All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E01.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,660 --> 00:02:20,660 [Dimsum.My Ver] E01 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:20,660 --> 00:02:22,640 Episode 1 3 00:03:06,920 --> 00:03:09,080 Oh no! We went the wrong way! 4 00:03:09,560 --> 00:03:12,560 We'll be late for the wedding ceremony! 5 00:03:13,040 --> 00:03:14,480 Let's change route. 6 00:03:30,720 --> 00:03:31,560 Mother. 7 00:03:33,000 --> 00:03:35,240 Getting married in the company of this bangle of yours, 8 00:03:35,760 --> 00:03:37,840 I'll have no regret even if I die. 9 00:03:55,120 --> 00:03:56,160 Bright red... 10 00:03:56,960 --> 00:03:58,320 is a sign of good fortune. 11 00:04:35,640 --> 00:04:36,840 Where am I? 12 00:04:40,200 --> 00:04:41,520 Why am I here? 13 00:04:42,600 --> 00:04:44,200 Is this because of the bangle? 14 00:04:46,240 --> 00:04:47,440 What are... 15 00:04:48,280 --> 00:04:49,600 these books? 16 00:05:20,160 --> 00:05:22,440 The Shen You herb can really cure the canker on my face. 17 00:05:23,400 --> 00:05:24,280 Mother. 18 00:05:24,760 --> 00:05:26,840 My formula is correct. It's correct. 19 00:05:28,880 --> 00:05:30,720 Father must have swapped my medicine. 20 00:05:57,360 --> 00:05:58,440 Poison users... 21 00:05:58,600 --> 00:05:59,640 are physicians as well. 22 00:06:00,280 --> 00:06:02,640 Several years ago, they founded the Poison Sect... 23 00:06:03,240 --> 00:06:04,960 that uses poisons as medicines. 24 00:06:06,080 --> 00:06:07,200 The Poison Classic? 25 00:06:07,640 --> 00:06:09,640 This is the Poison Classic written by the Poison Sect. 26 00:06:17,240 --> 00:06:18,320 Use needles... 27 00:06:19,120 --> 00:06:20,880 on the Yong Quan Point, 28 00:06:21,400 --> 00:06:22,440 Tai Yuan Point... 29 00:06:23,000 --> 00:06:24,520 and Guan Men Point at the same time... 30 00:06:24,800 --> 00:06:26,520 to cure canker on face. 31 00:06:27,720 --> 00:06:29,160 Use needles on the Bai Hui Point, 32 00:06:29,400 --> 00:06:30,600 Zhong Ping Point... 33 00:06:30,720 --> 00:06:31,880 and San Yang Point... 34 00:06:32,520 --> 00:06:34,160 and let blood out from the middle finger... 35 00:06:34,560 --> 00:06:36,280 to stop the fatal poison in the body. 36 00:06:48,320 --> 00:06:50,810 "Long Fei Ye, Kingdom of Tian Ning's Duke of Qin" 37 00:06:52,200 --> 00:06:55,000 Your Highness, it's about time. Shouldn't you get changed? 38 00:06:56,560 --> 00:06:57,880 Where's the little poisoner? 39 00:06:58,720 --> 00:06:59,760 Your Highness may rest assured. 40 00:06:59,920 --> 00:07:01,280 I've sent him to Ms. Bai Li. 41 00:07:01,440 --> 00:07:04,120 Ms. Ming Xiang is taking good care of him now. 42 00:07:07,400 --> 00:07:08,440 Your Highness! 43 00:07:36,840 --> 00:07:39,400 The auspicious hour has passed. The wedding cannot be held today. 44 00:07:39,600 --> 00:07:40,680 Please return. 45 00:07:41,360 --> 00:07:44,440 In this case, let's send the bride back. 46 00:07:44,680 --> 00:07:46,720 -Lift the palanquin. -Up! 47 00:07:57,280 --> 00:07:58,280 Stop. 48 00:08:05,120 --> 00:08:07,760 The emperor himself ordered for this marriage between Duke of Qin and me. 49 00:08:08,120 --> 00:08:09,480 I dare you all to defy His Majesty's order. 50 00:08:10,640 --> 00:08:12,000 She hasn't even married my son... 51 00:08:12,800 --> 00:08:15,520 and she's already using the emperor to pressure me. 52 00:08:16,120 --> 00:08:19,520 Now I'm interested to meet Han Yun Xi. 53 00:08:27,960 --> 00:08:28,800 Ms. Yun Xi. 54 00:08:28,960 --> 00:08:30,280 You can't do this. 55 00:08:30,560 --> 00:08:31,560 Ms. Yun Xi. 56 00:09:10,400 --> 00:09:11,560 Greetings, mother. 