All language subtitles for Hai.Shang.Hua.1998.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,097 --> 00:01:02,063 A HOU HSIAO-HSIEN FILM 4 00:01:03,982 --> 00:01:09,863 FROM THE 1892 DIALECT NOVEL BY HAN ZIYUN 5 00:01:09,946 --> 00:01:14,951 AS TRANSLATED INTO MANDARIN BY EILEEN CHANG 6 00:01:17,203 --> 00:01:20,832 THE MOST ELITE PLEASURE QUARTERS IN LATE 19TH-CENTURY SHANGHAI 7 00:01:20,915 --> 00:01:24,377 LAY HIDDEN IN THE CITY'S BRITISH CONCESSION 8 00:01:24,461 --> 00:01:27,714 THESE ENCLAVES WERE KNOWN AS "FLOWER HOUSES" 9 00:01:39,809 --> 00:01:41,478 - All Fortunes! - Three Great Fortunes! 10 00:01:41,561 --> 00:01:43,563 Why do I keep losing today? 11 00:01:43,646 --> 00:01:46,649 If you lose, you have to drink! 12 00:01:49,277 --> 00:01:51,780 I won't accept defeat! 13 00:01:51,863 --> 00:01:53,573 What? Empty your cup! 14 00:01:54,157 --> 00:01:55,700 - Five Champions! - Two Together! 15 00:01:55,784 --> 00:01:57,202 - Five Champions! - Five Champions! 16 00:01:57,285 --> 00:01:59,496 - Five Champions! - It's a tie! 17 00:01:59,579 --> 00:02:01,706 - Neither of you won! - Then they should both drain their cups! 18 00:02:01,790 --> 00:02:03,917 It's only fair that both of you have to drink. 19 00:02:04,584 --> 00:02:07,712 - Good! - Everybody drink! 20 00:02:11,758 --> 00:02:13,343 This is very enjoyable! 21 00:02:13,426 --> 00:02:14,677 Who's next? 22 00:02:15,470 --> 00:02:17,555 - Who's next? - Me! 23 00:02:17,639 --> 00:02:19,307 All right, Luo! 24 00:02:24,020 --> 00:02:26,523 Let's use the chicken-pattern cups. 25 00:02:26,606 --> 00:02:29,275 Yufu... 26 00:02:29,359 --> 00:02:31,027 - Two Together. - Two Together. 27 00:02:31,110 --> 00:02:32,403 - Eight Immortals! - Eight Immortals! 28 00:02:32,487 --> 00:02:33,780 - Eight Immortals! - Eight Immortals! 29 00:02:33,863 --> 00:02:35,490 - Two Together! - Three Great Fortunes! 30 00:02:35,573 --> 00:02:37,659 Three Great Fortunes! 31 00:02:37,742 --> 00:02:39,369 Drink up! 32 00:02:41,704 --> 00:02:43,373 My young brother Yufu is new here, 33 00:02:43,456 --> 00:02:46,584 but look how many girls will drink for him! 34 00:02:50,171 --> 00:02:51,172 Impressive! 35 00:02:51,256 --> 00:02:52,799 - Two Together. - Two Together. 36 00:02:52,882 --> 00:02:55,802 - Five Champions! - Five Champions! 37 00:02:55,885 --> 00:02:58,888 All right. Eight Immortals! 38 00:02:58,972 --> 00:03:02,392 Pour wine for him. 39 00:03:02,767 --> 00:03:05,061 Your brother's rather good at this game. 40 00:03:06,062 --> 00:03:09,148 He's learned from experts! 41 00:03:09,232 --> 00:03:10,775 - Two Together. - Two Together. 42 00:03:10,859 --> 00:03:14,654 - Four Joys! - Two Together! 43 00:03:14,737 --> 00:03:18,074 - Three Great Fortunes! - Eight Immortals! 44 00:03:18,157 --> 00:03:19,284 Four Joys! 45 00:03:22,620 --> 00:03:24,163 Pour the wine for him. 46 00:03:24,497 --> 00:03:25,874 You have to drink! 47 00:03:26,916 --> 00:03:29,377 Please, not too much! 48 00:03:30,545 --> 00:03:34,007 Young people always have a way! 49 00:03:34,090 --> 00:03:36,968 Yufu, who is she? 50 00:03:37,594 --> 00:03:38,761 Crystal's younger sister! 51 00:03:38,845 --> 00:03:42,140 Don't you know? 52 00:03:42,891 --> 00:03:46,394 Crystal is always feeling ill. Her sister is here in her place. 53 00:03:46,477 --> 00:03:48,688 Thank you, miss. 54 00:03:48,771 --> 00:03:52,483 We should let Yufu go. 55 00:03:52,901 --> 00:03:56,571 We can go on playing. 56 00:03:57,155 --> 00:04:00,700 The women all think he should stop because Crystal is waiting for him. 57 00:04:00,783 --> 00:04:02,744 Have some more wine! 58 00:04:02,827 --> 00:04:05,455 Come on, drink up! 59 00:04:06,748 --> 00:04:10,209 He and Crystal are really serious about each other! 60 00:04:12,962 --> 00:04:18,009 I've seen besotted couples in my time, but none like them! 61 00:04:21,095 --> 00:04:23,890 It's as if they're stuck together like toffee! 62 00:04:23,973 --> 00:04:25,975 Stuck to each other! 63 00:04:26,517 --> 00:04:31,189 They go out together, come in together. 64 00:04:31,272 --> 00:04:34,984 If a day goes by without their meeting, it's the end of the world! 65 00:04:35,401 --> 00:04:38,029 Crystal asks the women to track him everywhere. 66 00:04:38,112 --> 00:04:39,322 And if they lose him? 67 00:04:39,405 --> 00:04:43,034 Then she bursts into tears! 68 00:04:44,369 --> 00:04:46,829 She's so whiny. 69 00:04:46,913 --> 00:04:52,669 I tell you, I've never seen the like. 70 00:04:52,752 --> 00:04:56,172 That's what love is all about, isn't it? 71 00:04:56,255 --> 00:04:58,549 What happens when they're together? 72 00:04:58,633 --> 00:05:01,135 I'll tell you! 73 00:05:01,219 --> 00:05:03,179 I visited him one morning 74 00:05:03,262 --> 00:05:08,810 and found them gazing into each other's eyes. 75 00:05:08,893 --> 00:05:12,563 Just sitting there gazing at each other! 76 00:05:12,647 --> 00:05:16,484 - Not saying anything? - Not a word! Hopelessly lovestruck. 77 00:05:16,567 --> 00:05:18,987 You know what that's called? 78 00:05:19,070 --> 00:05:20,071 - What? - Tell us! 79 00:05:20,571 --> 00:05:22,198 "Mental telepathy"! 80 00:05:24,826 --> 00:05:28,705 Let's drink! 81 00:05:30,456 --> 00:05:33,501 Fate has brought them together. 82 00:05:35,545 --> 00:05:38,923 - Luo calls it fate. - I believe in it! 83 00:05:39,007 --> 00:05:42,385 - Really? I call it bad karma. - What? 84 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 Notice how pale Yufu is? 85 00:05:45,972 --> 00:05:49,392 He's caught in her trap! 86 00:05:50,685 --> 00:05:53,062 He looks so pale, doesn't he? 87 00:05:53,146 --> 00:05:56,899 One time, I suggested a visit to the opera. 88 00:05:56,983 --> 00:05:59,152 - You know what Crystal said? - What? 89 00:05:59,235 --> 00:06:02,280 "The opera's just a lot of noise. 90 00:06:02,363 --> 00:06:04,824 Why go?" 91 00:06:04,907 --> 00:06:07,577 Going to the opera is so enjoyable. 92 00:06:08,077 --> 00:06:11,706 So I suggested going for a ride in a horse-drawn carriage instead. 93 00:06:13,416 --> 00:06:16,127 I thought they'd enjoy looking around. 94 00:06:16,210 --> 00:06:19,630 You know what Crystal said? 95 00:06:19,714 --> 00:06:26,304 "Who wants to bump around in a horse-drawn carriage?" 96 00:06:26,929 --> 00:06:29,265 A horse-drawn carriage ride is very pleasant. 97 00:06:29,348 --> 00:06:33,019 And it didn't even end there! 98 00:06:34,187 --> 00:06:37,023 My next suggestion was to go and be photographed. 99 00:06:37,106 --> 00:06:40,610 Nice idea, for a souvenir. You know what Crystal said? 100 00:06:40,693 --> 00:06:43,654 "But the camera will capture the beams from your eyes!" 101 00:06:44,072 --> 00:06:45,907 The camera will capture them! 102 00:06:45,990 --> 00:06:51,204 Next morning, I saw her licking his eyes. 103 00:06:52,497 --> 00:06:54,123 Licking his eyes? 104 00:06:57,085 --> 00:07:00,755 With her tongue! 105 00:07:00,838 --> 00:07:02,715 Actually licking his eyes! 106 00:07:02,799 --> 00:07:05,176 This has been going on for half a month or more! 107 00:07:05,259 --> 00:07:08,179 She licks his eyes to help restore his vision. 108 00:07:08,262 --> 00:07:09,806 What a story! 109 00:07:09,889 --> 00:07:11,516 Let's have some more wine! 110 00:07:12,391 --> 00:07:14,977 And the food's getting cold. 111 00:07:15,645 --> 00:07:17,146 Your next dish! 112 00:07:18,773 --> 00:07:20,066 What is it? 113 00:07:20,149 --> 00:07:22,610 A delicacy! 114 00:07:27,073 --> 00:07:28,908 Bean-curd soup! 115 00:07:28,991 --> 00:07:32,286 Bean-curd soup in a sand pot. 116 00:07:32,370 --> 00:07:33,996 What's wrong with Master Wang? 117 00:07:36,290 --> 00:07:39,293 Master Wang has been calling on Jasmin. 118 00:07:39,377 --> 00:07:45,716 And so today, Crimson sent her maids to the Ming Garden to beat Jasmin. 119 00:07:45,800 --> 00:07:49,303 I didn't know Crimson was so vicious! 120 00:07:49,387 --> 00:07:50,763 So brutal. 121 00:07:50,847 --> 00:07:53,432 That wasn't vicious! 122 00:07:53,516 --> 00:07:56,727 I think she was silly to go to so much trouble. 123 00:07:56,811 --> 00:07:59,313 If they'd damaged her jewelry, 124 00:07:59,397 --> 00:08:03,151 Master Wang would have paid for it anyway. 125 00:08:04,402 --> 00:08:07,196 And if you'd been Crimson? 126 00:08:07,280 --> 00:08:08,573 Me? 127 00:08:09,157 --> 00:08:11,242 I'm not inclined to tell you. 128 00:08:11,325 --> 00:08:13,202 They're quarreling! 129 00:08:14,036 --> 00:08:17,999 Why don't you call on Cinnamon and see how I react? 130 00:08:19,417 --> 00:08:22,920 You think I wouldn't dare? 131 00:08:23,337 --> 00:08:28,384 I'd have Cinnamon come out and give you a beating! 132 00:08:29,927 --> 00:08:31,637 He's full of hot air. 133 00:08:31,721 --> 00:08:35,641 You're saying this to impress Master Hong? 134 00:08:36,934 --> 00:08:40,354 - All of your talk is ridiculous. - Why? 135 00:08:40,438 --> 00:08:44,483 As a flower girl, you have many callers. 136 00:08:44,567 --> 00:08:48,070 So you have to accept that your callers will see other flower girls! 137 00:08:49,238 --> 00:08:52,783 - What do you mean? - It's simple enough. 138 00:08:52,867 --> 00:08:56,454 We're in business, so there's no other way. 139 00:08:56,537 --> 00:09:01,250 If you buy my exclusive services for three seasons, then I'll see no one else. 140 00:09:01,334 --> 00:09:03,002 Isn't that right? 141 00:09:03,711 --> 00:09:06,297 You mean you want to leech off me? 142 00:09:06,380 --> 00:09:10,343 If not you, then who else? Right? 143 00:09:10,426 --> 00:09:13,971 Right. We don't care if they have more than one. 144 00:09:14,055 --> 00:09:17,099 Drink! Drink! 145 00:09:25,233 --> 00:09:28,194 Master Zhu, I challenge you. 146 00:09:29,070 --> 00:09:30,905 This is what I call a party! 147 00:09:30,988 --> 00:09:33,324 - Two Together! - Seven Joys! 148 00:09:33,407 --> 00:09:34,951 - Five Champions! - One Win! 149 00:09:35,034 --> 00:09:36,077 - Two Together! - Five Champions! 150 00:09:39,789 --> 00:09:51,634 FLOWERS OF SHANGHAI 151 00:09:54,637 --> 00:10:01,477 CRIMSON, OF THE HUIFANG ENCLAVE 152 00:10:04,981 --> 00:10:09,235 Master Wang, it was your mistake. 153 00:10:09,318 --> 00:10:11,487 If you'd been frank about it, 154 00:10:11,570 --> 00:10:14,073 you could call on as many other girls as you like. 155 00:10:14,156 --> 00:10:15,574 But you weren't frank! 156 00:10:15,658 --> 00:10:18,244 When Crimson found out, she wailed, 157 00:10:18,327 --> 00:10:21,664 "Master Wang has abandoned me for Jasmin!" 158 00:10:24,125 --> 00:10:29,255 Master Wang simply called on Jasmin for a cup of wine last night. 159 00:10:29,338 --> 00:10:31,966 And now he's here as usual. 160 00:10:32,967 --> 00:10:34,427 Master Hong! 161 00:10:34,510 --> 00:10:37,972 Don't blame our mistress for being upset! 