All language subtitles for Incubus.1981.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,965 (light orchestral music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,518 (wind blowing) 5 00:00:23,524 --> 00:00:26,151 (moan echoing) 6 00:00:35,160 --> 00:00:37,454 (moan echoing) 7 00:00:39,331 --> 00:00:42,000 (loud rumbling) 8 00:00:49,550 --> 00:00:53,262 (suspenseful orchestral music) 9 00:01:52,404 --> 00:01:53,238 - You bitch. 10 00:02:00,370 --> 00:02:04,041 (suspenseful orchestral music) 11 00:02:22,809 --> 00:02:23,477 Bitch! 12 00:02:27,314 --> 00:02:29,900 (birds cawing) 13 00:02:34,905 --> 00:02:38,659 (suspenseful orchestral music) 14 00:02:42,245 --> 00:02:42,913 - Roy? 15 00:02:48,377 --> 00:02:49,252 Roy? 16 00:02:58,261 --> 00:02:59,096 (screaming) 17 00:02:59,429 --> 00:03:01,139 (laughing) 18 00:03:03,517 --> 00:03:05,644 - [Mandy] Come on. 19 00:03:05,977 --> 00:03:06,436 - Come in too. 20 00:03:06,770 --> 00:03:09,314 (Mandy shrieking) 21 00:03:12,275 --> 00:03:15,529 (eerie atmospheric music) 22 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 (moan echoing) 23 00:03:19,783 --> 00:03:20,325 - No! 24 00:03:24,246 --> 00:03:24,913 No! 25 00:03:28,250 --> 00:03:30,669 - [Man] Confess, confess, confess. 26 00:03:31,002 --> 00:03:32,546 (woman gasping and screaming) 27 00:03:32,879 --> 00:03:34,214 - [Tim] Leave her alone! 28 00:03:34,548 --> 00:03:38,176 (suspenseful orchestral music) 29 00:04:02,492 --> 00:04:04,202 - Let's go, it's too cold. 30 00:04:04,536 --> 00:04:06,329 - It's too cold? 31 00:04:06,663 --> 00:04:11,084 You're the one that's cold, tonight, what's wrong, Mandy? 32 00:04:16,548 --> 00:04:17,549 I know! 33 00:04:17,883 --> 00:04:18,717 Music, right? 34 00:04:19,050 --> 00:04:20,969 You want some music. 35 00:04:21,303 --> 00:04:22,220 Wait right here. 36 00:04:42,157 --> 00:04:44,951 (heavy rock music) 37 00:04:45,285 --> 00:04:46,953 โ™ช Out on the street 38 00:04:47,287 --> 00:04:49,331 โ™ช No one can see me 39 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 โ™ช And if I get a chance 40 00:04:52,292 --> 00:04:55,086 โ™ช No one will beat me 41 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 - Hey, Mandy? 42 00:04:57,672 --> 00:04:58,840 (laughing) 43 00:04:59,174 --> 00:05:00,091 (suspenseful orchestral music) 44 00:05:00,425 --> 00:05:01,009 Hey, Mandy! 45 00:05:04,805 --> 00:05:06,765 (laughing) 46 00:05:07,098 --> 00:05:07,641 Mandy? 47 00:05:13,897 --> 00:05:14,564 Mandy? 48 00:05:16,233 --> 00:05:21,112 (thudding) (Mandy screaming) 49 00:05:22,864 --> 00:05:25,742 Mandy, come on, quit horsing around. 50 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 All right, Mandy, that's it. 51 00:05:30,664 --> 00:05:31,581 We're going, okay? 52 00:05:31,915 --> 00:05:34,459 (Mandy screaming) 53 00:06:03,572 --> 00:06:06,658 (floor creaking) 54 00:06:06,992 --> 00:06:11,371 (blunt thudding) (Roy grunting) 55 00:06:11,705 --> 00:06:15,375 (suspenseful orchestral music) 56 00:06:25,844 --> 00:06:26,511 - Tim? 57 00:06:31,474 --> 00:06:33,560 Where did you go, tonight? 58 00:06:35,437 --> 00:06:36,479 - I had a dream. 59 00:06:37,856 --> 00:06:41,610 It was a strange dream, it woke me up. 60 00:06:41,943 --> 00:06:44,279 So I went for a walk. 61 00:06:44,613 --> 00:06:46,072 - Where did you walk? 62 00:06:51,828 --> 00:06:53,121 - Just close by. 63 00:06:58,668 --> 00:07:00,754 I keep having the same nightmare. 64 00:07:01,087 --> 00:07:04,341 - [Agatha] What kind of a nightmare? 65 00:07:04,674 --> 00:07:06,801 - It's like a torture chamber. 66 00:07:08,470 --> 00:07:09,930 - A torture chamber? 67 00:07:11,473 --> 00:07:13,725 - And there's a hooded figure. 68 00:07:16,811 --> 00:07:20,106 And he keeps saying, "Confess, confess." 69 00:07:22,317 --> 00:07:24,653 And there's a book, someone's writing in a book. 70 00:07:24,986 --> 00:07:25,528 - Tim. 71 00:07:31,201 --> 00:07:34,746 Try to go to sleep, now, you'll be all right. 72 00:08:02,273 --> 00:08:04,734 (water running) 73 00:09:04,753 --> 00:09:08,506 (suspenseful orchestral music) 74 00:09:20,185 --> 00:09:22,687 (cat meowing) 75 00:09:41,790 --> 00:09:43,541 - [Jenny] Good morning. 76 00:09:46,169 --> 00:09:47,796 Where were you last night? 77 00:09:48,129 --> 00:09:50,173 - Where were you last night? 78 00:09:50,507 --> 00:09:53,635 I was out with Pru and Charlie, the usual. 79 00:09:56,596 --> 00:09:58,640 - Were you with that boy, again? 80 00:09:58,973 --> 00:09:59,557 - That boy? 81 00:09:59,891 --> 00:10:01,184 You mean Tim? 82 00:10:01,518 --> 00:10:04,062 - I don't want you to get too involved with that kid. 83 00:10:04,395 --> 00:10:05,355 - Dad, I'm 18. 84 00:10:06,898 --> 00:10:09,692 I have a boyfriend, so what? 85 00:10:10,026 --> 00:10:13,238 - This is a small and gossipy town. 86 00:10:13,571 --> 00:10:16,157 We've lived here just about a year. 87 00:10:16,491 --> 00:10:17,408 Get too close to these people 88 00:10:17,742 --> 00:10:18,868 and they'll know everything about us. 89 00:10:19,202 --> 00:10:19,953 - All right! 90 00:10:21,287 --> 00:10:24,541 I won't tell them anything about you. 91 00:10:24,874 --> 00:10:25,792 - Are you upset? 92 00:10:27,335 --> 00:10:28,795 You know I love you. 93 00:10:30,296 --> 00:10:32,799 You're my queen of my morning. 94 00:10:33,883 --> 00:10:34,801 You know? 95 00:10:36,636 --> 00:10:38,930 Give me some coffee, here. 96 00:10:39,264 --> 00:10:40,223 You gonna read to me? 97 00:10:40,557 --> 00:10:42,851 Gonna read this newspaper to me? 98 00:10:47,355 --> 00:10:47,981 Baby. 99 00:10:51,359 --> 00:10:55,780 - Mr. and Mrs. Newton's son Andy's getting his PhD. 100 00:10:56,114 --> 00:10:57,157 - Oh, that's wonderful. 101 00:10:57,490 --> 00:11:00,076 That is so incredibly wonderful. 102 00:11:00,410 --> 00:11:03,788 - Mary Jo Prescott warns of property tax increase. 103 00:11:04,122 --> 00:11:07,959 - Well, that's uh, that's uh, that's interesting. 104 00:11:10,753 --> 00:11:13,089 - Here's a Laura Kincaid byline. 105 00:11:13,423 --> 00:11:14,716 - Who's that? 106 00:11:15,049 --> 00:11:15,967 - She's the new owner of The Signal, 107 00:11:16,301 --> 00:11:17,594 I told you two weeks ago. 108 00:11:17,927 --> 00:11:22,182 - Oh, God, I'm not interested in any of these people. 109 00:11:22,515 --> 00:11:25,185 - Oh, she's really quite beautiful. 110 00:11:26,728 --> 00:11:29,189 I think she reminds me of Julie. 111 00:11:32,901 --> 00:11:34,235 You know, beautiful 112 00:11:37,906 --> 00:11:38,781 and elegant. 113 00:11:41,034 --> 00:11:42,076 Sophisticated. 114 00:11:45,830 --> 00:11:46,456 And dumb. 115 00:11:50,752 --> 00:11:51,377 - Jenny? 116 00:11:59,010 --> 00:11:59,636 Jenny! 117 00:12:01,137 --> 00:12:02,388 Where the hell are you? 118 00:12:02,722 --> 00:12:07,477 (door closing) (phone ringing) 119 00:12:07,936 --> 00:12:08,728 Hello? 120 00:12:09,062 --> 00:12:09,479 - [Hank] Hello, Sam. 121 00:12:09,812 --> 00:12:10,438 - [Sam] Oh, Hank. 122 00:12:10,772 --> 00:12:11,648 What's the matter? 123 00:12:11,981 --> 00:12:13,483 (footsteps descending) 124 00:12:13,816 --> 00:12:14,984 Uh-huh. 125 00:12:15,318 --> 00:12:16,361 Uh-huh, uh-huh. 126 00:12:18,738 --> 00:12:20,657 I'll meet you there. 127 00:12:20,990 --> 00:12:22,533 - What's the matter? 128 00:12:22,867 --> 00:12:23,618 - [Sam] Oh, bad news. 129 00:12:23,952 --> 00:12:24,619 (phone dialing) 130 00:12:24,953 --> 00:12:25,745 - What? 131 00:12:28,581 --> 00:12:29,249 Hmm? 132 00:12:35,213 --> 00:12:36,422 - [Deena] Intensive Care Unit. 133 00:12:36,756 --> 00:12:37,215 - Hello, Deena? 134 00:12:37,548 --> 00:12:38,174 - [Deena] Yes. 135 00:12:38,508 --> 00:12:38,967 - Sam. 136 00:12:39,300 --> 00:12:40,260 - [Deena] Yes, Sam. 137 00:12:40,593 --> 00:12:42,637 - They're sending a girl over to the hospital, 138 00:12:42,971 --> 00:12:44,389 she's in bad shape. 139 00:12:44,722 --> 00:12:46,224 Have her typed and cross-matched. 140 00:12:46,557 --> 00:12:48,726 Alert the OR, I'm on my way. 141 00:12:50,520 --> 00:12:51,896 I gotta go, baby. 142 00:12:56,484 --> 00:12:58,361 - [Jenny] Who is it? 143 00:12:58,695 --> 00:13:00,780 - Stay home today, will you? 144 00:13:02,991 --> 00:13:03,908 - Why? 145 00:13:06,035 --> 00:13:07,829 (door slamming) 146 00:13:08,162 --> 00:13:09,205 - She's still alive. 147 00:13:09,539 --> 00:13:11,249 Sam, I've known those kids since they were, 148 00:13:11,582 --> 00:13:13,209 since they were babies. 149 00:13:15,837 --> 00:13:16,671 - Oh! 150 00:13:17,005 --> 00:13:17,964 - God, Martha. 151 00:13:20,508 --> 00:13:21,592 I'm sorry. 152 00:13:21,926 --> 00:13:22,510 - She'll be all right, won't she? 153 00:13:22,844 --> 00:13:23,886 (camera shutter clicking) 154 00:13:24,220 --> 00:13:26,055 - Doctor Cordell just came in. 155 00:13:26,389 --> 00:13:27,348 And he's the best there is. 156 00:13:27,682 --> 00:13:29,434 She'll be okay. 157 00:13:29,767 --> 00:13:30,977 She'll be all right. 