57 00:09:16,040 --> 00:09:17,520 You're not married to my son yet. 58 00:09:18,000 --> 00:09:19,360 I'm not your mother-in-law. 59 00:09:20,240 --> 00:09:21,640 The auspicious hour has passed. 60 00:09:21,880 --> 00:09:23,240 Who gave you permission to come in? 61 00:09:24,280 --> 00:09:25,240 Mother. 62 00:09:25,400 --> 00:09:26,720 Where's Duke of Qin? 63 00:09:27,360 --> 00:09:28,840 Don't push your luck. 64 00:09:29,560 --> 00:09:31,360 I'm not your mother. 65 00:09:33,410 --> 00:09:34,850 It's a marriage granted by His Majesty. 66 00:09:34,880 --> 00:09:36,480 Yet, on top of not picking his bride up, 67 00:09:36,800 --> 00:09:38,840 the groom isn't even present in the wedding hall. 68 00:09:39,400 --> 00:09:40,840 Can I take it as that... 69 00:09:41,080 --> 00:09:43,120 Duke of Qin intends to defy His Majesty's order? 70 00:09:43,160 --> 00:09:44,200 How rude! 71 00:09:45,040 --> 00:09:46,120 Who do you think you are... 72 00:09:46,840 --> 00:09:48,640 to defame Duke of Qin? 73 00:09:50,760 --> 00:09:52,000 In my humble opinion, 74 00:09:52,160 --> 00:09:53,690 you should let me enter the bridal chamber quickly... 75 00:09:53,720 --> 00:09:55,280 to cover this up... 76 00:09:55,560 --> 00:09:57,000 and ensure that the news won't reach... 77 00:09:57,040 --> 00:09:58,760 the ears of the emperor and empress dowager. 78 00:10:00,960 --> 00:10:02,840 Are you threatening me? 79 00:10:03,880 --> 00:10:05,000 Of course not, mother. 80 00:10:05,240 --> 00:10:07,280 I'm doing this for the sake of Duke of Qin. 81 00:10:09,760 --> 00:10:10,720 Your Highness. 82 00:10:11,600 --> 00:10:13,520 Duke of Qin has yet to return. 83 00:10:14,080 --> 00:10:16,320 We'll have to give in for now. 84 00:10:16,840 --> 00:10:18,200 Let's accept her first... 85 00:10:18,640 --> 00:10:19,880 since the rest is still... 86 00:10:20,520 --> 00:10:21,960 up to you anyway. 87 00:10:24,800 --> 00:10:25,680 Servants. 88 00:10:30,440 --> 00:10:32,040 Escort the duchess to the bridal chamber. 89 00:10:32,440 --> 00:10:34,560 -Yes. -Thank you, mother. 90 00:10:52,960 --> 00:10:54,200 Han Yun Xi. 91 00:10:55,240 --> 00:10:56,920 You asked for this. 92 00:11:08,760 --> 00:11:10,240 Long Fei Ye, where are you? 93 00:11:10,760 --> 00:11:12,160 Why aren't you back yet? 94 00:11:16,440 --> 00:11:17,360 Mother. 95 00:11:18,200 --> 00:11:19,360 I'm finally here. 96 00:11:20,440 --> 00:11:22,320 I'm one step closer to our reunion. 97 00:11:23,560 --> 00:11:24,880 Please wait for me. 98 00:11:25,480 --> 00:11:26,800 I'll come to you very soon. 99 00:12:40,240 --> 00:12:41,200 Who is it? 100 00:12:53,080 --> 00:12:54,040 Who is it? 101 00:13:16,240 --> 00:13:19,240 -It's you. -If you make noise, I'll kill you. 102 00:13:23,200 --> 00:13:24,280 Could it be that... 103 00:13:24,480 --> 00:13:26,320 he's still after me? 104 00:13:27,320 --> 00:13:29,280 It'll be bad if he recognises me. 105 00:13:30,120 --> 00:13:31,480 Luckily, my canker is gone. 106 00:13:31,640 --> 00:13:33,040 I was wearing a veil at that time. 107 00:13:33,360 --> 00:13:34,720 I don't think he'll recognise me. 108 00:13:36,680 --> 00:13:37,560 You... 109 00:13:37,720 --> 00:13:39,560 Do you know that you're in the residence of Duke of Qin? 110 00:13:39,920 --> 00:13:41,280 I'm Duke of Qin's wife. 111 00:13:41,440 --> 00:13:44,080 Duke of Qin is the most powerful man after the emperor. 112 00:13:44,360 --> 00:13:46,680 If you kill me, he won't let this matter slide. 