162 00:10:38,055 --> 00:10:42,727 When Master Wang began calling on her, she had many other callers. 163 00:10:43,602 --> 00:10:49,191 But they stopped coming when Master Wang became her patron. 164 00:10:49,275 --> 00:10:52,278 We invited them to come back, but Master Wang said, 165 00:10:53,195 --> 00:10:57,158 "Never mind if they come or not. I'll support you myself!" 166 00:10:58,743 --> 00:11:01,996 Master Wang, those were your exact words! 167 00:11:02,079 --> 00:11:04,457 Our mistress has been very content with Master Wang. 168 00:11:04,540 --> 00:11:06,459 She takes no other gentlemen callers. 169 00:11:07,376 --> 00:11:13,132 You also said you'd take care of all our mistress's debts. 170 00:11:13,215 --> 00:11:14,425 Master Hong, 171 00:11:14,508 --> 00:11:20,514 how can you blame our mistress for being upset? 172 00:11:21,849 --> 00:11:23,684 There's nothing more to say about this. 173 00:11:23,768 --> 00:11:26,812 Put Jasmin out of your mind. 174 00:11:26,896 --> 00:11:29,523 Master Wang is here now. 175 00:11:29,607 --> 00:11:33,986 Crimson, you have not lost face. Let's put this behind us. 176 00:11:34,070 --> 00:11:37,865 Master Wang will buy you clothes and jewelry, 177 00:11:37,948 --> 00:11:41,118 and he'll clear whatever debts you have. 178 00:11:41,202 --> 00:11:44,914 That settles everything, doesn't it? 179 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 I don't mind him calling on Jasmin. 180 00:11:47,917 --> 00:11:50,419 What I mind is the secrecy. 181 00:11:51,295 --> 00:11:53,964 And he's with her almost all the time. 182 00:11:54,382 --> 00:11:59,095 Master Tang, I've been with Master Wang for two-and-a-half years. 183 00:11:59,762 --> 00:12:01,972 What you see in this room is all that he's ever given me. 184 00:12:02,056 --> 00:12:04,558 He's been calling on Jasmin for only ten days, 185 00:12:04,642 --> 00:12:07,686 and she already has an entire new wardrobe. 186 00:12:07,770 --> 00:12:10,272 Seeing what's going on, 187 00:12:10,356 --> 00:12:13,484 his friends have rushed to buy furniture for her. 188 00:12:13,567 --> 00:12:15,569 Master Tang, you have no idea. 189 00:12:17,154 --> 00:12:19,990 This is nonsense. 190 00:12:20,699 --> 00:12:23,953 Flower girls are recompensed for their services. 191 00:12:24,870 --> 00:12:27,915 Their callers have no responsibility for their debts. 192 00:12:27,998 --> 00:12:29,708 You're asking too much! 193 00:12:29,792 --> 00:12:34,255 No flower girl relies on just one caller, 194 00:12:34,338 --> 00:12:36,924 and no gentleman limits himself to one flower girl. 195 00:12:37,550 --> 00:12:40,344 We can go wherever we please! 196 00:12:40,428 --> 00:12:42,721 It's tedious to even discuss this! 197 00:12:43,764 --> 00:12:45,891 You're right, Master Hong. 198 00:12:45,975 --> 00:12:49,728 No flower girl relies on just one caller. Our mistress has plenty of other callers. 199 00:12:49,812 --> 00:12:52,398 Why should she rely only on Master Wang? 200 00:12:52,481 --> 00:12:56,360 But Master Wang made her a promise. 201 00:12:56,444 --> 00:13:00,865 If he'd kept his promise, our mistress would have no complaint. 202 00:13:01,282 --> 00:13:03,284 Now he's calling on Jasmin. 203 00:13:04,368 --> 00:13:06,996 As you say, no gentleman has to limit himself to one flower girl. 204 00:13:07,079 --> 00:13:08,706 Our mistress can say nothing. 205 00:13:09,123 --> 00:13:13,669 But while he is calling on Jasmin, our debts remain unpaid. 206 00:13:14,253 --> 00:13:18,966 Consider, Master Wang, which of us is being "tedious" — 207 00:13:19,425 --> 00:13:21,510 you or our mistress? 208 00:13:24,013 --> 00:13:27,141 All right. None of this properly concerns us. 209 00:13:27,224 --> 00:13:30,019 Let's go. 210 00:13:30,853 --> 00:13:33,689 - Are you leaving now, Master Wang? - Jingda! 211 00:13:35,608 --> 00:13:38,694 Master Wang, you can leave if you want to. 212 00:13:38,777 --> 00:13:40,446 No one will detain you. 213 00:13:40,529 --> 00:13:42,698 But let's make one thing clear. 214 00:13:42,781 --> 00:13:45,618 Jingda and I were up all night comforting our mistress. 215 00:13:45,701 --> 00:13:47,620 We didn't sleep at all. 216 00:13:47,703 --> 00:13:49,455 Tonight we will sleep. 217 00:13:49,538 --> 00:13:52,208 Women like us are never responsible 218 00:13:52,291 --> 00:13:55,002 if our luck turns bad and we are left penniless. 219 00:13:56,670 --> 00:14:00,925 Master Wang, you cannot blame us for this situation. 220 00:14:01,467 --> 00:14:04,303 We should leave now. 221 00:14:04,386 --> 00:14:06,430 Stay as long as you like. 222 00:14:15,272 --> 00:14:17,691 I'm sorry you were troubled. 223 00:14:19,068 --> 00:14:21,946 Tomorrow we'll set up two banquet tables as an apology to you. 224 00:14:22,029 --> 00:14:24,198 No need for that. 225 00:14:36,043 --> 00:14:38,337 Were you too scared of us to come alone? 226 00:14:39,171 --> 00:14:41,423 Did you think I would bully you? 227 00:14:41,507 --> 00:14:45,135 You turn up today with two friends. For what reason? 228 00:14:45,970 --> 00:14:48,097 What they said just made me angrier! 229 00:14:49,348 --> 00:14:51,350 Very clever of you! 230 00:14:52,142 --> 00:14:55,104 Master Wang is not at fault. Those friends led him astray. 231 00:14:56,188 --> 00:15:00,359 Maybe they were the ones who led him to call on Jasmin. 232 00:15:00,818 --> 00:15:04,697 He needed no help! His friends didn't push him. 233 00:15:05,447 --> 00:15:07,700 He found that little chicken all by himself! 234 00:15:08,325 --> 00:15:11,954 Jasmin is no chicken these days. 235 00:15:12,288 --> 00:15:14,999 She even hires opera troupes for entertainment! 236 00:15:15,374 --> 00:15:18,711 Master Wang, how much have you spent on her? 237 00:15:18,794 --> 00:15:21,338 - Thousands? - Nonsense. 238 00:15:21,422 --> 00:15:22,923 Really? 239 00:15:24,758 --> 00:15:28,345 Well, Master Wang needn't bother his head about it. 240 00:15:28,846 --> 00:15:30,264 Smoke some opium. 241 00:16:02,129 --> 00:16:04,673 Ginseng soup for you, Master Wang. 242 00:16:13,557 --> 00:16:16,101 Azhu, why is Crimson so upset? 243 00:16:16,185 --> 00:16:17,770 What do you mean? 244 00:16:17,853 --> 00:16:21,315 I've promised to pay her debts, but she still says I'm cheating her. 245 00:16:22,650 --> 00:16:25,694 Master Wang understands very well. 246 00:16:26,195 --> 00:16:29,073 No, that's why I'm asking. 247 00:16:30,240 --> 00:16:34,119 Master Wang, an intelligent man like you should understand. 248 00:16:34,203 --> 00:16:37,498 Our mistress has always treated you well. Why didn't you clear her debts before now? 249 00:16:37,581 --> 00:16:43,128 Now you say you'll clear them, but you sound grudging. 250 00:16:43,212 --> 00:16:46,006 How can she accept if you begrudge her for holding you to your promise? 251 00:16:47,049 --> 00:16:50,052 But she's the one holding a grudge. 252 00:16:50,135 --> 00:16:53,013 Our mistress has nothing to be angry about. 253 00:16:53,097 --> 00:16:58,394 Sooner or later, Master Wang will clear her debts for her. 254 00:16:58,477 --> 00:17:00,604 It's all up to you. 255 00:17:02,314 --> 00:17:06,318 But should your relationship with Crimson depend on such trivial details? 256 00:17:06,402 --> 00:17:08,654 Well, should it? 257 00:17:08,737 --> 00:17:10,739 If I don't clear her debts, she calls me bad. 258 00:17:10,823 --> 00:17:12,783 And if I do clear them, she still calls me bad. 259 00:17:12,866 --> 00:17:14,785 What does she really want? 260 00:17:15,536 --> 00:17:18,122 Master Wang, do I really need to explain? 261 00:17:34,930 --> 00:17:36,348 Don't get angry. 262 00:17:39,518 --> 00:17:41,228 Just don't get angry, all right? 263 00:17:42,855 --> 00:17:45,107 I'll follow your advice. 264 00:17:50,571 --> 00:17:53,282 All you can say is, "Don't get angry"? 265 00:17:53,365 --> 00:17:55,826 If you were me, wouldn't you get angry? 266 00:18:01,206 --> 00:18:05,085 If I were you, I'd be over it by morning. 267 00:18:12,092 --> 00:18:13,343 Don't get angry. 268 00:18:19,933 --> 00:18:21,268 Don't cry! 269 00:18:27,232 --> 00:18:28,442 Come on. 270 00:18:35,908 --> 00:18:38,494 Don't cry! 271 00:18:41,246 --> 00:18:48,295 PEARL, OF THE GONGYANG ENCLAVE 272 00:18:58,931 --> 00:19:00,641 Master Hong is here! 273 00:19:23,372 --> 00:19:25,582 Where were you last night? 274 00:19:27,084 --> 00:19:31,463 I called on Jasmin, then went home. 275 00:19:35,634 --> 00:19:38,262 Why is your mother hitting Treasure? 276 00:19:38,345 --> 00:19:39,888 It's nothing. 277 00:19:40,597 --> 00:19:44,393 Treasure should mind what she says. 278 00:19:44,476 --> 00:19:48,814 She wants more than she can have. 279 00:19:48,897 --> 00:19:51,191 Alongside Jade, she's nothing. 280 00:19:51,275 --> 00:19:55,028 There's always trouble when she tries to compete. 281 00:19:56,864 --> 00:19:58,949 What did Treasure say? 282 00:19:59,366 --> 00:20:02,786 Treasure said, "Jade doesn't have her own hookah, 283 00:20:02,870 --> 00:20:04,580 so Auntie took mine for her. 284 00:20:04,663 --> 00:20:07,583 She goes out in my old dresses too." 285 00:20:07,666 --> 00:20:12,045 Jade overheard this and refused to wear the dress again. 286 00:20:12,129 --> 00:20:15,924 This morning, she stayed in bed saying she felt ill. 287 00:20:16,008 --> 00:20:17,926 That's why Mother is scolding Treasure. 288 00:20:18,010 --> 00:20:20,012 She's asked me to talk to Jade. 289 00:20:23,056 --> 00:20:26,518 What are you supposed to say to her? 290 00:20:29,730 --> 00:20:31,773 It's difficult for me. 291 00:20:32,566 --> 00:20:35,068 Just seeing her makes me angry. 292 00:20:35,152 --> 00:20:38,739 She gets a few bookings and she's so full of herself, 293 00:20:38,822 --> 00:20:43,285 while Treasure gets beaten as if she'd only just entered the house. 294 00:20:47,539 --> 00:20:49,625 But Jade is a real asset. 295 00:20:50,626 --> 00:20:55,797 If you weren't the daughter of the house, she might look down on you too. 296 00:20:55,881 --> 00:20:59,092 Don't say that. She and I are quite close. 297 00:20:59,176 --> 00:21:02,930 She pays more attention to me than to Mother. 298 00:21:04,973 --> 00:21:07,267 A booking for Mistress Jade! 299 00:21:07,351 --> 00:21:08,769 Coming. 300 00:21:30,332 --> 00:21:35,754 I just told her, if she refused to go, 301 00:21:35,837 --> 00:21:37,923 then your mother would have to send Treasure instead. 302 00:21:38,006 --> 00:21:40,801 She rushed off the moment she heard that. 303 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 Well done. 304 00:21:52,396 --> 00:21:54,064 Eat something. 305 00:21:54,147 --> 00:21:55,983 You should eat before we go out. 306 00:21:56,066 --> 00:21:58,151 And you should eat before you go drinking. 307 00:21:58,235 --> 00:22:00,737 I'm not hungry, and I should go now. 308 00:22:00,821 --> 00:22:04,324 Then send for me later. I'll eat, have a wash and join you. 309 00:22:04,408 --> 00:22:05,784 All right. 