158 00:13:31,311 --> 00:13:32,687 We'll go right up. 159 00:13:33,771 --> 00:13:34,856 Sam? 160 00:13:35,189 --> 00:13:35,732 Sam? 161 00:13:39,569 --> 00:13:43,156 I've never seen anything like it, Sam, never. 162 00:13:47,076 --> 00:13:49,829 (machines beeping) 163 00:14:00,089 --> 00:14:00,882 (screaming) 164 00:14:01,215 --> 00:14:04,302 - [Doctor] Knock her out, for Christ's sakes! 165 00:14:04,635 --> 00:14:08,014 (machines beeping faster) 166 00:14:09,223 --> 00:14:11,726 (car honking) 167 00:14:28,618 --> 00:14:31,954 (doorbell buzzing) 168 00:14:32,288 --> 00:14:34,749 - Hello, Missus Galen, is Tim ready? 169 00:14:35,083 --> 00:14:36,042 - I'm sorry, Jenny. 170 00:14:36,376 --> 00:14:38,086 Tim had a bad night, he's still not up-- 171 00:14:38,419 --> 00:14:40,463 - It's okay, Gram, I'm up. 172 00:14:40,797 --> 00:14:41,255 Hi, Jenny. 173 00:14:41,589 --> 00:14:42,715 - Hi. 174 00:14:43,049 --> 00:14:43,966 - See you later. 175 00:14:44,300 --> 00:14:45,218 - What about your breakfast? 176 00:14:45,551 --> 00:14:48,930 - Oh, I'll get something on the way, okay? 177 00:14:50,139 --> 00:14:50,807 - Ah, Tim? 178 00:14:52,433 --> 00:14:53,101 Um, 179 00:14:54,769 --> 00:14:56,062 I've got some bad news. 180 00:14:56,396 --> 00:14:58,481 - Well, what's the matter, Jenny? 181 00:14:58,815 --> 00:14:59,857 - It's about Roy. 182 00:15:03,569 --> 00:15:05,571 He was killed last night. 183 00:15:07,615 --> 00:15:08,908 He was murdered. 184 00:15:12,203 --> 00:15:12,787 - What? 185 00:15:13,121 --> 00:15:14,789 - And Mandy was raped. 186 00:15:15,123 --> 00:15:18,209 She's still in the hospital in critical condition. 187 00:15:18,543 --> 00:15:19,293 - Oh, Jenny! 188 00:15:20,253 --> 00:15:23,965 (dramatic orchestral music) 189 00:15:33,975 --> 00:15:35,643 - [Tim] Where'd it happen? 190 00:15:35,977 --> 00:15:38,146 - [Man] Down at the quarry. 191 00:15:38,479 --> 00:15:40,481 Roy and Mandy had been swimming. 192 00:15:40,815 --> 00:15:43,317 They stayed on into the night. 193 00:15:43,651 --> 00:15:46,028 Mandy was found in the beach hut. 194 00:15:46,362 --> 00:15:48,322 Roy had a nail right here. 195 00:15:55,538 --> 00:15:56,581 - Hello, Joe. 196 00:15:56,914 --> 00:15:58,499 I just heard, have you got anything, yet? 197 00:15:58,833 --> 00:15:59,834 - Nothing yet, 198 00:16:00,168 --> 00:16:01,294 I'm just praying the girl pulls through. 199 00:16:01,627 --> 00:16:02,920 - God, this is a terrible thing. 200 00:16:03,254 --> 00:16:04,547 It's terrible. 201 00:16:04,881 --> 00:16:06,883 Hey, do you need any help? 202 00:16:07,216 --> 00:16:07,884 - Help? 203 00:16:08,217 --> 00:16:09,135 - Well, we've never had anything like this-- 204 00:16:09,469 --> 00:16:10,052 - If I need help, you'll know about it. 205 00:16:10,386 --> 00:16:11,053 - Now, don't get your back up. 206 00:16:11,387 --> 00:16:11,804 All I'm saying is-- 207 00:16:12,138 --> 00:16:14,932 (elevator dinging) 208 00:16:15,266 --> 00:16:16,017 - Gentlemen. 209 00:16:17,059 --> 00:16:18,019 - Morning, Laura. 210 00:16:18,352 --> 00:16:19,520 - How is Mandy Pullman? 211 00:16:19,854 --> 00:16:21,063 - She's still, still critical. 212 00:16:21,397 --> 00:16:22,482 - That's it? 213 00:16:22,815 --> 00:16:24,692 I've heard Roy Seeley was beaten to death. 214 00:16:25,026 --> 00:16:25,902 - Uh look, I hope you can handle 215 00:16:26,235 --> 00:16:27,737 this story discreetly, Laura. 216 00:16:28,070 --> 00:16:29,155 This is a small town. 217 00:16:29,489 --> 00:16:32,033 (beeping from OR) 218 00:16:34,118 --> 00:16:38,164 Uh, Laura Kincaid of The Signal, Doctor Sam Cordell. 219 00:16:40,500 --> 00:16:41,459 - How is she? 220 00:16:43,961 --> 00:16:47,131 - Uh, there was a tremendous amount of damage. 221 00:16:47,465 --> 00:16:49,133 Her uterus was ruptured. 222 00:16:49,467 --> 00:16:51,886 We had to do a hysterectomy to stop the bleeding. 223 00:16:52,220 --> 00:16:54,889 She won't have children, now. 224 00:16:55,223 --> 00:16:58,976 Hank, I couldn't find a trace of sperm in there. 225 00:17:02,021 --> 00:17:05,066 Maybe this looks like a dry intercourse. 226 00:17:06,108 --> 00:17:08,110 Uh, I have to get back. 227 00:17:09,320 --> 00:17:11,531 They're sewing her up. 228 00:17:11,864 --> 00:17:12,406 Excuse me. 229 00:17:13,574 --> 00:17:15,326 - Can we talk? 230 00:17:15,660 --> 00:17:16,827 - Yeah, I guess. 231 00:17:33,553 --> 00:17:36,138 - [Ernie] You all right, Deena? 232 00:17:37,306 --> 00:17:38,099 - I'm fine. 233 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 - Take a look at the bruises on the kid's neck. 234 00:17:45,356 --> 00:17:47,900 It's one hell of a large hand. 235 00:17:48,234 --> 00:17:52,113 His spine was crushed like a piece of balsa wood. 236 00:17:54,240 --> 00:17:56,325 - [Sam] What's this hole? 237 00:17:56,659 --> 00:17:58,286 - That was a nail, Sam. 238 00:18:00,288 --> 00:18:03,249 - Let's get to it, if we're gonna do it. 239 00:18:07,545 --> 00:18:10,423 (telephone ringing) 240 00:18:13,676 --> 00:18:15,011 - Hello? 241 00:18:15,344 --> 00:18:16,053 - [Sam] Hello, Jenny? 242 00:18:16,387 --> 00:18:17,597 Are you all right? 243 00:18:17,930 --> 00:18:18,472 - Yeah. 244 00:18:19,890 --> 00:18:20,766 - You alone? 245 00:18:23,352 --> 00:18:24,937 You're with someone? 246 00:18:25,271 --> 00:18:25,813 - Yes. 247 00:18:29,317 --> 00:18:32,153 - I just called to say, I love you. 248 00:18:32,486 --> 00:18:33,571 - I love you, too. 249 00:18:33,904 --> 00:18:34,405 - Bye, baby. 250 00:18:34,739 --> 00:18:37,491 (dial tone humming) 251 00:18:41,621 --> 00:18:43,289 (dramatic orchestral music) 252 00:18:43,623 --> 00:18:45,291 - Jenny, I've gotta go. 253 00:18:47,335 --> 00:18:49,545 I don't feel so well, and 254 00:18:49,879 --> 00:18:51,672 I'm kinda sick to my stomach. 255 00:18:52,006 --> 00:18:55,092 And I've got a headache, I don't know. 256 00:18:55,426 --> 00:18:58,346 I, I've been having these dreams. 257 00:18:58,679 --> 00:19:00,181 - What kind of dreams? 258 00:19:04,644 --> 00:19:06,520 - I just gotta go, okay? 259 00:19:17,990 --> 00:19:21,744 (suspenseful orchestral music) 260 00:19:25,331 --> 00:19:26,957 - Museum's closing. 261 00:19:56,821 --> 00:20:00,700 (suspenseful orchestral music) 262 00:20:03,494 --> 00:20:05,621 (clattering) 263 00:20:07,164 --> 00:20:08,749 Somebody still there? 264 00:20:10,251 --> 00:20:11,836 The museum is closed. 265 00:20:21,011 --> 00:20:21,679 Damn kids. 266 00:20:28,310 --> 00:20:31,355 Now, would you please come out of there? 267 00:20:40,990 --> 00:20:45,244 (intense dramatic music) (screaming) 268 00:20:45,578 --> 00:20:46,662 Oh, no! 269 00:20:46,996 --> 00:20:47,496 No, no! 270 00:20:52,918 --> 00:20:54,962 (gasping) 271 00:20:58,382 --> 00:21:00,342 (screaming) 272 00:21:01,427 --> 00:21:02,344 Oh, God! 273 00:21:04,513 --> 00:21:06,265 (crying) 274 00:21:12,313 --> 00:21:14,857 (scream echoing) 275 00:21:22,615 --> 00:21:24,909 (screaming) 276 00:21:33,542 --> 00:21:35,377 (gasping) 277 00:22:38,607 --> 00:22:42,319 (dramatic orchestral music) 278 00:23:03,924 --> 00:23:05,843 - Excuse me, excuse me. 279 00:23:06,176 --> 00:23:08,596 (crowd mumbling) 280 00:23:26,447 --> 00:23:27,114 Stop. 281 00:23:28,824 --> 00:23:31,035 - She was my wife's cousin. 282 00:23:44,381 --> 00:23:47,384 - All right, get her to the hospital. 283 00:23:49,470 --> 00:23:50,512 And call Ernie. 284 00:23:50,846 --> 00:23:53,682 He has to do an autopsy immediately. 285 00:23:54,016 --> 00:23:55,476 (sobbing) 286 00:23:55,809 --> 00:23:57,186 - [Hank] Sorry, Matt. 287 00:23:58,562 --> 00:24:00,481 - [Matt] What am I gonna tell the kids? 288 00:24:00,814 --> 00:24:02,691 - I'll tell them, Matt. 289 00:24:03,025 --> 00:24:04,360 - Who's gonna take care of them? 290 00:24:04,693 --> 00:24:06,320 - Look, I'm gonna send you over to my house. 291 00:24:06,654 --> 00:24:07,446 Clem. 292 00:24:10,741 --> 00:24:14,453 Have him over to my house and stay with him. 293 00:24:15,663 --> 00:24:17,247 - I'm gonna give you six pills. 294 00:24:17,581 --> 00:24:21,001 Take two, you wake up, take two more. 295 00:24:21,335 --> 00:24:22,795 You'll be fine, okay? 296 00:24:31,470 --> 00:24:32,137 - Sam? 297 00:24:33,597 --> 00:24:36,642 I've never seen such a brutal rape. 298 00:24:56,870 --> 00:25:00,332 - I mean if, if one man did all this 299 00:25:00,666 --> 00:25:01,625 he had to be a strong son of a bitch. 300 00:25:01,959 --> 00:25:03,585 (dramatic orchestral music) 301 00:25:03,919 --> 00:25:04,503 - Yeah. 302 00:25:04,837 --> 00:25:07,339 (camera shutter clicking) 303 00:25:07,673 --> 00:25:08,424 - How the hell did you get in here? 304 00:25:08,757 --> 00:25:11,010 You've done enough damage, already. 305 00:25:11,343 --> 00:25:12,386 You're a stranger in this town! 306 00:25:12,720 --> 00:25:14,263 You stick your nose into other people's tragedies. 307 00:25:14,596 --> 00:25:15,556 (intense dramatic music) 308 00:25:15,889 --> 00:25:16,557 Just so you can sell a few more papers. 