113 00:13:50,120 --> 00:13:52,240 You're so heavy. I can't support you. 114 00:13:53,520 --> 00:13:54,560 Don't move. 115 00:14:00,680 --> 00:14:01,760 You're poisoned? 116 00:14:02,640 --> 00:14:04,240 Your heartbeat is slow... 117 00:14:04,600 --> 00:14:05,840 and your breathing is heavy. 118 00:14:06,320 --> 00:14:08,080 I believe you're suffering from the effect of more than one poison. 119 00:14:08,680 --> 00:14:10,560 The most serious one is the snake venom. 120 00:14:11,560 --> 00:14:13,200 Judging from the torn part on your clothes, 121 00:14:13,600 --> 00:14:15,560 I think it's four inches from your heart on your abdomen. 122 00:14:15,960 --> 00:14:17,760 It was inflicted one hour ago. 123 00:14:18,800 --> 00:14:19,920 In fact... 124 00:14:21,920 --> 00:14:23,000 Don't die. 125 00:14:23,160 --> 00:14:24,640 Today is my wedding day. 126 00:14:24,680 --> 00:14:26,200 Wake up. 127 00:14:41,880 --> 00:14:43,040 He fainted. 128 00:14:44,840 --> 00:14:45,920 Should I kill him with poison? 129 00:14:48,960 --> 00:14:49,960 That won't do. 130 00:14:50,840 --> 00:14:52,960 If someone is found dead as soon as I married over, 131 00:14:53,000 --> 00:14:54,880 Grand Imperial Consort Yi will definitely oust me. 132 00:14:58,480 --> 00:14:59,520 For the sake of my mother, 133 00:14:59,640 --> 00:15:01,200 I must survive in this household... 134 00:15:01,400 --> 00:15:02,560 and deal with Duke of Qin... 135 00:15:03,400 --> 00:15:06,320 to find that stupid mark the empress dowager talked about. 136 00:15:37,440 --> 00:15:38,480 Don't move. 137 00:15:39,080 --> 00:15:41,720 If you move, the poison will flow towards your heart through your blood. 138 00:15:41,800 --> 00:15:42,760 It'll be even more troublesome by then. 139 00:15:42,800 --> 00:15:44,440 You need to listen to your physician. 140 00:15:47,640 --> 00:15:48,760 What are you trying to do? 141 00:15:49,840 --> 00:15:51,280 Remove your clothes of course. 142 00:15:51,440 --> 00:15:53,000 Else, I can't treat you. 143 00:15:55,560 --> 00:15:57,200 I'll do it myself. 144 00:15:59,760 --> 00:16:02,040 Don't be shy. I'm a physician. 145 00:16:02,720 --> 00:16:05,000 I don't care about gender when I'm treating a patient. 146 00:16:05,760 --> 00:16:08,320 Besides, I'm the woman here. 147 00:16:08,600 --> 00:16:09,840 I'm the one who gets the shorter end of the stick. 148 00:16:50,880 --> 00:16:51,920 God, please help me. 149 00:16:52,160 --> 00:16:53,640 Don't let him recognise me. 150 00:16:54,280 --> 00:16:56,480 Else, I'll get into trouble. 151 00:17:01,840 --> 00:17:03,280 Why... 152 00:17:03,280 --> 00:17:04,680 did you enter this residence? 153 00:17:07,280 --> 00:17:08,520 What do you think? 154 00:17:11,640 --> 00:17:13,680 Don't tell me you want to assassinate Duke of Qin. 155 00:17:15,480 --> 00:17:17,880 Duke of Qin happens to be away. Leave after I treat you. 156 00:17:17,960 --> 00:17:19,080 I won't tell anyone. 157 00:17:40,840 --> 00:17:41,840 Who are you? 158 00:17:42,200 --> 00:17:43,640 I'm here to look for... 159 00:17:43,680 --> 00:17:45,800 the Shen You herb that can treat the canker on my face... 160 00:17:46,000 --> 00:17:47,960 because this place is heavily guarded in the day. 161 00:17:51,800 --> 00:17:52,840 We met before. 162 00:17:54,760 --> 00:17:55,760 "A month ago" 163 00:21:20,840 --> 00:21:22,440 The poisoner formula from the Poison Sect... 164 00:21:22,480 --> 00:21:23,720 is extraordinary indeed. 165 00:21:24,000 --> 00:21:25,200 I can't believe a weak little boy... 166 00:21:25,200 --> 00:21:26,520 can become this strong. 