310 00:22:11,164 --> 00:22:13,125 Mistress Pearl, food's ready. 311 00:22:14,876 --> 00:22:17,838 Ask Jade if she's hungry. We could eat together. 312 00:22:58,795 --> 00:22:59,880 Sister. 313 00:23:03,800 --> 00:23:06,136 - Feeling better? - Better. 314 00:23:15,479 --> 00:23:17,272 Have some more. 315 00:23:20,776 --> 00:23:26,364 Treasure opens her mouth without thinking. 316 00:23:26,448 --> 00:23:29,159 She says whatever comes into her head. 317 00:23:29,534 --> 00:23:31,036 Anyway, you're not like her. 318 00:23:31,119 --> 00:23:33,747 You get many bookings. Mother likes you. 319 00:23:33,830 --> 00:23:35,791 You needn't be so sensitive. 320 00:23:35,874 --> 00:23:37,959 If Treasure upsets you, tell me. 321 00:23:38,043 --> 00:23:41,129 Don't tell Mother. 322 00:23:50,472 --> 00:23:52,682 Does it seem like I'm taking Treasure's side? 323 00:23:53,100 --> 00:23:54,935 I'm not really. 324 00:23:55,727 --> 00:24:01,108 After all, we're just flower girls, all working in this one house. 325 00:24:01,191 --> 00:24:03,860 A few years from now, we'll all be married. 326 00:24:03,944 --> 00:24:09,658 Even the most popular of flower girls has only a fleeting period of fame. 327 00:24:09,741 --> 00:24:12,869 Try to look at it that way. 328 00:24:14,162 --> 00:24:15,580 Sister, you think too much. 329 00:24:15,664 --> 00:24:18,959 I'm too ignorant to know what's true and what isn't. 330 00:24:19,042 --> 00:24:23,255 I'll never blame you for setting me right. 331 00:24:24,089 --> 00:24:26,675 I just hope you really understand. 332 00:24:27,592 --> 00:24:28,844 Let's eat. 333 00:24:39,646 --> 00:24:47,445 EMERALD, OF THE SHANGREN ENCLAVE 334 00:25:08,300 --> 00:25:10,760 - Do you have any money? - Yes. 335 00:25:12,846 --> 00:25:16,057 Just look at you, at your age! 336 00:25:16,141 --> 00:25:18,268 You still want to keep lovers? 337 00:25:18,351 --> 00:25:20,145 Don't you care about face? 338 00:25:34,159 --> 00:25:35,869 Here's some spending money for them. 339 00:25:35,952 --> 00:25:37,412 I won't take it. 340 00:25:37,495 --> 00:25:40,999 I'm tired of reminding you. 341 00:25:41,082 --> 00:25:43,126 Who else can you borrow from? 342 00:25:43,210 --> 00:25:46,838 Don't worry, this is the last time. 343 00:25:48,256 --> 00:25:51,343 Thank you, Master Luo. This is so embarrassing. 344 00:25:52,510 --> 00:25:54,804 At least you realize that. 345 00:25:56,181 --> 00:25:57,849 Why does she need the money? 346 00:25:58,225 --> 00:26:01,019 She irritates me so much. 347 00:26:01,102 --> 00:26:03,063 Look at her. 348 00:26:03,146 --> 00:26:05,690 When she has money, her men take it. 349 00:26:05,774 --> 00:26:07,776 When she doesn't, she borrows from me. 350 00:26:07,859 --> 00:26:11,738 Scold her about it and she pretends not to understand. 351 00:26:11,821 --> 00:26:13,698 A few days later, she's forgotten all about it. 352 00:26:13,782 --> 00:26:15,825 A booking for Mistress Emerald! 353 00:26:15,909 --> 00:26:17,744 What can I do about her? 354 00:26:18,578 --> 00:26:19,746 Where is it? 355 00:26:19,829 --> 00:26:21,248 Houma Street. 356 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 All right. 357 00:26:25,835 --> 00:26:27,504 Who is she seeing? 358 00:26:28,588 --> 00:26:31,633 There are several men. 359 00:26:32,050 --> 00:26:34,302 Some new. 360 00:26:34,386 --> 00:26:37,889 As well as the old ones. 361 00:26:37,973 --> 00:26:41,184 Carrying on like that at her age! 362 00:26:42,978 --> 00:26:45,563 I saw an old man in the outer room. Is he one of them? 363 00:26:45,647 --> 00:26:47,774 That's Zhang, her tailor. 364 00:26:47,857 --> 00:26:49,734 How could he be her lover? 365 00:26:49,818 --> 00:26:53,446 That money was to pay his bill. 366 00:26:58,827 --> 00:27:00,704 Where in Houma Street? 367 00:27:00,787 --> 00:27:02,956 The Qian residence again. 368 00:27:03,039 --> 00:27:04,749 It's a mahjong party. 369 00:27:04,833 --> 00:27:06,793 They'll want me to play in someone's place. 370 00:27:06,876 --> 00:27:10,255 If no one else books me, I'll be stuck there. 371 00:27:10,338 --> 00:27:13,341 Sometimes I just sit there for two or three hours. 372 00:27:13,425 --> 00:27:14,801 It's such a bore. 373 00:27:15,969 --> 00:27:18,680 Then why not turn them down? 374 00:27:18,763 --> 00:27:20,432 I can't refuse a booking. 375 00:27:20,515 --> 00:27:22,475 Auntie would be furious. 376 00:27:22,934 --> 00:27:25,020 She'd scold you? 377 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 Definitely. 378 00:27:27,439 --> 00:27:31,359 If I do nothing wrong, she never says a word. 379 00:27:31,443 --> 00:27:34,946 But one small mistake, and I never hear the end of it. 380 00:27:52,255 --> 00:27:53,465 Make yourself comfortable. 381 00:27:53,548 --> 00:27:55,467 - I'll be back as soon as I can. - All right. 382 00:28:02,140 --> 00:28:03,308 Sister. 383 00:28:03,641 --> 00:28:05,060 What is it? 384 00:28:07,687 --> 00:28:09,022 Look. 385 00:28:09,522 --> 00:28:11,232 Your auntie beat you again? 386 00:28:14,110 --> 00:28:17,697 I've told you, learn how to flatter. 387 00:28:17,781 --> 00:28:21,409 If you won't listen to me, you'll get beaten. 388 00:28:22,911 --> 00:28:25,789 But my auntie isn't like yours. 389 00:28:25,872 --> 00:28:30,251 She beats me whether I flatter or not. 390 00:28:30,335 --> 00:28:34,839 One man called on me several times, I was accused of flattering him too much! 391 00:28:34,923 --> 00:28:36,758 That's why she beat me this time! 392 00:28:37,258 --> 00:28:39,761 Didn't you follow my advice? 393 00:28:39,844 --> 00:28:42,514 I said exactly what you told me to say. 394 00:28:42,597 --> 00:28:47,394 "If you want me to entertain callers, don't beat me." 395 00:28:47,477 --> 00:28:51,773 That made her lock me in and tie me to the bed. 396 00:28:51,856 --> 00:28:54,776 She asked me if I dared to refuse a booking. 397 00:28:54,859 --> 00:28:59,114 So tell her you do, and let them beat you. 398 00:28:59,781 --> 00:29:02,909 I couldn't stand the pain. 399 00:29:02,992 --> 00:29:06,788 I had to give in to her to get away. 400 00:29:06,871 --> 00:29:08,373 If you're afraid of pain, 401 00:29:08,456 --> 00:29:11,793 you should be an official's wife or daughter, 402 00:29:11,876 --> 00:29:14,003 not a flower girl. 403 00:29:15,672 --> 00:29:17,298 Is there any opium? 404 00:29:18,341 --> 00:29:20,635 There's a chestful over there. 405 00:29:20,718 --> 00:29:22,637 How can anyone swallow it? 406 00:29:22,720 --> 00:29:24,556 It's so bitter! 407 00:29:24,639 --> 00:29:28,184 Some people take it raw. It must ruin their stomachs. 408 00:29:28,268 --> 00:29:30,103 So painful! 409 00:29:30,186 --> 00:29:31,980 You're so stupid. 410 00:29:33,731 --> 00:29:37,819 I don't think she'll ever learn. 411 00:29:37,902 --> 00:29:45,785 You know, last month, Master Chen threw a banquet for her. 412 00:29:45,869 --> 00:29:48,246 But that was one whole month ago. 413 00:29:48,329 --> 00:29:53,543 Then she had a caller who ordered some food and wine for her. 414 00:29:53,626 --> 00:29:57,213 But he turned out to be an old friend of hers, a freeloader! 415 00:29:57,297 --> 00:29:59,090 The clerk from the foreign goods store, 416 00:29:59,174 --> 00:30:02,510 he came after dinner and stayed past midnight. 417 00:30:02,594 --> 00:30:07,182 So you see why Third Sister beats her? 418 00:30:07,849 --> 00:30:11,186 No tips from serving wine and no outside bookings? 419 00:30:12,187 --> 00:30:15,607 That one banquet was the lot. No more in prospect. 420 00:30:16,774 --> 00:30:18,985 So her total earning for the month was one foreign dollar! 421 00:30:19,068 --> 00:30:21,446 You expect your auntie to live on the northwest wind? 422 00:30:22,655 --> 00:30:26,659 Well, do you? Do you want us to live on the northwest wind? 423 00:30:26,743 --> 00:30:30,079 You want to have outside affairs and treat nonpaying callers? 424 00:30:30,580 --> 00:30:33,208 You're wasting your breath. 425 00:30:33,750 --> 00:30:35,585 You're useless! 426 00:30:35,668 --> 00:30:37,837 You deserve to be beaten to death! 427 00:30:37,921 --> 00:30:40,048 Otherwise, you'll go on losing money! 428 00:30:41,216 --> 00:30:43,510 Stop it. 429 00:30:43,593 --> 00:30:46,846 Get her out! She makes me so angry! 430 00:30:46,930 --> 00:30:49,682 Where is all this bad luck coming from? 431 00:31:03,988 --> 00:31:11,829 JASMIN, OF THE EAST HEXING ENCLAVE 432 00:31:20,588 --> 00:31:22,549 Is 16 foreign dollars too much? 433 00:31:35,395 --> 00:31:38,940 Too much. Ten is about right. 434 00:31:43,695 --> 00:31:46,990 Give him ten. Twelve at most. 435 00:32:05,717 --> 00:32:10,513 The best-value emeralds are in Temple Market. 436 00:32:11,514 --> 00:32:14,976 Then I'll trouble Master Hong for the emerald jewelry. 437 00:32:16,102 --> 00:32:17,937 That's fine with me. 438 00:32:41,586 --> 00:32:42,920 Qiao! 439 00:32:43,546 --> 00:32:44,547 Coming. 440 00:32:50,887 --> 00:32:53,598 Bring hot towels and clear the table. 441 00:32:53,681 --> 00:32:54,807 Yes. 442 00:33:26,172 --> 00:33:27,715 You have some too. 443 00:33:27,799 --> 00:33:29,509 I don't want to. 444 00:33:29,592 --> 00:33:32,095 It's addictive, I won't be able to work! 445 00:33:33,137 --> 00:33:34,681 It's not addictive. 446 00:33:35,640 --> 00:33:37,850 Crimson smokes it, and she's no addict. 447 00:33:38,726 --> 00:33:41,938 Crimson has many callers. 448 00:33:42,021 --> 00:33:44,065 Why should she care? 449 00:33:44,148 --> 00:33:49,654 Even if she gets addicted, she'll be fine. 450 00:33:51,614 --> 00:33:56,327 Actually, she has very few callers now. 451 00:33:56,411 --> 00:33:58,746 How do you know? 452 00:34:02,166 --> 00:34:04,544 I saw the books. 453 00:34:05,420 --> 00:34:09,424 Aside from me, she's had only 20 or 30 bookings, all from old callers. 454 00:34:10,800 --> 00:34:16,264 That's enough, considering that she has you. 455 00:34:18,141 --> 00:34:22,311 You don't understand. 456 00:34:22,812 --> 00:34:25,815 She supports her whole family. She needs a lot. 457 00:34:29,026 --> 00:34:33,906 How much can they need if the whole family shares one small room? 458 00:34:34,699 --> 00:34:37,660 Unless she spends a lot on herself. 459 00:34:40,830 --> 00:34:43,458 She doesn't spend much. 460 00:34:44,459 --> 00:34:47,170 She takes a horse-drawn carriage every few days. 461 00:34:48,087 --> 00:34:51,090 That's not so expensive. 462 00:34:54,844 --> 00:34:56,471 So where does the money go? 463 00:34:56,554 --> 00:34:58,222 How should I know? 464 00:35:01,267 --> 00:35:05,271 You suggested she spends a lot! Tell me what she spends it on. 465 00:35:05,354 --> 00:35:10,276 I have no idea how Crimson spends her money. 