know each other?
429
00:28:40,120 --> 00:28:42,760
We know each other because of you.
430
00:28:45,630 --> 00:28:49,070
Do you know why I was chasing
after Her Highness the other day?
431
00:28:49,320 --> 00:28:50,480
Of course I know.
432
00:28:51,280 --> 00:28:52,680
Poison girl has told me about it.
433
00:28:53,410 --> 00:28:55,160
That's because she saw
your face at the time.
434
00:28:55,200 --> 00:28:56,480
You wanted to kill her.
435
00:28:57,800 --> 00:29:01,720
I'm all ears to hear why
you didn't kill her back then.
436
00:29:12,520 --> 00:29:14,600
Are you a frequent visitor
to Wan Yan Pavilion?
437
00:29:18,960 --> 00:29:20,080
I didn't go often.
438
00:29:20,480 --> 00:29:21,320
Why?
439
00:29:21,460 --> 00:29:22,380
Do you go often too?
440
00:29:24,480 --> 00:29:26,480
You've even been to the brothel?
441
00:29:29,360 --> 00:29:33,760
I wonder if you know
Wan Yan Pavilion's courtesan, Yu Ze.
442
00:29:36,120 --> 00:29:38,320
Of course I know her.
443
00:29:38,800 --> 00:29:40,000
She's well-known.
444
00:29:40,100 --> 00:29:42,180
Those who have been to
Wan Yan Pavilion would know her.
445
00:29:43,070 --> 00:29:46,950
But I heard, after people caused
a chaos there some time ago,
446
00:29:47,840 --> 00:29:49,320
this courtesan has went missing.
447
00:29:50,240 --> 00:29:52,760
That brothel has many
times been closed down.
448
00:29:53,280 --> 00:29:55,440
Could this be related to you?
449
00:29:56,520 --> 00:29:58,320
I was the one who caught her...
450
00:29:58,760 --> 00:30:00,240
and extorted a confession out of her.
451
00:30:01,920 --> 00:30:03,160
When she was unconscious,
452
00:30:03,600 --> 00:30:05,440
she kept saying "Valley Master".
453
00:30:07,080 --> 00:30:09,800
At first, I didn't know what it means.
454
00:30:10,840 --> 00:30:12,200
Now, I know.
455
00:30:18,280 --> 00:30:19,200
What do you know?
456
00:30:24,360 --> 00:30:25,160
Your Highness.
457
00:30:25,280 --> 00:30:27,280
Is there a misunderstanding
between the two of you?
458
00:30:28,040 --> 00:30:28,920
Duke of Qin.
459
00:30:29,760 --> 00:30:31,400
I'll just be frank with you.
460
00:30:31,680 --> 00:30:33,840
It's tiring to beat
around the bush with you.
461
00:30:34,910 --> 00:30:36,910
I used to be Yu Ze's benefactor...
462
00:30:37,200 --> 00:30:38,840
and Her Highness's saviour.
463
00:30:39,880 --> 00:30:42,600
Previously, I didn't let
you search Yao Gui Valley.
464
00:30:42,640 --> 00:30:45,160
That's because I didn't
know your identity at all.
465
00:30:46,200 --> 00:30:49,520
Now, you want to catch me
without giving me a reason.
466
00:30:50,080 --> 00:30:51,480
Even if you're the Duke of Qin,
467
00:30:51,800 --> 00:30:54,160
you can't abuse your
power to bully people.
468
00:30:56,440 --> 00:30:57,320
Bring him in.
469
00:31:01,160 --> 00:31:02,000
Valley Master.
470
00:31:02,800 --> 00:31:03,680
Please.
471
00:31:18,720 --> 00:31:20,640
You want to beat a
confession out of me?
472
00:31:21,520 --> 00:31:22,360
Your Highness.
473
00:31:22,670 --> 00:31:24,350
Gu Qi Shao is my saviour.
474
00:31:24,480 --> 00:31:26,040
When you sent people to kill me,
475
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
if Gu Qi Shao didn't save
me, I would have been dead.
476
00:31:28,680 --> 00:31:30,440
You can't catch people for no reason.
477
00:31:35,980 --> 00:31:37,140
You want to protect him?
478
00:31:38,010 --> 00:31:39,090
He's my friend.
479
00:31:39,320 --> 00:31:41,200
So long I have the ability,
I will protect him.
