All language subtitles for Frankenstein.Conquers.the.World.US.Theatrical.Cut_track6_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,750 --> 00:02:46,541 You mustn’t! No! 2 00:02:46,824 --> 00:02:49,252 My life's work! My research! 3 00:02:54,736 --> 00:02:55,592 No... 4 00:03:27,577 --> 00:03:28,500 Be careful. 5 00:03:28,500 --> 00:03:29,334 Let go. 6 00:03:30,919 --> 00:03:34,256 - Clear to set off. - Clear to set off! 7 00:03:34,256 --> 00:03:37,175 - Long voyage ahead. - Long voyage ahead! 8 00:05:49,319 --> 00:05:51,529 Is it so important? 9 00:05:51,821 --> 00:05:55,700 They sent it all the way from Germany and even sacrificed a submarine for it? 10 00:06:07,712 --> 00:06:09,839 HIROSHIMA ARMY HOSPITAL 11 00:06:13,051 --> 00:06:14,010 Salute! 12 00:06:18,681 --> 00:06:21,434 Thank you for your trouble, but I'm afraid you were a bit late. 13 00:06:21,517 --> 00:06:22,310 Why, sir? 14 00:06:22,435 --> 00:06:27,899 I mean we aren't ready, nor do we have the time for further research work. 15 00:06:32,487 --> 00:06:33,238 Here. 16 00:06:35,198 --> 00:06:36,407 The key, sir. 17 00:06:36,616 --> 00:06:39,702 You want to see what is inside, don't you? 18 00:06:40,954 --> 00:06:41,663 Yes, sir. 19 00:06:41,788 --> 00:06:44,415 The thing you risked your life to bring back. 20 00:06:51,589 --> 00:06:54,175 It's Frankenstein's heart. 21 00:06:54,592 --> 00:06:55,927 Frankenstein? 22 00:06:57,262 --> 00:06:58,846 Is it a living heart? 23 00:06:59,055 --> 00:07:00,640 It will never die. 24 00:07:01,474 --> 00:07:02,433 Never die? 25 00:07:03,726 --> 00:07:06,604 Have you ever heard about Frankenstein? 26 00:07:06,813 --> 00:07:09,274 Yes, I have, but not in detail. 27 00:07:09,899 --> 00:07:14,195 A long time ago, a German scientist named Frankenstein sewed up... 28 00:07:14,946 --> 00:07:18,283 ...a corpse that had been cut into little pieces... 29 00:07:18,491 --> 00:07:21,286 ...and used electric shocks to revive it. 30 00:07:21,828 --> 00:07:24,163 Is this for an important research? 31 00:07:24,289 --> 00:07:27,792 To make soldiers who will never die from getting shot. 32 00:07:28,960 --> 00:07:31,254 Are you trying to pull my leg, Doctor? 33 00:07:32,213 --> 00:07:33,673 I really mean it. 34 00:07:36,134 --> 00:07:39,178 If we could solve the mystery of this heart as well as... 35 00:07:39,762 --> 00:07:42,181 ...the activities of the cell bodies... 36 00:07:42,598 --> 00:07:48,688 ...80 to 90% of the soldiers who die in wars could be saved. 37 00:09:20,894 --> 00:09:23,563 Please take this, Doctor. 38 00:09:26,399 --> 00:09:27,066 Yes. 39 00:09:28,777 --> 00:09:32,113 Thank you very much for everything. 40 00:09:39,621 --> 00:09:40,246 Yes. 41 00:09:53,384 --> 00:09:56,638 She knows her end is near. 42 00:10:00,475 --> 00:10:01,100 Yes. 43 00:10:01,309 --> 00:10:05,438 That's why she hurried to finish this embroidery for you. 44 00:10:07,982 --> 00:10:09,984 Please look, Dr. Bowen. 45 00:10:10,985 --> 00:10:14,405 The cells that have been exposed to twice the lethal dose of radiation have... 46 00:10:14,531 --> 00:10:15,949 ...become active. 47 00:10:23,331 --> 00:10:24,666 Did she die? 48 00:10:24,749 --> 00:10:27,168 Tazuko Towoi in Ward No.11... 49 00:10:28,128 --> 00:10:30,046 It's worse than death. 50 00:10:30,588 --> 00:10:33,925 She lingers on, wondering from day to day when she'll die. 51 00:10:41,975 --> 00:10:44,686 Her parents were also killed by the A-bomb, weren't they? 52 00:10:46,020 --> 00:10:48,022 All alone since she was a baby... 53 00:10:49,732 --> 00:10:52,569 How can we describe her life? 54 00:11:42,009 --> 00:11:44,512 Did you see a strange-looking boy just now? 55 00:11:44,637 --> 00:11:45,471 - Yes, he ran in that direction. 