466 00:35:11,194 --> 00:35:13,446 Don't call on her and tell her I said this. 467 00:35:13,946 --> 00:35:18,993 If you do, she'll think I'm talking about her behind her back. 468 00:35:20,036 --> 00:35:23,581 Don't worry, I won't say anything. 469 00:35:30,963 --> 00:35:35,259 You and Crimson have been together for three, four years now. 470 00:35:35,343 --> 00:35:38,679 What can I tell you about her that you don't know? 471 00:35:41,307 --> 00:35:43,309 You're so naïve. 472 00:35:43,935 --> 00:35:46,062 Crimson is always vilifying you, 473 00:35:46,145 --> 00:35:49,232 and here you are helping to cover up her problems. 474 00:36:09,877 --> 00:36:12,088 When I began calling on Crimson, she told me... 475 00:36:15,800 --> 00:36:19,011 "A really good gentleman caller is every flower girl's dream. 476 00:36:21,514 --> 00:36:23,099 Now that we have met, 477 00:36:24,141 --> 00:36:26,269 I need no other caller." 478 00:36:28,896 --> 00:36:31,482 I told her she could stop being a flower girl and marry me. 479 00:36:33,985 --> 00:36:35,862 And she was quick to agree... 480 00:36:38,072 --> 00:36:40,324 but she was just humoring me. 481 00:36:43,327 --> 00:36:45,454 She said we could marry if I paid all her debts. 482 00:36:47,957 --> 00:36:50,835 I paid them, and then she said her parents didn't approve of the match. 483 00:36:51,460 --> 00:36:54,380 Master Wang is kind to come when he's asked. 484 00:36:54,463 --> 00:36:57,425 It proves our banquet table still has legs! 485 00:36:57,508 --> 00:37:00,094 Mistress, you have me to thank. 486 00:37:07,101 --> 00:37:09,353 It seems she doesn't want to marry me. 487 00:37:12,773 --> 00:37:15,067 I can't tell what she's thinking. 488 00:37:41,344 --> 00:37:43,596 Master Wang, please smoke. 489 00:38:12,083 --> 00:38:14,627 It's such a trial for you to come here! 490 00:38:15,419 --> 00:38:19,006 Not one of our stupid servants prepares your pipe for you. 491 00:38:21,050 --> 00:38:22,718 I don't need anyone for that. 492 00:38:39,402 --> 00:38:40,820 Have some tea, Master Wang. 493 00:39:07,096 --> 00:39:08,806 The jeweler gave you this to look at? 494 00:39:10,016 --> 00:39:13,436 Yes, 16 foreign dollars for a hairpin! 495 00:39:14,020 --> 00:39:16,522 It must be cheaper at Temple Market. 496 00:39:19,483 --> 00:39:22,695 You already have hairpins like this. 497 00:39:23,904 --> 00:39:27,825 If you can buy them for someone else, why can't I buy a pair for myself? 498 00:39:27,908 --> 00:39:30,828 Of course you can, but you already have several pairs. 499 00:39:30,911 --> 00:39:33,581 You could buy something else. 500 00:39:35,124 --> 00:39:37,418 I will buy something else. 501 00:39:37,501 --> 00:39:40,921 Frankly, I don't need another hairpin. 502 00:39:43,090 --> 00:39:46,052 But I'm angry, so I want to buy a pair 503 00:39:46,135 --> 00:39:48,054 just to waste 16 more of your foreign dollars. 504 00:39:49,972 --> 00:39:52,892 Then take 16 foreign dollars and buy something else! 505 00:39:55,019 --> 00:39:56,896 There's nothing special about these hairpins. 506 00:39:58,564 --> 00:40:02,359 Nothing special about me either, so they suit me. 507 00:40:04,862 --> 00:40:06,989 You're not serious! 508 00:40:07,073 --> 00:40:10,242 Mistress Crimson is known throughout Shanghai! 509 00:40:12,995 --> 00:40:15,289 Am I still a mistress? 510 00:40:16,332 --> 00:40:18,667 I'm less than a wild chicken! 511 00:40:18,751 --> 00:40:22,171 I can't be addressed as "Mistress." 512 00:41:11,137 --> 00:41:13,973 Sister, Jade and I must have been enemies in a previous lifetime! 513 00:41:14,056 --> 00:41:15,474 We've just quarreled again! 514 00:41:15,558 --> 00:41:19,395 She's still saying bad things about me. I can't stand it! 515 00:41:20,354 --> 00:41:23,274 - She wasn't talking about you. - Of course she was. 516 00:41:23,357 --> 00:41:26,485 That's why Auntie threw me out. 517 00:41:26,569 --> 00:41:28,571 All right, I give in. 518 00:41:28,654 --> 00:41:31,365 I'll never say another word when we're in Auntie's room. 519 00:41:31,448 --> 00:41:32,658 Satisfied? 520 00:41:32,741 --> 00:41:35,828 What is the matter with you two? Stop it! 521 00:41:35,911 --> 00:41:38,330 Treasure, go to your room. 522 00:41:39,373 --> 00:41:41,083 Jade, sit over here. 523 00:41:44,086 --> 00:41:48,215 I've told you many times not to argue with her. 524 00:41:48,299 --> 00:41:51,093 You know she isn't too bright. 525 00:41:51,177 --> 00:41:52,386 Pearl. 526 00:41:53,053 --> 00:41:54,346 Master Hong. 527 00:41:55,723 --> 00:41:58,976 Luo has set up a banquet table in Emerald's rooms. 528 00:41:59,560 --> 00:42:01,395 Let's go there later. 529 00:42:01,478 --> 00:42:02,605 All right. 530 00:42:02,688 --> 00:42:04,940 Jade, please leave us. 531 00:42:12,615 --> 00:42:16,869 Honest flower girls are so devious these days! 532 00:42:16,952 --> 00:42:19,788 You all drink together. You must know what I mean. 533 00:42:19,872 --> 00:42:21,665 Which girl are you talking about? 534 00:42:22,166 --> 00:42:24,752 You all sit around a table drinking. 535 00:42:24,835 --> 00:42:29,673 But Young Master Zhu slips an emerald pendant to Jade under the table, 536 00:42:29,757 --> 00:42:32,509 and then Jade asks me not to tell you. 537 00:42:33,219 --> 00:42:34,678 So why are you telling me now? 538 00:42:34,762 --> 00:42:37,139 I advised her to tell you! 539 00:42:37,223 --> 00:42:41,602 I said it would make you more eager to help 540 00:42:41,685 --> 00:42:44,355 if she ever needs a favor. 541 00:42:45,981 --> 00:42:48,859 Jade is doing very well now, 542 00:42:48,943 --> 00:42:52,029 so maybe it's time she got married. 543 00:42:52,112 --> 00:42:54,531 You can be her matchmaker. 544 00:42:54,615 --> 00:42:57,660 You can do it. I'll help you. 545 00:42:57,743 --> 00:42:59,370 Master Hong, your invitation. 546 00:43:17,554 --> 00:43:20,849 Mistress, Master Wang is here. 547 00:43:20,933 --> 00:43:22,559 Mistress. 548 00:43:23,102 --> 00:43:24,895 I heard! 549 00:43:27,648 --> 00:43:29,858 Am I wrong to call you? 550 00:43:29,942 --> 00:43:34,822 You have no callers, and you're brimming with jealousy. 551 00:43:54,675 --> 00:43:57,594 Don't you want to eat, Mistress? 552 00:44:01,515 --> 00:44:02,766 Azhu. 553 00:44:03,600 --> 00:44:06,770 We haven't eaten either. Order some dishes and we can eat together. 554 00:44:06,854 --> 00:44:09,440 But you've been drinking. You must have eaten. 555 00:44:09,523 --> 00:44:11,191 We really haven't. 556 00:44:11,275 --> 00:44:13,485 Mistress, shall I order for you too? 557 00:44:13,569 --> 00:44:14,987 I don't want to eat. 558 00:44:16,405 --> 00:44:19,533 Master Wang, if you're hungry, order for yourself. 559 00:44:19,616 --> 00:44:22,870 Mistress hasn't even had a sip of tea. 560 00:44:22,953 --> 00:44:25,039 I'll get her some congee later. 561 00:44:26,999 --> 00:44:29,752 Liang, bring some tea. 562 00:44:58,781 --> 00:45:00,032 Master Hong. 563 00:45:10,876 --> 00:45:12,086 I'll leave first. 564 00:45:13,670 --> 00:45:15,422 Master Hong, are you going? 565 00:45:15,506 --> 00:45:17,007 Bye. 566 00:45:29,144 --> 00:45:30,771 What's wrong with you? 567 00:45:31,563 --> 00:45:33,023 Nothing! 568 00:45:36,151 --> 00:45:39,029 I want to talk to you. Come over here. 569 00:45:39,113 --> 00:45:41,031 If you want to talk, then talk. 570 00:45:53,293 --> 00:45:55,629 I don't want to see you unhappy all day. 571 00:45:58,841 --> 00:46:01,427 Every time I come, you're unhappy. 572 00:46:02,511 --> 00:46:05,514 You know how upsetting it is to see you like this? 573 00:46:06,306 --> 00:46:08,725 Don't be like this, if only for my sake. 574 00:46:08,809 --> 00:46:11,603 I'm unhappy, that's a fact! What do you want me to do? 575 00:46:12,354 --> 00:46:15,399 If you don't like it, go somewhere where you can be happy. 576 00:46:15,482 --> 00:46:18,360 I'm being patient with you, and you're being so rude to me. 577 00:46:54,021 --> 00:47:00,319 I said nothing when you came, 578 00:47:00,402 --> 00:47:02,779 not a word to offend you. 579 00:47:02,863 --> 00:47:06,408 And all you say is that I look unhappy. 580 00:47:08,243 --> 00:47:10,871 Now you say I'm being rude. 581 00:47:11,747 --> 00:47:13,832 I think you're the one who's being insensitive. 582 00:47:13,916 --> 00:47:16,084 How can I be happy? 583 00:47:19,838 --> 00:47:22,508 I see, it's always my fault. 584 00:47:22,591 --> 00:47:25,886 If I behave like this again, you might as well beat me. 585 00:47:25,969 --> 00:47:27,387 But don't be like this. 586 00:47:42,903 --> 00:47:45,072 Come here. I have something to discuss with you. 587 00:48:04,258 --> 00:48:05,509 Thank you. 588 00:48:28,490 --> 00:48:30,033 Ham congee. 589 00:49:23,003 --> 00:49:24,379 Don't wait for me. 590 00:49:35,515 --> 00:49:37,809 Master Ge, time for a drinking game. 591 00:49:37,893 --> 00:49:39,603 Let's play. 592 00:49:41,104 --> 00:49:42,939 Two Together! 593 00:49:43,023 --> 00:49:44,650 - Two Together! - Five Champions! 594 00:49:44,733 --> 00:49:46,276 - Five Champions! - Eight Immortals! 595 00:49:46,360 --> 00:49:47,861 - Four Joys! - Four Joys! 596 00:49:47,944 --> 00:49:49,488 - Two Together! - Four Joys! 597 00:49:51,073 --> 00:49:52,699 You lost! 598 00:49:53,825 --> 00:49:56,078 Have something to eat! 599 00:49:58,705 --> 00:50:00,415 Let's play again. 600 00:50:00,499 --> 00:50:02,167 Come on now. 601 00:50:02,250 --> 00:50:03,752 Two Together. 602 00:50:03,835 --> 00:50:05,379 - Two Together! - Four Joys! 603 00:50:05,462 --> 00:50:07,047 - Two Together! - Five Champions! 604 00:50:08,298 --> 00:50:10,008 Five Champions. 605 00:50:12,135 --> 00:50:13,220 Drink up. 606 00:50:14,471 --> 00:50:17,099 - Your next dish. - Good! 607 00:50:18,642 --> 00:50:22,270 Mistress Pearl and Mistress Jade from Gongyang Enclave are here! 608 00:50:22,354 --> 00:50:26,149 Spring rolls. Bring more spring rolls. 609 00:50:32,739 --> 00:50:35,826 Master Wang, please eat more! 610 00:50:35,909 --> 00:50:40,580 Jade, Young Master Zhu is asking for you. 611 00:50:40,664 --> 00:50:42,082 Shuren! 612 00:50:45,585 --> 00:50:46,920 Please. 613 00:50:49,756 --> 00:50:51,216 Who is that? 614 00:50:53,135 --> 00:50:56,722 Shuren. He's Zhu Airen's nephew. 615 00:50:56,805 --> 00:50:59,182 I've brought him here to have fun. 616 00:51:01,852 --> 00:51:04,771 Master Hong, have a game with me. 617 00:51:04,855 --> 00:51:06,106 All right, come on. 618 00:51:06,189 --> 00:51:08,233 You two are well matched. 619 00:51:09,067 --> 00:51:10,819 I'm not so sure about that. 620 00:51:10,902 --> 00:51:12,487 Here's the wine. 621 00:51:14,781 --> 00:51:16,616 - Two Together. - Two Together. 622 00:51:16,700 --> 00:51:18,827 - Two Together! - Five Champions! 623 00:51:19,327 --> 00:51:20,370 Got you! 624 00:51:20,454 --> 00:51:22,289 I lost. 625 00:51:23,957 --> 00:51:25,584 A rare occurrence! 626 00:51:26,835 --> 00:51:28,295 Shuren. 