All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E18.540p-[KoreanDRamaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,080 --> 00:02:21,080 [Dimsum.My Ver] E18 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,080 --> 00:02:23,710 Episode 18 3 00:02:24,680 --> 00:02:25,580 Your Highness. 4 00:02:26,260 --> 00:02:29,380 I don't have the nerves to summon the wrong person. 5 00:02:29,720 --> 00:02:30,960 It's really... 6 00:02:32,640 --> 00:02:34,760 Consort Qing has been poisoned. 7 00:02:38,440 --> 00:02:39,480 Poisoned? 8 00:02:48,800 --> 00:02:50,800 She's just a girl who knows nothing. 9 00:02:51,080 --> 00:02:52,800 Surely she doesn't know how to treat poison. 10 00:02:53,640 --> 00:02:54,680 Your Highness. 11 00:02:55,340 --> 00:02:59,180 Imperial Concubine of Qin has treated the rare poison on princess's face. 12 00:02:59,400 --> 00:03:01,760 Everyone in the palace knows about it. 13 00:03:07,680 --> 00:03:09,560 The Duke of Qin is not in the manor now. 14 00:03:09,680 --> 00:03:11,160 She's only a girl. 15 00:03:11,650 --> 00:03:14,290 Consort Qing is His Majesty's favourite. 16 00:03:14,760 --> 00:03:16,120 If anything goes wrong, 17 00:03:16,640 --> 00:03:19,960 how should I explain it to the Duke of Qin? 18 00:03:24,560 --> 00:03:25,800 Eunuch Li, how about this? 19 00:03:26,120 --> 00:03:27,280 I'll enter the palace too. 20 00:03:27,640 --> 00:03:28,640 Is that all right? 21 00:03:29,640 --> 00:03:30,640 Your Highness. 22 00:03:31,920 --> 00:03:35,200 If this delays Consort Qing's consultation time, 23 00:03:36,040 --> 00:03:37,800 I couldn't afford it. 24 00:03:38,280 --> 00:03:39,320 Your Highness. 25 00:03:40,120 --> 00:03:42,040 Don't make things difficult for me. 26 00:03:42,720 --> 00:03:43,520 This... 27 00:03:45,040 --> 00:03:47,560 Mother, I have the confidence to treat her illness. 28 00:03:53,200 --> 00:03:54,760 You're still young and you know nothing. 29 00:03:55,600 --> 00:03:57,600 Consort Qing has a noble status. 30 00:03:57,720 --> 00:03:59,120 She's also Western Qiu's princess. 31 00:03:59,240 --> 00:04:01,760 If you can't cure her and cause the war between the two countries, 32 00:04:01,800 --> 00:04:03,240 even Fei Ye couldn't save you. 33 00:04:03,320 --> 00:04:04,480 I'll cure her then. 34 00:04:04,680 --> 00:04:06,400 I won't let you both be caught in the middle. 35 00:04:07,680 --> 00:04:08,680 This girl. 36 00:04:09,480 --> 00:04:11,080 Mother, trust me. 37 00:04:11,200 --> 00:04:12,160 I'll be back soon. 38 00:04:12,280 --> 00:04:14,360 I want to go watch the lanterns with His Highness. 39 00:04:18,160 --> 00:04:19,120 All right. 40 00:04:19,360 --> 00:04:20,360 Be careful on the road. 41 00:04:20,440 --> 00:04:21,880 Be careful, all right? 42 00:04:27,920 --> 00:04:29,680 Thank you, Your Highness. 43 00:04:29,840 --> 00:04:32,610 "Qing Hui Palace" 44 00:04:41,520 --> 00:04:42,440 How is it? 45 00:04:42,680 --> 00:04:43,880 Can this poison be treated? 46 00:04:45,960 --> 00:04:48,120 This poison is mixed with a variety of potent poisons. 47 00:04:48,280 --> 00:04:49,400 It's very rare indeed. 48 00:04:49,800 --> 00:04:51,760 But it's not impossible to treat. 49 00:04:52,120 --> 00:04:54,080 Don't worry, Your Majesty. It can surely be cured. 50 00:04:55,000 --> 00:04:57,080 Thanks for saving me. 51 00:04:57,520 --> 00:04:58,330 Don't mention it. 52 00:04:58,430 --> 00:05:00,230 I'm a healer. It's my job to save you. 53 00:05:00,640 --> 00:05:02,880 Lie down and rest first. I'm going to write a prescription. 54 00:05:05,480 --> 00:05:06,440 Come, my love. 55 00:05:06,480 --> 00:05:07,400 Lie down. 56 00:05:11,720 --> 00:05:12,720 Imperial Physician Gu. 57 00:05:12,850 --> 00:05:14,510 Decoct the herbs according to this. 58 00:05:14,540 --> 00:05:15,450 Three times a day. 59 00:05:15,480 --> 00:05:17,280 It will completely be eliminated in 3 days. 60 00:05:33,280 --> 00:05:34,160 Your Majesty. 61 00:05:35,080 --> 00:05:37,000 There is a Bai herb in this prescription. 62 00:05:37,200 --> 00:05:39,320 It has to be picked fresh to maintain its medicine property. 63 00:05:39,560 --> 00:05:41,830 Those in palace's plantation hall is not ripe yet. 64 00:05:41,880 --> 00:05:42,840 It can't be used yet. 65 00:05:43,080 --> 00:05:44,120 I know where to get it. 66 00:05:45,840 --> 00:05:47,920 Imperial Physician Gu, take a trip to Yao Gui Valley. 67 00:05:48,000 --> 00:05:49,520 There are mature Bai herbs there. 68 00:05:49,960 --> 00:05:53,090 When you're there, tell them that you're my friend. 69 00:05:53,120 --> 00:05:54,440 The Valley Master will give it to you. 70 00:05:55,280 --> 00:05:56,160 Hurry. 71 00:05:57,200 --> 00:05:58,200 I'll go now. 72 00:06:03,920 --> 00:06:07,200 Your Majesty, since everything is fine, I'll excuse myself first. 73 00:06:07,480 --> 00:06:08,320 Hold on. 74 00:06:09,680 --> 00:06:10,880 Consort Qing is weak now. 75 00:06:11,240 --> 00:06:13,040 I'm afraid something would go wrong again. 76 00:06:13,800 --> 00:06:16,760 Imperial Concubine of Qin, you may stay in the palace for the time being. 77 00:06:16,840 --> 00:06:19,000 You can return when she has recovered. 78 00:06:39,920 --> 00:06:40,800 See yourself out. 79 00:07:00,680 --> 00:07:03,320 Qi Shao, emperor of Tian Ning came to ask for medicine. 