480
00:31:57,950 --> 00:31:58,990
I'll leave first.
481
00:31:59,680 --> 00:32:00,530
Go ahead.
482
00:32:12,200 --> 00:32:13,920
Qi Shao, are you all right?
483
00:32:14,600 --> 00:32:15,440
I'm all right.
484
00:32:16,280 --> 00:32:17,920
Fortunately, I brought
you along today.
485
00:32:18,080 --> 00:32:19,120
If it were Zhu Yu,
486
00:32:19,160 --> 00:32:21,370
based on her character,
she'll stir up trouble for me.
487
00:32:21,400 --> 00:32:23,600
-You were almost caught by them.
-Don't worry.
488
00:32:24,000 --> 00:32:25,440
It was just an act.
489
00:32:25,640 --> 00:32:29,120
If they really want to catch me,
they'll just cut the crap.
490
00:32:29,680 --> 00:32:31,200
They're just testing the water.
491
00:32:32,880 --> 00:32:34,440
Fortunately, I didn't make a move.
492
00:32:34,720 --> 00:32:36,600
Or else, I would be thrown in prison.
493
00:32:38,400 --> 00:32:39,680
Duke of Qin.
494
00:32:40,160 --> 00:32:42,800
Could you be suspecting me already?
495
00:32:43,720 --> 00:32:46,280
Qi Shao, you have to
be careful next time.
496
00:33:01,520 --> 00:33:02,400
Your Highness.
497
00:33:02,840 --> 00:33:03,800
Are you all right?
498
00:33:08,440 --> 00:33:09,280
I'm all right.
499
00:33:10,360 --> 00:33:11,480
Go back and rest early.
500
00:34:10,160 --> 00:34:11,160
Brother Fei Ye.
501
00:34:11,680 --> 00:34:13,520
You haven't fully recovered.
502
00:34:13,840 --> 00:34:15,080
You shouldn't have went out.
503
00:34:19,840 --> 00:34:20,680
Ming Xiang.
504
00:34:21,800 --> 00:34:22,960
You're weak now.
505
00:34:23,720 --> 00:34:25,200
You should go back and rest earlier.
506
00:34:27,000 --> 00:34:28,520
Thanks for your concerns.
507
00:34:29,520 --> 00:34:30,760
I'll go back first then.
508
00:34:52,480 --> 00:34:54,200
It's a strong herbal scent.
509
00:34:54,920 --> 00:34:56,160
He's really taking medicine?
510
00:34:57,240 --> 00:34:58,240
Long Fei Ye.
511
00:34:58,640 --> 00:35:00,200
What illness have you got?
512
00:35:00,640 --> 00:35:02,240
Why wouldn't you let me see?
513
00:35:03,040 --> 00:35:03,840
Right.
514
00:35:04,760 --> 00:35:07,320
So long I know the herbs that
Bai Li Ming Xiang is decocting,
515
00:35:07,840 --> 00:35:09,640
I can figure out
His Highness's illness.
516
00:35:15,410 --> 00:35:16,400
Sister Bai Li.
517
00:35:18,800 --> 00:35:20,000
Help me to wash it.
518
00:35:20,200 --> 00:35:21,440
Send it to my room later.
519
00:35:21,600 --> 00:35:23,520
-I still need to use it tomorrow.
-Yes.
520
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Your Highness.
521
00:35:32,360 --> 00:35:33,200
Go on.
522
00:35:33,360 --> 00:35:36,120
I'm just hungry and I want to
see if there's anything to eat.
523
00:35:36,240 --> 00:35:38,200
There are freshly
baked osmanthus cakes.
524
00:35:38,240 --> 00:35:39,360
I'll get some for you.
525
00:35:57,200 --> 00:35:58,440
Why would there be poison?
526
00:36:03,560 --> 00:36:04,880
Is someone sick?
527
00:36:05,280 --> 00:36:06,480
Who is this for?
528
00:36:07,920 --> 00:36:10,120
Replying to Your Highness,
Miss Ming Xiang decocted it.
529
00:36:10,600 --> 00:36:12,600
Only the cleaning task
is handed over to us.
530
00:36:14,040 --> 00:36:15,360
Decocting herbs alone?
531
00:36:23,480 --> 00:36:24,320
Your Highness.
532
00:36:25,000 --> 00:36:26,610
-Sorry.