627 00:51:29,546 --> 00:51:30,964 Shuren, let's play. 628 00:51:31,047 --> 00:51:33,383 - I don't know how. - What is there to know? 629 00:51:33,467 --> 00:51:35,010 Come on. Good. 630 00:51:41,558 --> 00:51:43,101 All Fortunes. 631 00:51:43,685 --> 00:51:45,103 - Eight Immortals! - One Win! 632 00:51:45,187 --> 00:51:46,646 - An easy win! - Two Together! 633 00:51:46,730 --> 00:51:48,106 - Three Great Fortunes! - One Win! 634 00:51:49,524 --> 00:51:52,819 - Lost again! - Shuren. 635 00:51:56,698 --> 00:51:58,074 Come on, one more time. 636 00:51:59,117 --> 00:52:00,577 All Fortunes. 637 00:52:00,660 --> 00:52:01,995 - One Win! - One Win! 638 00:52:02,078 --> 00:52:03,538 - One Win! - One Win! 639 00:52:03,622 --> 00:52:04,748 One Win! 640 00:52:09,252 --> 00:52:11,087 Drink up. 641 00:52:12,506 --> 00:52:14,758 Once again! 642 00:52:14,841 --> 00:52:16,259 - Five Champions! - Two Together! 643 00:52:16,343 --> 00:52:18,094 - Five Champions! - One Win! 644 00:52:18,178 --> 00:52:19,513 Lost again! 645 00:52:22,265 --> 00:52:25,519 - Master Luo lost two in a row! - Not in form tonight! 646 00:52:25,602 --> 00:52:27,687 Come on, come on. 647 00:52:27,771 --> 00:52:30,065 - One more time. - He can't bear to lose. Play once more. 648 00:52:30,148 --> 00:52:31,608 All Fortunes. 649 00:52:31,691 --> 00:52:33,777 - Three Big Fortunes! - Three Big Fortunes! 650 00:52:38,782 --> 00:52:40,200 Let me drink for him. 651 00:52:40,283 --> 00:52:43,036 Sorry, I've spilt it. 652 00:52:44,204 --> 00:52:45,413 Never mind, wipe it up. 653 00:53:09,396 --> 00:53:10,897 What's that? 654 00:53:11,773 --> 00:53:13,358 Take a look, Master Luo. 655 00:53:18,822 --> 00:53:20,657 You know what it shows? 656 00:53:20,740 --> 00:53:23,076 Yes, it's the 'wine rack.' 657 00:53:23,159 --> 00:53:25,662 Don't discuss it with him. He's immoral. 658 00:53:25,745 --> 00:53:28,623 You're wrong. It's not the 'wine rack'! 659 00:53:29,666 --> 00:53:32,252 What's amusing all of you? 660 00:53:36,631 --> 00:53:40,719 Put that away, or you'll be scolded. 661 00:53:43,096 --> 00:53:47,267 Master Luo. Did Emerald tell you she wants to buy her freedom? 662 00:53:47,350 --> 00:53:50,103 Yes, but it seems she can't. 663 00:53:51,521 --> 00:53:53,481 Not really. 664 00:53:53,565 --> 00:53:56,151 No girl who wants to buy her freedom announces the fact. 665 00:53:56,234 --> 00:53:59,237 She announces it when she has it. 666 00:53:59,321 --> 00:54:01,114 I'm fine with it. 667 00:54:01,656 --> 00:54:05,702 Frankly, what I want is the business she brings, not her person. 668 00:54:05,785 --> 00:54:10,415 If I don't let her go, she'll be in no mood for business. 669 00:54:10,832 --> 00:54:13,460 So I may as well let her go. 670 00:54:13,543 --> 00:54:15,670 So why did she tell me she can't do it? 671 00:54:17,213 --> 00:54:19,549 I don't want to criticize her, but... 672 00:54:20,133 --> 00:54:24,220 As you know, Emerald is a mischievous girl. 673 00:54:26,056 --> 00:54:30,685 In this business, I buy in girls when they are seven or eight. 674 00:54:30,769 --> 00:54:33,855 And I bring them up until they're old enough to work. 675 00:54:34,731 --> 00:54:37,859 I pay for their food and clothes. 676 00:54:38,401 --> 00:54:41,196 I teach them everything. 677 00:54:42,405 --> 00:54:45,992 But not all of them make the grade as flower girls. 678 00:54:47,327 --> 00:54:51,998 Emerald is clever, and she's helped a lot. 679 00:54:52,082 --> 00:54:56,503 Now she wants her freedom. 680 00:54:57,754 --> 00:55:01,591 She recalls that I originally paid 100 silver taels for her. 681 00:55:01,675 --> 00:55:03,927 Now, ten times 100 is only 1,000 silver taels. 682 00:55:04,010 --> 00:55:06,846 Master Luo, really. 683 00:55:06,930 --> 00:55:10,141 There's no comparison between the original price and her value now! 684 00:55:12,394 --> 00:55:15,355 So she says 1,000. What do you say? 685 00:55:15,438 --> 00:55:17,273 I'm guided by my conscience. 686 00:55:17,983 --> 00:55:21,194 Go to the teahouse and see what other people think about this. 687 00:55:21,778 --> 00:55:25,865 Her bookings alone amount to 1,000 silver taels per season, 688 00:55:26,658 --> 00:55:32,414 not counting her tips or the gifts she receives. 689 00:55:33,957 --> 00:55:38,086 Master Luo, even if you paid me 3,000 silver taels, 690 00:55:38,878 --> 00:55:41,297 it would balance only one year's earnings. 691 00:55:41,381 --> 00:55:45,593 And she could still earn a lot as a flower girl. 692 00:55:45,677 --> 00:55:47,387 Isn't that so, Master Luo? 693 00:55:51,349 --> 00:55:54,060 Look at Silver Phoenix here, for example. 694 00:55:54,144 --> 00:55:57,897 Girl! Where is your mind wandering now? 695 00:55:59,441 --> 00:56:01,484 Just look at her. 696 00:56:01,568 --> 00:56:05,780 A girl like Silver Phoenix gets no business. 697 00:56:05,864 --> 00:56:08,241 Should I pay for her meals? 698 00:56:08,324 --> 00:56:10,910 I should just pay her 100 silver taels and let her go. 699 00:56:10,994 --> 00:56:16,166 A Shanghai flower girl can be worth 3,000 or 1,000. 700 00:56:16,249 --> 00:56:17,834 There's no fixed value. 701 00:56:17,917 --> 00:56:22,797 If you don't ask for too much, I'll make it worth your while. 702 00:56:22,881 --> 00:56:26,968 We can be partners, and both of us can do well. 703 00:56:27,427 --> 00:56:30,138 Master Luo is quite right! 704 00:56:30,221 --> 00:56:32,849 I'm not demanding 3,000. 705 00:56:33,349 --> 00:56:37,437 I'm sure that we can come to a satisfactory arrangement. 706 00:56:41,691 --> 00:56:42,942 You're back! 707 00:56:44,944 --> 00:56:47,781 Think it over, Master Luo. 708 00:56:47,864 --> 00:56:48,865 I will. 709 00:56:54,996 --> 00:56:56,664 Is Silver Phoenix asleep? 710 00:56:59,834 --> 00:57:02,712 You look dead on your feet! 711 00:57:03,129 --> 00:57:05,882 No! I was listening to Auntie. 712 00:57:05,965 --> 00:57:07,675 Did she really drop off? 713 00:57:07,759 --> 00:57:10,220 Auntie hit her. Don't mind her. 714 00:57:10,303 --> 00:57:12,972 Leave us alone. 715 00:57:25,735 --> 00:57:29,364 Auntie was discussing the fee for your freedom. 716 00:57:29,447 --> 00:57:31,616 She wants 3,000. 717 00:57:32,909 --> 00:57:37,455 I urged her to reduce it, and I'll help you with some of it. 718 00:57:38,414 --> 00:57:41,584 We can sort this out together. It will be fine. 719 00:57:42,418 --> 00:57:44,170 Who asked you to pay? 720 00:57:44,254 --> 00:57:46,005 I have plans of my own. 721 00:57:46,089 --> 00:57:49,050 You needn't be involved. 722 00:57:51,386 --> 00:57:53,138 We'll see. 723 00:57:53,221 --> 00:57:56,808 All aunties are calculating by nature. 724 00:57:56,891 --> 00:57:58,643 My auntie is a self-made woman. 725 00:57:58,726 --> 00:58:01,688 She bought herself a few girls. 726 00:58:01,771 --> 00:58:03,857 We didn't cost her much! 727 00:58:04,566 --> 00:58:08,403 Take me, I've been working here for five years. 728 00:58:08,486 --> 00:58:12,532 She's gotten nearly 20,000 just from me. 729 00:58:14,534 --> 00:58:18,621 And my dresses and furniture are worth at least 10,000. 730 00:58:18,705 --> 00:58:22,375 She'll keep all of it, but she still demands 3,000! 731 00:58:26,379 --> 00:58:28,381 Fine, 3,000. 732 00:58:28,464 --> 00:58:31,259 If she deserves it, she'll get it! 733 00:58:38,057 --> 00:58:43,479 Emerald, Master Luo thinks that your value is 2,000 silver taels. 734 00:58:43,563 --> 00:58:45,440 He'll pay half of it. 735 00:58:45,523 --> 00:58:47,066 Does that seem fair? 736 00:58:56,826 --> 00:58:58,411 Give me a light. 737 00:58:59,913 --> 00:59:02,040 I didn't realize you were so wealthy! 738 00:59:02,123 --> 00:59:05,043 You are so wealthy. 739 00:59:05,126 --> 00:59:09,672 If I'm worth 2,000, bring me 5,000 first. 740 00:59:10,298 --> 00:59:12,550 Where do you think I'd find so much money? 741 00:59:13,635 --> 00:59:16,512 Come, this is no time for false modesty. 742 00:59:16,596 --> 00:59:18,681 I thought you were serious about this! 743 00:59:18,765 --> 00:59:20,600 If my freedom is bought, 744 00:59:20,683 --> 00:59:25,813 I'll need 3,000 for clothes and accessories to start afresh. 745 00:59:25,897 --> 00:59:30,318 You think 1,000 from you will be enough? 746 00:59:30,401 --> 00:59:33,947 You want me to starve once I leave this house? 747 00:59:36,741 --> 00:59:39,744 So you don't want my help? 748 00:59:40,662 --> 00:59:43,581 Of course I welcome your help! 749 00:59:43,665 --> 00:59:46,292 Take care of my clothes and accessories, 750 00:59:46,376 --> 00:59:48,795 and I'll be grateful for any further help you can give me. 751 00:59:49,337 --> 00:59:50,546 Fine. 752 00:59:51,422 --> 00:59:52,632 Mrs. Huang. 753 00:59:54,050 --> 00:59:56,511 Forget what we discussed. 754 00:59:56,594 --> 00:59:58,805 Her freedom is no concern of mine. 755 00:59:59,973 --> 01:00:02,558 Where is your conscience? 756 01:00:02,642 --> 01:00:04,185 Just reflect for a moment. 757 01:00:04,269 --> 01:00:06,562 You were orphaned at seven and came to this flower house. 758 01:00:06,646 --> 01:00:10,400 I sympathized and treated you like my own child. 759 01:00:10,483 --> 01:00:15,154 I combed your hair, bound your feet — everything. 760 01:00:15,238 --> 01:00:19,158 Now you treat me like an enemy! How have I offended you? 761 01:00:19,784 --> 01:00:23,454 You want your freedom so that you can rise above us. 762 01:00:23,538 --> 01:00:27,375 I wished you success so that you could reciprocate my favors, 763 01:00:27,458 --> 01:00:29,669 and now you treat me like this! 764 01:00:29,752 --> 01:00:32,880 So young and yet so cruel. 765 01:00:32,964 --> 01:00:35,008 You'll come to a bad end! 766 01:00:35,091 --> 01:00:38,553 Auntie, do stop crying. What does this matter? 767 01:00:38,636 --> 01:00:40,305 I'm in your house. 768 01:00:40,388 --> 01:00:44,058 You can decide whether to free me or not. I don't want to buy my freedom. 769 01:00:44,142 --> 01:00:46,352 And if we go on arguing like this, they'll hear us next door. 770 01:00:46,436 --> 01:00:48,646 I can make no sense of this. 771 01:00:48,730 --> 01:00:52,108 Miss Zhao, come and tell me what you think. 772 01:00:52,191 --> 01:00:54,319 A flower girl wants to buy her freedom. 773 01:00:54,402 --> 01:00:56,738 Her patron wants to help. 774 01:00:56,821 --> 01:01:01,951 If Master Luo had other ideas, he could discuss them with me. 775 01:01:02,035 --> 01:01:06,247 But now you reject his help. 776 01:01:06,331 --> 01:01:09,042 I see, you want all of his money for yourself! 777 01:01:15,423 --> 01:01:16,507 Let's drink. 778 01:01:16,591 --> 01:01:19,677 - Three Great Fortunes! - Four Joys! 779 01:01:19,761 --> 01:01:21,012 Let's drink! 780 01:01:21,095 --> 01:01:23,139 Let me drink for him. 781 01:01:23,931 --> 01:01:25,975 Losers drink their own penalties. 782 01:01:26,059 --> 01:01:27,769 All right, agreed. 