80 00:07:03,430 --> 00:07:05,910 It's a good chance to build a relationship with the emperor. 81 00:07:05,940 --> 00:07:07,900 Why didn't you offer to send it into the palace? 82 00:07:08,200 --> 00:07:09,880 What's the point to win his favour? 83 00:07:10,400 --> 00:07:12,520 Over enthusiasm will arouse others' suspicion. 84 00:07:12,920 --> 00:07:14,600 We're friendly with the Crown Prince now. 85 00:07:14,840 --> 00:07:17,360 If he knows we deliberately curry favour with His Majesty, 86 00:07:17,800 --> 00:07:19,240 I wouldn't benefit from both sides. 87 00:07:19,680 --> 00:07:21,200 Yu Ze has ratted on the Crown Prince. 88 00:07:21,560 --> 00:07:23,880 Will the Crown Prince really not be wary of us? 89 00:07:24,960 --> 00:07:28,280 With his current situation, he has no one reliable by his side anymore. 90 00:07:28,800 --> 00:07:30,960 Chu Qing Ge is keeping an eye on Tian Hui. 91 00:07:31,720 --> 00:07:33,960 Is there any better spy than her? 92 00:07:36,360 --> 00:07:40,040 But this poison girl has costed me a few more Bai herbs. 93 00:07:40,360 --> 00:07:43,360 If I see her next time, I'll make sure she pays me back in double. 94 00:07:43,480 --> 00:07:44,280 Qi Shao. 95 00:07:44,440 --> 00:07:46,080 In regards to Long Fei Ye and Poison Sect, 96 00:07:46,160 --> 00:07:48,240 we still haven't found the precise information. 97 00:07:48,440 --> 00:07:49,970 Crown Prince is pursuing very closely. 98 00:07:50,320 --> 00:07:51,800 Where should we make a breakthrough? 99 00:07:53,600 --> 00:07:55,160 There's someone right in front of us. 100 00:07:57,040 --> 00:07:58,240 Qi Shao, where are you going? 101 00:07:59,480 --> 00:08:02,200 That person is the Imperial Concubine of Qin. 102 00:08:03,880 --> 00:08:06,440 You're just finding an excuse to see her. 103 00:08:07,760 --> 00:08:08,720 Go then. 104 00:08:08,880 --> 00:08:11,400 You don't have to feed the rabbit and miss its owner every day. 105 00:08:11,560 --> 00:08:13,080 The rabbit has gotten so fat. 106 00:08:14,320 --> 00:08:15,150 You're right. 107 00:08:15,440 --> 00:08:16,800 -I really do miss her. -You... 108 00:08:17,280 --> 00:08:19,400 I'll see what she's up to now. 109 00:08:32,580 --> 00:08:35,940 If His Highness is impatient and left first, what should I do then? 110 00:08:36,400 --> 00:08:39,120 The lantern. The lantern. 111 00:08:39,800 --> 00:08:41,200 -Your... -Your Majesty. 112 00:08:43,120 --> 00:08:44,680 Greetings, Your Majesty. 113 00:08:50,690 --> 00:08:51,600 Speak up. 114 00:08:52,280 --> 00:08:53,400 Replying to Your Majesty. 115 00:08:53,680 --> 00:08:56,440 I've brought people to search Noble Consort Xiao's residence. 116 00:08:56,920 --> 00:08:58,480 But nothing was found. 117 00:08:58,920 --> 00:09:00,220 When we were about to leave, 118 00:09:00,400 --> 00:09:03,080 a servant in charged of planting flowers is suddenly being poisoned. 119 00:09:03,100 --> 00:09:04,620 She died next to the flower pot. 120 00:09:05,000 --> 00:09:07,680 I asked people to dig up the flowerpots planted by the servant. 121 00:09:08,120 --> 00:09:10,160 I found a pack of poison powder buried in the soil. 122 00:09:10,680 --> 00:09:12,200 I showed it to the imperial physician. 123 00:09:12,800 --> 00:09:14,800 It's the poison that Consort Qing is poisoned with. 124 00:09:19,560 --> 00:09:24,240 That means the evidence is found but the witness is dead. 125 00:09:24,760 --> 00:09:27,480 It can't directly prove that it's Noble Consort Xiao's doing, right? 126 00:09:27,560 --> 00:09:28,400 Yes. 127 00:09:30,400 --> 00:09:31,220 Your Majesty. 128 00:09:31,520 --> 00:09:32,880 In my opinion, 129 00:09:33,000 --> 00:09:34,760 this is not Sister Xiao's doing. 130 00:09:37,120 --> 00:09:38,120 Think about it. 131 00:09:38,600 --> 00:09:41,880 Sister Xiao has given desserts to all the imperial concubines. 132 00:09:42,400 --> 00:09:45,080 But why am I the only one who's being poisoned? 133 00:09:45,800 --> 00:09:47,200 That's the first doubtful point. 134 00:09:47,680 --> 00:09:49,760 Eunuch Li brought people to search the palace. 135 00:09:50,400 --> 00:09:52,640 But the servant suddenly died of poison. 136 00:09:52,880 --> 00:09:54,200 That's the second doubtful point. 137 00:09:55,280 --> 00:09:56,800 Judging from Sister Xiao's character, 138 00:09:56,960 --> 00:09:59,400 if she really wants to poison me, 139 00:09:59,720 --> 00:10:02,600 why would she put the evidence in such an obvious place? 140 00:10:03,840 --> 00:10:06,960 Thus, in order to prevent chaos in the harem, 141 00:10:07,440 --> 00:10:10,160 Your Majesty should put this matter to rest. 142 00:10:13,280 --> 00:10:14,360 Definitely not. 143 00:10:15,240 --> 00:10:17,160 If she has the nerve to poison you today, 144 00:10:17,280 --> 00:10:19,080 she'll have the nerve to do it to me next time. 145 00:10:19,960 --> 00:10:22,960 But Sister Xiao is second prince's mother. 146 00:10:23,480 --> 00:10:26,920 Your Majesty can't convict her without a solid evidence. 147 00:10:28,200 --> 00:10:29,560 What I'm trying to say is that, 148 00:10:30,080 --> 00:10:31,920 let's not act rashly and alert the enemy. 149 00:10:32,360 --> 00:10:34,800 Your Majesty can secretly investigate it. 150 00:10:36,080 --> 00:10:38,320 Let's do as you wish. 151 00:10:41,760 --> 00:10:44,360 You're indeed very smart. 