309 00:25:16,890 --> 00:25:18,350 - Just doing my job. 310 00:25:18,684 --> 00:25:19,810 - Get out of here. 311 00:25:21,020 --> 00:25:21,687 Sam, 312 00:25:23,689 --> 00:25:27,359 please, will you get her the hell out of here? 313 00:25:41,915 --> 00:25:45,627 (dramatic orchestral music) 314 00:25:48,547 --> 00:25:49,423 - Thank you. 315 00:25:50,632 --> 00:25:52,426 I have work to do. 316 00:25:52,760 --> 00:25:54,803 And you have your work to do. 317 00:25:56,805 --> 00:25:59,600 I don't like to be berated by Hank! 318 00:26:05,189 --> 00:26:05,856 Or anyone. 319 00:26:07,483 --> 00:26:09,818 - Listen, you're a little shook up. 320 00:26:10,152 --> 00:26:11,695 Let me drive you home. 321 00:26:14,114 --> 00:26:16,200 - I don't want tenderness. 322 00:26:22,831 --> 00:26:23,749 Thank you. 323 00:26:38,472 --> 00:26:41,558 (car engine starting) 324 00:26:51,151 --> 00:26:54,613 (dramatic orchestral music) 325 00:27:01,954 --> 00:27:04,832 (telephone ringing) 326 00:27:10,754 --> 00:27:11,338 - [Jenny] Hello? 327 00:27:11,672 --> 00:27:12,506 - [Sam] Hello, Jenny? 328 00:27:12,840 --> 00:27:13,674 Are you all right? 329 00:27:14,007 --> 00:27:14,716 - [Jenny] Yeah, I'm fine. 330 00:27:15,050 --> 00:27:17,594 Uh, I'm gonna be a little delayed. 331 00:27:19,763 --> 00:27:20,931 More bad news. 332 00:27:21,265 --> 00:27:22,224 - [Jenny] Mandy? 333 00:27:22,558 --> 00:27:24,560 - No, not Mandy, Carolyn Davies at the museum. 334 00:27:24,893 --> 00:27:25,644 - [Jenny] Are you all right? 335 00:27:25,978 --> 00:27:27,646 - Yeah, I'm fine. 336 00:27:27,980 --> 00:27:30,232 I won't be home right away. 337 00:27:30,566 --> 00:27:32,442 I have another autopsy to do. 338 00:27:32,776 --> 00:27:34,987 - [Jenny] Another rape? 339 00:27:35,320 --> 00:27:36,196 - Rape, yeah. 340 00:27:37,698 --> 00:27:38,365 Bye, baby. 341 00:27:39,908 --> 00:27:42,786 (dial tone humming) 342 00:27:49,084 --> 00:27:49,793 She moved, yet? 343 00:27:50,127 --> 00:27:51,962 - Oh, just a few whimpers. 344 00:28:01,513 --> 00:28:04,057 - You're a beautiful girl, Mandy. 345 00:28:05,893 --> 00:28:07,603 You'll be all right. 346 00:28:09,771 --> 00:28:10,981 I wanna know the minute she wakes up. 347 00:28:11,315 --> 00:28:12,482 - Yeah. - Deena. 348 00:29:10,040 --> 00:29:11,792 Her windpipe was torn up. 349 00:29:12,125 --> 00:29:14,836 Her uterus was ruptured just like Mandy's. 350 00:29:15,170 --> 00:29:17,589 What we had here was a real intercourse. 351 00:29:17,923 --> 00:29:20,342 And a hell of a lot of sperm. 352 00:29:20,676 --> 00:29:21,593 - Joe wants to call the Attorney General, 353 00:29:21,927 --> 00:29:22,636 have him send in some help. 354 00:29:22,970 --> 00:29:25,514 What do you think I should do? 355 00:29:25,847 --> 00:29:28,558 - I'd take whatever help you can get. 356 00:29:28,892 --> 00:29:31,353 Look, there was so much sperm in her 357 00:29:31,687 --> 00:29:34,856 that the hemorrhaging itself couldn't get rid of it. 358 00:29:35,190 --> 00:29:36,900 - What does that mean, Sam? 359 00:29:37,234 --> 00:29:41,530 - It means that there had to be more than one person. 360 00:29:44,283 --> 00:29:48,412 Damn it, Jenny, didn't I tell you to stay home? 361 00:29:48,745 --> 00:29:50,163 - I just wanted to be with you, that's all. 362 00:29:50,497 --> 00:29:52,040 - I can't be with you right now. 363 00:29:52,374 --> 00:29:54,334 - Well can't I just stay with you? 364 00:29:54,668 --> 00:29:58,213 - We'll catch up with you in the morning, Sam. 365 00:30:01,258 --> 00:30:02,926 - Hank, what if something happens tonight? 366 00:30:03,260 --> 00:30:05,012 - [Hank] I've had every damn transient in the area 367 00:30:05,345 --> 00:30:08,890 picked up and held for questioning. 368 00:30:09,224 --> 00:30:09,933 - Check with you tomorrow. - Right, Sam. 369 00:30:10,267 --> 00:30:11,143 - See you, Sam. 370 00:30:11,476 --> 00:30:12,352 - No one's gonna get in or out 371 00:30:12,686 --> 00:30:15,605 of this town without my knowing it. 372 00:30:15,939 --> 00:30:17,858 - I don't like this boy Tim. 373 00:30:18,942 --> 00:30:20,152 I never have. 374 00:30:20,485 --> 00:30:24,406 But, he lost two of his best friends, you know? 375 00:30:24,740 --> 00:30:27,868 You lose two friends, you're a little upset. 376 00:30:28,201 --> 00:30:29,703 Now he has a dream, 377 00:30:30,996 --> 00:30:32,831 doesn't tell you about it. 378 00:30:34,041 --> 00:30:35,459 He has a headache 379 00:30:37,419 --> 00:30:38,879 and he's nauseous. 380 00:30:41,965 --> 00:30:43,258 Think that's a pretty normal reaction, 381 00:30:43,592 --> 00:30:44,217 don't you think so? 382 00:30:44,551 --> 00:30:47,929 (dramatic orchestral music) 383 00:31:00,984 --> 00:31:03,570 (Sam exhaling) 384 00:31:04,863 --> 00:31:06,323 - What's the matter? 385 00:31:08,241 --> 00:31:08,909 - Nothing. 386 00:31:26,885 --> 00:31:28,345 I'll drive you home. 387 00:31:30,222 --> 00:31:31,890 I'll have somebody pick up your car tomorrow 388 00:31:32,224 --> 00:31:34,351 and take it over to the house. 389 00:32:00,127 --> 00:32:02,087 (sighing) 390 00:32:09,177 --> 00:32:11,930 I loved your mother, you know that? 391 00:32:14,975 --> 00:32:16,143 - I know you did. 392 00:32:18,478 --> 00:32:22,315 - I know you always thought I was a rat. 393 00:32:22,649 --> 00:32:25,986 Replacing your mother with that young Julie. 394 00:32:28,738 --> 00:32:31,741 But two years after your mother died, 395 00:32:34,202 --> 00:32:35,454 I was going crazy. 396 00:32:36,997 --> 00:32:39,749 I fell in love with an 18-year-old. 397 00:32:41,251 --> 00:32:42,252 I forgot you. 398 00:32:43,920 --> 00:32:46,339 Forgot your mother, I forgot everything. 399 00:32:46,673 --> 00:32:50,719 - Hey, Dad, we've been all through this before. 400 00:32:51,052 --> 00:32:52,512 - She was never comfortable with me. 401 00:32:52,846 --> 00:32:54,139 Not for one second. 402 00:32:54,473 --> 00:32:55,515 - Yeah, I know. 403 00:32:59,352 --> 00:33:00,562 - You. 404 00:33:00,896 --> 00:33:03,607 You don't know everything, you know? 405 00:33:08,278 --> 00:33:10,697 She was having affairs. 406 00:33:11,031 --> 00:33:11,781 I knew that. 407 00:33:16,119 --> 00:33:18,079 I caught her with some guy. 408 00:33:21,666 --> 00:33:23,752 We had a tremendous fight. 409 00:33:26,213 --> 00:33:28,673 She managed to get out of there. 410 00:33:29,007 --> 00:33:30,050 I went after her. 411 00:33:32,928 --> 00:33:35,180 I felt very guilty about that. 412 00:33:38,183 --> 00:33:42,270 (dramatic orchestral music) 413 00:33:42,604 --> 00:33:44,397 - [Jenny] I'll make some coffee. 414 00:33:44,731 --> 00:33:45,190 - [Sam] No. 415 00:33:45,524 --> 00:33:45,982 - [Jenny] No? 416 00:33:46,316 --> 00:33:47,025 How about a drink? 417 00:33:47,359 --> 00:33:47,901 - No. 418 00:33:51,363 --> 00:33:53,365 I'm a little shaken up. 419 00:33:53,698 --> 00:33:56,076 You told me about Tim's dream. 420 00:33:57,202 --> 00:33:59,955 'Cause I'm having dreams, myself. 421 00:34:00,288 --> 00:34:00,747 Sorry. 422 00:34:21,226 --> 00:34:23,937 - [Jenny] Is this, is this light bothering you? 423 00:34:24,271 --> 00:34:25,522 - No, no it's fine. 424 00:34:27,107 --> 00:34:27,774 Fine. 425 00:34:35,907 --> 00:34:37,576 - You know I love you. 426 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 And I'll never leave you. 427 00:35:11,651 --> 00:35:13,153 (engine revving) 428 00:35:13,486 --> 00:35:15,322 (tires squealing) 429 00:35:15,655 --> 00:35:18,325 (thunder crashing) 430 00:35:24,331 --> 00:35:25,582 Dad? 431 00:35:25,915 --> 00:35:28,001 Dad, that was the hospital. 432 00:35:28,335 --> 00:35:30,170 Mandy's awake. 433 00:35:30,503 --> 00:35:33,632 (engine racing and tires screeching) 434 00:35:33,965 --> 00:35:37,636 (suspenseful orchestral music) 435 00:35:56,154 --> 00:35:57,906 - She came to about 436 00:35:58,239 --> 00:35:58,823 Her pressure is way down. 437 00:35:59,157 --> 00:36:01,242 Sam, she's in a lot of pain. 438 00:36:01,576 --> 00:36:03,787 We didn't know what to do, give her a shot? 439 00:36:04,120 --> 00:36:05,246 Or keep her awake? 440 00:36:07,499 --> 00:36:08,708 - Hello, Mandy. 441 00:36:10,460 --> 00:36:11,294 Can you speak? 442 00:36:14,923 --> 00:36:19,219 I'm gonna give you a shot to ease the pain in just a minute. 443 00:36:19,552 --> 00:36:21,680 I have a friend of yours here. 444 00:36:28,061 --> 00:36:28,728 - Mandy. 445 00:36:30,355 --> 00:36:31,481 It's okay, Mandy. 446 00:36:38,446 --> 00:36:40,740 How many of them were there? 447 00:36:42,200 --> 00:36:44,244 Did you know any of them? 448 00:36:44,577 --> 00:36:45,120 - Come on, tough guy. 449 00:36:45,453 --> 00:36:47,497 Come on, tough guy. 450 00:36:47,831 --> 00:36:50,083 Let's go, you're gonna be fine. 451 00:36:50,417 --> 00:36:53,503 Come on, beautiful, come on, beautiful. 452 00:36:55,755 --> 00:36:58,258 Close your eyes, that's it. 453 00:36:58,591 --> 00:37:01,094 (Mandy sighing) 454 00:37:02,387 --> 00:37:03,513 She'll be all right. 455 00:37:03,847 --> 00:37:06,015 Give her one cc of morphine. 