783 01:01:31,397 --> 01:01:32,732 That's good. 784 01:01:33,358 --> 01:01:35,401 Haven't seen you for a long while, Master Ke. Take a seat. 785 01:01:35,485 --> 01:01:38,363 I don't want to see anyone without a cup in his hand! 786 01:01:38,446 --> 01:01:41,366 Keep the wine coming! 787 01:01:41,449 --> 01:01:42,909 Let me drink with you. 788 01:01:42,992 --> 01:01:44,535 Let's drink. 789 01:01:46,704 --> 01:01:49,165 Come on, let's empty these cups! 790 01:01:50,124 --> 01:01:51,125 Good! 791 01:01:51,209 --> 01:01:53,920 Master Zhu is a fine drinker. 792 01:01:54,003 --> 01:01:56,047 Let's play the drinking game. 793 01:01:56,756 --> 01:01:59,884 - Come on. - Shall we play as a team? 794 01:01:59,967 --> 01:02:02,053 Fine, you two together! 795 01:02:02,136 --> 01:02:03,846 Master Wang, let's play! 796 01:02:05,640 --> 01:02:07,100 Let me beat him first. 797 01:02:07,183 --> 01:02:09,352 Ready. 798 01:02:09,435 --> 01:02:10,686 Let's begin with "All Fortunes." 799 01:02:10,770 --> 01:02:12,188 - All Fortunes! - Five Champions! 800 01:02:12,271 --> 01:02:13,898 - Five Champions! - All Fortunes! 801 01:02:13,981 --> 01:02:15,650 - Five Champions! - Two Together! 802 01:02:15,733 --> 01:02:16,984 - Five Champions! - Five Champions! 803 01:02:17,068 --> 01:02:18,653 Five Champions! Drink! 804 01:02:18,736 --> 01:02:20,905 Come on, your turn. 805 01:02:21,489 --> 01:02:23,699 You have to drink! 806 01:02:25,660 --> 01:02:28,204 Let's play. 807 01:02:28,287 --> 01:02:30,456 Your turn. All Fortunes. 808 01:02:31,541 --> 01:02:34,502 - All Fortunes. - All Fortunes. 809 01:02:34,585 --> 01:02:35,670 - Two Together! - Two Together! 810 01:02:35,753 --> 01:02:37,630 Two Together! Drink! 811 01:02:37,713 --> 01:02:39,257 He lost! 812 01:02:41,134 --> 01:02:43,052 He lost! 813 01:02:43,136 --> 01:02:44,345 Empty the cup! 814 01:02:46,180 --> 01:02:49,851 Master Luo, you should be drinking too! 815 01:02:50,852 --> 01:02:54,063 Come, have something to eat. 816 01:02:56,232 --> 01:02:58,734 The food is getting cold! 817 01:03:05,867 --> 01:03:09,912 This fish is straight from the Huangpu River. 818 01:03:09,996 --> 01:03:12,915 It's very fresh. Come and eat. 819 01:03:15,042 --> 01:03:16,711 Hurry up! There is someone outside. 820 01:03:16,794 --> 01:03:18,629 What's going on outside? 821 01:03:18,713 --> 01:03:19,922 What's happening? 822 01:03:20,923 --> 01:03:22,842 I don't know. Go and see. 823 01:03:22,925 --> 01:03:25,094 Go and see! 824 01:03:30,308 --> 01:03:32,226 Something's happened! 825 01:03:35,438 --> 01:03:37,773 Let's play another round. 826 01:03:39,984 --> 01:03:41,944 - All Fortunes! - Two Together! 827 01:03:42,028 --> 01:03:43,863 - Two Together! - A Pair of Treasures! 828 01:03:43,946 --> 01:03:45,656 - Four Joys! - Two Together! 829 01:03:45,740 --> 01:03:47,617 - A Pair of Treasures! - Four Joys! 830 01:03:47,700 --> 01:03:50,870 - Two Together! - Five Champions! 831 01:03:50,953 --> 01:03:52,371 - A Pair of Treasures! - Two Together! 832 01:03:52,455 --> 01:03:53,915 - A Pair of Treasures! - Four Joys! 833 01:03:53,998 --> 01:03:56,000 - Four Joys! - Four Joys! 834 01:04:00,421 --> 01:04:01,756 Sorry, I'll drink! 835 01:04:04,050 --> 01:04:05,676 It's nothing. 836 01:04:05,760 --> 01:04:07,094 Drink! 837 01:04:07,178 --> 01:04:08,638 What happened? 838 01:04:08,721 --> 01:04:10,139 Nothing. 839 01:04:10,848 --> 01:04:13,684 It's a mess. 840 01:04:14,227 --> 01:04:16,062 Drink! 841 01:04:16,521 --> 01:04:20,483 They're just checking on gambling in the alley. 842 01:04:20,566 --> 01:04:22,818 Nothing to worry about. 843 01:04:22,902 --> 01:04:24,862 Just checking on gambling. 844 01:04:24,946 --> 01:04:27,031 No need to worry. 845 01:04:28,366 --> 01:04:30,076 There's been an accident in the alley! 846 01:04:30,159 --> 01:04:32,411 - What? - Someone has taken a bad fall. That's all. 847 01:04:32,495 --> 01:04:34,288 Someone's had an accident! 848 01:04:34,372 --> 01:04:36,165 What? Fell down? 849 01:04:36,249 --> 01:04:38,918 Go and see! Someone had a bad fall. 850 01:04:39,001 --> 01:04:40,962 We should go and see. 851 01:05:19,333 --> 01:05:21,210 Master Wang, please slow down! 852 01:05:21,294 --> 01:05:24,630 You scared me. You could have fallen! 853 01:05:26,966 --> 01:05:30,344 - Where's the mistress? - Downstairs, I think. 854 01:05:32,888 --> 01:05:35,308 Master Wang, you've drunk too much! 855 01:05:43,566 --> 01:05:46,485 Liang, bring a hot towel. 856 01:06:08,716 --> 01:06:09,967 Master Wang! 857 01:06:10,843 --> 01:06:11,886 Master Wang! 858 01:06:37,870 --> 01:06:39,455 Master Wang has dozed off. 859 01:08:16,427 --> 01:08:18,053 Master Wang, what are you doing? 860 01:08:18,137 --> 01:08:19,555 Master Wang! 861 01:08:21,390 --> 01:08:22,391 Master Wang! 862 01:08:22,475 --> 01:08:23,768 Please calm down! 863 01:08:23,851 --> 01:08:25,144 Master Wang! 864 01:08:25,895 --> 01:08:27,563 Master Wang, don't be angry! 865 01:08:30,357 --> 01:08:32,359 Don't be angry, Master Wang! 866 01:08:32,443 --> 01:08:33,569 Master Wang! 867 01:09:02,932 --> 01:09:04,642 Take care of these matters for me. 868 01:09:06,477 --> 01:09:08,521 What is it? 869 01:09:36,674 --> 01:09:40,636 Congratulations, Jasmin! 870 01:09:48,561 --> 01:09:52,231 It's good that you marry Jasmin now. 871 01:09:54,650 --> 01:10:00,531 But you do still have some obligations to Crimson. 872 01:10:01,323 --> 01:10:02,616 What obligations? 873 01:10:07,079 --> 01:10:10,499 You are Crimson's only caller. 874 01:10:11,041 --> 01:10:13,502 She relies on you completely. 875 01:10:13,586 --> 01:10:15,504 If you don't call, she'll have no one. 876 01:10:15,588 --> 01:10:18,340 Bills are served at this time of year. She'll have many expenses. 877 01:10:18,424 --> 01:10:23,012 Her parents, her brother — they all have to eat. 878 01:10:23,095 --> 01:10:24,972 What can she do? 879 01:10:25,055 --> 01:10:28,559 If you punish her too much, it may kill her. 880 01:10:38,110 --> 01:10:41,697 You may now consider Crimson's life worthless, 881 01:10:41,780 --> 01:10:43,949 but we started out calling on her for pleasure 882 01:10:44,033 --> 01:10:47,077 and it shouldn't now come to this. 883 01:10:47,161 --> 01:10:54,084 Pleasure shouldn't just turn into vindictiveness. 884 01:10:55,419 --> 01:10:57,296 You're on their side, are you? 885 01:10:59,798 --> 01:11:04,136 Don't be silly. Why should I side with them? 886 01:11:06,889 --> 01:11:08,807 Then why should I call on her? 887 01:11:20,611 --> 01:11:27,451 I warned you when you first called on her that it had no meaning. 888 01:11:28,661 --> 01:11:33,248 You didn't listen, and you let the relationship grow. 889 01:11:34,458 --> 01:11:39,505 Now you're furious with her and you accuse me of being on her side. 890 01:11:40,965 --> 01:11:43,634 What can I say? 891 01:11:44,259 --> 01:11:45,970 So why should I call on her? 892 01:11:51,016 --> 01:11:54,103 I'm not asking you to call on her again. 893 01:11:54,979 --> 01:11:56,939 Just put in an appearance! 894 01:11:57,022 --> 01:11:58,440 Why? 895 01:12:00,651 --> 01:12:02,695 I'm thinking of you! 896 01:12:04,029 --> 01:12:07,366 What if something happens to her? 897 01:12:07,783 --> 01:12:11,829 They'll be relieved if you just show your face 898 01:12:11,912 --> 01:12:14,790 just to see how they're coping. 899 01:12:14,873 --> 01:12:17,084 You've been calling on her for four or five years... 900 01:12:19,128 --> 01:12:21,547 spending so many foreign dollars. 901 01:12:22,423 --> 01:12:26,010 You can't leave them facing those small seasonal bills now. 902 01:12:26,093 --> 01:12:31,932 If you help her settle those bills, she'll survive. 903 01:12:32,725 --> 01:12:37,771 You need never call on her again if you don't want to. 904 01:12:46,321 --> 01:12:48,657 Master Wang and Master Hong are here! 905 01:12:59,710 --> 01:13:02,337 We never expected to see you here again. 906 01:13:02,421 --> 01:13:04,923 Our mistress has been so anxious. She'll be so relieved. 907 01:13:14,058 --> 01:13:15,267 Master Hong. 908 01:13:16,643 --> 01:13:18,520 The downstairs staff are all worried 909 01:13:18,604 --> 01:13:21,106 that Master Wang has turned against our mistress. 910 01:13:21,190 --> 01:13:23,275 I told them not to talk such nonsense. 911 01:13:23,859 --> 01:13:26,153 Master Wang was furious. 912 01:13:26,236 --> 01:13:28,280 That's the only reason he's been blaming our mistress. 913 01:13:28,363 --> 01:13:31,116 Deep inside, he knew our mistress wouldn't have an affair with an actor. 914 01:13:31,700 --> 01:13:35,037 I don't care if there was an affair or not. It's not important. 915 01:13:38,165 --> 01:13:39,374 Crimson... 916 01:13:39,958 --> 01:13:42,711 If Master Wang weren't here, you'd be complaining. 917 01:13:43,295 --> 01:13:46,298 Now he is here, and you're silent. 918 01:13:49,134 --> 01:13:54,264 Liang, bring hot towels. 919 01:14:29,925 --> 01:14:33,470 Azhu, bring hot towels. 920 01:14:34,096 --> 01:14:35,305 Immediately! 921 01:14:54,908 --> 01:14:58,412 Mistress, shall I have the table cleared? 922 01:15:07,880 --> 01:15:10,841 Jingda, clear the table! 923 01:16:54,861 --> 01:16:59,741 I've never seen you so angry in all the years I've known you. 924 01:17:05,956 --> 01:17:09,418 A prosperous flower girl might have an affair with an opera actor. 925 01:17:11,295 --> 01:17:13,505 But am I prosperous? 926 01:17:21,388 --> 01:17:27,811 How could you imagine I was having an affair? 927 01:17:31,648 --> 01:17:34,026 You could torture me to death with accusations... 928 01:17:37,112 --> 01:17:42,617 but I'd die with a clear conscience. 929 01:17:49,166 --> 01:17:50,917 If you say you didn't, then you didn't. 930 01:17:51,001 --> 01:17:52,586 It doesn't matter. 931 01:18:13,940 --> 01:18:18,070 My parents gave me this body, 932 01:18:19,237 --> 01:18:23,158 but everything else in these rooms came from your generosity. 933 01:18:23,241 --> 01:18:26,453 Even if you broke all of it, it wouldn't matter. 934 01:18:28,830 --> 01:18:30,916 If you want to abandon me, 935 01:18:32,417 --> 01:18:34,086 my only option will be... 936 01:18:37,089 --> 01:18:38,423 death. 937 01:19:19,548 --> 01:19:23,343 One blue crystal bracelet. 938 01:19:27,639 --> 01:19:30,934 One pair of cloud-pattern earrings. 939 01:19:36,106 --> 01:19:40,944 One pair of blue chrysanthemum pearl earrings. 940 01:19:44,114 --> 01:19:47,159 One pair of inlaid-gold jade earrings. 941 01:19:51,204 --> 01:19:55,417 One jade bat-pattern pendant. 942 01:20:00,005 --> 01:20:03,842 One embroidered silk blouse, maroon, with phoenix pattern. 943 01:20:09,222 --> 01:20:12,017 One embroidered silk skirt, black, with flower pattern. 944 01:20:16,062 --> 01:20:22,068 One embroidered silk blouse, black, with cloud pattern. 