167 00:21:26,960 --> 00:21:29,120 The poisoners are indeed kingmakers. 168 00:21:41,680 --> 00:21:42,880 -Search. -Yes. 169 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 I beg of you. 170 00:22:29,320 --> 00:22:30,680 Kill me. 171 00:22:30,760 --> 00:22:32,080 Kill me. 172 00:22:32,280 --> 00:22:34,240 Kill me. 173 00:22:34,840 --> 00:22:35,960 It hurts so much. 174 00:22:36,240 --> 00:22:37,520 Kill me. 175 00:22:52,920 --> 00:22:53,760 Your Highness. 176 00:22:58,000 --> 00:22:59,040 You only found this book? 177 00:22:59,360 --> 00:23:00,280 Yes. 178 00:23:01,160 --> 00:23:02,320 According to our information, 179 00:23:02,360 --> 00:23:04,360 this place was under the control of the crown prince. 180 00:23:17,040 --> 00:23:19,200 There should be more than one volume of these manuscripts. 181 00:23:20,360 --> 00:23:21,520 Tian Hui isn't the kind... 182 00:23:21,960 --> 00:23:23,520 who'll entrust them to others. 183 00:23:25,720 --> 00:23:27,400 Unlike the others, this one is... 184 00:23:28,240 --> 00:23:29,560 the crown prince's personal collection. 185 00:23:32,800 --> 00:23:35,400 Your Highness, we've searched. There's no sign of the Poison Sect. 186 00:23:36,320 --> 00:23:37,640 Take the little poisoner along. 187 00:23:38,080 --> 00:23:39,800 -We're returning. -Yes. 188 00:24:39,160 --> 00:24:40,200 Xi Feng. 189 00:24:40,320 --> 00:24:42,160 -Leave with the poisoner. -Yes. 190 00:24:51,960 --> 00:24:52,880 Retreat! 191 00:27:28,080 --> 00:27:29,000 Who are you? 192 00:27:31,240 --> 00:27:35,080 I came to look for the Shen You herb that can treat the canker on my face. 193 00:27:35,600 --> 00:27:37,280 As this place is heavily guarded in the day, 194 00:27:37,320 --> 00:27:40,560 I decided to sneak over at night. 195 00:28:10,520 --> 00:28:11,400 Don't worry. 196 00:28:11,760 --> 00:28:13,000 It's not a harmful poison. 197 00:28:13,520 --> 00:28:15,200 You'll recover in an hour. 198 00:28:15,760 --> 00:28:17,360 I'm just trying to protect myself... 199 00:28:17,680 --> 00:28:19,400 in case you're a bad guy. 200 00:28:35,480 --> 00:28:37,440 The poisonous herbs recorded in this book... 201 00:28:37,800 --> 00:28:40,520 are all unheard of. 202 00:28:41,960 --> 00:28:44,080 You don't look like you know much about poison. 203 00:28:44,120 --> 00:28:45,480 Why don't you let me have it... 204 00:28:45,680 --> 00:28:48,400 -as a token of apology? -Put down the book. 205 00:28:49,440 --> 00:28:52,120 Else, I'll stop at nothing until... 206 00:28:53,320 --> 00:28:55,840 You're so egoistic. 207 00:28:57,160 --> 00:28:59,720 You can stay here for now. Farewell. 208 00:29:16,160 --> 00:29:17,200 Your Highness! 209 00:29:17,840 --> 00:29:18,920 Your Highness! 210 00:29:20,920 --> 00:29:22,040 Your Highness. 211 00:29:22,840 --> 00:29:24,080 Your Highness, are you alright? 212 00:29:25,760 --> 00:29:26,840 I'm alright. 213 00:29:27,520 --> 00:29:29,280 Go meet up with General Bai Li... 214 00:29:29,720 --> 00:29:31,240 and find a safe place for the little poisoner. 215 00:29:31,800 --> 00:29:33,680 -Yes. Alright. -I'll be there in a while. 216 00:29:35,280 --> 00:29:36,320 Your Highness. 217 00:29:39,000 --> 00:29:40,720 - Let's go. -Yes. 218 00:30:10,320 --> 00:30:11,480 You can't run away. 219 00:30:11,920 --> 00:30:13,000 Surrender the book! 220 00:30:36,880 --> 00:30:38,160 I really underestimated you. 221 00:30:39,480 --> 00:30:41,000 I won't say a word. 222 00:30:41,080 --> 00:30:43,320 Don't look for me. You can't find me. 223 00:30:43,360 --> 00:30:45,080 You stole my manuscript of poison... 