456 00:37:08,518 --> 00:37:10,228 - [Hank] What'd you find out last night, anything? 457 00:37:10,562 --> 00:37:12,564 - Well, I sent the sperm over to forensic. 458 00:37:12,897 --> 00:37:14,190 Now, it won't get back till this afternoon, 459 00:37:14,524 --> 00:37:15,900 so we won't know anything till then. 460 00:37:16,234 --> 00:37:17,235 - But it was sperm. 461 00:37:17,569 --> 00:37:18,278 We know that, and a hell of a lot of it, 462 00:37:18,611 --> 00:37:20,363 so it had to be more than one man. 463 00:37:20,697 --> 00:37:21,614 - [Sam] I don't know, Hank. 464 00:37:21,948 --> 00:37:23,533 - What do you mean, you don't know? 465 00:37:23,867 --> 00:37:27,579 - What I saw under the microscope looked like sperm. 466 00:37:27,912 --> 00:37:28,997 But it was red. 467 00:37:29,998 --> 00:37:32,292 I mean, it had a reddish tinge. 468 00:37:32,625 --> 00:37:35,295 - Well, the red in the sperm had to be blood, right? 469 00:37:35,628 --> 00:37:37,172 - I can't tell. 470 00:37:37,505 --> 00:37:38,506 Won't be able to tell until we see 471 00:37:38,840 --> 00:37:40,967 that report back from the lab. 472 00:37:41,301 --> 00:37:43,970 (elevator dinging) 473 00:37:46,973 --> 00:37:48,349 - [Joe] Hank, Hank! 474 00:37:52,979 --> 00:37:54,022 I spoke to the Attorney General, 475 00:37:54,355 --> 00:37:57,317 he's sending Drivas down here in the morning. 476 00:37:57,650 --> 00:37:59,277 Damn it, Hank, I can't believe that in a town this size 477 00:37:59,611 --> 00:38:01,321 you can sit there and not have one single clue 478 00:38:01,654 --> 00:38:02,322 to these murders. 479 00:38:02,655 --> 00:38:03,656 - Joe, I'll give you my resignation. 480 00:38:03,990 --> 00:38:07,368 - I don't want your goddamn resignation. 481 00:38:07,702 --> 00:38:08,328 Look at that. 482 00:38:11,289 --> 00:38:13,708 What's that woman trying to do? 483 00:38:14,042 --> 00:38:16,586 (tires squealing) 484 00:38:19,547 --> 00:38:22,383 (typewriter clacking) 485 00:38:36,648 --> 00:38:38,900 (dramatic orchestral music) 486 00:38:39,234 --> 00:38:41,986 (telephone ringing) 487 00:38:51,037 --> 00:38:52,413 - You look awful. 488 00:38:53,414 --> 00:38:54,541 - I'm just tired. 489 00:38:56,584 --> 00:38:58,461 I'd like to talk to you. 490 00:39:00,088 --> 00:39:03,550 About the medical aspects of your rape story. 491 00:39:11,850 --> 00:39:13,393 - Fine. 492 00:39:13,726 --> 00:39:14,269 Talk. 493 00:39:17,438 --> 00:39:20,859 - Could I see you on common ground? 494 00:39:21,192 --> 00:39:23,361 Could we go some place else? 495 00:39:26,531 --> 00:39:28,408 - I never liked small towns. 496 00:39:28,741 --> 00:39:31,494 I don't like small town thinking. 497 00:39:31,828 --> 00:39:32,912 - Oh, I see. 498 00:39:33,246 --> 00:39:34,455 - When my foster parents died, 499 00:39:34,789 --> 00:39:37,375 I took the inheritance money and bought a paper. 500 00:39:37,709 --> 00:39:39,878 It just happened to be here. 501 00:39:41,087 --> 00:39:43,172 - Can I buy you a drink? 502 00:39:43,506 --> 00:39:44,924 - [Laura] Bourbon. 503 00:39:45,258 --> 00:39:46,217 - Bourbon? 504 00:39:46,551 --> 00:39:47,427 Two bourbons. 505 00:39:50,388 --> 00:39:54,767 - You said you wanted to talk about some medical facts. 506 00:39:55,935 --> 00:39:57,645 - I don't care what you write 507 00:39:57,979 --> 00:40:01,399 in this newspaper of yours about this town. 508 00:40:01,733 --> 00:40:02,275 - [Laura] You don't? 509 00:40:02,609 --> 00:40:03,568 - No, I don't. 510 00:40:07,655 --> 00:40:11,284 - Why do you look right through me like that? 511 00:40:11,618 --> 00:40:13,453 (scoffing) 512 00:40:17,540 --> 00:40:19,292 I don't understand you. 513 00:40:21,127 --> 00:40:24,505 You're sympathetic, but you're not with me. 514 00:40:26,966 --> 00:40:29,177 - You remind me of someone. 515 00:40:31,721 --> 00:40:32,388 - Oh? 516 00:40:34,307 --> 00:40:36,059 Fine, that's wonderful. 517 00:40:38,561 --> 00:40:41,522 - I can't get you out of my mind. 518 00:40:41,856 --> 00:40:45,068 I know you don't know what the hell I'm talking about. 519 00:40:45,401 --> 00:40:47,987 But I can't get you out of my mind. 520 00:40:49,739 --> 00:40:52,575 - [Laura] And I remind you of who? 521 00:40:52,909 --> 00:40:53,409 - Oh, no. 522 00:40:55,203 --> 00:40:58,915 You don't really remind me of her, you are her. 523 00:41:16,057 --> 00:41:17,725 - [Laura] Is she dead? 524 00:41:19,018 --> 00:41:20,895 - [Sam] Yes, she's dead. 525 00:41:37,453 --> 00:41:39,914 (clock ticking) 526 00:42:01,811 --> 00:42:04,480 (heavy breathing) 527 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 (exhaling) 528 00:42:11,195 --> 00:42:12,947 - Could I have a drink? 529 00:42:14,449 --> 00:42:15,116 - No. 530 00:42:19,662 --> 00:42:23,124 (dramatic orchestral music) 531 00:42:40,892 --> 00:42:41,851 - Who's this? 532 00:42:47,774 --> 00:42:50,151 - That's the woman I live with. 533 00:42:51,652 --> 00:42:53,362 (Laura scoffing) 534 00:42:53,696 --> 00:42:56,115 - No, seriously, who is this? 535 00:42:56,449 --> 00:42:58,493 - Nah, seriously spoils it. 536 00:42:59,869 --> 00:43:00,536 That's my daughter. 537 00:43:00,870 --> 00:43:02,038 - Your daughter? 538 00:43:21,766 --> 00:43:24,602 - I have to get back to the hospital. 539 00:43:24,936 --> 00:43:27,313 And you have to get back to work. 540 00:43:27,647 --> 00:43:30,983 (dramatic orchestral music) 541 00:44:21,200 --> 00:44:23,786 - The dreams have started, again. 542 00:44:27,331 --> 00:44:31,544 I tried to shut them out, but I can't control them. 543 00:44:33,504 --> 00:44:34,672 There's a girl. 544 00:44:38,134 --> 00:44:38,801 A girl. 545 00:44:41,762 --> 00:44:42,638 She screams. 546 00:44:45,057 --> 00:44:46,851 I can see her scream. 547 00:44:49,187 --> 00:44:50,479 She's in danger. 548 00:44:51,772 --> 00:44:53,983 She's in terrible danger. 549 00:44:54,317 --> 00:44:55,860 - Tim, look at me. 550 00:44:56,194 --> 00:44:56,861 Look at me! 551 00:44:59,530 --> 00:45:01,574 Friends of yours have been attacked, 552 00:45:01,908 --> 00:45:02,783 they've been killed, that's why you're having-- 553 00:45:03,117 --> 00:45:05,161 - I think I killed them. 554 00:45:05,494 --> 00:45:08,873 (eerie atmospheric music) 555 00:45:09,832 --> 00:45:11,083 I've lived before. 556 00:45:13,628 --> 00:45:15,004 In different lives. 557 00:45:17,006 --> 00:45:18,591 In different forms. 558 00:45:23,054 --> 00:45:25,640 I think my past has something to do with these murders. 559 00:45:25,973 --> 00:45:28,601 - No, Tim, listen to me, look, no, Tim, listen. 560 00:45:28,935 --> 00:45:30,102 (voice echoing) 561 00:45:30,436 --> 00:45:33,689 (ominous orchestral music) 562 00:45:35,858 --> 00:45:39,028 ("Lost and Found" by FM) 563 00:45:53,292 --> 00:45:55,795 (dog barking) 564 00:45:57,421 --> 00:46:02,051 โ™ช I am weary 565 00:46:02,385 --> 00:46:05,471 โ™ช Expectations 566 00:46:05,805 --> 00:46:08,849 - [Anita] Dad, something's wrong with Chip. 567 00:46:09,183 --> 00:46:10,643 - Probably just holed up another raccoon. 568 00:46:10,977 --> 00:46:12,728 - Last time he got hurt real bad. 569 00:46:13,062 --> 00:46:15,273 You better go see what's wrong. 570 00:46:17,984 --> 00:46:18,818 (sighing) 571 00:46:19,151 --> 00:46:23,197 โ™ช I will wander 572 00:46:23,531 --> 00:46:28,286 โ™ช Through the alley 573 00:46:29,120 --> 00:46:31,080 โ™ช Getting warmer 574 00:46:32,164 --> 00:46:34,667 (dog barking) 575 00:46:39,088 --> 00:46:42,425 (suspenseful orchestral music) 576 00:46:42,758 --> 00:46:44,885 (dog barking) 577 00:46:57,023 --> 00:46:57,606 (thumping) 578 00:46:57,940 --> 00:46:59,025 (dog yelping) 579 00:46:59,358 --> 00:47:00,818 (dog whimpering) 580 00:47:01,152 --> 00:47:03,529 (gun cocking) 581 00:47:25,676 --> 00:47:26,260 (screaming) 582 00:47:26,594 --> 00:47:27,928 (gun firing) 583 00:47:28,262 --> 00:47:30,306 (groaning) 584 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 (intense dramatic music) 585 00:48:04,507 --> 00:48:09,387 โ™ช He was outspoken 586 00:48:11,180 --> 00:48:13,849 โ™ช Of the violence 587 00:48:18,270 --> 00:48:21,774 (suspenseful synth music) 588 00:48:56,976 --> 00:48:57,852 (glass shattering) 589 00:48:58,185 --> 00:49:00,104 (screaming) 590 00:49:12,283 --> 00:49:13,659 - Jane? 591 00:49:13,993 --> 00:49:14,493 (knocking on door) 592 00:49:14,827 --> 00:49:15,369 Jane! 593 00:49:26,213 --> 00:49:27,131 Oh! 594 00:49:31,427 --> 00:49:33,721 (screaming) 595 00:49:35,097 --> 00:49:39,101 (suspenseful orchestral music) 596 00:49:42,271 --> 00:49:43,314 - Hello, Doctor. 597 00:49:47,359 --> 00:49:48,903 - [Sam] Hello, Drivas. 598 00:49:49,236 --> 00:49:50,488 - What's the story? 599 00:49:53,282 --> 00:49:55,493 Pullman girl still alive? 600 00:49:55,826 --> 00:49:56,368 - Yes. 601 00:49:57,995 --> 00:50:00,539 But her uterus was ruptured. 602 00:50:00,873 --> 00:50:03,876 What we had here was a dry intercourse. 603 00:50:04,210 --> 00:50:05,044 - No sperm? 604 00:50:05,377 --> 00:50:07,338 - No, no sperm, nothing. 