945 01:20:23,320 --> 01:20:24,696 Zhao. 946 01:20:24,779 --> 01:20:30,035 Woolen items in total: two large trunks, two medium and two small. 947 01:20:30,118 --> 01:20:33,997 Cotton items, with or without linings: Ten trunks, all accounted for. 948 01:20:39,044 --> 01:20:42,172 Emerald, this has been a long day for you. 949 01:20:43,673 --> 01:20:45,550 Auntie, please sit down. 950 01:20:52,098 --> 01:20:55,602 I'm leaving your house, 951 01:20:55,685 --> 01:20:58,313 but you will always be my Auntie. 952 01:20:58,939 --> 01:21:02,984 I'll always be Auntie Huang's girl. 953 01:21:03,610 --> 01:21:06,696 Our fortunes will always be entwined. 954 01:21:06,780 --> 01:21:08,907 We'll both do well. 955 01:21:08,990 --> 01:21:10,408 You're right. 956 01:21:11,243 --> 01:21:16,331 You are capable in business, widely respected, 957 01:21:16,414 --> 01:21:18,917 and you treat the flower girls right, 958 01:21:19,000 --> 01:21:21,920 but you should choose better male friends. 959 01:21:22,379 --> 01:21:25,298 This is my last word on this subject. 960 01:21:25,382 --> 01:21:30,178 Have more respect for yourself. 961 01:21:30,262 --> 01:21:32,472 You're over 50. 962 01:21:32,556 --> 01:21:35,684 Don't make a fool of yourself with young men. 963 01:21:39,187 --> 01:21:44,651 If you buy a new flower girl for 1,000, 964 01:21:44,734 --> 01:21:50,574 you won't need to buy her clothes or jewelry. 965 01:21:51,408 --> 01:21:57,038 Golden Phoenix will be very popular two years from now, 966 01:21:57,122 --> 01:22:00,584 at least as popular as I am, 967 01:22:00,667 --> 01:22:03,962 and so you'll prosper. 968 01:22:04,045 --> 01:22:05,672 That's right. 969 01:22:08,842 --> 01:22:12,053 Silver Phoenix is useless. 970 01:22:12,137 --> 01:22:15,473 If anyone wants her, let her go. 971 01:22:19,603 --> 01:22:23,106 But Golden Phoenix will be a great success. 972 01:22:24,107 --> 01:22:27,819 Take my advice, Auntie, and you'll do well. 973 01:22:29,112 --> 01:22:31,740 Right, that's absolutely true. 974 01:22:31,823 --> 01:22:34,618 The other things I said weren't true? 975 01:22:34,701 --> 01:22:36,119 Of course not! 976 01:22:36,578 --> 01:22:42,417 At my age, I know good advice when I hear it. 977 01:22:45,170 --> 01:22:48,006 I can hear them arriving. I'll go down. 978 01:22:48,590 --> 01:22:51,051 Master Luo, don't trouble yourself. 979 01:23:06,066 --> 01:23:09,444 She is shameless. 980 01:23:10,111 --> 01:23:13,740 This is the last time I waste words on her! 981 01:23:14,199 --> 01:23:17,160 If she wants to be sad and lonely, so be it! 982 01:23:17,869 --> 01:23:20,330 It's not easy to run a flower house. 983 01:23:20,413 --> 01:23:23,541 And you've always criticized her openly. 984 01:23:23,625 --> 01:23:28,254 None of the seven flower-house owners in her group are any good. 985 01:23:28,338 --> 01:23:33,009 If I made any mistake, she'd beat me. 986 01:23:33,927 --> 01:23:35,595 Surely not. 987 01:23:35,679 --> 01:23:37,514 You don't believe me? 988 01:23:37,597 --> 01:23:39,265 Look at Golden Flower. 989 01:23:40,225 --> 01:23:43,186 I've met three of those flower-house owners. 990 01:23:43,269 --> 01:23:45,689 Golden Flower's auntie is kinder than ours. 991 01:23:45,772 --> 01:23:47,899 She doesn't beat her girls so often. 992 01:23:47,982 --> 01:23:53,363 The girls in this house beg to be put out of their misery. 993 01:23:55,824 --> 01:24:00,036 Tell me one flower-house owner who's any good. 994 01:24:00,120 --> 01:24:03,665 Good people wouldn't be in this profession. 995 01:24:07,752 --> 01:24:11,589 Madam, I'll read it to you. 996 01:24:12,424 --> 01:24:15,760 "This contract of employment is hereby rendered null and void 997 01:24:15,844 --> 01:24:18,680 by Miss Zhang, known as Emerald. 998 01:24:20,515 --> 01:24:25,645 - She has paid 1,000 taels of silver. - That is correct. 999 01:24:25,729 --> 01:24:30,525 No voice of objection has been raised." 1000 01:24:31,526 --> 01:24:32,944 - All right? - Yes. 1001 01:24:33,027 --> 01:24:39,075 "On this day of October 6, 1884." 1002 01:24:40,869 --> 01:24:44,497 October 6. 1003 01:24:46,624 --> 01:24:48,626 Please give your fingerprint. 1004 01:24:48,710 --> 01:24:49,711 Yes! 1005 01:24:51,337 --> 01:24:52,672 I'm next. 1006 01:24:55,091 --> 01:24:56,342 Here, see? 1007 01:24:59,095 --> 01:25:00,513 Correct. 1008 01:25:00,597 --> 01:25:02,348 You too, madam. 1009 01:25:02,432 --> 01:25:03,558 Fine. Where? 1010 01:25:03,641 --> 01:25:05,560 Here, please. 1011 01:25:14,861 --> 01:25:18,198 I'm going to see Emerald. I'll be right back. 1012 01:25:18,907 --> 01:25:20,533 You can eat. Take your time. 1013 01:25:23,495 --> 01:25:26,331 - Please come back soon. - Have more. 1014 01:25:38,885 --> 01:25:44,641 Emerald, here's the agreement and the receipt. 1015 01:25:44,724 --> 01:25:47,811 Please check them for any mistakes. 1016 01:25:50,855 --> 01:25:53,483 Master Luo, at your leisure. 1017 01:25:57,278 --> 01:25:59,697 Please check them for me. 1018 01:26:12,252 --> 01:26:14,712 Terrible calligraphy. 1019 01:26:19,175 --> 01:26:23,513 It's a standard agreement. No mistakes. 1020 01:26:24,097 --> 01:26:26,224 - It's all right? - Yes. 1021 01:26:30,520 --> 01:26:33,857 "Dragon"? Is that someone's nickname? 1022 01:26:33,940 --> 01:26:37,235 He's one of her boyfriends. 1023 01:26:37,318 --> 01:26:39,028 Looks kind enough, 1024 01:26:39,112 --> 01:26:43,616 but he's always really devious! 1025 01:26:43,700 --> 01:26:47,287 He never fooled me. 1026 01:26:51,249 --> 01:26:53,167 Please check once more. 1027 01:27:05,430 --> 01:27:07,390 Splendid! 1028 01:27:07,473 --> 01:27:09,434 Well sung! 1029 01:27:10,351 --> 01:27:12,770 Everybody must drink! 1030 01:27:18,067 --> 01:27:22,572 Master Wang is being promoted! 1031 01:27:22,655 --> 01:27:24,949 He'll be moving to Guangdong. 1032 01:27:25,033 --> 01:27:27,535 Let's all drink to Master Wang! 1033 01:27:27,619 --> 01:27:29,829 Congratulations, Master Wang! 1034 01:27:29,913 --> 01:27:35,001 May you enjoy continued success! 1035 01:27:35,084 --> 01:27:37,462 Let's drink. Let's drink. 1036 01:27:41,841 --> 01:27:46,220 Please let me be your host tomorrow evening. 1037 01:27:46,888 --> 01:27:48,181 We'll come! 1038 01:27:48,264 --> 01:27:50,516 It'll be in the Qingyun Enclave. 1039 01:27:52,602 --> 01:27:58,191 Your flower girl is Laurel? 1040 01:27:58,274 --> 01:28:01,861 None of us know her. 1041 01:28:01,945 --> 01:28:05,281 - I never heard of her. - She's new to me too. 1042 01:28:05,365 --> 01:28:10,036 A friend of mine introduced us, so I call on her. 1043 01:28:10,954 --> 01:28:13,623 So you call on her! 1044 01:28:14,916 --> 01:28:17,001 Let's play. 1045 01:28:17,085 --> 01:28:19,212 No penalty limits when we play tonight. 1046 01:28:19,295 --> 01:28:21,464 Master Zhou, let's make a team. 1047 01:28:27,679 --> 01:28:29,389 Two Together. 1048 01:28:29,472 --> 01:28:30,556 - All Fortunes! - All Fortunes! 1049 01:28:30,640 --> 01:28:32,350 All Fortunes! 1050 01:28:37,063 --> 01:28:39,023 - Two Together! - Two Together! 1051 01:28:39,107 --> 01:28:40,775 It's a tie. 1052 01:28:41,234 --> 01:28:43,486 Drink up. Drink up. 1053 01:28:43,987 --> 01:28:45,780 Everybody, drink up! 1054 01:28:45,863 --> 01:28:47,865 Now you and me. Two Together. 1055 01:28:47,949 --> 01:28:50,660 One man, one cup. That's right! 1056 01:28:51,911 --> 01:28:55,415 It's going to be a great night! 1057 01:28:56,791 --> 01:28:58,960 It's a happy night. 1058 01:28:59,043 --> 01:29:02,714 Master Wang, happy tonight? Yes? Yes! 1059 01:29:03,840 --> 01:29:07,010 If Master Wang is happy, so are we all! 1060 01:29:07,093 --> 01:29:08,803 Master Luo puts it well! 1061 01:29:10,847 --> 01:29:14,475 The best thing is his promotion! 1062 01:29:16,519 --> 01:29:18,771 It's the most significant. 1063 01:29:21,441 --> 01:29:24,235 Where's the wine? 1064 01:29:35,163 --> 01:29:37,415 Good dishes, good alcohol, good friends. 1065 01:29:37,498 --> 01:29:40,960 Let's all toast Master Wang again! 1066 01:29:41,711 --> 01:29:43,254 Together! 1067 01:29:46,215 --> 01:29:49,260 Good fortune, Master Wang! 1068 01:29:49,343 --> 01:29:52,388 Come back to see your old friends in Shanghai! 1069 01:29:52,472 --> 01:29:54,891 Don't forget us! 1070 01:29:56,392 --> 01:29:59,479 You must come back! 1071 01:30:16,621 --> 01:30:21,250 I'm most grateful to Master Wang for introducing me to this position. 1072 01:30:22,001 --> 01:30:23,419 It was nothing. 1073 01:30:58,454 --> 01:31:01,707 Master Wang, you need a fresh pipe. 1074 01:31:03,376 --> 01:31:05,169 Have some tea. 1075 01:31:07,588 --> 01:31:09,215 Have some tea. 1076 01:31:09,966 --> 01:31:12,677 - Liu, bring a hot towel. - Right away. 1077 01:31:20,601 --> 01:31:24,355 Master Wang, these will take away the bitter taste. 1078 01:31:50,965 --> 01:31:52,967 Clean the pipe. 1079 01:32:05,855 --> 01:32:08,357 Master Wang, your towel. 1080 01:32:13,654 --> 01:32:19,994 Master Wang, Crimson's mother is the only one attending her now? 1081 01:32:24,749 --> 01:32:28,461 Jingda left her and hasn't been replaced? 1082 01:32:34,550 --> 01:32:38,804 And she's moved to a smaller house. Is that true? 1083 01:32:41,974 --> 01:32:43,351 I don't know. 1084 01:32:51,651 --> 01:32:52,944 Please smoke. 1085 01:33:29,730 --> 01:33:31,399 Master Wang has left? 1086 01:33:32,733 --> 01:33:34,193 Yes. 1087 01:33:43,035 --> 01:33:47,206 Master Hong, why did Master Wang seem so depressed? 1088 01:33:49,959 --> 01:33:52,545 It's not Master Wang's fault! 1089 01:33:54,088 --> 01:33:56,048 He's going back to Guangdong. 1090 01:33:56,132 --> 01:33:59,385 He got promoted. He should be happy. 1091 01:33:59,468 --> 01:34:01,470 Why should he be depressed? 1092 01:34:04,432 --> 01:34:08,269 Master Wang liked Crimson. 1093 01:34:08,853 --> 01:34:11,063 When Crimson proved untrue, 1094 01:34:12,481 --> 01:34:14,734 he married Jasmin. 1095 01:34:14,817 --> 01:34:16,736 But Jasmin wasn't true to him either, 1096 01:34:17,486 --> 01:34:20,364 and so he went back to Crimson. 1097 01:34:20,448 --> 01:34:24,493 His heart has been in turmoil. 1098 01:34:25,828 --> 01:34:28,080 How was Jasmin untrue? 1099 01:34:29,498 --> 01:34:32,209 Just take my word that she was. 1100 01:34:33,502 --> 01:34:38,424 Is it true that Master Wang beat Jasmin? 1101 01:34:40,926 --> 01:34:42,303 Yes. 1102 01:34:44,472 --> 01:34:47,350 He beat her hard and abandoned her. 1103 01:34:48,017 --> 01:34:51,437 She took raw opium after that, 1104 01:34:51,520 --> 01:34:54,023 but we saved her life. 1105 01:34:54,106 --> 01:34:55,608 Master Wang's nephew was sent away. 1106 01:34:55,691 --> 01:34:58,027 The whole affair was hushed up. 1107 01:35:01,155 --> 01:35:03,491 Jasmin was too audacious. 