152 00:10:48,840 --> 00:10:51,640 The battle in royal harem is really complicated. 153 00:10:53,280 --> 00:10:54,200 Your Majesty. 154 00:10:54,360 --> 00:10:57,000 I'm feeling better now. 155 00:10:58,120 --> 00:11:01,880 The rest of the people may leave first. 156 00:11:02,760 --> 00:11:06,280 I just want Your Majesty by my side. 157 00:11:06,480 --> 00:11:07,280 But... 158 00:11:07,680 --> 00:11:08,720 Reporting to Your Majesty. 159 00:11:09,040 --> 00:11:11,750 After the poisonous blood is eliminated, her mood will be unstable. 160 00:11:11,800 --> 00:11:14,560 Also, by using medicine to treat the poison, one will feel exhausted. 161 00:11:14,760 --> 00:11:16,640 She needs to rest most at this time. 162 00:11:20,520 --> 00:11:21,480 All right then. 163 00:11:22,200 --> 00:11:24,200 Imperial Concubine of Qin, you may be dismissed. 164 00:11:24,720 --> 00:11:27,600 If Consort Qing feels unwell, you need to enter the palace at once. 165 00:11:27,800 --> 00:11:28,760 Thank you, Your Majesty. 166 00:11:33,580 --> 00:11:36,300 "Duke of Qin Manor" 167 00:11:40,040 --> 00:11:41,680 -Your Highness. -His Highness isn't back yet? 168 00:11:41,720 --> 00:11:42,590 No. 169 00:11:44,080 --> 00:11:46,160 It's good then. I thought I was going to be late. 170 00:11:46,640 --> 00:11:48,800 I'll change my clothes and wait for him in the streets. 171 00:11:52,860 --> 00:11:55,620 Delicious candied haw. 172 00:11:56,920 --> 00:11:59,040 Candied haw. 173 00:12:00,360 --> 00:12:02,160 Delicious candied haw. 174 00:12:02,200 --> 00:12:03,200 Give me two. 175 00:12:07,120 --> 00:12:08,160 -Hold it. -Here. 176 00:12:08,210 --> 00:12:09,080 Thank you. 177 00:13:43,190 --> 00:13:44,070 Your Highness. 178 00:13:48,280 --> 00:13:49,680 Your Highness, are you all right? 179 00:13:51,310 --> 00:13:53,270 Tonight, you'll move back to Xian Yun Pavilion. 180 00:13:54,240 --> 00:13:55,080 Why? 181 00:13:56,120 --> 00:13:57,760 Did I allow you to move in here? 182 00:13:57,960 --> 00:13:58,760 You... 183 00:13:59,200 --> 00:14:00,920 You didn't ask me to move yesterday. 184 00:14:00,960 --> 00:14:02,240 Why do I need to move tonight? 185 00:14:02,640 --> 00:14:03,800 This is not a negotiation. 186 00:14:04,520 --> 00:14:05,520 It's an order. 187 00:14:13,920 --> 00:14:15,200 Fine then. 188 00:14:35,320 --> 00:14:36,320 Brother Fei Ye. 189 00:14:37,280 --> 00:14:38,920 If this goes on, 190 00:14:39,480 --> 00:14:41,240 will Yun Xi misunderstand us? 191 00:14:42,400 --> 00:14:46,400 She can never know that I've been poisoned with Poison Gu. 192 00:14:46,800 --> 00:14:47,800 I understand. 193 00:14:48,440 --> 00:14:50,920 This is between us. 194 00:14:51,200 --> 00:14:52,600 I'll not let her know. 195 00:14:53,160 --> 00:14:55,560 Poison Gu has been temporarily suppressed. 196 00:14:56,280 --> 00:14:57,520 You can go back and rest. 197 00:14:58,480 --> 00:14:59,840 Let Xi Feng guard outside. 198 00:15:00,320 --> 00:15:02,560 Other than you and Tang Li, no one is allowed to enter. 199 00:15:02,760 --> 00:15:04,600 All right, I know. 200 00:15:11,320 --> 00:15:12,240 Yun Xi. 201 00:15:12,960 --> 00:15:18,400 One day, you will understand everything that I'm doing today. 202 00:15:19,480 --> 00:15:20,720 It's all for your own good. 203 00:15:27,560 --> 00:15:28,640 Bring it in here. 204 00:15:29,520 --> 00:15:30,400 Slow down. 205 00:15:34,880 --> 00:15:36,120 Put those things together. 206 00:15:38,520 --> 00:15:40,040 Put it here. Slow down. 207 00:15:40,680 --> 00:15:41,510 Slow down. 208 00:15:46,200 --> 00:15:48,520 -Put those things together. -All right. 209 00:15:55,120 --> 00:15:56,160 Your Highness. 210 00:15:56,520 --> 00:15:57,560 Don't be discouraged. 211 00:15:57,960 --> 00:16:00,960 If you can move in there for the first time, there'll be a second time. 212 00:16:01,560 --> 00:16:04,760 His Highness might have his own difficulties. 213 00:16:05,520 --> 00:16:06,920 He might be in a bad mood. 214 00:16:07,760 --> 00:16:11,480 When he comes around it, he'll ask you to move back in. 215 00:16:12,200 --> 00:16:13,160 Nanny Zhao. 216 00:16:14,400 --> 00:16:16,800 It's so late already. 217 00:16:17,200 --> 00:16:19,280 What are they doing in Ming Yue Pavilion? 218 00:16:19,960 --> 00:16:20,920 This... 219 00:16:21,080 --> 00:16:22,720 I don't know. 220 00:16:23,520 --> 00:16:26,920 But I believe in His Highness's personal character. 221 00:16:29,280 --> 00:16:31,000 A woman and a man together. 222 00:16:31,480 --> 00:16:33,000 Who knows? 223 00:17:04,920 --> 00:17:05,840 Your Highness. 224 00:17:09,000 --> 00:17:10,120 Is His Highness in there? 225 00:17:10,160 --> 00:17:11,080 Yes. 226 00:17:11,550 --> 00:17:13,990 But His Highness is dealing with some military affairs. 227 00:17:14,040 --> 00:17:15,680 So it's inconvenient to disturb him. 228 00:17:17,120 --> 00:17:19,760 -Military affairs? -Yes. 229 00:17:19,800 --> 00:17:22,160 I understand. I'll surely not disturb him. 230 00:17:27,400 --> 00:17:28,480 Military affairs. 231 00:17:28,560 --> 00:17:30,000 Why is Bai Li Ming Xiang inside? 232 00:17:31,680 --> 00:17:33,120 I don't know. 233 00:17:34,800 --> 00:17:35,640 Xi Feng. 234 00:17:36,280 --> 00:17:37,640 Send Her Highness away. 235 00:17:38,320 --> 00:17:39,160 Yes. 236 00:17:40,880 --> 00:17:43,160 Your Highness, you've heard it. 237 00:17:43,640 --> 00:17:44,440 Please. 