605 00:50:07,671 --> 00:50:09,882 - What did they use? 606 00:50:10,216 --> 00:50:11,926 - It wasn't they. 607 00:50:12,259 --> 00:50:13,886 I think it was one man. 608 00:50:17,223 --> 00:50:18,599 - Bullshit. 609 00:50:18,933 --> 00:50:21,060 - The boy that was with her had a crushed vertebrae. 610 00:50:21,393 --> 00:50:24,396 A nail in the skull, marks on his neck, bruises. 611 00:50:24,730 --> 00:50:27,399 His body was thrown into the quarry after he was murdered. 612 00:50:27,733 --> 00:50:28,526 - [Drivas] And who was next? 613 00:50:28,859 --> 00:50:29,860 - Carolyn Davies. 614 00:50:30,194 --> 00:50:31,278 - [Sam] She was my patient. 615 00:50:31,612 --> 00:50:32,530 - What was the deal there? 616 00:50:32,863 --> 00:50:34,782 - [Sam] Same thing, uterus ruptured. 617 00:50:35,115 --> 00:50:38,035 This time the intercourse was completed. 618 00:50:40,120 --> 00:50:41,038 - [Drivas] Sperm? 619 00:50:41,372 --> 00:50:43,082 - [Sam] Incredible amount. 620 00:50:43,415 --> 00:50:46,085 - And you think that it was only one person? 621 00:50:46,418 --> 00:50:48,337 - I haven't been able to get a make on anyone in this town. 622 00:50:48,671 --> 00:50:50,673 No one's come into it, and no one's left it. 623 00:50:51,006 --> 00:50:51,924 And no one has seen anything. 624 00:50:52,258 --> 00:50:55,010 - Yeah, well somebody's been here. 625 00:50:56,136 --> 00:50:58,973 What's the analysis from the lab on the sperm? 626 00:50:59,306 --> 00:51:02,101 - I have it right here, it just came in. 627 00:51:04,311 --> 00:51:05,688 Very unusual. 628 00:51:06,021 --> 00:51:07,064 Very different. 629 00:51:08,566 --> 00:51:09,233 It's red. 630 00:51:10,651 --> 00:51:13,988 And it moves at a much different rate of speed. 631 00:51:14,321 --> 00:51:18,867 Despite the fact that there was so much of this stuff, 632 00:51:19,201 --> 00:51:22,079 in my medical opinion it was one man. 633 00:51:33,007 --> 00:51:36,176 (intense dramatic music) 634 00:51:40,764 --> 00:51:42,850 (gasping) 635 00:51:48,355 --> 00:51:50,149 (woman screaming) 636 00:51:50,482 --> 00:51:51,775 - Are you all right? 637 00:51:52,860 --> 00:51:55,195 Excuse me, are you all right? 638 00:52:01,243 --> 00:52:04,413 ("Surface to Air" by FM) 639 00:52:23,390 --> 00:52:26,810 ("Vice Versa" by Samson) 640 00:52:35,235 --> 00:52:39,031 โ™ช She was a real two timer 641 00:52:39,365 --> 00:52:43,410 โ™ช She knew I'd never leave 642 00:52:43,744 --> 00:52:45,245 โ™ช She thought that she could make it 643 00:52:45,579 --> 00:52:46,288 - Where are you going? 644 00:52:46,622 --> 00:52:47,831 - Wash room. 645 00:52:48,165 --> 00:52:52,586 โ™ช I could never believe 646 00:52:52,920 --> 00:52:56,632 โ™ช She looked so healthy 647 00:52:56,965 --> 00:53:00,886 โ™ช And she looked so clean 648 00:53:01,220 --> 00:53:04,556 โ™ช But when she got to bite you 649 00:53:04,890 --> 00:53:09,645 โ™ช Was she mean 650 00:53:10,354 --> 00:53:15,234 โ™ช Vice versa 651 00:53:18,696 --> 00:53:21,073 โ™ช Vice versa 652 00:53:34,378 --> 00:53:38,257 โ™ช She could roll you over 653 00:53:38,590 --> 00:53:42,761 โ™ช And make you blind 654 00:53:43,095 --> 00:53:46,557 โ™ช She could say things to astound 655 00:53:46,890 --> 00:53:51,311 โ™ช The dirtiest mind 656 00:53:51,645 --> 00:53:55,315 โ™ช She looked so healthy 657 00:53:55,649 --> 00:54:00,070 โ™ช And she looked so clean 658 00:54:00,404 --> 00:54:03,240 โ™ช But when she got to bite her 659 00:54:03,574 --> 00:54:04,867 โ™ช Was she mean 660 00:54:05,200 --> 00:54:08,162 (ominous synth music) 661 00:54:26,388 --> 00:54:31,268 โ™ช Vice versa 662 00:54:34,730 --> 00:54:37,149 โ™ช Vice versa 663 00:55:02,716 --> 00:55:05,010 (screaming) 664 00:55:05,969 --> 00:55:09,139 โ™ช Never believe 665 00:55:09,473 --> 00:55:10,224 (screaming) 666 00:55:10,557 --> 00:55:11,099 - No, no! 667 00:55:13,185 --> 00:55:15,479 (screaming) 668 00:55:18,941 --> 00:55:22,110 โ™ช But when she got to bite you 669 00:55:22,444 --> 00:55:23,278 โ™ช Was she mean 670 00:55:23,612 --> 00:55:25,781 (screaming) 671 00:55:27,991 --> 00:55:30,369 โ™ช Vice versa 672 00:55:35,833 --> 00:55:36,875 (screaming) 673 00:55:37,209 --> 00:55:38,085 โ™ช Vice versa 674 00:55:38,418 --> 00:55:41,129 (glass shattering) 675 00:55:41,463 --> 00:55:44,258 - Not a print, Hank, nothing we can use. 676 00:55:44,591 --> 00:55:46,510 - Get that out of here. 677 00:55:49,638 --> 00:55:51,014 Come on, come on. 678 00:55:57,688 --> 00:56:00,440 Come on, come on, get her out of here. 679 00:56:00,774 --> 00:56:03,527 (crowd murmuring) 680 00:56:05,153 --> 00:56:06,613 - I'm gonna call you later. 681 00:56:06,947 --> 00:56:10,117 I gotta get somebody to take this boy home. 682 00:56:10,450 --> 00:56:11,243 - You all right, Charlie? 683 00:56:11,577 --> 00:56:12,744 - I don't believe it, I mean I can't believe it. 684 00:56:13,078 --> 00:56:13,537 - Lacey. 685 00:56:13,871 --> 00:56:14,454 - [Lacey] Yeah? 686 00:56:14,788 --> 00:56:15,330 - Take Charlie home, will ya? 687 00:56:15,664 --> 00:56:16,582 - [Lacey] Right, Chief. 688 00:56:16,915 --> 00:56:17,749 Come on, son. 689 00:56:25,257 --> 00:56:27,259 - It's impossible for any man. 690 00:56:27,593 --> 00:56:28,427 I don't care how big, 691 00:56:28,760 --> 00:56:29,386 to do this. 692 00:56:32,431 --> 00:56:35,225 Crazy people have abnormal strength, right? 693 00:56:35,559 --> 00:56:36,768 - [Sam] Yes, right. 694 00:56:37,769 --> 00:56:39,354 - Ma'am, no photos. 695 00:56:42,566 --> 00:56:45,527 - [Sam] Let me handle this, will you? 696 00:56:47,487 --> 00:56:49,406 - I know that you were almost fired because of me, 697 00:56:49,740 --> 00:56:51,283 what I wrote in the paper. 698 00:56:51,617 --> 00:56:52,409 I'm sorry. 699 00:56:53,493 --> 00:56:55,746 But I think I could be of some help to you. 700 00:56:56,079 --> 00:56:57,623 I want to talk to you. 701 00:57:25,651 --> 00:57:29,988 Hank's out looking for a gang of young, tough kids. 702 00:57:30,322 --> 00:57:31,365 But he's wrong. 703 00:57:32,866 --> 00:57:37,746 The circumstances of these rapes and murders are too unreal. 704 00:57:39,289 --> 00:57:41,541 I think just one man did this. 705 00:57:51,009 --> 00:57:54,096 - Let me get you out of here, come on. 706 00:57:58,558 --> 00:57:59,226 Excuse me. 707 00:58:03,772 --> 00:58:04,439 Excuse me. 708 00:58:16,410 --> 00:58:17,077 - Sam. 709 00:58:18,787 --> 00:58:23,208 Did you know that these same things have happened before? 710 00:58:23,542 --> 00:58:24,418 - [Sam] What does that mean? 711 00:58:24,751 --> 00:58:26,003 - 30 years ago in Galen, 712 00:58:26,336 --> 00:58:29,214 these same types of rapes and murders occurred. 713 00:58:29,548 --> 00:58:32,467 None of those cases were ever solved. 714 00:58:32,801 --> 00:58:33,760 - [Sam] How do you know that? 715 00:58:34,094 --> 00:58:35,637 - I've done some research into the dead files. 716 00:58:35,971 --> 00:58:39,474 I've researched every person in this town. 717 00:58:39,808 --> 00:58:41,059 Including yourself. 718 00:59:07,669 --> 00:59:11,423 (suspenseful orchestral music) 719 00:59:12,799 --> 00:59:13,467 - Tim? 720 00:59:25,145 --> 00:59:26,897 Tim, what's the matter? 721 00:59:28,106 --> 00:59:28,690 - It hurts. 722 00:59:29,024 --> 00:59:29,775 - What? 723 00:59:30,108 --> 00:59:31,276 - My head hurts. 724 00:59:32,736 --> 00:59:33,653 It's, 725 00:59:35,530 --> 00:59:36,698 it's a nightmare. 726 00:59:38,784 --> 00:59:42,454 It's, it's the same nightmare over and over again. 727 00:59:42,788 --> 00:59:45,957 And every time I have the dream, 728 00:59:46,291 --> 00:59:47,167 someone dies. 729 00:59:49,669 --> 00:59:51,588 Roy Seeley, Carolyn Davies. 730 00:59:54,716 --> 00:59:57,552 It's every time I have the dream. 731 01:00:00,472 --> 01:00:02,766 Oh, I think I'm going crazy! 732 01:00:07,896 --> 01:00:08,563 - Tim! 733 01:00:10,148 --> 01:00:13,110 Tim, God, listen to me, please. 734 01:00:13,443 --> 01:00:14,111 You're ill. 735 01:00:15,237 --> 01:00:16,321 You need help. 736 01:00:22,369 --> 01:00:23,203 (gasping) 737 01:00:23,537 --> 01:00:25,288 - Stay away from me. - Tim? 738 01:00:27,541 --> 01:00:29,501 - Leave me alone, please. 739 01:00:34,256 --> 01:00:35,924 I killed those people! 740 01:00:47,519 --> 01:00:48,270 - Doctor Cordell? 741 01:00:48,603 --> 01:00:49,646 Your daughter's on the phone. 742 01:00:49,980 --> 01:00:52,190 She asked to speak to you right away. 743 01:00:57,237 --> 01:00:58,363 - Now my daughter's in trouble. 744 01:00:58,697 --> 01:00:59,614 I don't know what the hell is going on. 745 01:00:59,948 --> 01:01:00,574 Hello? 746 01:01:00,907 --> 01:01:01,616 - Dad? 747 01:01:01,950 --> 01:01:03,994 Please, you can't tell anyone, um, 748 01:01:04,327 --> 01:01:05,537 it's about these murders. 749 01:01:05,871 --> 01:01:06,538 Tim was just here, and-- 750 01:01:06,872 --> 01:01:09,666 (tires squealing) 751 01:01:10,792 --> 01:01:11,668 - Wait here. 752 01:01:14,921 --> 01:01:15,755 Where is he? 753 01:01:16,089 --> 01:01:16,756 - I don't know. 754 01:01:17,090 --> 01:01:18,008 - [Sam] You say Tim is the murderer? 