224 00:30:45,680 --> 00:30:47,040 and even saw my face. 225 00:30:48,240 --> 00:30:49,400 I must kill you. 226 00:30:49,640 --> 00:30:51,080 You're so persistent. 227 00:30:51,120 --> 00:30:53,240 You don't make sense. I'm not going to play with you. 228 00:31:47,960 --> 00:31:48,840 You... 229 00:31:49,160 --> 00:31:50,120 Who are you? 230 00:31:51,400 --> 00:31:53,080 What medicine did you consume... 231 00:31:53,440 --> 00:31:54,960 when you passed through the poison barricade? 232 00:31:56,720 --> 00:31:57,680 I... 233 00:31:57,840 --> 00:31:59,360 Why should I tell you? 234 00:32:03,110 --> 00:32:04,990 "Gu Shao Qi, leader of Yao Gui Valley" 235 00:32:05,200 --> 00:32:06,640 The concentration of poison is very high... 236 00:32:06,760 --> 00:32:08,200 and the smell is unique. 237 00:32:10,760 --> 00:32:11,960 Did you produce it yourself? 238 00:32:12,600 --> 00:32:13,560 Yes. 239 00:32:14,600 --> 00:32:15,880 Are you here to capture me too? 240 00:32:18,240 --> 00:32:19,240 Someone is after you? 241 00:32:20,960 --> 00:32:22,000 Can you help me? 242 00:32:23,760 --> 00:32:24,840 You're a stranger. 243 00:32:25,240 --> 00:32:27,160 Why should I take the risk to save you? 244 00:32:27,960 --> 00:32:29,960 There's no greater deed than saving a person's life. 245 00:32:30,640 --> 00:32:32,440 You're like a deity... 246 00:32:32,600 --> 00:32:33,800 and you're so handsome. 247 00:32:34,040 --> 00:32:35,440 You must be a kind man. 248 00:32:35,960 --> 00:32:38,280 I lost my way and I can't go back. 249 00:32:38,640 --> 00:32:40,320 Please enlighten me. 250 00:32:42,040 --> 00:32:43,520 You know how to please people. 251 00:32:44,760 --> 00:32:45,600 Alright. 252 00:32:45,760 --> 00:32:47,960 I'll guide you. 253 00:32:51,040 --> 00:32:52,280 Do you see that road? 254 00:32:52,840 --> 00:32:53,960 Just walk along that road. 255 00:32:55,680 --> 00:32:56,720 Thank you. 256 00:34:25,920 --> 00:34:26,800 Bai Su. 257 00:34:26,840 --> 00:34:28,760 Oh no. Someone has entered the valley. 258 00:34:30,400 --> 00:34:31,280 -Qi Shao. -Qi Shao. 259 00:34:31,320 --> 00:34:33,240 Someone entered the valley. We're about to check. 260 00:34:33,640 --> 00:34:35,800 Don't worry. I know who that person is. 261 00:34:36,320 --> 00:34:39,000 Just grow your herbs. I'll go and take a look. 262 00:34:43,360 --> 00:34:46,840 Qi Shao is usually pissed off when there's an intruder. 263 00:34:46,960 --> 00:34:48,640 He'll send us to kill the intruder. 264 00:34:48,680 --> 00:34:51,600 Why does he seem to look forward to it this time? 265 00:34:51,920 --> 00:34:53,280 Don't talk behind Qi Shao's back. 266 00:34:53,320 --> 00:34:54,640 Grow your herbs. 267 00:34:55,480 --> 00:34:56,760 You're so hardworking. 268 00:35:34,840 --> 00:35:35,880 Who is it? 269 00:35:46,840 --> 00:35:48,000 You're injured. 270 00:35:49,120 --> 00:35:50,160 Let me bandage you. 271 00:35:58,880 --> 00:36:00,000 Little bunny. 272 00:36:00,680 --> 00:36:02,760 Do you think that guy is gone? 273 00:36:03,840 --> 00:36:05,960 But, that poison barricade is so strong. 274 00:36:06,160 --> 00:36:07,320 I don't think he can come in. 275 00:36:08,240 --> 00:36:10,480 But, judging from his persistence, 276 00:36:10,720 --> 00:36:12,400 I don't think he'll spare me so easily. 277 00:36:13,640 --> 00:36:15,840 I'll have to hide here for a while. 278 00:36:17,560 --> 00:36:18,600 It's done. 279 00:36:44,680 --> 00:36:47,120 I just want to find the herb to treat my face. 280 00:36:47,480 --> 00:36:49,160 I can't believe I got myself into trouble. 