238 00:17:45,480 --> 00:17:48,520 Could he really be having a love affair with Bai Li Ming Xiang? 239 00:17:49,520 --> 00:17:51,360 -Last night, could they be... -Your Highness. 240 00:17:52,400 --> 00:17:54,600 Don't put me in a difficult situation. Please. 241 00:18:04,710 --> 00:18:06,310 Fortunately, he's around. 242 00:18:06,560 --> 00:18:08,320 At least, they're not alone. 243 00:18:08,920 --> 00:18:09,720 Han Yun Xi. 244 00:18:09,960 --> 00:18:11,440 Don't let your imagination run wild. 245 00:18:17,000 --> 00:18:17,920 Your Highness, please. 246 00:18:19,520 --> 00:18:20,440 Your Highness. 247 00:18:20,920 --> 00:18:21,740 Please. 248 00:18:29,080 --> 00:18:32,120 I didn't expect Poison Gu's outbreak to come earlier than expected. 249 00:18:32,680 --> 00:18:33,480 Brother. 250 00:18:33,680 --> 00:18:35,480 Your outbreak is getting more frequent. 251 00:18:36,040 --> 00:18:37,880 We need to abduct Poison Master as soon as possible. 252 00:18:37,960 --> 00:18:40,520 He's the only one who could make up the antidote to treat Poison Gu. 253 00:18:40,760 --> 00:18:44,000 Once I'm done developing Beauty Blood, I can still save Brother Fei Ye. 254 00:18:44,810 --> 00:18:47,650 It's just a legend. What if it cures the symptom but not the root cause? 255 00:18:47,680 --> 00:18:49,240 The key is still to rely on Poison Master. 256 00:18:58,730 --> 00:19:00,210 Here's a gift for our first meeting. 257 00:19:01,320 --> 00:19:02,150 What is this? 258 00:19:02,230 --> 00:19:04,160 This is the poison that I've purified on my own. 259 00:19:04,240 --> 00:19:06,120 There's a note that recorded its usage. 260 00:19:06,280 --> 00:19:08,040 -It can be used for self-defence. -Thank you. 261 00:19:14,760 --> 00:19:16,920 Your Highness, drink the medicine first. 262 00:19:17,440 --> 00:19:18,640 Don't think too much. 263 00:19:19,800 --> 00:19:20,680 Your Highness. 264 00:19:20,720 --> 00:19:23,640 The Imperial Concubine of Qin said after drinking this dose, 265 00:19:23,760 --> 00:19:26,400 the poison in your body can be completely eliminated. 266 00:19:26,880 --> 00:19:29,360 Don't take any more risks in the future. 267 00:19:29,800 --> 00:19:32,040 You wouldn't be able to withstand such a torment. 268 00:19:38,540 --> 00:19:39,660 Farewell, sister. 269 00:19:40,880 --> 00:19:42,600 Farewell, Noble Consort. 270 00:19:59,000 --> 00:19:59,840 Your Highness. 271 00:20:00,080 --> 00:20:01,800 -I'll throw it away. -No. 272 00:20:02,160 --> 00:20:03,920 Find a silver needle to test on it. 273 00:20:04,960 --> 00:20:06,640 Your Highness is more thorough. 274 00:20:06,720 --> 00:20:07,880 I'll do it now. 275 00:20:54,280 --> 00:20:55,100 Nanny. 276 00:20:55,280 --> 00:20:56,120 Look. 277 00:20:56,240 --> 00:20:57,560 I'm fine, isn't it? 278 00:20:58,160 --> 00:21:00,320 After all, it's too dangerous. 279 00:21:05,360 --> 00:21:06,640 Please investigate it properly. 280 00:21:06,760 --> 00:21:08,680 Someone must have set mother up. 281 00:21:08,760 --> 00:21:11,000 Mother wouldn't be so silly to publicly... 282 00:21:11,040 --> 00:21:13,080 give a poisonous dessert to Consort Qing. 283 00:21:14,130 --> 00:21:15,840 This is very doubtful. 284 00:21:17,520 --> 00:21:18,440 Don't worry. 285 00:21:19,760 --> 00:21:21,920 I'll surely do your mother justice. 286 00:21:22,160 --> 00:21:23,240 Thank you, Imperial Father. 287 00:21:23,600 --> 00:21:24,480 Quickly get up. 288 00:21:24,840 --> 00:21:25,640 Yes. 289 00:21:29,800 --> 00:21:32,160 I've ordered you to build a dungeon in the palace. 290 00:21:32,280 --> 00:21:33,360 How is it going? 291 00:21:34,120 --> 00:21:35,920 Does anyone know about it now? 292 00:21:42,240 --> 00:21:43,360 Replying to Imperial Father. 293 00:21:43,520 --> 00:21:45,400 I've asked Ministry of Works to send the people... 294 00:21:45,480 --> 00:21:47,040 and use Ancestral Temple's repairs as an excuse. 295 00:21:47,360 --> 00:21:49,400 The construction area has been blocked. 296 00:21:49,680 --> 00:21:51,320 The craftsmen stay and eat in the palace. 297 00:21:51,440 --> 00:21:52,640 No one could leave. 298 00:21:53,320 --> 00:21:55,960 The construction of the dungeon in the palace has been completed. 299 00:21:56,200 --> 00:21:58,720 Those craftsmen have been killed. 300 00:21:59,120 --> 00:22:01,840 Their bodies are buried in the outskirts. 301 00:22:04,320 --> 00:22:05,180 Good. 302 00:22:06,040 --> 00:22:07,680 Things are done efficiently. 303 00:22:08,960 --> 00:22:10,720 I knew I can count on you. 304 00:22:12,240 --> 00:22:13,200 You're dismissed. 305 00:22:14,160 --> 00:22:15,000 Yes. 306 00:22:21,400 --> 00:22:22,230 Li Quan. 307 00:22:23,640 --> 00:22:24,680 Yes. 308 00:22:26,400 --> 00:22:28,880 Conduct a secret investigation on Consort Qing's poisoning. 309 00:22:29,350 --> 00:22:30,180 Remember. 310 00:22:30,600 --> 00:22:32,520 Get people to watch Noble Consort Xiao closely. 311 00:22:33,080 --> 00:22:34,800 Don't miss out on any of their movements. 312 00:22:36,280 --> 00:22:37,520 I obey your order. 313 00:22:42,960 --> 00:22:46,080 The Crown Prince said Noble Consort Xiao's poison is more unusual. 314 00:22:46,360 --> 00:22:48,120 Even imperial physician couldn't diagnose it. 315 00:22:48,280 --> 00:22:49,560 He's helpless too. 316 00:22:50,600 --> 00:22:52,730 Or else, he wouldn't have not set his hands... 