Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:03,293
[theme song playing]
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,785
♪ It's not easy being me ♪
3
00:00:06,125 --> 00:00:08,705
♪ Wash your face And brush your hair ♪
4
00:00:08,791 --> 00:00:11,791
♪ Nag, nag, nag It's just not fair ♪
5
00:00:11,875 --> 00:00:14,375
♪ I'm Horrid Henry ♪
6
00:00:14,458 --> 00:00:18,038
♪ So down with school I'm gonna rule ♪
7
00:00:18,166 --> 00:00:20,876
♪ And when I'm king I'll do my thing ♪
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,880
♪ And then my life Would be so sweet ♪
9
00:00:23,958 --> 00:00:27,288
♪ I'm Horrid Henry ♪
10
00:00:27,375 --> 00:00:29,995
♪ Nah, nah, nahNah, nah, ney ♪
11
00:00:30,083 --> 00:00:33,173
♪ The Purple Hand GangRules, okay ♪
12
00:00:33,250 --> 00:00:35,960
♪ It's so easy being me ♪
13
00:00:36,041 --> 00:00:39,001
♪ I'm Horrid Henry ♪
14
00:00:41,666 --> 00:00:42,996
[doorbell rings]
15
00:00:43,958 --> 00:00:44,878
It's for me!
16
00:00:45,916 --> 00:00:47,076
It's the postman.
17
00:00:47,166 --> 00:00:51,916
He's got my special delivery
DVD of Gross Class Zero Tops the Pops.
18
00:00:52,000 --> 00:00:55,500
[Peter] Hello, Great-Aunt Greta.
How nice to see you.
19
00:00:55,958 --> 00:00:58,498
What? Where's my DVD?
20
00:00:58,583 --> 00:01:00,543
Hello, Henrietta!
21
00:01:00,625 --> 00:01:02,915
All ready for our trip
to the park?
22
00:01:03,041 --> 00:01:05,711
Oh, this isn't happening!
23
00:01:05,791 --> 00:01:08,581
Have you forgotten
my birthday treat?
24
00:01:08,666 --> 00:01:12,416
A girls' afternoon out.
Just you and me.
25
00:01:12,833 --> 00:01:15,963
Please tell me
this isn't happening!
26
00:01:16,041 --> 00:01:21,711
I've brought my skipping rope.
Nothing like a good old skip,
eh, Henrietta?
27
00:01:22,125 --> 00:01:25,245
[screams] No!
28
00:01:30,708 --> 00:01:32,918
How not fair is this?
29
00:01:33,000 --> 00:01:35,630
Peter gets to stay home
and watch TV.
30
00:01:35,708 --> 00:01:39,418
And I get to go to the park
with my seriously weird aunt,
31
00:01:39,500 --> 00:01:41,250
who thinks I'm a girl!
32
00:01:44,375 --> 00:01:47,165
Hang on a minute.
That's my package.
33
00:01:47,250 --> 00:01:49,080
There you go, Peter dear.
34
00:01:49,166 --> 00:01:53,286
Have fun watching
your teenage DVD.
35
00:01:53,375 --> 00:01:55,745
Oh, thank you,
Great-Aunt Greta.
36
00:01:55,833 --> 00:01:57,503
Come along, Henrietta.
37
00:01:57,583 --> 00:02:00,923
[sighs]
It's going to be a long day.
38
00:02:02,750 --> 00:02:06,130
Uh, have we forgotten
something, Henrietta?
39
00:02:06,375 --> 00:02:09,285
Uh, yes. You've forgotten
that I'm not a girl,
40
00:02:09,375 --> 00:02:10,495
I'm a boy.
41
00:02:10,583 --> 00:02:13,383
No, no. I meant my bag.
42
00:02:18,833 --> 00:02:21,173
[grunting]
43
00:02:21,250 --> 00:02:23,210
Oh, come on, Henrietta.
44
00:02:23,291 --> 00:02:27,131
It's only got a few of my
special rock cakes in it.
45
00:02:27,208 --> 00:02:30,668
Not a very strong girly,
are you, Henrietta?
46
00:02:30,750 --> 00:02:34,750
No, Great-Aunt Greta, I am not
a very strong girly.
47
00:02:37,083 --> 00:02:38,463
Off we go!
48
00:02:42,166 --> 00:02:44,036
Hey, wait for me!