281 00:36:50,800 --> 00:36:52,160 My father hates me. 282 00:36:52,360 --> 00:36:54,560 Lady Xu and Ruo Xue both bully me. 283 00:36:55,760 --> 00:36:57,280 I wish my mother is around. 284 00:36:58,840 --> 00:36:59,960 I won't believe that she's dead. 285 00:37:00,080 --> 00:37:01,320 She's just missing. 286 00:37:03,680 --> 00:37:05,160 I'm so glad I ran into you. 287 00:37:07,080 --> 00:37:09,680 Your ears are big and white. 288 00:37:10,800 --> 00:37:12,040 I'll name you... 289 00:37:12,680 --> 00:37:13,680 Bai Er. 290 00:37:14,840 --> 00:37:16,560 If you don't answer me, I'll take it as that you agreed. 291 00:37:17,840 --> 00:37:18,880 Bai Er. 292 00:37:19,600 --> 00:37:20,800 Bai Er. 293 00:37:27,360 --> 00:37:29,880 It's so white and furry. So cute. 294 00:37:30,120 --> 00:37:31,240 Little bunny. 295 00:37:31,440 --> 00:37:34,720 The medicine we just applied on you is Bai Ce Er. 296 00:37:34,880 --> 00:37:37,960 I'll call you Bai Er. 297 00:37:38,800 --> 00:37:39,800 Bai Er. 298 00:37:40,960 --> 00:37:43,240 My son gave his bunny such a good name. 299 00:37:49,680 --> 00:37:50,640 Girl. 300 00:37:51,040 --> 00:37:52,160 You seem to be a kind person. 301 00:38:00,880 --> 00:38:02,200 Are you the master of this place? 302 00:38:03,200 --> 00:38:04,240 How come you know? 303 00:38:05,280 --> 00:38:06,720 That poison barricade is so strong. 304 00:38:07,320 --> 00:38:08,720 Yet, you're completely unscathed. 305 00:38:09,160 --> 00:38:11,560 Besides, this cave seems like a natural cave. 306 00:38:11,720 --> 00:38:13,200 No one can enter this deep valley. 307 00:38:13,480 --> 00:38:15,360 You're definitely the master. 308 00:38:17,360 --> 00:38:18,880 You're clever enough. 309 00:38:19,960 --> 00:38:22,120 Thanks for saving me earlier. 310 00:38:22,760 --> 00:38:24,360 But, is that man... 311 00:38:24,440 --> 00:38:25,560 still outside? 312 00:38:26,080 --> 00:38:27,280 Well, 313 00:38:28,200 --> 00:38:29,720 I saw him on my way back. 314 00:38:29,920 --> 00:38:30,920 He's still outside. 315 00:38:31,280 --> 00:38:33,880 I'm afraid you'll have to hide here forever. 316 00:38:35,120 --> 00:38:36,560 He's so persistent. 317 00:38:37,440 --> 00:38:39,320 Gentleman, please be kind once more... 318 00:38:39,560 --> 00:38:41,280 and let me stay a little longer. 319 00:38:41,680 --> 00:38:43,000 That's not a problem. 320 00:38:43,960 --> 00:38:45,280 But, you need to tell me... 321 00:38:45,320 --> 00:38:47,720 why that man is after your life. 322 00:38:50,080 --> 00:38:51,720 It's a long story. 323 00:38:53,040 --> 00:38:55,440 On a dark, dark night, 324 00:38:56,160 --> 00:38:57,600 a hardworking young lady... 325 00:38:57,920 --> 00:38:59,600 climbed up a cliff to pick some herbs. 326 00:39:00,280 --> 00:39:01,360 And then... 327 00:39:01,400 --> 00:39:02,680 The person pursuing her... 328 00:39:02,720 --> 00:39:04,160 is holding Northern Li's sword. 329 00:39:04,200 --> 00:39:05,600 He has the face of a noble. 330 00:39:05,640 --> 00:39:07,120 He's definitely not an ordinary man. 331 00:39:08,040 --> 00:39:09,200 But, I've never seen... 332 00:39:09,720 --> 00:39:11,240 this person in Northern Li. 333 00:39:11,680 --> 00:39:13,360 If he's actually from Tian Ning... 334 00:39:13,720 --> 00:39:15,600 It's a shame I haven't really established myself... 335 00:39:15,640 --> 00:39:16,760 in Tian Ning. 336 00:39:17,480 --> 00:39:18,880 Isn't he weird? 337 00:39:20,680 --> 00:39:21,680 Trust me. 338 00:39:21,800 --> 00:39:22,960 I'm not lying. 