-Let me in.
533
00:36:26,720 --> 00:36:28,360
I've something important
to tell His Highness.
534
00:36:28,560 --> 00:36:31,370
Your Highness, you can't go in.
His Highness is resting already.
535
00:36:31,400 --> 00:36:32,880
-Please come again tomorrow.
-No.
536
00:36:32,920 --> 00:36:34,000
I have to see him now.
537
00:36:34,640 --> 00:36:35,480
Your Highness.
538
00:36:35,640 --> 00:36:36,880
-Your Highness.
-Your Highness.
539
00:36:38,080 --> 00:36:39,840
Xi Feng, let her in.
540
00:36:40,120 --> 00:36:40,960
Yes.
541
00:36:47,640 --> 00:36:50,320
-What's the matter?
-His breathing is considered stable.
542
00:36:50,760 --> 00:36:52,960
If Bai Li Ming Xiang poisoned him,
543
00:36:53,560 --> 00:36:56,600
either there's no poison outbreak
or he's not severely poisoned.
544
00:36:59,880 --> 00:37:00,760
Your Highness.
545
00:37:01,120 --> 00:37:03,360
Judging from your complexion,
you seem to have been poisoned.
546
00:37:03,400 --> 00:37:04,640
Should I examine for you?
547
00:37:05,160 --> 00:37:05,970
No need.
548
00:37:06,960 --> 00:37:10,040
These few days, I've practised martial
arts and anxious for its results.
549
00:37:10,370 --> 00:37:11,570
It backfired on me.
550
00:37:12,050 --> 00:37:13,450
I'll be fine after resting for 2 days.
551
00:37:13,480 --> 00:37:14,280
But...
552
00:37:15,240 --> 00:37:16,080
No.
553
00:37:16,440 --> 00:37:19,440
Bai Li Ming Xiang surely
wouldn't admit if I say it now.
554
00:37:19,880 --> 00:37:21,400
It would alert her instead.
555
00:37:21,880 --> 00:37:24,520
If there's nothing else,
you can leave first.
556
00:37:25,960 --> 00:37:27,320
Take care, Your Highness.
557
00:37:37,810 --> 00:37:38,730
Your Highness.
558
00:37:38,840 --> 00:37:40,960
Is she aware that you've been
poisoned with Poison Gu?
559
00:37:42,320 --> 00:37:43,600
She's a poison expert.
560
00:37:44,240 --> 00:37:45,920
It's not unusual if she knows.
561
00:37:46,680 --> 00:37:48,480
But she doesn't know
what's the poison.
562
00:37:49,440 --> 00:37:51,480
After taking the last dose
of medicine tomorrow,
563
00:37:52,000 --> 00:37:53,520
Poison Gu can temporary be stabilized.
564
00:37:54,040 --> 00:37:57,200
By then, I can fob her
off with something else.
565
00:38:11,320 --> 00:38:12,240
Not again?
566
00:38:12,560 --> 00:38:13,400
Childish.
567
00:38:22,680 --> 00:38:24,280
What medicine did
Han Yun Xi give you?
568
00:38:25,970 --> 00:38:28,290
-Super effective sleeping medicine.
-You...
569
00:38:28,360 --> 00:38:31,280
Do you feel very dizzy and sleepy?
570
00:38:52,760 --> 00:38:55,240
Ning Jing, what are you trying to do?
Let me go!
571
00:38:58,280 --> 00:39:00,160
A mother is respected by
the virtue of her son.
572
00:39:01,120 --> 00:39:03,840
After tonight, he'll be mine.
573
00:39:10,480 --> 00:39:11,360
Let me go.
574
00:39:13,280 --> 00:39:14,160
What are you doing?
575
00:39:16,280 --> 00:39:17,760
What are you trying to do?
576
00:39:17,960 --> 00:39:19,760
You'll accompany me to sleep tonight.
577
00:39:20,200 --> 00:39:21,080
Accompany you?
578
00:39:21,600 --> 00:39:23,520
That's right. Accompany me.
579
00:39:25,640 --> 00:39:29,360
Help! Help! Help!
580
00:39:29,380 --> 00:39:31,080
Ning Jing is abducting me by force.
581
00:39:31,120 --> 00:39:32,180
Help!
582
00:39:32,240 --> 00:39:34,120
Kidnapping! Help!