49
00:02:47,916 --> 00:02:49,916
-That's my girl, Henrietta.
-[panting]
50
00:02:50,000 --> 00:02:50,960
Keep up.
51
00:03:02,208 --> 00:03:04,828
Hey! It's gone all dark!
52
00:03:07,583 --> 00:03:13,133
[Margaret laughing]
Well, well, well.
Look what we've got here.
53
00:03:13,375 --> 00:03:16,495
[laughing] Yeah, got here!
54
00:03:17,250 --> 00:03:19,710
Ha! Need some help, Henry?
55
00:03:19,791 --> 00:03:22,131
Yeah, help, Henry?
56
00:03:22,208 --> 00:03:24,248
I'm asking
the questions, Susan.
57
00:03:24,333 --> 00:03:27,293
Yeah, I'm asking
the questions... Uh...
58
00:03:27,375 --> 00:03:29,165
Oh. Sorry, Margaret.
59
00:03:29,250 --> 00:03:31,960
Ha! What a snot slime
you are, Henry.
60
00:03:32,250 --> 00:03:35,460
Can't even find your way out
from under a blanket.
61
00:03:35,541 --> 00:03:38,501
Yeah, under a blanket. [snorts]
62
00:03:39,333 --> 00:03:42,383
What are you doing
under there anyway,
beetle buns?
63
00:03:42,750 --> 00:03:44,960
Henrietta!
64
00:03:45,083 --> 00:03:48,213
Is that your seriously weird
Great-Aunt Greta?
65
00:03:48,291 --> 00:03:52,711
Yeah. Uh, I mean no!
She's not seriously weird.
66
00:03:53,000 --> 00:03:55,880
Time for a rock cake,
Henrietta.
67
00:03:55,958 --> 00:03:57,418
She's seriously weird.
68
00:03:57,500 --> 00:03:59,040
Get lost, bogey-brain.
69
00:03:59,125 --> 00:04:04,375
Oh, come on, Susan.
Not worth wasting any more
brain cells on this loser.
70
00:04:04,458 --> 00:04:07,038
Yeah, not worth wasting.
71
00:04:07,458 --> 00:04:10,538
Come on, Susan. We haven't
got time for all that.
72
00:04:12,625 --> 00:04:13,825
Good riddance!
73
00:04:15,708 --> 00:04:19,958
Ah. That's where I put
the sandwiches. [chuckles]
74
00:04:20,500 --> 00:04:22,210
Want one, Henrietta?
75
00:04:22,291 --> 00:04:23,921
[sighs wearily]
Here goes.
76
00:04:27,416 --> 00:04:29,416
What's in these sandwiches?
77
00:04:29,750 --> 00:04:33,130
Sand, of course. That's why
they are called sandwiches.
78
00:04:33,625 --> 00:04:35,165
Seriously weird.
79
00:04:44,875 --> 00:04:47,205
Do you like skipping, Henrietta?
80
00:04:47,583 --> 00:04:50,543
Oh, I used to love it
when I was a girl.
81
00:04:50,875 --> 00:04:51,785
Um...
82
00:04:54,833 --> 00:04:58,833
Oh, come on, Henrietta.
You can go faster than that!
83
00:04:59,166 --> 00:05:02,376
[laughing]
Faster. Faster!
84
00:05:02,458 --> 00:05:03,288
[panting]
85
00:05:03,375 --> 00:05:05,075
All right, all right.
86
00:05:13,958 --> 00:05:17,918
[Henry] Sorry. Can't stop now.
I'm turning the rope
for my seriously weird aunt!
87
00:05:18,000 --> 00:05:20,630
Hmm, who would
that be then?
88
00:05:21,791 --> 00:05:24,501
Wha--Oh. You made me jump!
89
00:05:24,583 --> 00:05:29,213
[laughing] So, you think I'm
seriously weird, do you?
90
00:05:29,291 --> 00:05:30,381
Well, I, uh...
91
00:05:30,458 --> 00:05:32,748
Come on, Henrietta.
Your turn.
92
00:05:32,916 --> 00:05:36,536
What? You mean me,
jump over that?
93
00:05:36,625 --> 00:05:40,915
Oh, yes. Don't you worry.
I'll turn the rope very slowly.
94
00:05:41,000 --> 00:05:43,170
Oh, okay then.
95
00:05:43,541 --> 00:05:45,921
To start with.