317 00:22:52,760 --> 00:22:54,230 on Noble Consort Xiao up till now. 318 00:22:55,600 --> 00:22:57,080 Moreover, there's no evidence. 319 00:22:58,880 --> 00:23:02,000 If I mention it precipitately to Emperor Tian Hui, 320 00:23:03,080 --> 00:23:06,120 I might be falsely countercharged by Noble Consort Xiao. 321 00:23:06,440 --> 00:23:08,440 That might arouse his suspicion towards me. 322 00:23:09,280 --> 00:23:11,200 I have something that I don't understand. 323 00:23:11,680 --> 00:23:18,160 Why would they find the same poison at her place? 324 00:23:19,640 --> 00:23:21,320 All thanks to Gu Qi Shao. 325 00:23:21,760 --> 00:23:25,200 He lied to Crown Prince that Northern Li has a kind of self-defence poison. 326 00:23:26,060 --> 00:23:27,100 He told the Crown Prince... 327 00:23:27,310 --> 00:23:29,990 to write a letter to warn me about Noble Consort Xiao's poisoning. 328 00:23:30,200 --> 00:23:32,400 He advised me to beat her at her own game... 329 00:23:32,440 --> 00:23:33,720 and make a big fuss out of it. 330 00:23:34,360 --> 00:23:36,360 After that, Crown Prince ordered people... 331 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 to exchange Noble Consort Xiao's poison. 332 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 I didn't expect that there's such a move. 333 00:23:45,520 --> 00:23:48,280 But I didn't expect Noble Consort Xiao to be so silly. 334 00:23:49,920 --> 00:23:51,800 Although she's usually bossy, 335 00:23:52,240 --> 00:23:54,680 she turns out to be so coward and timid. 336 00:23:54,920 --> 00:23:56,940 Once she heard that emperor wanted to search the palace, 337 00:23:56,970 --> 00:23:58,970 she ordered the servant to bury the poison powder. 338 00:24:00,120 --> 00:24:02,080 It's really making a confession without duress. 339 00:24:02,280 --> 00:24:04,840 Emperor Tian Hui might have became suspicious. 340 00:24:05,160 --> 00:24:09,000 Your Highness has suggested him to secretly investigate it. 341 00:24:09,440 --> 00:24:10,480 With this, 342 00:24:11,160 --> 00:24:14,400 it would raise a lot of trouble. 343 00:24:18,360 --> 00:24:19,920 Why isn't he here yet? 344 00:24:20,160 --> 00:24:21,360 This is killing me. 345 00:24:21,660 --> 00:24:22,510 Mother. 346 00:24:22,840 --> 00:24:24,920 -Mother. -Tian Qing. Tian Qing. 347 00:24:25,200 --> 00:24:26,040 Tian Qing. 348 00:24:26,160 --> 00:24:27,240 You're finally here. 349 00:24:27,320 --> 00:24:28,360 What should I do? 350 00:24:28,600 --> 00:24:31,560 Everyone is suspecting me now. 351 00:24:31,640 --> 00:24:33,780 Your Imperial Father has even found the poison powder. 352 00:24:33,800 --> 00:24:34,680 Mother, don't worry. 353 00:24:35,720 --> 00:24:37,480 Someone is clearly setting us up. 354 00:24:37,890 --> 00:24:40,490 Our poison doesn't produce the symptoms that Consort Qing had. 355 00:24:40,720 --> 00:24:42,840 But it's a fact that Consort Qing has been poisoned. 356 00:24:43,120 --> 00:24:45,080 Will your Imperial Father... 357 00:24:45,160 --> 00:24:46,320 Mother. Mother. 358 00:24:46,720 --> 00:24:47,680 Calm down. 359 00:24:48,200 --> 00:24:49,520 I've went to see Imperial Father. 360 00:24:49,800 --> 00:24:51,320 He's not pursuing this matter. 361 00:24:51,800 --> 00:24:53,360 This proves that he didn't suspect you. 362 00:24:53,800 --> 00:24:54,960 Otherwise, with his temper, 363 00:24:55,120 --> 00:24:56,480 he'll surely investigate this thoroughly. 364 00:25:00,840 --> 00:25:03,800 So, you're saying that we... 365 00:25:04,520 --> 00:25:07,480 There are people in the harem who would like to harm Consort Qing too. 366 00:25:07,760 --> 00:25:09,360 With the favour that she gains now, 367 00:25:10,080 --> 00:25:11,560 many are green with envy. 368 00:25:12,760 --> 00:25:16,600 So, perhaps there are people who are using you to eliminate her. 369 00:25:17,720 --> 00:25:20,680 I just didn't expect it to coincidentally coincide with our plan. 370 00:25:23,360 --> 00:25:24,400 Who was it? 371 00:25:25,900 --> 00:25:28,020 Who sabotaged my plan? 372 00:25:28,760 --> 00:25:30,600 She even caused me to be suspected. 373 00:25:31,840 --> 00:25:33,960 Mother, I'll surely investigate it. 374 00:25:34,760 --> 00:25:38,080 Now, you just have to pretend as though nothing happened. 375 00:25:38,640 --> 00:25:39,480 Remember. 376 00:25:39,880 --> 00:25:41,200 Don't give the game away. 377 00:25:45,880 --> 00:25:46,720 Your Highness. 378 00:25:47,160 --> 00:25:49,600 His Majesty assigned large troops to surround Ancestral Temple. 379 00:25:49,640 --> 00:25:51,840 Did you get Ministry of Works's map for the new dungeon? 380 00:25:51,880 --> 00:25:52,680 Yes. 381 00:25:57,300 --> 00:25:59,420 All the 3 dungeons are at the outskirts of the city. 382 00:26:00,280 --> 00:26:01,960 Each dungeon is heavily guarded. 383 00:26:02,240 --> 00:26:04,640 So, our people couldn't infiltrate them for the time being. 384 00:26:07,720 --> 00:26:10,440 We could abduct when they're in the midst of transferring Poison Master. 385 00:26:11,660 --> 00:26:15,020 Once Poison Master is imprisoned in the new dungeon, 386 00:26:16,040 --> 00:26:18,640 it would be hard to infiltrate it. 387 00:26:18,920 --> 00:26:19,840 I understand. 388 00:26:27,520 --> 00:26:28,600 Is there anything else? 389 00:26:29,740 --> 00:26:30,550 Your Highness. 