56 00:11:45,471 --> 00:11:46,889 - Yes, he ran in that direction. - Would you believe it? 57 00:11:47,014 --> 00:11:50,351 He killed our dog and took it with him. I think he's going to eat it. 58 00:11:50,476 --> 00:11:51,936 Is he a waif? 59 00:11:52,019 --> 00:11:55,898 There were lots of them just after the war. Please be careful. 60 00:11:56,065 --> 00:11:57,233 - There's no telling what he'll do. 61 00:11:57,233 --> 00:11:58,484 - There's no telling what he'll do. - Yes. 62 00:12:12,373 --> 00:12:13,499 I'm the first! 63 00:12:13,666 --> 00:12:14,333 - Second! 64 00:12:14,333 --> 00:12:15,501 - Second! - Third! 65 00:12:16,919 --> 00:12:17,962 What's up? 66 00:12:20,548 --> 00:12:21,382 A rabbit! 67 00:12:21,507 --> 00:12:22,341 Teacher! 68 00:12:22,675 --> 00:12:26,012 Teacher! Teacher! 69 00:12:38,593 --> 00:12:41,763 Your kimono is very becoming, Doctor. 70 00:12:48,937 --> 00:12:50,021 Oh! 71 00:12:50,730 --> 00:12:53,396 Thank you very much. Please come in. 72 00:12:57,487 --> 00:12:58,950 This way, please. 73 00:13:07,872 --> 00:13:09,416 Please sit down. 74 00:13:13,041 --> 00:13:13,666 Please. 75 00:13:17,003 --> 00:13:19,922 Are you going to remain in Japan to carry on your research work? 76 00:13:23,718 --> 00:13:25,803 But what about your research? 77 00:13:40,068 --> 00:13:40,902 But? 78 00:13:49,077 --> 00:13:50,078 Drop dead! 79 00:14:10,765 --> 00:14:12,558 You're not hurt? 80 00:14:16,437 --> 00:14:17,438 That boy. 81 00:14:18,731 --> 00:14:20,817 The waif I told you about the other day. 82 00:14:21,692 --> 00:14:23,111 Wait a minute. 83 00:15:12,076 --> 00:15:13,786 There's a waif! 84 00:15:14,453 --> 00:15:16,413 Come on. Hurry! 85 00:15:16,538 --> 00:15:17,456 Waif? 86 00:15:28,133 --> 00:15:30,469 It's dangerous, Children. Stay away. 87 00:15:33,055 --> 00:15:34,014 Come out! 88 00:15:40,646 --> 00:15:42,648 I can't just shoot him. 89 00:15:43,148 --> 00:15:45,484 Does he really eat dogs and cats? 90 00:15:45,567 --> 00:15:48,153 Yes. Chickens and rabbits too. 91 00:15:48,779 --> 00:15:51,156 He's just like a wild beast himself. 92 00:15:52,241 --> 00:15:54,868 He's gone farther inside. Go around to the back. 93 00:15:56,662 --> 00:15:59,581 Say, don't try to run away! Come out! 94 00:16:00,165 --> 00:16:01,708 Hurry, come out! 95 00:16:03,419 --> 00:16:04,670 Come out! 96 00:16:06,088 --> 00:16:08,132 No use trying to get away! 97 00:16:19,643 --> 00:16:20,519 Come out! 98 00:16:20,644 --> 00:16:22,938 We'll bring him out, so please send everyone away. 99 00:16:23,021 --> 00:16:23,897 - No, it's dangerous. 100 00:16:23,897 --> 00:16:25,232 - No, it's dangerous. - I've fed him once. 101 00:16:29,027 --> 00:16:30,988 Please be careful then. 102 00:16:43,333 --> 00:16:44,334 Come out. 103 00:16:47,004 --> 00:16:49,673 There's nothing to worry about. Come out. 104 00:16:54,178 --> 00:16:57,306 Come out. No one will hurt you. 105 00:17:10,903 --> 00:17:14,865 Please don't use a flash. We don't want him to go on a rampage. 106 00:17:17,242 --> 00:17:18,535 Drink this. 107 00:17:29,838 --> 00:17:31,673 - A half-caste abandoned by a prostitute? 108 00:17:31,673 --> 00:17:34,176 - A half-caste abandoned by a prostitute? - No, he is a full-blooded white boy. 109 00:17:43,810 --> 00:17:45,062 Radiation? 110 00:17:45,562 --> 00:17:49,066 I can't believe a white boy was abandoned just after the end of the war. 111 00:17:49,149 --> 00:17:51,109 Wasn't he born much later than that? 112 00:18:26,019 --> 00:18:28,814 It says there's a boy in Hiroshima who shows a strong resistance to radiation. 