[laughs slyly]
96
00:05:47,458 --> 00:05:52,418
Oh, no. I see Bill.
I can't let him see me skipping.
97
00:05:53,083 --> 00:05:56,633
Oh, look, Great-Aunt Greta,
a-a pterodactyl.
98
00:05:58,333 --> 00:05:59,293
What was that?
99
00:05:59,458 --> 00:06:01,708
That was a pterodactyl.
100
00:06:02,625 --> 00:06:05,415
A pterodactyl,
you mad old lady.
101
00:06:05,500 --> 00:06:09,000
Oh, yes. it was
definitely a pterodactyl.
102
00:06:09,083 --> 00:06:10,673
[imitating]
103
00:06:11,000 --> 00:06:12,330
Did you see it go?
104
00:06:13,958 --> 00:06:15,458
[imitating]
105
00:06:15,833 --> 00:06:21,043
Er, uh, come on, Bill.
Uh, we got an appointment with,
er, your school headmaster.
106
00:06:21,250 --> 00:06:23,000
[continues imitating]
107
00:06:26,583 --> 00:06:28,673
Phew, that was close.
108
00:06:28,750 --> 00:06:32,830
It's all right, Henrietta.
You can come out now.
109
00:06:33,875 --> 00:06:39,075
Well, I can't say I
blame you for trying
to avoid that horrid boy.
110
00:06:42,000 --> 00:06:45,170
Now, let's see you
jump, Henrietta.
111
00:06:45,250 --> 00:06:46,170
[sighs]
112
00:06:52,833 --> 00:06:54,673
Hmm. That's my girl.
113
00:06:54,750 --> 00:06:57,710
Now, let's try it
a little bit faster, shall we?
114
00:06:58,708 --> 00:07:00,788
[grunting]
115
00:07:01,291 --> 00:07:03,211
This is actually quite fun!
116
00:07:04,708 --> 00:07:05,628
Whoa!
117
00:07:05,708 --> 00:07:09,208
[giggling]
Isn't this fun, Henrietta?
118
00:07:09,291 --> 00:07:13,081
[groaning] Help!
119
00:07:13,166 --> 00:07:18,456
Oh, Great-Aunt Greta, stop!
120
00:07:18,541 --> 00:07:23,211
Stop? Oh, no, Henrietta.
You're doing so well!
121
00:07:23,291 --> 00:07:29,131
I'm finding it, oh, so fun...
122
00:07:29,208 --> 00:07:32,998
What's that, Henrietta?
You'd like something to drink?
123
00:07:33,083 --> 00:07:36,003
-Oh.
-Of course you could have
something to drink.
124
00:07:36,083 --> 00:07:41,003
I've got some of my favorite
homemade lemonade in the basket.
125
00:07:41,083 --> 00:07:42,963
I'll just get it.
126
00:07:43,375 --> 00:07:45,995
[Henry screaming]
127
00:07:48,833 --> 00:07:49,963
[dog yelps]
128
00:07:50,041 --> 00:07:52,501
Henry. Is that you?
129
00:07:52,583 --> 00:07:55,883
Uh, yeah. I'm just out
for a little walk.
130
00:07:55,958 --> 00:07:59,628
A little fly more like.
You came out of nowhere.
131
00:07:59,875 --> 00:08:02,665
[lisping]
I love you, Henry.
132
00:08:02,750 --> 00:08:04,790
Uh, yeah. Thank you.
133
00:08:04,875 --> 00:08:06,825
[Lily kissing]
134
00:08:06,916 --> 00:08:09,416
[laughing]
She's just like a little dog.
135
00:08:09,500 --> 00:08:11,580
-[Lily continues kissing]
-Yes, thank you, Nick.
136
00:08:11,666 --> 00:08:13,666
Talking of dogs...
137
00:08:13,750 --> 00:08:16,880
Where's wittle Wagner?
138
00:08:17,458 --> 00:08:18,418
[dog whimpering]
139
00:08:18,500 --> 00:08:20,960
Uh, I think I found him.
140
00:08:23,625 --> 00:08:27,665
I didn't mean to land
on Wittle Wagner, honest.
141
00:08:27,750 --> 00:08:30,960
Oh, I shouldn't worry
about that, Henrietta.
142
00:08:31,041 --> 00:08:34,631
He'll be right as rain
once they've got his paw
out of his ear.