390 00:26:31,960 --> 00:26:34,520 Her Highness went out to meet a friend today. 391 00:26:35,600 --> 00:26:37,680 Master of Yao Gui Valley, Gu Qi Shao. 392 00:26:38,040 --> 00:26:41,120 But Yao Gui Valley is not open to ordinary people. 393 00:26:41,920 --> 00:26:44,440 Also, Valley Master, Gu Qi Shao is very mysterious. 394 00:26:44,760 --> 00:26:47,680 So, it's difficult for our people to monitor them. 395 00:26:48,280 --> 00:26:50,640 Thus, very little is known about him. 396 00:26:53,560 --> 00:26:54,400 I got it. 397 00:26:55,800 --> 00:26:56,600 Poison girl. 398 00:26:56,980 --> 00:26:58,840 Not only you keep coming to get medicine, 399 00:26:58,870 --> 00:27:00,030 you even asked others to do so. 400 00:27:00,280 --> 00:27:03,360 If you keep this going, I'll be out of business soon. 401 00:27:05,000 --> 00:27:06,080 Are you silly? 402 00:27:06,460 --> 00:27:08,380 You should charge His Majesty. 403 00:27:08,410 --> 00:27:09,570 You should have told me earlier. 404 00:27:09,840 --> 00:27:11,800 If you said so, I'll charge them double. 405 00:27:16,930 --> 00:27:18,810 After drinking a lot in Yao Gui Valley, 406 00:27:18,880 --> 00:27:20,240 did you act crazily when you went back? 407 00:27:24,760 --> 00:27:26,080 Get far away from him. 408 00:27:26,200 --> 00:27:27,720 He's mine. 409 00:27:39,600 --> 00:27:40,640 You really did? 410 00:27:41,360 --> 00:27:42,240 No. No. 411 00:27:42,560 --> 00:27:44,280 I slept right away when I got back. 412 00:27:46,130 --> 00:27:49,210 I thought you would act crazily to the Duke of Qin. 413 00:27:52,400 --> 00:27:53,840 The Duke of Qin? 414 00:27:54,400 --> 00:27:55,320 What's the matter? 415 00:27:56,200 --> 00:27:57,280 Did he make you angry? 416 00:27:57,600 --> 00:27:58,960 He's very busy recently. 417 00:27:59,000 --> 00:28:00,640 I haven't seen him for days. 418 00:28:02,080 --> 00:28:04,640 That means your relationship is just so-so. 419 00:28:07,880 --> 00:28:09,560 Why don't you consider me? 420 00:28:10,480 --> 00:28:12,760 Don't think about the title as an imperial concubine. 421 00:28:12,920 --> 00:28:14,760 Go to Yao Gui Valley with me and enjoy life. 422 00:28:17,360 --> 00:28:19,160 Don't make this kind of joke. 423 00:28:24,800 --> 00:28:26,400 Your Highness, you're done with your work? 424 00:28:26,680 --> 00:28:28,240 So, it's the Duke of Qin. 425 00:28:28,920 --> 00:28:31,120 Your presence brings light to this humble noodle stall. 426 00:28:31,720 --> 00:28:34,200 -This is my friend, Gu Qi Shao. -Don't need to introduce. 427 00:28:34,560 --> 00:28:36,200 We know each other. 428 00:28:38,320 --> 00:28:39,920 You know each other? 429 00:28:40,120 --> 00:28:42,760 We know each other because of you. 430 00:28:45,630 --> 00:28:49,070 Do you know why I was chasing after Her Highness the other day? 431 00:28:49,320 --> 00:28:50,480 Of course I know. 432 00:28:51,280 --> 00:28:52,680 Poison girl has told me about it. 433 00:28:53,410 --> 00:28:55,160 That's because she saw your face at the time. 434 00:28:55,200 --> 00:28:56,480 You wanted to kill her. 435 00:28:57,800 --> 00:29:01,720 I'm all ears to hear why you didn't kill her back then. 436 00:29:12,520 --> 00:29:14,600 Are you a frequent visitor to Wan Yan Pavilion? 437 00:29:18,960 --> 00:29:20,080 I didn't go often. 438 00:29:20,480 --> 00:29:21,320 Why? 439 00:29:21,460 --> 00:29:22,380 Do you go often too? 440 00:29:24,480 --> 00:29:26,480 You've even been to the brothel? 441 00:29:29,360 --> 00:29:33,760 I wonder if you know Wan Yan Pavilion's courtesan, Yu Ze. 442 00:29:36,120 --> 00:29:38,320 Of course I know her. 443 00:29:38,800 --> 00:29:40,000 She's well-known. 444 00:29:40,100 --> 00:29:42,180 Those who have been to Wan Yan Pavilion would know her. 445 00:29:43,070 --> 00:29:46,950 But I heard, after people caused a chaos there some time ago, 446 00:29:47,840 --> 00:29:49,320 this courtesan has went missing. 447 00:29:50,240 --> 00:29:52,760 That brothel has many times been closed down. 448 00:29:53,280 --> 00:29:55,440 Could this be related to you? 449 00:29:56,520 --> 00:29:58,320 I was the one who caught her... 450 00:29:58,760 --> 00:30:00,240 and extorted a confession out of her. 451 00:30:01,920 --> 00:30:03,160 When she was unconscious, 452 00:30:03,600 --> 00:30:05,440 she kept saying "Valley Master". 453 00:30:07,080 --> 00:30:09,800 At first, I didn't know what it means. 454 00:30:10,840 --> 00:30:12,200 Now, I know. 455 00:30:18,280 --> 00:30:19,200 What do you know? 456 00:30:24,360 --> 00:30:25,160 Your Highness. 457 00:30:25,280 --> 00:30:27,280 Is there a misunderstanding between the two of you? 458 00:30:28,040 --> 00:30:28,920 Duke of Qin. 459 00:30:29,760 --> 00:30:31,400 I'll just be frank with you. 460 00:30:31,680 --> 00:30:33,840 It's tiring to beat around the bush with you. 461 00:30:34,910 --> 00:30:36,910 I used to be Yu Ze's benefactor... 462 00:30:37,200 --> 00:30:38,840 and Her Highness's saviour. 463 00:30:39,880 --> 00:30:42,600 Previously, I didn't let you search Yao Gui Valley. 464 00:30:42,640 --> 00:30:45,160 That's because I didn't know your identity at all. 465 00:30:46,200 --> 00:30:49,520 Now, you want to catch me without giving me a reason. 466 00:30:50,080 --> 00:30:51,480 Even if you're the Duke of Qin, 467 00:30:51,800 --> 00:30:54,160 you can't abuse your power to bully people. 