755 01:01:18,341 --> 01:01:18,925 - [Jenny] I think that's what he meant. 756 01:01:19,259 --> 01:01:20,135 - [Sam] You think, or you know? 757 01:01:20,468 --> 01:01:21,720 - [Jenny] I don't know, he wasn't himself. 758 01:01:22,053 --> 01:01:22,679 He was falling on the ground and sweating and-- 759 01:01:23,013 --> 01:01:23,722 - [Sam] What did he say? 760 01:01:24,055 --> 01:01:24,931 - Going into these kind of trances, 761 01:01:25,265 --> 01:01:26,474 I don't know what they were, he, 762 01:01:26,808 --> 01:01:28,185 he said he thought he'd done it. 763 01:01:28,518 --> 01:01:29,603 - He said he was the rapist. 764 01:01:29,936 --> 01:01:32,731 - Yes, he, well, he has these dreams, these, 765 01:01:33,064 --> 01:01:34,441 these visions, I don't know what they are. 766 01:01:34,774 --> 01:01:35,692 - I don't understand what you're saying. 767 01:01:36,026 --> 01:01:37,068 (Jenny sighing) 768 01:01:37,402 --> 01:01:39,362 - That every time he has this dream, somebody dies. 769 01:01:39,696 --> 01:01:40,572 - [Sam] Go on. 770 01:01:40,906 --> 01:01:41,907 - [Jenny] There's nothing to go on about, 771 01:01:42,240 --> 01:01:44,951 he wants to be stopped before he has another one. 772 01:01:45,285 --> 01:01:46,620 Dad, he stands with his eyes wide open 773 01:01:46,953 --> 01:01:47,662 while he has these nightmares 774 01:01:47,996 --> 01:01:48,705 and he's afraid he's killing people. 775 01:01:49,039 --> 01:01:49,998 - [Sam] Get in the car. 776 01:01:50,332 --> 01:01:50,790 - But I don't want anything to happen to him, 777 01:01:51,124 --> 01:01:51,583 he's not himself. 778 01:01:51,917 --> 01:01:52,292 - We've gotta find him! 779 01:01:52,626 --> 01:01:52,918 - Dad! 780 01:01:53,251 --> 01:01:53,627 - Get in! 781 01:01:57,172 --> 01:02:01,218 Laura Kincaid, this is my daughter, Jenny. 782 01:02:01,551 --> 01:02:03,887 (door creaking) 783 01:02:32,165 --> 01:02:35,252 (chest creaking open) 784 01:02:48,974 --> 01:02:52,769 (suspenseful orchestral music) 785 01:03:19,254 --> 01:03:22,340 (intense dramatic music) 786 01:03:22,674 --> 01:03:23,216 - Tim. 787 01:03:50,577 --> 01:03:52,454 - I've gotta stay awake. 788 01:03:55,081 --> 01:03:56,291 I'm very tired. 789 01:03:59,461 --> 01:04:00,587 But I mustn't sleep, 790 01:04:00,920 --> 01:04:03,840 because if I do, she will die. 791 01:04:04,174 --> 01:04:05,800 - [Agatha] Who is she? 792 01:04:06,134 --> 01:04:08,345 - The girl in the cellar, the girl who screams. 793 01:04:08,678 --> 01:04:10,430 She keeps looking towards the door, 794 01:04:10,764 --> 01:04:12,307 someone is trying to get in. 795 01:04:12,640 --> 01:04:14,642 And I have to stay awake to save her. 796 01:04:14,976 --> 01:04:18,313 - Tim, there's something I have to tell you. 797 01:04:22,859 --> 01:04:23,526 The book, 798 01:04:24,986 --> 01:04:25,820 the book in your dreams? 799 01:04:26,154 --> 01:04:28,948 (car approaching) 800 01:04:31,785 --> 01:04:34,996 Tim, it's important that you understand this. 801 01:04:35,330 --> 01:04:35,997 I love you. 802 01:04:38,416 --> 01:04:39,000 (doorbell buzzing) 803 01:04:39,334 --> 01:04:39,918 And you're normal. 804 01:04:40,251 --> 01:04:42,045 A lot of people have nightmares. 805 01:04:42,379 --> 01:04:44,839 There's nothing wrong with you. 806 01:04:55,100 --> 01:04:58,311 - Mrs. Galen, where's your boy? 807 01:04:58,645 --> 01:05:00,814 - How dare you barge in here, Jenny? 808 01:05:01,147 --> 01:05:02,190 - Mrs. Galen, is he here? 809 01:05:02,524 --> 01:05:05,235 It's to do with all these murders. 810 01:05:05,568 --> 01:05:06,277 - Tim's sleeping. 811 01:05:06,611 --> 01:05:08,154 He can't be disturbed. 812 01:05:28,049 --> 01:05:30,301 (Tim gasping) 813 01:05:32,053 --> 01:05:32,887 - Wake up, Tim, wake up. 814 01:05:33,221 --> 01:05:35,432 (Tim coughing) 815 01:05:37,642 --> 01:05:39,978 Wake up, wake up, wake up. 816 01:05:40,311 --> 01:05:41,563 - Wait just a minute, 817 01:05:41,896 --> 01:05:43,189 you can't come into my house and abuse this boy, 818 01:05:43,523 --> 01:05:46,025 who do you think you are? 819 01:05:46,359 --> 01:05:48,111 If you don't stop this I'm going to have to call the police. 820 01:05:48,445 --> 01:05:49,904 - Tim, Tim, it's me. 821 01:05:50,238 --> 01:05:50,864 It's Jenny. 822 01:05:52,740 --> 01:05:55,785 - You're the one in my dreams. 823 01:05:56,119 --> 01:05:57,871 - No, I'm the one who 824 01:05:58,204 --> 01:06:00,874 saw you on the street when you were having an attack. 825 01:06:01,207 --> 01:06:03,001 I tried to help you. 826 01:06:03,334 --> 01:06:04,794 Don't you remember? 827 01:06:06,129 --> 01:06:07,505 - You're a good boy, Tim. 828 01:06:07,839 --> 01:06:09,382 My daughter likes you. 829 01:06:10,967 --> 01:06:13,678 Did you tell her that you thought you were killing people? 830 01:06:14,012 --> 01:06:14,679 - [Tim] No. 831 01:06:16,222 --> 01:06:17,932 - What about the dream? 832 01:06:18,266 --> 01:06:19,642 What happens in your dreams? 833 01:06:19,976 --> 01:06:23,104 - His dreams have nothing to do with what's happened. 834 01:06:23,438 --> 01:06:24,689 - Mrs. Galen, what do you mean 835 01:06:25,023 --> 01:06:27,817 they don't have anything to do with what's happened? 836 01:06:28,151 --> 01:06:31,154 Tim, I'm gonna have to ask you to come with us. 837 01:06:31,488 --> 01:06:32,989 I know this is gonna be embarrassing, 838 01:06:33,323 --> 01:06:34,616 but I have to take a sample 839 01:06:34,949 --> 01:06:36,534 of your semen and compare it against what we have. 840 01:06:36,868 --> 01:06:37,869 - [Jenny] Dad, please. 841 01:06:38,203 --> 01:06:39,996 - You're in a lot of trouble, Tim. 842 01:06:40,330 --> 01:06:41,873 I want you to do this. 843 01:06:42,207 --> 01:06:43,291 It's the simplest way to prove 844 01:06:43,625 --> 01:06:47,170 that you're not the rapist, you understand? 845 01:06:47,504 --> 01:06:49,881 Mrs. Galen, do you understand? 846 01:06:52,217 --> 01:06:54,427 I have to do a sperm test on Mr. Galen. 847 01:06:54,761 --> 01:06:56,971 Now call Chief Walden, have him come up here right away. 848 01:06:57,305 --> 01:06:58,264 - Yes, Doctor. 849 01:07:17,659 --> 01:07:19,869 - The boy's sample is absolutely different. 850 01:07:20,203 --> 01:07:21,412 He's clean. 851 01:07:21,746 --> 01:07:22,997 - Well even if the boy didn't do it 852 01:07:23,331 --> 01:07:25,041 I just can't believe that there's no connection 853 01:07:25,375 --> 01:07:29,045 between his dreams and what's happened in this town. 854 01:07:29,379 --> 01:07:30,004 - What kind of a quack are you? 855 01:07:30,338 --> 01:07:31,339 The boy's in the clear. 856 01:07:31,673 --> 01:07:32,423 - He's not in the clear! 857 01:07:32,757 --> 01:07:33,967 Every time this kid has a dream 858 01:07:34,300 --> 01:07:36,135 somebody in this town dies. 859 01:07:37,303 --> 01:07:38,805 - I'm a professional. 860 01:07:39,138 --> 01:07:40,932 I only deal in facts. 861 01:07:41,266 --> 01:07:42,308 Now, I'm gonna bring my boys in, 862 01:07:42,642 --> 01:07:43,977 they know what they're doing. 863 01:07:44,310 --> 01:07:45,687 Basically it's a simple problem. 864 01:07:46,020 --> 01:07:48,523 We're trying to stop the group of people that're doing this. 865 01:07:48,856 --> 01:07:53,194 Don't try to make this into something supernatural. 866 01:07:53,528 --> 01:07:55,738 I spoke to the girl, Mandy. 867 01:07:56,072 --> 01:07:57,407 She's admitted that there were many people 868 01:07:57,740 --> 01:07:59,158 involved in the rape. 869 01:08:02,412 --> 01:08:04,122 Let the Galen boy go. 870 01:08:04,455 --> 01:08:05,790 Is that clear, Hank? 871 01:08:08,876 --> 01:08:09,877 - It's clear. 872 01:08:24,475 --> 01:08:26,311 - What did Mandy tell Drivas? 873 01:08:26,644 --> 01:08:27,103 (scoffing) 874 01:08:27,437 --> 01:08:28,730 - What did he say? 875 01:08:29,063 --> 01:08:30,732 - He said she was raped by a whole gang of people. 876 01:08:31,065 --> 01:08:31,983 - Not true! 877 01:08:32,317 --> 01:08:33,568 She didn't tell him anything at all. 878 01:08:33,901 --> 01:08:36,988 She just nodded every time he asked her anything. 879 01:08:37,322 --> 01:08:38,114 Sam! 880 01:08:39,490 --> 01:08:41,326 I don't think she can take any more questioning. 881 01:08:41,659 --> 01:08:43,953 - Will you go inside, please? 882 01:08:51,878 --> 01:08:53,296 Hello, tough guy. 883 01:08:55,506 --> 01:08:56,966 That son of a bitch, Drivas, 884 01:08:57,300 --> 01:09:00,595 said that you were raped by a whole gang of people. 885 01:09:00,928 --> 01:09:03,556 (Mandy whimpering) 886 01:09:05,141 --> 01:09:09,312 Now, it's very important that you answer my questions. 887 01:09:15,735 --> 01:09:16,944 Was it one man? 888 01:09:21,282 --> 01:09:21,949 - No. 889 01:09:24,577 --> 01:09:27,163 - [Sam] Was it more than one man? 890 01:09:29,332 --> 01:09:29,999 - Monster. 