1108 01:35:03,574 --> 01:35:07,495 Crimson would be so amused if she knew about it! 1109 01:35:08,287 --> 01:35:10,873 A booking for Mistress Jade! 1110 01:35:10,956 --> 01:35:13,459 A booking for Jade. I must get back to work. 1111 01:35:13,542 --> 01:35:16,253 Please stay, Master Hong. 1112 01:35:28,641 --> 01:35:31,894 Jasmin was well off with Master Wang. 1113 01:35:31,977 --> 01:35:34,605 Why have an affair with his nephew? 1114 01:35:42,279 --> 01:35:44,740 If Master Wang weren't leaving, 1115 01:35:46,409 --> 01:35:50,246 he could start calling on Jade. 1116 01:35:52,039 --> 01:35:54,959 That reminds me, 1117 01:35:55,042 --> 01:35:58,754 Mother asked me to discuss something with you. 1118 01:35:59,588 --> 01:36:01,090 What is it? 1119 01:36:11,267 --> 01:36:15,020 Jade started refusing callers when she returned from Shanjia Gardens. 1120 01:36:15,104 --> 01:36:17,440 We asked why, 1121 01:36:17,523 --> 01:36:20,526 and she said Young Master Zhu had promised to marry her. 1122 01:36:20,609 --> 01:36:22,778 We couldn't bear to disillusion her. 1123 01:36:23,404 --> 01:36:25,489 Can you ask Young Master Zhu 1124 01:36:25,573 --> 01:36:27,575 if he really wants to take her as a second wife? 1125 01:36:27,658 --> 01:36:31,745 If not, please tell Jade so that she can return to work. 1126 01:36:36,083 --> 01:36:39,837 Jade is such an ambitious girl. 1127 01:36:39,920 --> 01:36:42,840 Both of them must be dreaming! 1128 01:36:42,923 --> 01:36:45,134 Even if Young Master Zhu weren't engaged already, 1129 01:36:45,217 --> 01:36:48,512 how could Jade expect to be his first wife? 1130 01:36:48,596 --> 01:36:50,222 Do you agree with me? 1131 01:36:50,306 --> 01:36:53,976 What's that about being a first wife? 1132 01:36:54,059 --> 01:36:57,062 Why do so many flower girls want to be first wives? 1133 01:36:57,146 --> 01:37:01,358 Crystal thought of nothing else, and she died. 1134 01:37:01,442 --> 01:37:05,362 And then there was Celandine, and she failed. 1135 01:37:05,446 --> 01:37:07,948 And now there's another one! 1136 01:37:08,032 --> 01:37:10,159 Have you finished? 1137 01:37:10,242 --> 01:37:13,370 You've forgotten the lesson of the hookah. 1138 01:37:13,454 --> 01:37:16,540 You'll never be a match for Jade. 1139 01:37:47,863 --> 01:37:50,616 Young Master Zhu, take some rest. 1140 01:38:08,342 --> 01:38:12,263 I want to talk to you. 1141 01:38:12,346 --> 01:38:13,931 What about? 1142 01:38:20,604 --> 01:38:26,443 In July, at the Shanjia Gardens, we were talking, just like now. 1143 01:38:26,527 --> 01:38:28,320 Remember? 1144 01:38:28,862 --> 01:38:30,823 I remember. 1145 01:38:30,906 --> 01:38:33,158 You remember what we said? 1146 01:38:35,703 --> 01:38:37,162 Tell me! 1147 01:38:38,747 --> 01:38:40,791 We vowed to be man and wife, didn't we? 1148 01:38:40,874 --> 01:38:46,213 We said we'd die together if we couldn't live together. 1149 01:38:47,715 --> 01:38:49,842 I knew you wouldn't forget. 1150 01:38:49,925 --> 01:38:52,511 I've brought something. 1151 01:39:26,378 --> 01:39:27,755 What is it? 1152 01:39:28,714 --> 01:39:31,634 One cup for you and one for me. 1153 01:39:33,427 --> 01:39:34,762 Drink it. 1154 01:39:38,432 --> 01:39:40,059 What's in it? 1155 01:39:40,142 --> 01:39:41,435 Drink it. 1156 01:40:00,788 --> 01:40:02,581 Help! Help! 1157 01:40:02,665 --> 01:40:05,709 Somebody! Help! 1158 01:40:05,793 --> 01:40:07,961 Help! 1159 01:40:08,045 --> 01:40:09,713 What's happened? 1160 01:40:09,797 --> 01:40:11,465 What's the matter? 1161 01:40:11,548 --> 01:40:13,258 Calm down. 1162 01:40:14,510 --> 01:40:15,803 What's wrong? 1163 01:40:17,429 --> 01:40:19,056 Jade, what's happened? 1164 01:40:19,139 --> 01:40:21,225 Did you argue? 1165 01:40:21,308 --> 01:40:22,518 What happened? 1166 01:40:25,521 --> 01:40:26,730 Quick! You drank this? 1167 01:40:27,314 --> 01:40:28,899 What is it? Opium? 1168 01:40:28,982 --> 01:40:30,526 Quick! Qiaonan, come here! 1169 01:40:30,609 --> 01:40:33,112 You cruel and terrible man! 1170 01:40:33,195 --> 01:40:36,657 You vowed to die with me! 1171 01:40:37,366 --> 01:40:39,034 I'm taking you to hell! 1172 01:40:39,118 --> 01:40:40,536 What happened? 1173 01:40:41,495 --> 01:40:43,956 Did you drink any of it? 1174 01:40:44,790 --> 01:40:48,001 Quick, rinse your mouth with water! 1175 01:40:48,669 --> 01:40:49,920 You believe what callers tell you? 1176 01:40:50,003 --> 01:40:51,755 You're so naïve! 1177 01:40:51,839 --> 01:40:54,466 It's always nonsense! Rinse your mouth! 1178 01:40:55,551 --> 01:40:58,637 Even if Young Master Zhu weren't engaged, he'd never take you as his first wife! 1179 01:40:58,721 --> 01:41:01,014 First wife? 1180 01:41:01,098 --> 01:41:02,975 He vowed to die with me. 1181 01:41:04,101 --> 01:41:07,146 My uncle arranged the engagement, not me! 1182 01:41:07,229 --> 01:41:09,189 I had no say! 1183 01:41:09,898 --> 01:41:13,569 You pig! You're already engaged by your uncle! 1184 01:41:14,319 --> 01:41:17,698 - Why don't you die? - Which medicine? 1185 01:41:17,781 --> 01:41:19,616 Quick! 1186 01:41:20,951 --> 01:41:22,453 Drink this! 1187 01:41:25,539 --> 01:41:26,999 Let go of me. 1188 01:41:32,296 --> 01:41:35,090 Why did you do this? 1189 01:41:35,174 --> 01:41:36,508 Why? 1190 01:41:38,051 --> 01:41:40,387 Quick, drink it! 1191 01:41:45,601 --> 01:41:49,062 Quick, take the medicine! 1192 01:41:49,146 --> 01:41:51,148 Put it there, I'll help myself. 1193 01:41:51,940 --> 01:41:55,819 If he doesn't die, why should I? 1194 01:41:56,403 --> 01:41:58,655 I won't die before he does! 1195 01:41:59,364 --> 01:42:02,785 Such nonsense! Take the medicine! 1196 01:42:02,868 --> 01:42:06,288 Help her take it. 1197 01:42:11,877 --> 01:42:13,796 Are you all right? 1198 01:42:50,916 --> 01:42:51,917 Uncle. 1199 01:42:52,000 --> 01:42:53,877 Shuren, sit down. 1200 01:42:57,464 --> 01:43:02,678 I told Jade that Master Zhu arranged the engagement. 1201 01:43:02,761 --> 01:43:04,388 The young master was not to blame. 1202 01:43:05,681 --> 01:43:09,643 And I told her it doesn't matter if she's first or second wife. 1203 01:43:09,726 --> 01:43:12,938 She can marry the young master anyway. I'll be matchmaker. 1204 01:43:14,898 --> 01:43:17,693 But she refused. Get it right. 1205 01:43:18,193 --> 01:43:20,946 What on earth is she thinking? 1206 01:43:23,031 --> 01:43:24,992 Who has she been listening to? 1207 01:43:26,702 --> 01:43:29,204 Certainly not us. 1208 01:43:30,497 --> 01:43:35,377 Our advice would be to work hard, not create scenes like that one. 1209 01:43:39,840 --> 01:43:43,594 I think that what Jade did 1210 01:43:44,469 --> 01:43:46,680 was half because of Young Master Zhu 1211 01:43:47,806 --> 01:43:50,058 and half aimed at Treasure! 1212 01:43:54,897 --> 01:43:58,859 You may be right! 1213 01:44:00,944 --> 01:44:05,449 Shuren, did you once say 1214 01:44:05,991 --> 01:44:11,413 that you'd give Jade whatever she wanted? 1215 01:44:11,496 --> 01:44:12,915 Yes. 1216 01:44:16,710 --> 01:44:18,629 Then let me help you resolve this problem. 1217 01:44:19,796 --> 01:44:24,635 It will cost you at least 8,000, at most 10,000. 1218 01:44:25,469 --> 01:44:27,512 - Can you agree? - Yes. 1219 01:44:28,680 --> 01:44:32,935 Good, then bear with me a moment. 1220 01:44:33,602 --> 01:44:38,148 I'll think of a solution. 1221 01:44:39,316 --> 01:44:40,859 How, Uncle? 1222 01:44:40,943 --> 01:44:42,945 Don't ask. 1223 01:44:43,695 --> 01:44:46,740 If it works, I'll tell you. 1224 01:44:47,449 --> 01:44:49,159 Be patient. 1225 01:44:51,703 --> 01:44:59,294 Pearl, please tell Jade he'll pay 5,000 for her freedom 1226 01:45:00,087 --> 01:45:02,381 and 5,000 for her dowry. 1227 01:45:02,464 --> 01:45:05,425 Everyone can agree to that. What do you think? 1228 01:45:06,343 --> 01:45:09,805 It might not work. 1229 01:45:10,472 --> 01:45:12,182 I think it will! 1230 01:45:12,265 --> 01:45:14,017 The Zhu family is very rich. 1231 01:45:14,101 --> 01:45:17,312 Young Master Zhu, please stay for dinner. 1232 01:45:17,396 --> 01:45:20,107 Azhu, order some dishes. 1233 01:45:20,190 --> 01:45:21,984 Young Master and I will dine here. 1234 01:45:22,067 --> 01:45:24,027 Yes. 1235 01:45:26,613 --> 01:45:30,283 Put it to her and see what she says. 1236 01:45:31,284 --> 01:45:33,453 All right, I'll try. 1237 01:46:02,649 --> 01:46:03,817 What did she say? 1238 01:46:06,236 --> 01:46:08,905 Everything's settled, as you predicted. 1239 01:46:08,989 --> 01:46:12,284 5,000 for her freedom and 5,000 for her dowry. 1240 01:46:12,951 --> 01:46:18,415 Jade is afraid of looking ridiculous if things don't work out as agreed. 1241 01:46:19,833 --> 01:46:21,668 Never mind! 1242 01:46:21,752 --> 01:46:25,464 I'll take all the responsibility in this matter. 1243 01:46:28,383 --> 01:46:32,095 Then I'm sure all will be well. 1244 01:46:32,846 --> 01:46:35,891 Reassure her again. 1245 01:46:40,687 --> 01:46:46,693 Shuren, everything's settled. 1246 01:46:49,654 --> 01:46:53,784 5,000 to pay for her freedom and 5,000 for her dowry. 1247 01:46:54,284 --> 01:46:57,079 Jade's 'face' stays intact. 1248 01:46:57,662 --> 01:47:00,040 Your side spends a bit of money. 1249 01:47:00,123 --> 01:47:02,751 Everyone's happy. 1250 01:47:03,794 --> 01:47:05,837 Who will she marry, Uncle? 1251 01:47:07,214 --> 01:47:09,758 Don't ask. 1252 01:47:09,841 --> 01:47:11,885 Nothing's harder than arranging a marriage. 1253 01:47:11,968 --> 01:47:15,472 Anyway, you can leave it to me. 1254 01:47:22,979 --> 01:47:27,275 Uncle. Uncle, who will she marry? 1255 01:47:31,154 --> 01:47:35,909 I told you, marriages are hard to arrange! 1256 01:47:35,992 --> 01:47:38,578 Be grateful that we've found a solution! 1257 01:47:42,249 --> 01:47:43,708 Be patient! 1258 01:49:47,165 --> 01:49:49,960 Executive Producer HOU HSIAO-HSIEN 1259 01:49:50,043 --> 01:49:53,171 Producers YANG DENGGUI, ICHIYAMA SHOZO 1260 01:49:54,547 --> 01:49:55,715 Starring 1261 01:49:55,799 --> 01:50:00,679 TONY LEUNG CHIU WAI HADA MICHIKO 1262 01:50:01,846 --> 01:50:07,978 MICHELLE REIS, CARINA LAU JACK KAO 1263 01:50:09,271 --> 01:50:15,360 REBECCA PAN, WEI HSIAO-HUI FANG HSUAN 1264 01:50:16,528 --> 01:50:19,281 ANNIE SHIZUKA INOH HSU MING 1265 01:50:19,364 --> 01:50:22,659 ZHANG RUICHE, JIANG WEIGUO XIE YAN 1266 01:50:23,952 --> 01:50:27,247 Screenplay by CHU TIEN-WEN 1267 01:50:27,330 --> 01:50:30,625 Supervised by ZHONG ACHENG 1268 01:50:32,002 --> 01:50:34,754 Director of Photography MARK LEE 1269 01:50:34,838 --> 01:50:37,966 Production Design by HWARNG WERN-YING 1270 01:50:39,301 --> 01:50:42,262 Music by HANNO YOSHIHIRO 1271 01:50:42,345 --> 01:50:45,307 Sound Design by TU DUU-CHIH 1272 01:50:46,558 --> 01:50:48,059 Edited by LIAO CHING-SUNG 1273 01:50:48,143 --> 01:50:51,563 Associate Producers TSUKINOKI TAKASHI, OSAKA FUMIKO 1274 01:50:54,482 --> 01:50:59,904 Directed by HOU HSIAO-HSIEN 87413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.