468 00:30:56,440 --> 00:30:57,320 Bring him in. 469 00:31:01,160 --> 00:31:02,000 Valley Master. 470 00:31:02,800 --> 00:31:03,680 Please. 471 00:31:18,720 --> 00:31:20,640 You want to beat a confession out of me? 472 00:31:21,520 --> 00:31:22,360 Your Highness. 473 00:31:22,670 --> 00:31:24,350 Gu Qi Shao is my saviour. 474 00:31:24,480 --> 00:31:26,040 When you sent people to kill me, 475 00:31:26,160 --> 00:31:28,520 if Gu Qi Shao didn't save me, I would have been dead. 476 00:31:28,680 --> 00:31:30,440 You can't catch people for no reason. 477 00:31:35,980 --> 00:31:37,140 You want to protect him? 478 00:31:38,010 --> 00:31:39,090 He's my friend. 479 00:31:39,320 --> 00:31:41,200 So long I have the ability, I will protect him. 480 00:31:57,950 --> 00:31:58,990 I'll leave first. 481 00:31:59,680 --> 00:32:00,530 Go ahead. 482 00:32:12,200 --> 00:32:13,920 Qi Shao, are you all right? 483 00:32:14,600 --> 00:32:15,440 I'm all right. 484 00:32:16,280 --> 00:32:17,920 Fortunately, I brought you along today. 485 00:32:18,080 --> 00:32:19,120 If it were Zhu Yu, 486 00:32:19,160 --> 00:32:21,370 based on her character, she'll stir up trouble for me. 487 00:32:21,400 --> 00:32:23,600 -You were almost caught by them. -Don't worry. 488 00:32:24,000 --> 00:32:25,440 It was just an act. 489 00:32:25,640 --> 00:32:29,120 If they really want to catch me, they'll just cut the crap. 490 00:32:29,680 --> 00:32:31,200 They're just testing the water. 491 00:32:32,880 --> 00:32:34,440 Fortunately, I didn't make a move. 492 00:32:34,720 --> 00:32:36,600 Or else, I would be thrown in prison. 493 00:32:38,400 --> 00:32:39,680 Duke of Qin. 494 00:32:40,160 --> 00:32:42,800 Could you be suspecting me already? 495 00:32:43,720 --> 00:32:46,280 Qi Shao, you have to be careful next time. 496 00:33:01,520 --> 00:33:02,400 Your Highness. 497 00:33:02,840 --> 00:33:03,800 Are you all right? 498 00:33:08,440 --> 00:33:09,280 I'm all right. 499 00:33:10,360 --> 00:33:11,480 Go back and rest early. 500 00:34:10,160 --> 00:34:11,160 Brother Fei Ye. 501 00:34:11,680 --> 00:34:13,520 You haven't fully recovered. 502 00:34:13,840 --> 00:34:15,080 You shouldn't have went out. 503 00:34:19,840 --> 00:34:20,680 Ming Xiang. 504 00:34:21,800 --> 00:34:22,960 You're weak now. 505 00:34:23,720 --> 00:34:25,200 You should go back and rest earlier. 506 00:34:27,000 --> 00:34:28,520 Thanks for your concerns. 507 00:34:29,520 --> 00:34:30,760 I'll go back first then. 508 00:34:52,480 --> 00:34:54,200 It's a strong herbal scent. 509 00:34:54,920 --> 00:34:56,160 He's really taking medicine? 510 00:34:57,240 --> 00:34:58,240 Long Fei Ye. 511 00:34:58,640 --> 00:35:00,200 What illness have you got? 512 00:35:00,640 --> 00:35:02,240 Why wouldn't you let me see? 513 00:35:03,040 --> 00:35:03,840 Right. 514 00:35:04,760 --> 00:35:07,320 So long I know the herbs that Bai Li Ming Xiang is decocting, 515 00:35:07,840 --> 00:35:09,640 I can figure out His Highness's illness. 516 00:35:15,410 --> 00:35:16,400 Sister Bai Li. 517 00:35:18,800 --> 00:35:20,000 Help me to wash it. 518 00:35:20,200 --> 00:35:21,440 Send it to my room later. 519 00:35:21,600 --> 00:35:23,520 -I still need to use it tomorrow. -Yes. 520 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Your Highness. 521 00:35:32,360 --> 00:35:33,200 Go on. 522 00:35:33,360 --> 00:35:36,120 I'm just hungry and I want to see if there's anything to eat. 523 00:35:36,240 --> 00:35:38,200 There are freshly baked osmanthus cakes. 524 00:35:38,240 --> 00:35:39,360 I'll get some for you. 525 00:35:57,200 --> 00:35:58,440 Why would there be poison? 526 00:36:03,560 --> 00:36:04,880 Is someone sick? 527 00:36:05,280 --> 00:36:06,480 Who is this for? 528 00:36:07,920 --> 00:36:10,120 Replying to Your Highness, Miss Ming Xiang decocted it. 529 00:36:10,600 --> 00:36:12,600 Only the cleaning task is handed over to us. 530 00:36:14,040 --> 00:36:15,360 Decocting herbs alone? 531 00:36:23,480 --> 00:36:24,320 Your Highness. 532 00:36:25,000 --> 00:36:26,610 -Sorry. -Let me in. 533 00:36:26,720 --> 00:36:28,360 I've something important to tell His Highness. 534 00:36:28,560 --> 00:36:31,370 Your Highness, you can't go in. His Highness is resting already. 535 00:36:31,400 --> 00:36:32,880 -Please come again tomorrow. -No. 536 00:36:32,920 --> 00:36:34,000 I have to see him now. 537 00:36:34,640 --> 00:36:35,480 Your Highness. 538 00:36:35,640 --> 00:36:36,880 -Your Highness. -Your Highness. 539 00:36:38,080 --> 00:36:39,840 Xi Feng, let her in. 540 00:36:40,120 --> 00:36:40,960 Yes. 541 00:36:47,640 --> 00:36:50,320 -What's the matter? -His breathing is considered stable. 542 00:36:50,760 --> 00:36:52,960 If Bai Li Ming Xiang poisoned him, 543 00:36:53,560 --> 00:36:56,600 either there's no poison outbreak or he's not severely poisoned. 544 00:36:59,880 --> 00:37:00,760 Your Highness. 545 00:37:01,120 --> 00:37:03,360 Judging from your complexion, you seem to have been poisoned. 546 00:37:03,400 --> 00:37:04,640 Should I examine for you? 547 00:37:05,160 --> 00:37:05,970 No need. 548 00:37:06,960 --> 00:37:10,040 These few days, I've practised martial arts and anxious for its results. 