891 01:09:32,251 --> 01:09:35,004 - Was it more than one man? 892 01:09:35,338 --> 01:09:36,047 - One! 893 01:09:36,381 --> 01:09:37,215 - What did he look like? 894 01:09:37,548 --> 01:09:38,966 - That's enough, that's enough. 895 01:09:39,300 --> 01:09:40,510 Come on, tough guy. 896 01:09:43,930 --> 01:09:44,514 - [Laura] The test was? 897 01:09:44,847 --> 01:09:46,099 - [Sam] Negative. 898 01:09:47,934 --> 01:09:49,268 - [Hank] Negative, the test cleared him, he's free to go. 899 01:09:49,602 --> 01:09:50,561 (suspenseful orchestral music) 900 01:09:50,895 --> 01:09:52,105 I don't need you anymore, thanks, you can go. 901 01:09:52,438 --> 01:09:53,773 Agatha, Tim's in the clear, everything's okay. 902 01:09:54,107 --> 01:09:55,441 - I know that you're involved with this. 903 01:09:55,775 --> 01:09:58,111 Are the dreams you're having causing these murders? 904 01:09:58,444 --> 01:09:59,404 - Yes, I think so. 905 01:09:59,737 --> 01:10:01,155 - [Sam] You think so, or you know so? 906 01:10:01,489 --> 01:10:01,948 - [Tim] Uh-- 907 01:10:02,281 --> 01:10:02,740 - [Sam] Yes or no? 908 01:10:03,074 --> 01:10:04,033 - [Tim] Yes, yes. 909 01:10:04,367 --> 01:10:04,951 - [Sam] You see the victim in your dreams? 910 01:10:05,284 --> 01:10:06,285 - No, I can't see who it is. 911 01:10:06,619 --> 01:10:07,370 - You have no right to question him now. 912 01:10:07,704 --> 01:10:09,247 - Mrs. Galen, he's just now admitted 913 01:10:09,580 --> 01:10:11,958 the dreams are causing these murders. 914 01:10:12,291 --> 01:10:13,292 - Are you going to stand here 915 01:10:13,626 --> 01:10:16,462 while this idiot tries to implicate my grandson? 916 01:10:16,796 --> 01:10:18,631 (choking) 917 01:10:18,965 --> 01:10:20,174 (panting) 918 01:10:20,508 --> 01:10:24,011 (intense orchestral music) 919 01:10:27,473 --> 01:10:28,224 Tim. 920 01:10:28,558 --> 01:10:30,309 Tim, it's all right. 921 01:10:30,643 --> 01:10:32,228 Tim, it's all right. 922 01:10:34,480 --> 01:10:35,898 - [Hank] Tim, hey, wake up! 923 01:10:36,232 --> 01:10:36,691 - Hank. 924 01:10:37,024 --> 01:10:37,608 - [Hank] Come on, Tim. 925 01:10:37,942 --> 01:10:38,359 Wake up, God damn it, wake up! 926 01:10:38,693 --> 01:10:39,485 - Stop it, Hank! 927 01:10:39,819 --> 01:10:41,946 (screaming) 928 01:10:45,324 --> 01:10:47,118 - Hit emergency, quickly! 929 01:10:47,452 --> 01:10:49,328 - Wake up, Tim, wake up. 930 01:10:49,662 --> 01:10:50,747 Okay. 931 01:10:51,080 --> 01:10:52,749 Okay, Tim, okay. 932 01:10:53,082 --> 01:10:53,583 All right. 933 01:10:55,585 --> 01:10:57,044 - [Officer] Chief! 934 01:11:00,339 --> 01:11:02,300 - You should've called me. 935 01:11:03,384 --> 01:11:06,387 Get that goddamn IV in her right now. 936 01:11:08,890 --> 01:11:12,310 - The Galen boy's involved in this. 937 01:11:12,643 --> 01:11:14,145 - No one was here. 938 01:11:14,479 --> 01:11:16,564 The Pullman girl attempted to take her own life. 939 01:11:16,898 --> 01:11:18,316 - I'm telling you the kid's responsible. 940 01:11:18,649 --> 01:11:19,233 - Will you get out of here? 941 01:11:19,567 --> 01:11:21,235 I don't have time for idiots. 942 01:11:21,569 --> 01:11:22,695 In 20 minutes we'll be meeting with 943 01:11:23,029 --> 01:11:24,947 35 county officers at the station. 944 01:11:25,281 --> 01:11:28,326 You be there, and be sober, is that clear? 945 01:11:28,659 --> 01:11:29,452 - Yeah. 946 01:11:38,503 --> 01:11:42,256 (suspenseful orchestral music) 947 01:11:47,011 --> 01:11:48,554 - Doctor, you and Hank Walden are 948 01:11:48,888 --> 01:11:51,224 making the biggest mistake of your lives. 949 01:11:51,557 --> 01:11:52,558 Bringing us here because of 950 01:11:52,892 --> 01:11:55,603 some wild theory of Laura Kincaid's. 951 01:11:57,271 --> 01:11:59,398 My grandson is innocent. 952 01:11:59,732 --> 01:12:00,775 He was dismissed by Drivas. 953 01:12:01,108 --> 01:12:02,860 His sperm test was negative. 954 01:12:03,194 --> 01:12:07,323 And you, Doctor, you're a disgrace to your profession. 955 01:12:10,326 --> 01:12:10,993 - Laura. 956 01:12:12,203 --> 01:12:14,413 You said you had something. 957 01:12:22,171 --> 01:12:23,548 Hank, watch him carefully. 958 01:12:23,881 --> 01:12:25,967 Jenny, stay with them, too. 959 01:13:10,595 --> 01:13:13,514 - You're new in this town, Doctor. 960 01:13:15,474 --> 01:13:16,350 I'm a Galen. 961 01:13:17,560 --> 01:13:20,646 Galens have always been witch-hunters. 962 01:13:21,606 --> 01:13:23,858 We know how to deal with it. 963 01:13:25,401 --> 01:13:28,195 - Why are you telling me this? 964 01:13:28,529 --> 01:13:30,114 - Because Tim's real mother was a young woman 965 01:13:30,448 --> 01:13:33,659 who was persecuted as a witch by my family. 966 01:13:35,328 --> 01:13:37,288 When she was driven to her death, she was pregnant. 967 01:13:37,622 --> 01:13:40,207 - She was driven to her death? 968 01:13:40,541 --> 01:13:42,543 - But her baby survived. 969 01:13:42,877 --> 01:13:44,253 And I adopted him. 970 01:13:47,423 --> 01:13:48,257 - That was Tim? 971 01:13:48,591 --> 01:13:49,258 - Yes, Tim. 972 01:13:52,887 --> 01:13:54,180 I love that boy. 973 01:13:56,140 --> 01:13:57,141 He's my life. 974 01:13:58,601 --> 01:14:00,353 Do you understand me? 975 01:14:02,730 --> 01:14:04,523 Do you hear me, Doctor? 976 01:14:45,606 --> 01:14:46,565 - Here. 977 01:14:46,899 --> 01:14:49,402 Metamorthorps, shape changers. 978 01:14:49,735 --> 01:14:51,445 They can control their size. 979 01:14:51,779 --> 01:14:52,530 Toughen their skin texture, 980 01:14:52,863 --> 01:14:55,574 take on new muscle tone and strength. 981 01:14:55,908 --> 01:14:57,410 "It has human form, it is among us, 982 01:14:57,743 --> 01:14:59,912 "and survives by appearing human. 983 01:15:00,246 --> 01:15:03,582 "It materializes through dreams, nightmares." 984 01:15:08,129 --> 01:15:11,090 Charles Rennie Bouye wrote that in the 18th century, 985 01:15:11,424 --> 01:15:13,092 in his description of an Incubus. 986 01:15:13,426 --> 01:15:15,636 (eerie atmospheric music) 987 01:15:15,970 --> 01:15:20,474 "This demonic spirit can also serve both men and women. 988 01:15:23,269 --> 01:15:26,105 "Incubi were driven by their desire to procreate, 989 01:15:26,439 --> 01:15:30,985 "and were known to copulate with, and impregnate witches." 990 01:15:34,071 --> 01:15:35,614 - Mandy said monster. 991 01:15:37,950 --> 01:15:39,160 - Wait a minute. 992 01:15:39,493 --> 01:15:40,453 What you're saying, Sam, 993 01:15:40,786 --> 01:15:42,913 is that there's this thing in Tim's dream, 994 01:15:43,247 --> 01:15:47,418 that goes running around murdering and raping people. 995 01:15:47,752 --> 01:15:49,962 Tim's dream can have a connection, 996 01:15:50,296 --> 01:15:51,505 I could believe that. 997 01:15:51,839 --> 01:15:55,718 Precognizance, clairvoyance, that sort of thing. 998 01:15:56,052 --> 01:15:59,805 But you're talking about actual materialization. 999 01:16:05,811 --> 01:16:06,896 Sam, bullshit. 1000 01:16:08,939 --> 01:16:11,233 - Was your mother in your dreams? 1001 01:16:11,567 --> 01:16:13,486 - He never even saw his mother. 1002 01:16:13,819 --> 01:16:15,529 She died when he was born. 1003 01:16:17,156 --> 01:16:21,535 - Look, the girl in my dreams, in my nightmares, 1004 01:16:21,869 --> 01:16:23,746 I can never see her face. 1005 01:16:25,664 --> 01:16:27,708 - There was danger, there was murder. 1006 01:16:28,042 --> 01:16:29,543 - His friends were murdered, 1007 01:16:29,877 --> 01:16:31,796 of course he has nightmares. 1008 01:16:32,797 --> 01:16:34,131 - What about Mandy? 1009 01:16:34,465 --> 01:16:35,925 - That happens. 1010 01:16:36,258 --> 01:16:38,761 In life, things like that happen. 1011 01:16:39,095 --> 01:16:41,430 - What do you mean that happens? 1012 01:16:41,764 --> 01:16:44,767 What the hell do you mean that happens? 1013 01:16:45,101 --> 01:16:47,311 Carolyn Davies, she was my patient. 1014 01:16:47,645 --> 01:16:51,690 She was lying dead right here in this room. 1015 01:16:52,024 --> 01:16:53,067 Blood all over the place, see. 1016 01:16:53,400 --> 01:16:56,737 Ernie, Ernie, autopsy man, you know 1017 01:16:57,071 --> 01:16:59,740 is with his family, he's out in a farm house 1018 01:17:00,074 --> 01:17:04,578 and his whole family is murdered, you understand? 1019 01:17:04,912 --> 01:17:06,789 Don't you tell me that happens! 1020 01:17:07,123 --> 01:17:09,500 Got little kids in this town, right? 1021 01:17:09,834 --> 01:17:11,001 Little kids, they walk into a movie theater 1022 01:17:11,335 --> 01:17:12,711 and they're raped! 1023 01:17:15,297 --> 01:17:18,968 Hank, 30 years ago the same thing happened in this town. 1024 01:17:19,301 --> 01:17:21,720 The murders and rapes. 1025 01:17:22,054 --> 01:17:24,056 They were all unsolved. 1026 01:17:24,390 --> 01:17:26,559 You were there, what happened then? 1027 01:17:26,892 --> 01:17:27,476 - Just a minute, Hank. 1028 01:17:27,810 --> 01:17:28,727 (suspenseful orchestral music) 1029 01:17:29,061 --> 01:17:29,770 Before you answer that, 1030 01:17:30,104 --> 01:17:31,147 you remember that I put you in office 1031 01:17:31,480 --> 01:17:33,607 and I can take you out again. 