113 00:18:31,650 --> 00:18:34,403 Hundreds of thousands of people were killed. 114 00:18:34,570 --> 00:18:36,989 I wouldn't be surprised if a child like that was born. 115 00:18:37,072 --> 00:18:41,493 You said you saw a heart in Hiroshima that will never stop beating, didn't you? 116 00:18:41,577 --> 00:18:42,286 Yes. 117 00:18:43,161 --> 00:18:45,289 It's a silly story. 118 00:18:46,540 --> 00:18:50,294 So many peculiar things happened around the time the war ended. 119 00:18:55,507 --> 00:18:56,550 An earthquake? 120 00:18:56,675 --> 00:18:57,968 It seems like a big one. 121 00:19:02,180 --> 00:19:04,016 Run for it! 122 00:19:04,224 --> 00:19:05,183 Run! 123 00:19:05,851 --> 00:19:09,855 Run to the mountain in back! 124 00:19:10,272 --> 00:19:11,690 Hurry! Run! 125 00:19:55,233 --> 00:19:57,069 Are you all right? 126 00:19:57,361 --> 00:19:58,236 Hurry! 127 00:21:01,800 --> 00:21:04,386 He doesn't show any signs of recognizing words. 128 00:21:08,181 --> 00:21:10,142 Could it be caused by anemia? 129 00:21:30,829 --> 00:21:32,914 Why are you so violent? 130 00:21:36,042 --> 00:21:38,003 Eat quietly. 131 00:21:39,337 --> 00:21:40,881 He won't harm me. 132 00:21:42,007 --> 00:21:43,675 Now, sit down. 133 00:22:52,020 --> 00:22:55,106 He grows with amazing speed. Is it due to radiation? 134 00:23:05,200 --> 00:23:06,117 I'm back. 135 00:23:06,201 --> 00:23:07,577 How was it? 136 00:23:07,702 --> 00:23:11,456 There were four hundred letters, including those sent to newspapers... 137 00:23:11,539 --> 00:23:13,708 ...and TV stations. 138 00:23:16,503 --> 00:23:21,007 I went through all of them, but none were of any help. 139 00:23:22,634 --> 00:23:25,971 However, one of the letters says he may be the boy that used to be... 140 00:23:26,054 --> 00:23:28,306 ...seen playing in the ruins of the Army Hospital. 141 00:23:28,390 --> 00:23:29,391 - At the Army Hospital? 142 00:23:29,391 --> 00:23:30,350 - At the Army Hospital? - Yes. 143 00:23:30,433 --> 00:23:34,521 I went to see the sender, but I couldn't find out anything about his parents... 144 00:23:34,688 --> 00:23:36,940 ...just that he'd been seen playing in the ruins. 145 00:23:39,693 --> 00:23:42,362 But even if the story is true... 146 00:23:42,779 --> 00:23:46,741 ...how could he have grown up there from the time he was a helpless baby... 147 00:23:46,866 --> 00:23:49,369 ...if he were all alone? 148 00:24:03,008 --> 00:24:06,594 He has become so big we had to put him in here. 149 00:24:13,685 --> 00:24:15,770 He still grows like a baby. 150 00:24:15,895 --> 00:24:16,896 Why is that? 151 00:24:17,188 --> 00:24:18,148 We don't know. 152 00:24:22,444 --> 00:24:23,570 - Is he ever violent? 153 00:24:23,570 --> 00:24:25,447 - Is he ever violent? - No, he isn't. 154 00:24:26,114 --> 00:24:28,616 It’s just a precautionary measure. 155 00:24:28,700 --> 00:24:30,827 I'd like to go in and take some pictures. 156 00:24:30,994 --> 00:24:31,786 Please do. 157 00:24:47,344 --> 00:24:48,428 Is it safe? 158 00:24:48,762 --> 00:24:50,805 Yes, while I am with him. 159 00:24:51,931 --> 00:24:54,934 Wait a minute. I'll bring you something to eat right away. 160 00:24:57,937 --> 00:25:00,899 We don't know when he will become violent. 161 00:25:01,024 --> 00:25:03,151 We can't keep him here any longer. 162 00:25:03,318 --> 00:25:06,112 We've decided to build a place for him with the laboratory budget. 163 00:25:06,196 --> 00:25:08,323 So only until it is completed... 164 00:25:08,448 --> 00:25:09,908 - I'm afraid I can't give you an answer alone. 165 00:25:09,908 --> 00:25:11,701 - I'm afraid I can't give you an answer alone. - What do you suggest then? 166 00:25:14,162 --> 00:25:16,956 How about asking the Zoo to keep him? 167 00:25:17,540 --> 00:25:18,792 He's a human being! 