143
00:08:34,708 --> 00:08:36,328
[slurping]
Hmm,
144
00:08:36,416 --> 00:08:39,286
This lemonade's really nice,
Great-Aunt Greta.
145
00:08:39,375 --> 00:08:40,995
Time for a rock cake.
146
00:08:41,083 --> 00:08:43,883
No, thanks. Not just yet,
Great-Aunt Greta.
147
00:08:44,333 --> 00:08:47,043
My, my. Look at the time.
148
00:08:47,458 --> 00:08:49,538
Time flies when you're
having fun,
149
00:08:51,333 --> 00:08:52,883
[slurping]
150
00:08:52,958 --> 00:08:55,828
-Shall we go then?
-Not so fast, Henrietta!
151
00:08:56,166 --> 00:08:58,456
There's something
we haven't done yet.
152
00:08:58,583 --> 00:08:59,713
What's that?
153
00:08:59,791 --> 00:09:01,421
Your skipping lesson.
154
00:09:01,500 --> 00:09:03,170
My skipping lesson?
155
00:09:06,833 --> 00:09:08,253
I give up.
156
00:09:09,125 --> 00:09:10,665
That's my girl.
157
00:09:11,333 --> 00:09:17,793
Well, then, legs lift
and sideways jump
and up, down and all around.
158
00:09:17,875 --> 00:09:21,875
So I said to her, I said,
"If you think that gives you
the right to be
159
00:09:21,958 --> 00:09:24,878
sub-junior
lieutenant commander, then
you've got another think..."
160
00:09:25,375 --> 00:09:28,915
Ah! What is that?
161
00:09:29,583 --> 00:09:32,173
And spin, Henrietta.
162
00:09:32,541 --> 00:09:34,331
Hey snot slime!
163
00:09:34,916 --> 00:09:37,876
[Great-Aunt Greta]
Try a train through the tunnel,
now, Henrietta.
164
00:09:38,416 --> 00:09:39,996
Choo-choo!
165
00:09:41,125 --> 00:09:44,245
Ha! Bet you can't
do that, bogey-brain.
166
00:09:44,333 --> 00:09:47,383
Wouldn't want to.
That is seriously weird.
167
00:09:47,791 --> 00:09:50,331
Come on, Gurinder.
We're leaving.
168
00:09:50,833 --> 00:09:52,213
[giggles]
169
00:09:57,500 --> 00:10:00,210
Ready for a rock cake
now, Henrietta?
170
00:10:00,291 --> 00:10:04,211
Hmm, I don't mind if I do,
Great-Aunt Greta
171
00:10:05,166 --> 00:10:07,076
Uh, what's in it?
172
00:10:07,166 --> 00:10:10,786
Flour, butter,
sugar, raisins...
173
00:10:10,875 --> 00:10:12,955
[laughs] All right.
174
00:10:13,041 --> 00:10:14,881
[crunching]
175
00:10:14,958 --> 00:10:18,708
Still think I'm
seriously weird, Henrietta?
176
00:10:19,000 --> 00:10:22,630
Hmm, yes. But I
like it that way.
177
00:10:32,916 --> 00:10:36,036
...and then when the water
reaches 100 degrees Celsius,
178
00:10:36,125 --> 00:10:38,075
you can make a nice cup of tea.
179
00:10:44,833 --> 00:10:46,543
[children clamoring]
180
00:10:49,916 --> 00:10:52,126
[softly] Meet you
at the climbing frame
at break time.
181
00:10:52,375 --> 00:10:54,745
[softly] Meet you
at the climbing frame
at break time.
182
00:10:55,166 --> 00:10:58,576
Get lost, snail-brain.
The climbing frame is ours.
183
00:10:58,958 --> 00:11:01,208
And then you can
dunk your biscuits in it.
184
00:11:01,291 --> 00:11:03,421
No, it's not.
It's ours.
185
00:11:03,500 --> 00:11:05,080
-Ours.
-Ours.
186
00:11:05,166 --> 00:11:06,286
Ours, ours, ours.
187
00:11:06,375 --> 00:11:07,875
Ours, ours, ours.
188
00:11:08,500 --> 00:11:12,420
Margaret, Henry, straight to
Miss Oddbod's office
after class.
189
00:11:12,500 --> 00:11:15,630
No!
190
00:11:23,500 --> 00:11:25,420
Oh, come on, come on!
191
00:11:25,500 --> 00:11:27,500
I've got
a climbing frame
to get to.