1032 01:17:33,941 --> 01:17:38,696 The things that've happened to my family are unconscionable! 1033 01:17:39,738 --> 01:17:40,823 You leave us, now. 1034 01:17:41,157 --> 01:17:41,699 It's over. 1035 01:17:47,872 --> 01:17:48,998 - Nothing is over 1036 01:17:50,791 --> 01:17:54,128 until these rapes and murders have stopped. 1037 01:17:57,298 --> 01:18:00,092 Maybe I'm, I made a mistake, but... 1038 01:18:02,469 --> 01:18:03,679 Sam, I'm sorry. 1039 01:18:05,931 --> 01:18:07,057 I gotta get back. 1040 01:18:08,517 --> 01:18:10,769 I have my own nightmare. 1041 01:18:11,103 --> 01:18:11,645 Drivas. 1042 01:18:15,524 --> 01:18:18,569 - All right, here, sit down here, darling. 1043 01:18:18,903 --> 01:18:20,070 Here, you watch him, watch him. 1044 01:18:20,404 --> 01:18:21,864 - [Agatha] May we leave now? 1045 01:18:22,198 --> 01:18:24,575 - No, you sit down, right now. 1046 01:18:30,998 --> 01:18:32,750 - [Hank] This is Hank Walden on 2BY, anything new? 1047 01:18:33,083 --> 01:18:34,752 - [Dispatcher] Chief, Vera's ready to have your neck. 1048 01:18:35,085 --> 01:18:37,796 - Look, Hank, there are no gangs out there. 1049 01:18:38,130 --> 01:18:40,674 The people that you're looking for don't exist. 1050 01:18:41,008 --> 01:18:42,468 You wanna kiss Drivas' behind? 1051 01:18:42,801 --> 01:18:43,928 You wanna look good? 1052 01:18:44,261 --> 01:18:45,471 - That is right. 1053 01:18:45,804 --> 01:18:46,680 On my way. 1054 01:18:47,014 --> 01:18:48,098 - [Sam] And if the kid has another trance, 1055 01:18:48,432 --> 01:18:49,600 what happens then? 1056 01:18:49,934 --> 01:18:51,393 Who's responsible? 1057 01:18:51,727 --> 01:18:52,311 - Sam, I can't. 1058 01:18:52,645 --> 01:18:53,437 You're pushing too hard, Sam. 1059 01:18:53,771 --> 01:18:55,814 You haven't got a thing. 1060 01:18:56,148 --> 01:18:58,400 - I'm gonna induce the dream. 1061 01:18:58,734 --> 01:19:03,280 If I were you, I'd have every policeman out on the street. 1062 01:19:03,614 --> 01:19:05,991 I swear to God, there's gonna be a rape tonight. 1063 01:19:06,325 --> 01:19:07,743 (suspenseful orchestral music) 1064 01:19:08,077 --> 01:19:10,871 (engine starting) 1065 01:19:21,924 --> 01:19:24,551 (bell tolling) 1066 01:19:47,366 --> 01:19:48,867 Tim's staying with me. 1067 01:19:49,201 --> 01:19:49,868 I need him. 1068 01:20:26,864 --> 01:20:27,781 Okay, come on, I'll make some coffee. 1069 01:20:28,115 --> 01:20:29,491 - No, I'll get it. 1070 01:20:33,662 --> 01:20:34,955 - You all right? 1071 01:20:41,128 --> 01:20:42,004 Sit down. 1072 01:20:54,683 --> 01:20:58,395 (suspenseful orchestral music) 1073 01:21:25,047 --> 01:21:26,215 - I am exhausted. 1074 01:21:28,675 --> 01:21:30,427 I'm going to bed, okay? 1075 01:22:06,672 --> 01:22:08,882 - [Laura] Coffee, nice and hot. 1076 01:22:09,216 --> 01:22:12,761 There's milk and sugar there too, okay? 1077 01:22:13,095 --> 01:22:15,305 - Do you mind going upstairs with Jenny? 1078 01:22:15,639 --> 01:22:19,309 I'm a little concerned about her being alone. 1079 01:22:19,643 --> 01:22:20,185 - Sure. 1080 01:22:21,270 --> 01:22:23,856 I'll take her up a drink, okay? 1081 01:22:33,365 --> 01:22:35,993 (ice clinking) 1082 01:22:41,790 --> 01:22:45,252 (dramatic orchestral music) 1083 01:22:47,921 --> 01:22:49,715 Sam, are you all right? 1084 01:22:51,717 --> 01:22:53,886 - Yes, I'm fine, thank you. 1085 01:23:11,862 --> 01:23:14,656 (knocking on door) 1086 01:23:16,033 --> 01:23:18,410 (door opening) 1087 01:23:46,063 --> 01:23:48,482 - I brought you a Coca Cola. 1088 01:23:48,815 --> 01:23:51,193 (can popping) 1089 01:23:54,238 --> 01:23:57,491 (eerie atmospheric music) 1090 01:24:00,327 --> 01:24:04,206 - [Sam] See, the Galens persecuted your mother. 1091 01:24:04,540 --> 01:24:06,625 She was said to be a witch. 1092 01:24:10,254 --> 01:24:15,133 The question is, was your mother raped 30 years ago? 1093 01:24:16,760 --> 01:24:18,345 There's a possibility you could have a brother. 1094 01:24:18,679 --> 01:24:20,180 - I have a brother? 1095 01:24:26,436 --> 01:24:27,896 Agatha gave it to me. 1096 01:24:28,230 --> 01:24:28,689 - [Sam] Why? 1097 01:24:29,022 --> 01:24:30,107 - I don't know! 1098 01:24:35,445 --> 01:24:37,864 - All right, you sit down. 1099 01:24:38,198 --> 01:24:39,116 Sit down, go on. 1100 01:24:48,250 --> 01:24:50,419 All right, you tell me about your dreams. 1101 01:24:50,752 --> 01:24:52,087 I wanna hear about your dreams. 1102 01:24:52,421 --> 01:24:53,171 Talk it out. 1103 01:24:54,464 --> 01:24:57,884 - The woman in my dream who's being tortured 1104 01:24:58,218 --> 01:24:59,803 I think is my mother. 1105 01:25:00,137 --> 01:25:01,722 I can't see her face. 1106 01:25:02,055 --> 01:25:05,309 But after I wake up, I know it's my mother. 1107 01:25:07,561 --> 01:25:10,105 It's set in a cell made of stone. 1108 01:25:11,565 --> 01:25:14,443 The people who are torturing my mother 1109 01:25:14,776 --> 01:25:16,278 are wearing hoods like monks. 1110 01:25:16,612 --> 01:25:17,070 - Religious figures. 1111 01:25:17,404 --> 01:25:18,196 - Yeah. 1112 01:25:19,156 --> 01:25:21,491 I wanna see it come to an end. 1113 01:25:21,825 --> 01:25:25,037 (suspenseful orchestral music) 1114 01:25:25,370 --> 01:25:26,788 I want to see the people 1115 01:25:27,122 --> 01:25:30,626 who are questioning my mother killed. 1116 01:25:30,959 --> 01:25:32,919 I want to see them suffer. 1117 01:25:35,130 --> 01:25:38,133 And they keep asking the same question over and over again. 1118 01:25:38,467 --> 01:25:41,345 They keep saying, "Tell me, tell me." 1119 01:25:46,808 --> 01:25:49,311 And I can see my mother smile. 1120 01:25:50,687 --> 01:25:55,067 I can't see her face, but I know she's smiling. 1121 01:25:55,400 --> 01:25:56,610 She's so confident. 1122 01:25:59,237 --> 01:26:02,074 But they're confident, too. 1123 01:26:02,407 --> 01:26:04,242 It's like a war of wills. 1124 01:26:06,828 --> 01:26:07,496 That's it. 1125 01:26:10,666 --> 01:26:13,126 That's it, except for the pounding on the door. 1126 01:26:13,460 --> 01:26:14,169 - You see the door? 1127 01:26:14,503 --> 01:26:14,961 - [Tim] Yeah. 1128 01:26:15,295 --> 01:26:15,754 - You see the door? 1129 01:26:16,088 --> 01:26:16,672 - Yeah. 1130 01:26:17,005 --> 01:26:17,673 It's metal. 1131 01:26:20,509 --> 01:26:24,388 And it shakes the whole foundation of the place. 1132 01:26:25,889 --> 01:26:26,556 It quakes. 1133 01:26:29,309 --> 01:26:30,686 My mother smiles. 1134 01:26:32,437 --> 01:26:35,399 She wants it to come through. 1135 01:26:35,732 --> 01:26:36,942 But I don't want it to come through. 1136 01:26:37,275 --> 01:26:37,734 - Why not? 1137 01:26:38,068 --> 01:26:39,027 - I don't know. 1138 01:26:40,904 --> 01:26:41,571 It's evil. 1139 01:26:43,532 --> 01:26:44,908 I don't know. 1140 01:26:45,242 --> 01:26:47,828 If it comes in it's gonna wreck the whole place. 1141 01:26:48,161 --> 01:26:49,371 It's gonna hurt my mother. 1142 01:26:49,705 --> 01:26:52,958 (suspenseful orchestral music) 1143 01:26:53,291 --> 01:26:56,294 - All right, bring it through the door. 1144 01:26:56,628 --> 01:27:00,132 Bring it through the door, just come through the door. 1145 01:27:00,465 --> 01:27:01,967 Come through the door, let it come through the door. 1146 01:27:02,300 --> 01:27:02,843 Come on. 1147 01:27:13,019 --> 01:27:15,731 (creaking) 1148 01:27:16,064 --> 01:27:19,317 (intense orchestral music) 1149 01:27:20,861 --> 01:27:22,946 (panting) 1150 01:27:29,911 --> 01:27:31,204 In, in! 1151 01:27:31,538 --> 01:27:33,707 (laughing manically) 1152 01:27:34,040 --> 01:27:36,668 (shrieking wildly) 1153 01:27:41,173 --> 01:27:43,467 (glass shattering) 1154 01:27:43,800 --> 01:27:45,552 (woman laughing) 1155 01:27:45,886 --> 01:27:47,846 (heaving and hissing) 1156 01:27:48,180 --> 01:27:49,598 - [Woman] Come to me. 1157 01:27:51,433 --> 01:27:52,225 - No! 1158 01:27:52,559 --> 01:27:53,310 - Oh, sweet! 1159 01:28:09,493 --> 01:28:11,787 (muttering) 1160 01:28:21,463 --> 01:28:23,173 (intense orchestral music) 1161 01:28:23,507 --> 01:28:24,132 It was you. 1162 01:28:24,466 --> 01:28:25,634 - Tim. 1163 01:28:25,967 --> 01:28:27,803 - [Tim] You're my sister. 1164 01:28:28,136 --> 01:28:28,595 - [Laura] Sam! 1165 01:28:28,929 --> 01:28:29,387 (glass shattering) 1166 01:28:29,721 --> 01:28:30,680 - [Sam] Tim! 1167 01:28:31,014 --> 01:28:33,391 (Tim yelling) 1168 01:28:49,741 --> 01:28:52,953 (dramatic orchestral music) 1169 01:28:53,286 --> 01:28:53,745 - [Laura] Please. 1170 01:28:54,079 --> 01:28:55,038 - [Sam] Laura. 1171 01:28:55,372 --> 01:28:58,250 - [Laura] Hold me, I'm frightened. 1172 01:28:58,583 --> 01:29:00,210 I want to stay with you. 1173 01:29:00,544 --> 01:29:03,755 (intense dramatic music) 1174 01:29:41,126 --> 01:29:45,213 (wind howling and voices echoing) 72600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.