339 00:39:23,800 --> 00:39:24,880 I'm a person... 340 00:39:25,000 --> 00:39:26,560 who doesn't care about justice or truth. 341 00:39:26,600 --> 00:39:28,480 I only judge a person by his or her capability. 342 00:39:29,520 --> 00:39:32,120 I saw that you are good at extracting and refining poison. 343 00:39:32,480 --> 00:39:33,560 In fact, 344 00:39:33,600 --> 00:39:35,080 my poison barricade can't hurt you. 345 00:39:35,600 --> 00:39:37,280 Alright. Come with me. 346 00:39:46,600 --> 00:39:48,160 This valley is called Yao Gui Valley. 347 00:39:48,200 --> 00:39:49,920 We have countless of herbs in our plantation. 348 00:39:50,200 --> 00:39:52,520 If you can find three specific herbs, 349 00:39:52,560 --> 00:39:53,960 on top of believing you, 350 00:39:54,000 --> 00:39:55,360 I'll do you a favour. 351 00:39:56,120 --> 00:39:57,680 -Really? -Yes. 352 00:39:58,960 --> 00:39:59,960 Pinky promise. 353 00:40:06,400 --> 00:40:08,440 Here's the deal. Within four hours, 354 00:40:08,640 --> 00:40:10,720 you must find Shan Bai Yi Mi, 355 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Gui Da Qiang... 356 00:40:15,560 --> 00:40:16,600 and Shen You. 357 00:40:18,760 --> 00:40:20,200 What a blessing in disguise. 358 00:40:20,720 --> 00:40:22,480 I've been searching for Shen You for two years. 359 00:40:22,720 --> 00:40:24,600 Of course I know its appearance... 360 00:40:24,720 --> 00:40:25,920 and habitat. 361 00:40:26,600 --> 00:40:28,320 But, the other two... 362 00:40:28,440 --> 00:40:29,400 What's the matter? 363 00:40:29,920 --> 00:40:31,680 It's alright if you want to give up. 364 00:40:31,720 --> 00:40:34,120 But, from now on, you'll stay in this valley... 365 00:40:34,160 --> 00:40:36,320 and work as my maid. 366 00:40:36,360 --> 00:40:37,560 What do you think? 367 00:40:38,440 --> 00:40:40,080 You really look down on me. 368 00:40:40,110 --> 00:40:41,270 I don't need four hours. 369 00:40:41,320 --> 00:40:42,600 I only need 30 minutes. 370 00:40:50,920 --> 00:40:52,320 30 minutes have passed. 371 00:40:52,800 --> 00:40:54,120 You only found Shen You. 372 00:40:55,080 --> 00:40:57,360 Girl, you're such a letdown. 373 00:40:57,680 --> 00:40:59,160 There's still time. 374 00:41:00,320 --> 00:41:02,160 This is such a good place. 375 00:41:02,600 --> 00:41:06,320 You've all the precious herbs I've only seen in books. 376 00:41:06,960 --> 00:41:08,160 But, you're like me. 377 00:41:08,280 --> 00:41:09,920 You prefer poisonous herbs over healing herbs. 378 00:41:10,920 --> 00:41:11,800 Do you like this place? 379 00:41:13,200 --> 00:41:16,080 If you like this place, you can stay and be my maid. 380 00:41:16,400 --> 00:41:17,720 No way. 381 00:41:18,160 --> 00:41:21,080 Besides, you want me to complete the challenge, don't you? 382 00:41:21,240 --> 00:41:22,400 What makes you say so? 383 00:41:23,200 --> 00:41:25,120 Judging from the types of herbs in your valley, 384 00:41:25,360 --> 00:41:26,640 you specialise in using poison. 385 00:41:26,800 --> 00:41:29,560 You've seen my canker and you know I'm looking for herbs. 386 00:41:30,040 --> 00:41:32,160 So, I'm sure you know that I'm looking for Shen You. 387 00:41:32,480 --> 00:41:34,840 Shen You might contain deadly poison, but through refining, 388 00:41:34,880 --> 00:41:36,410 it can be a miraculous medicine for curing canker. 389 00:41:36,440 --> 00:41:37,320 You're clever. 390 00:41:37,760 --> 00:41:39,320 But, that's not entirely correct. 391 00:41:40,000 --> 00:41:41,720 Shan Bai Yi Mi and Gui Da Qiang... 