192
00:11:27,583 --> 00:11:29,833
[scoffs] Not if I have
anything to do with it.
193
00:11:29,916 --> 00:11:32,206
Oh, yeah. You
and whose army?
194
00:11:32,291 --> 00:11:35,211
Me and my army,
Mr. Bossy Big Boots.
195
00:11:35,291 --> 00:11:38,881
My girl power army.
AKA the Secret Club.
196
00:11:38,958 --> 00:11:41,458
Oh, yeah?
The Purple Hand Gang
197
00:11:41,541 --> 00:11:43,881
could beat
the Secret Club anytime.
198
00:11:43,958 --> 00:11:46,208
That's what you think, Henry.
199
00:11:53,125 --> 00:11:55,625
It's covered in girls!
200
00:11:56,083 --> 00:11:58,753
So, Henry, you were saying...
201
00:11:58,833 --> 00:12:01,333
We can't let them
get away with this.
202
00:12:01,416 --> 00:12:02,996
[blowing raspberries]
203
00:12:03,083 --> 00:12:04,883
What are we
gonna do now, Henry?
204
00:12:05,416 --> 00:12:08,536
We're going to reclaim
our climbing frame.
205
00:12:08,625 --> 00:12:10,915
Come on, Henry.
Let's play football.
206
00:12:11,000 --> 00:12:12,330
They're not worth it.
207
00:12:12,750 --> 00:12:16,250
Today, the climbing frame,
tomorrow, the world!
208
00:12:16,333 --> 00:12:18,133
-What does that mean?
-I don't know.
209
00:12:18,541 --> 00:12:20,581
We will fight them
on the playground.
210
00:12:20,666 --> 00:12:22,956
We will fight them
on the playing field!
211
00:12:23,041 --> 00:12:24,501
We will fight them on the...
212
00:12:24,583 --> 00:12:27,463
[all sniggering]
213
00:12:28,291 --> 00:12:29,671
Oye, you lot!
214
00:12:29,750 --> 00:12:32,580
Oh, sorry, Henry.
Didn't know how long you'd be.
215
00:12:33,041 --> 00:12:34,711
See what I have to put up with?
216
00:12:34,791 --> 00:12:37,081
What you gonna do now, Henry?
217
00:12:39,125 --> 00:12:40,415
We'll be back.
218
00:12:42,416 --> 00:12:45,246
This ain't over,
till it's over.
219
00:12:47,083 --> 00:12:48,003
[bell ringing]
220
00:12:48,083 --> 00:12:49,673
Lunchtime, girls.
221
00:12:51,583 --> 00:12:52,633
What do we want?
222
00:12:52,708 --> 00:12:54,958
[all] Our climbing frame back.
223
00:12:55,166 --> 00:12:56,666
When do we want it?
224
00:12:56,750 --> 00:12:58,540
[all] Er, um...
225
00:12:58,625 --> 00:13:00,575
[gasps] Where have
they all gone?
226
00:13:00,958 --> 00:13:03,828
Who cares? Victory is ours!
227
00:13:06,666 --> 00:13:09,126
I know where they've gone.
Look, it's lunchtime.
228
00:13:09,208 --> 00:13:10,578
[children clamoring]
229
00:13:10,666 --> 00:13:11,956
Hey, come on!
230
00:13:12,041 --> 00:13:16,041
If we go to lunch now,
we'll never get
the climbing frame back!
231
00:13:16,791 --> 00:13:19,381
Don't let them
get the better of you now.
232
00:13:27,166 --> 00:13:30,576
[Graham]
Oh, I can see stew.
Lots of it.
233
00:13:30,833 --> 00:13:34,293
Oh, I'm so hungry,
I could even eat stew today.
234
00:13:34,375 --> 00:13:35,825
What's for pudding, Graham?
235
00:13:35,916 --> 00:13:37,576
More stew.
236
00:13:37,666 --> 00:13:38,746
Stew?
237
00:13:39,000 --> 00:13:39,830
Stew!
238
00:13:39,916 --> 00:13:42,666
Oh, all right then.
We'll go to lunch.
239
00:13:43,750 --> 00:13:45,460
[Henry] Bert, you're in charge
while we're gone.
240
00:13:45,541 --> 00:13:46,421
Erm...
241
00:13:46,500 --> 00:13:47,880
Any reason why not?
242
00:13:47,958 --> 00:13:48,788
I don't know.