583
00:39:34,240 --> 00:39:35,280
Kidnapping!
584
00:39:55,520 --> 00:39:56,880
Tang Li.
585
00:39:57,720 --> 00:40:00,840
I like you so much. Why
wouldn't you like me?
586
00:40:02,640 --> 00:40:04,040
Tang Li.
587
00:40:04,160 --> 00:40:05,160
I like you.
588
00:40:05,200 --> 00:40:06,760
You like me too, all right?
589
00:40:07,680 --> 00:40:08,840
Tang Li.
590
00:40:09,790 --> 00:40:11,710
Tang Li.
591
00:40:13,000 --> 00:40:13,880
Tang Li.
592
00:40:16,640 --> 00:40:18,040
Tang Li.
593
00:40:21,360 --> 00:40:22,280
Tang Li.
594
00:40:23,680 --> 00:40:25,000
Tang Li.
595
00:40:27,080 --> 00:40:28,520
Tang Li.
596
00:40:30,000 --> 00:40:31,280
Tang Li.
597
00:40:34,640 --> 00:40:36,560
Tang Li.
598
00:42:10,440 --> 00:42:11,720
There's no problem.
599
00:42:24,840 --> 00:42:26,600
Sure enough, it's the
same as yesterday's.
600
00:42:27,680 --> 00:42:29,400
She must have hidden
the poison somewhere.
601
00:42:30,240 --> 00:42:31,360
Bai Li Ming Xiang.
602
00:42:31,640 --> 00:42:33,120
I'll see how you're going to deny it.
603
00:42:43,920 --> 00:42:46,400
Brother Fei Ye. Quickly drink it.
This time, I...
604
00:42:49,240 --> 00:42:50,240
What are you doing?
605
00:42:51,000 --> 00:42:53,680
Do you know it's difficult to make it?
What are you being crazy about?
606
00:42:58,240 --> 00:42:59,040
Look.
607
00:42:59,320 --> 00:43:01,560
There's poison in it.
She's trying to harm you.
608
00:43:02,830 --> 00:43:04,430
I believe Ming Xiang wouldn't do that.
609
00:43:05,640 --> 00:43:06,440
Get out.
610
00:43:06,520 --> 00:43:07,600
She alone decocted it.
611
00:43:07,680 --> 00:43:08,760
No one else intervened.
612
00:43:08,840 --> 00:43:11,070
This is an obvious evidence.
Why are you protecting her?
613
00:43:11,090 --> 00:43:15,570
Can you guarantee that she has never
been out of your sight for a moment?
614
00:43:19,160 --> 00:43:20,080
Han Yun Xi.
615
00:43:20,840 --> 00:43:24,120
Don't think that you can act wilfully
because you're the imperial concubine.
616
00:43:24,960 --> 00:43:26,240
I've spoilt you.
617
00:43:26,600 --> 00:43:27,440
Get out.
618
00:43:27,640 --> 00:43:29,400
You're doing this to
me because of her.
619
00:43:30,600 --> 00:43:31,880
-Xi Feng.
-Yes.
620
00:43:31,960 --> 00:43:33,280
Bring Her Highness out.
621
00:43:35,560 --> 00:43:36,440
Your Highness.
622
00:43:37,120 --> 00:43:37,950
Please.
623
00:43:38,520 --> 00:43:42,200
From now on, I'll not
care about you anymore.
624
00:43:49,600 --> 00:43:50,400
Your Highness.
625
00:43:51,560 --> 00:43:52,950
Miss Ming Xiang, what are you doing?
626
00:43:52,980 --> 00:43:55,300
-I'm using my blood to treat him.
-You're messing around.
627
00:43:56,080 --> 00:43:56,960
Brother Fei Ye.
628
00:43:57,080 --> 00:43:59,000
You must use my blood
to treat Poison Gu.
629
00:43:59,020 --> 00:44:00,630
Brother Fei Ye,
you can't be like this.
630
00:44:00,670 --> 00:44:01,910
-Send her back.
-Brother Fei Ye, please.
631
00:44:01,930 --> 00:44:03,090
-Yes.
-I want to treat it for you.
632
00:44:03,120 --> 00:44:04,400
-Miss Ming Xiang.
-Brother Fei Ye.
633
00:44:05,380 --> 00:44:06,420
Brother Fei Ye.
45559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.