549 00:37:10,370 --> 00:37:11,570 It backfired on me. 550 00:37:12,050 --> 00:37:13,450 I'll be fine after resting for 2 days. 551 00:37:13,480 --> 00:37:14,280 But... 552 00:37:15,240 --> 00:37:16,080 No. 553 00:37:16,440 --> 00:37:19,440 Bai Li Ming Xiang surely wouldn't admit if I say it now. 554 00:37:19,880 --> 00:37:21,400 It would alert her instead. 555 00:37:21,880 --> 00:37:24,520 If there's nothing else, you can leave first. 556 00:37:25,960 --> 00:37:27,320 Take care, Your Highness. 557 00:37:37,810 --> 00:37:38,730 Your Highness. 558 00:37:38,840 --> 00:37:40,960 Is she aware that you've been poisoned with Poison Gu? 559 00:37:42,320 --> 00:37:43,600 She's a poison expert. 560 00:37:44,240 --> 00:37:45,920 It's not unusual if she knows. 561 00:37:46,680 --> 00:37:48,480 But she doesn't know what's the poison. 562 00:37:49,440 --> 00:37:51,480 After taking the last dose of medicine tomorrow, 563 00:37:52,000 --> 00:37:53,520 Poison Gu can temporary be stabilized. 564 00:37:54,040 --> 00:37:57,200 By then, I can fob her off with something else. 565 00:38:11,320 --> 00:38:12,240 Not again? 566 00:38:12,560 --> 00:38:13,400 Childish. 567 00:38:22,680 --> 00:38:24,280 What medicine did Han Yun Xi give you? 568 00:38:25,970 --> 00:38:28,290 -Super effective sleeping medicine. -You... 569 00:38:28,360 --> 00:38:31,280 Do you feel very dizzy and sleepy? 570 00:38:52,760 --> 00:38:55,240 Ning Jing, what are you trying to do? Let me go! 571 00:38:58,280 --> 00:39:00,160 A mother is respected by the virtue of her son. 572 00:39:01,120 --> 00:39:03,840 After tonight, he'll be mine. 573 00:39:10,480 --> 00:39:11,360 Let me go. 574 00:39:13,280 --> 00:39:14,160 What are you doing? 575 00:39:16,280 --> 00:39:17,760 What are you trying to do? 576 00:39:17,960 --> 00:39:19,760 You'll accompany me to sleep tonight. 577 00:39:20,200 --> 00:39:21,080 Accompany you? 578 00:39:21,600 --> 00:39:23,520 That's right. Accompany me. 579 00:39:25,640 --> 00:39:29,360 Help! Help! Help! 580 00:39:29,380 --> 00:39:31,080 Ning Jing is abducting me by force. 581 00:39:31,120 --> 00:39:32,180 Help! 582 00:39:32,240 --> 00:39:34,120 Kidnapping! Help! 583 00:39:34,240 --> 00:39:35,280 Kidnapping! 584 00:39:55,520 --> 00:39:56,880 Tang Li. 585 00:39:57,720 --> 00:40:00,840 I like you so much. Why wouldn't you like me? 586 00:40:02,640 --> 00:40:04,040 Tang Li. 587 00:40:04,160 --> 00:40:05,160 I like you. 588 00:40:05,200 --> 00:40:06,760 You like me too, all right? 589 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 Tang Li. 590 00:40:09,790 --> 00:40:11,710 Tang Li. 591 00:40:13,000 --> 00:40:13,880 Tang Li. 592 00:40:16,640 --> 00:40:18,040 Tang Li. 593 00:40:21,360 --> 00:40:22,280 Tang Li. 594 00:40:23,680 --> 00:40:25,000 Tang Li. 595 00:40:27,080 --> 00:40:28,520 Tang Li. 596 00:40:30,000 --> 00:40:31,280 Tang Li. 597 00:40:34,640 --> 00:40:36,560 Tang Li. 598 00:42:10,440 --> 00:42:11,720 There's no problem. 599 00:42:24,840 --> 00:42:26,600 Sure enough, it's the same as yesterday's. 600 00:42:27,680 --> 00:42:29,400 She must have hidden the poison somewhere. 601 00:42:30,240 --> 00:42:31,360 Bai Li Ming Xiang. 602 00:42:31,640 --> 00:42:33,120 I'll see how you're going to deny it. 603 00:42:43,920 --> 00:42:46,400 Brother Fei Ye. Quickly drink it. This time, I... 604 00:42:49,240 --> 00:42:50,240 What are you doing? 605 00:42:51,000 --> 00:42:53,680 Do you know it's difficult to make it? What are you being crazy about? 606 00:42:58,240 --> 00:42:59,040 Look. 607 00:42:59,320 --> 00:43:01,560 There's poison in it. She's trying to harm you. 608 00:43:02,830 --> 00:43:04,430 I believe Ming Xiang wouldn't do that. 609 00:43:05,640 --> 00:43:06,440 Get out. 610 00:43:06,520 --> 00:43:07,600 She alone decocted it. 611 00:43:07,680 --> 00:43:08,760 No one else intervened. 612 00:43:08,840 --> 00:43:11,070 This is an obvious evidence. Why are you protecting her? 613 00:43:11,090 --> 00:43:15,570 Can you guarantee that she has never been out of your sight for a moment? 614 00:43:19,160 --> 00:43:20,080 Han Yun Xi. 615 00:43:20,840 --> 00:43:24,120 Don't think that you can act wilfully because you're the imperial concubine. 616 00:43:24,960 --> 00:43:26,240 I've spoilt you. 617 00:43:26,600 --> 00:43:27,440 Get out. 618 00:43:27,640 --> 00:43:29,400 You're doing this to me because of her. 619 00:43:30,600 --> 00:43:31,880 -Xi Feng. -Yes. 620 00:43:31,960 --> 00:43:33,280 Bring Her Highness out. 621 00:43:35,560 --> 00:43:36,440 Your Highness. 622 00:43:37,120 --> 00:43:37,950 Please. 623 00:43:38,520 --> 00:43:42,200 From now on, I'll not care about you anymore. 624 00:43:49,600 --> 00:43:50,400 Your Highness. 625 00:43:51,560 --> 00:43:52,950 Miss Ming Xiang, what are you doing? 626 00:43:52,980 --> 00:43:55,300 -I'm using my blood to treat him. -You're messing around. 627 00:43:56,080 --> 00:43:56,960 Brother Fei Ye. 628 00:43:57,080 --> 00:43:59,000 You must use my blood to treat Poison Gu. 629 00:43:59,020 --> 00:44:00,630 Brother Fei Ye, you can't be like this. 630 00:44:00,670 --> 00:44:01,910 -Send her back. -Brother Fei Ye, please. 631 00:44:01,930 --> 00:44:03,090 -Yes. -I want to treat it for you. 632 00:44:03,120 --> 00:44:04,400 -Miss Ming Xiang. -Brother Fei Ye. 633 00:44:05,380 --> 00:44:06,420 Brother Fei Ye. 45559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.