243
00:13:48,875 --> 00:13:49,955
Exactly.
244
00:13:50,625 --> 00:13:51,875
It's just till we get back.
245
00:13:51,958 --> 00:13:55,998
And remember, don't let
anyone on the climbing frame
while we're gone,
246
00:13:56,083 --> 00:13:58,133
especially girls.
247
00:14:15,000 --> 00:14:18,420
Are you saying
we can't go on there?
248
00:14:19,208 --> 00:14:20,288
Why not?
249
00:14:20,375 --> 00:14:22,165
Er, I don't know.
250
00:14:22,250 --> 00:14:24,080
It's lunchtime, Bert.
251
00:14:24,500 --> 00:14:26,750
Aren't you going to
have any lunch?
252
00:14:26,833 --> 00:14:28,213
Er, I don't know.
253
00:14:29,041 --> 00:14:30,501
Er, I don't know.
254
00:14:32,041 --> 00:14:34,001
Come on, we've got to hurry!
255
00:14:35,708 --> 00:14:37,748
Hey, Bert, enjoy the stew.
256
00:14:38,500 --> 00:14:39,880
Hold a minute.
257
00:14:40,000 --> 00:14:44,880
If Bert's going to lunch,
then who's guarding
the climbing frame?
258
00:14:45,458 --> 00:14:46,418
I don't know!
259
00:14:46,500 --> 00:14:48,380
[girls giggling]
260
00:14:50,041 --> 00:14:52,131
Na, na, na, na, na.
261
00:14:52,208 --> 00:14:55,918
[grunting] This time,
it's personal.
262
00:14:57,333 --> 00:15:01,383
This is just a small setback,
Leader of the Purple Hand Gang.
263
00:15:01,458 --> 00:15:02,498
Look!
264
00:15:05,083 --> 00:15:07,423
The climbing frame is here.
265
00:15:07,500 --> 00:15:12,210
The girls have viewpoints
from here, here and here.
266
00:15:12,833 --> 00:15:17,423
But, there's a small gap here,
which leaves them
vulnerable to attack.
267
00:15:17,666 --> 00:15:19,246
Then, let's do it.
268
00:15:41,250 --> 00:15:43,290
[sniggering]
269
00:15:43,375 --> 00:15:44,575
Ambush!
270
00:15:45,166 --> 00:15:46,456
Run away!
271
00:15:48,166 --> 00:15:49,746
When the going gets tough...
272
00:15:49,833 --> 00:15:51,133
The tough get going.
273
00:15:59,166 --> 00:16:00,416
[squeaking]
274
00:16:02,500 --> 00:16:03,460
Hey!
275
00:16:05,458 --> 00:16:06,498
Oye!
276
00:16:06,791 --> 00:16:09,001
Come back with that,
you horrible little boy!
277
00:16:14,375 --> 00:16:15,245
[squeaks]
278
00:16:17,500 --> 00:16:19,580
Ah-ha! Way to go!
279
00:16:21,875 --> 00:16:22,915
[boys gasping]
280
00:16:23,333 --> 00:16:25,213
[all groaning]
281
00:16:31,375 --> 00:16:37,325
The Stinkinator 5000,
a mix of skunk, cow pat
and sweaty socks.
282
00:16:37,708 --> 00:16:40,748
If this doesn't shift them,
nothing will.
283
00:16:45,041 --> 00:16:46,711
[hissing]
284
00:16:46,791 --> 00:16:50,001
I love the smell
of stink bombs
in the playground
285
00:16:52,208 --> 00:16:57,128
Hmm, don't you just love
the smell of perfume
in the playground, Henry?
286
00:16:57,208 --> 00:16:58,918
Yeah, Henry.
287
00:17:01,500 --> 00:17:03,630
[coughing]
288
00:17:03,708 --> 00:17:05,748
I'll get you off
our climbing frame
289
00:17:05,833 --> 00:17:09,583
if it's the last thing I do,
you mealy old maggot!
290
00:17:09,833 --> 00:17:12,633
[laughing]
Oh, this is so much fun.
291
00:17:12,750 --> 00:17:16,420
We all love the climbing frame.
It's just for us.
292
00:17:16,833 --> 00:17:18,753
Yeah, just for us.
293
00:17:19,583 --> 00:17:21,713
Time to give up, Henry.
294
00:17:21,791 --> 00:17:22,751
Never!