392 00:41:41,880 --> 00:41:43,560 will really put your knowledge to test. 393 00:41:44,440 --> 00:41:45,600 That's not a problem. 394 00:41:48,000 --> 00:41:49,560 Poisonous herbs are divided into two categories, 395 00:41:50,240 --> 00:41:52,240 explicit herbs... 396 00:41:53,040 --> 00:41:55,440 and implicit herbs. 397 00:41:59,200 --> 00:42:00,440 Shan Bai Yi Mi... 398 00:42:01,320 --> 00:42:02,760 is the King of Dry Poisonous Herbs. 399 00:42:03,600 --> 00:42:05,280 Even though it is an explicit herb, 400 00:42:05,720 --> 00:42:07,920 it is only poisonous when it is blooming. 401 00:42:08,680 --> 00:42:09,840 In this season, 402 00:42:10,080 --> 00:42:11,480 most herbs are blossoming. 403 00:42:11,520 --> 00:42:12,920 It is the only one that doesn't blossom... 404 00:42:13,480 --> 00:42:14,560 because... 405 00:42:15,760 --> 00:42:18,000 the moment it is separated from the soil, 406 00:42:18,640 --> 00:42:20,840 it will absorb the last drop of water in its root... 407 00:42:20,880 --> 00:42:22,160 and blossom. 408 00:42:23,040 --> 00:42:24,680 At that moment, the fatal poison... 409 00:42:39,080 --> 00:42:40,040 Then... 410 00:42:40,080 --> 00:42:41,240 What about Gui Da Qiang? 411 00:42:41,800 --> 00:42:43,240 That's even easier. 412 00:42:43,480 --> 00:42:46,000 There are only useful herbs here. 413 00:42:46,040 --> 00:42:47,600 You won't let weeds grow for no reason. 414 00:42:47,640 --> 00:42:49,440 You must be trying to cover something. 415 00:42:49,720 --> 00:42:51,520 Gui Da Qiang looks like green foxtail. 416 00:42:51,560 --> 00:42:53,160 That explains its name. 417 00:43:09,080 --> 00:43:11,130 Although you've never seen these two herbs prior to this, 418 00:43:11,160 --> 00:43:12,120 you're very clever. 419 00:43:12,160 --> 00:43:13,320 You're brilliant. 420 00:43:13,560 --> 00:43:14,640 I've lost. 421 00:43:15,400 --> 00:43:17,240 Can you fulfil your promise now? 422 00:43:19,600 --> 00:43:22,120 -I want as much Shen You as possible. -Take it. 423 00:43:23,760 --> 00:43:24,800 When can I leave? 424 00:43:25,120 --> 00:43:26,760 The person chasing after you has left. 425 00:43:27,600 --> 00:43:29,040 Why didn't you tell me earlier? 426 00:43:29,160 --> 00:43:30,760 I can finally go home. 427 00:43:34,880 --> 00:43:37,320 I'll let Bai Su and Zhu Yu escort you. 428 00:43:37,440 --> 00:43:39,000 I can find my way back on my own. 429 00:43:39,400 --> 00:43:42,560 But, I can't take the rabbit. I'll give it to you. 430 00:43:43,080 --> 00:43:44,200 Take good care of it. 431 00:43:45,000 --> 00:43:45,960 Okay. 432 00:43:46,840 --> 00:43:48,000 Thanks for saving me... 433 00:43:48,160 --> 00:43:49,400 and thanks for the Shen You. 434 00:43:54,640 --> 00:43:56,600 Qi Shao, she knows the existence of Yao Gui Valley now. 435 00:43:56,640 --> 00:43:57,960 Will she send men over? 436 00:43:58,200 --> 00:44:00,120 -Should I kill her? -No. 437 00:44:00,800 --> 00:44:02,040 Just take good care of Bai Er. 438 00:44:02,720 --> 00:44:04,280 From now on, if she wants to come, 439 00:44:04,520 --> 00:44:06,920 -let her in. -But, that's not Bai Er. 440 00:44:07,080 --> 00:44:10,160 Qi Shao, we can't afford to be exposed in Tian Ning. 441 00:44:10,280 --> 00:44:12,520 If she gets involved with us, she'll get into trouble. 442 00:44:13,240 --> 00:44:14,240 I know. 443 00:44:24,160 --> 00:44:26,120 Sister Yun Xi, you're finally back. I waited the whole night for you. 444 00:44:26,160 --> 00:44:27,240 Did anyone notice? 445 00:44:27,920 --> 00:44:29,400 Don't worry. No one noticed. 30564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.