295
00:17:23,125 --> 00:17:26,665
Then come and see
what Brian's got in store
for the enemy next,
296
00:17:26,750 --> 00:17:29,500
Lord High Majesty
of the Purple Hand Gang.
297
00:17:32,375 --> 00:17:34,125
Your beat box?
298
00:17:34,208 --> 00:17:36,628
What are you going to do?
Dance with them?
299
00:17:36,750 --> 00:17:39,500
Um, I've made
just a few adjustments.
300
00:17:39,875 --> 00:17:42,495
One thousand gigawatts of power,
301
00:17:42,583 --> 00:17:45,753
super sub-woofer,
bone crushing bass
302
00:17:45,833 --> 00:17:48,923
and a treble range
that only animals can hear.
303
00:17:53,333 --> 00:17:55,753
This is no ordinary beat box,
304
00:17:55,833 --> 00:18:00,293
this is the 500 decibels
sonic defense system.
305
00:18:00,500 --> 00:18:02,790
The deci soni what?
306
00:18:03,083 --> 00:18:06,333
It goes all the way up to 11.
Listen to this!
307
00:18:07,041 --> 00:18:10,211
[loud music playing]
308
00:18:16,625 --> 00:18:18,495
This is brilliant!
309
00:18:18,583 --> 00:18:19,503
[shouting] What?
310
00:18:19,583 --> 00:18:21,543
This is brilliant!
311
00:18:21,666 --> 00:18:23,126
I can't hear you!
312
00:18:24,166 --> 00:18:26,826
[louder music playing]
313
00:18:38,500 --> 00:18:41,330
[all screaming]
314
00:18:49,583 --> 00:18:51,083
[Miss Oddbod]
Henry!
315
00:18:51,166 --> 00:18:52,536
Margaret!
316
00:18:53,041 --> 00:18:58,081
I understand you two
are here because you've
been arguing again.
317
00:18:58,208 --> 00:18:59,918
[both] Yes, Miss Oddbod.
318
00:19:00,000 --> 00:19:03,670
And let me guess what you
have been arguing about.
319
00:19:03,750 --> 00:19:08,750
Could it possibly have been
who gets to go
on the climbing frame?
320
00:19:08,833 --> 00:19:10,423
[both] Yes, Miss Oddbod.
321
00:19:10,500 --> 00:19:13,250
Into my office. Now!
322
00:19:16,541 --> 00:19:18,041
She started it.
323
00:19:18,125 --> 00:19:19,455
It was all his fault.
324
00:19:19,541 --> 00:19:21,751
-It's our climbing frame!
-No, it's not!
325
00:19:21,833 --> 00:19:23,213
-It's ours!
-Isn't!
326
00:19:23,291 --> 00:19:24,921
-Is!
-Isn't, isn't, isn't!
327
00:19:25,000 --> 00:19:26,710
Is, is, is!
328
00:19:26,833 --> 00:19:28,423
Be quiet!
329
00:19:29,583 --> 00:19:34,503
I shall decide who gets to go
on the climbing frame and when.
330
00:19:34,916 --> 00:19:36,036
[both gasping]
331
00:19:36,416 --> 00:19:39,246
[Miss Oddbod]
The rota will go like this.
332
00:19:39,583 --> 00:19:41,793
-Rota?
-What rota?
333
00:19:42,166 --> 00:19:43,706
This rota.
334
00:19:43,791 --> 00:19:47,041
The girls will have
Mondays and Wednesdays...
335
00:19:47,125 --> 00:19:48,285
Yay!
336
00:19:48,375 --> 00:19:52,705
...and the boys will have
Tuesdays and Thursdays.
337
00:19:52,833 --> 00:19:54,753
Ah-ha! Way to go!
338
00:19:55,333 --> 00:19:58,043
Wait a minute.
What about Fridays?
339
00:19:58,291 --> 00:20:00,081
[gasps] Today's Friday.
340
00:20:06,041 --> 00:20:07,631
[both scream] No!
341
00:20:07,708 --> 00:20:09,958
Oh, I haven't got time
for that now.
342
00:20:10,041 --> 00:20:11,831
You can carry on outside.
343
00:20:13,416 --> 00:20:15,166
There's always
the weekend.
344
00:20:16,833 --> 00:20:20,083
[screams] No!
345
00:20:20,583 --> 00:20:22,963
[theme music playing]
24471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.