168 00:25:18,875 --> 00:25:21,503 He's precious. There's no one like him in the whole world. 169 00:25:21,586 --> 00:25:27,092 Dr. Kawaji and Dr. Togami, please return to the laboratory at once! 170 00:25:30,845 --> 00:25:33,181 I don't know if I'll be of any help or not, but... 171 00:25:34,432 --> 00:25:37,352 I couldn't forget the news of the boy who had grown up in the... 172 00:25:37,477 --> 00:25:39,270 ...ruins of the Army Hospital. 173 00:25:40,688 --> 00:25:44,567 Just after Berlin fell, we received Frankenstein's heart from a German submarine... 174 00:25:44,692 --> 00:25:48,321 ...and delivered it to the Army Hospital in Hiroshima. 175 00:25:48,696 --> 00:25:52,700 I heard then that the heart would never die. 176 00:25:54,702 --> 00:25:55,161 Yes. 177 00:25:56,830 --> 00:25:57,330 Yes. 178 00:25:58,498 --> 00:26:02,210 It was preserved in liquid. It was beating regularly. 179 00:26:02,669 --> 00:26:04,170 But how the heart... 180 00:26:05,839 --> 00:26:08,216 Why did they bring it to Japan? 181 00:26:08,341 --> 00:26:12,846 I was told that they'd make soldiers who'd recover instantly from bullet wounds. 182 00:26:13,680 --> 00:26:17,225 It was a study on the activities of the cell bodies that... 183 00:26:17,308 --> 00:26:20,895 ...would never die as long as you replenish protein to them. 184 00:26:42,041 --> 00:26:46,296 What you would like to know is... 185 00:26:46,463 --> 00:26:51,551 ...whether the creature in Hiroshima is Frankenstein or not, isn't it? 186 00:26:51,759 --> 00:26:52,552 Yes, sir. 187 00:26:52,635 --> 00:26:56,598 Dr. Frankenstein's monster that you are talking about... 188 00:26:56,764 --> 00:27:04,334 It is said the monster died many times, but always came back to life. 189 00:27:05,235 --> 00:27:08,234 However, its heart has never died. Not even once. 190 00:27:08,644 --> 00:27:19,116 If the protein supply is sufficient, the active cells will quickly mend the body. 191 00:27:19,951 --> 00:27:27,164 Even if the arms are cut off, new ones will grow on again. 192 00:27:27,378 --> 00:27:38,975 When you return to Japan, cut off his arm or leg. 193 00:27:39,234 --> 00:27:45,214 If he is Frankenstein, he will grow new ones. 194 00:27:45,557 --> 00:27:53,027 Moreover, I'm sure the arms or legs that have been cut off will also live on. 195 00:28:01,496 --> 00:28:03,289 Here's your food. 196 00:28:17,262 --> 00:28:18,763 Doesn't it hurt? 197 00:28:21,349 --> 00:28:23,601 But it's eating into your wrist. 198 00:28:24,602 --> 00:28:26,646 I'll order a larger chain at once. 199 00:28:39,867 --> 00:28:41,703 You must be tired. 200 00:28:52,714 --> 00:28:54,299 Is anything wrong? 201 00:28:54,632 --> 00:28:55,550 It's nothing. 202 00:29:03,600 --> 00:29:05,893 Dr. Togami's certain to oppose it. 203 00:29:06,352 --> 00:29:08,062 What are you two talking about? 204 00:29:09,147 --> 00:29:12,942 I met Dr. Rissendoft in Frankfurt. He said that... 205 00:29:13,901 --> 00:29:17,697 ...the only way to prove whether he's Frankenstein or not is to cut off... 206 00:29:17,947 --> 00:29:19,949 ...his arm and leg. 207 00:29:27,582 --> 00:29:30,543 I'm absolutely against such a cruel thing! 208 00:29:31,753 --> 00:29:33,755 There's no other way to find out. 209 00:29:33,880 --> 00:29:36,090 What if no new arm or leg grows back on? 210 00:29:36,382 --> 00:29:38,176 He's not a human being anyway. 211 00:29:38,259 --> 00:29:42,430 You refused to let him be sent to a zoo by insisting he's a human, didn't you? 212 00:29:42,555 --> 00:29:46,934 But just as gorillas aren't human beings, right now he's... 213 00:29:47,101 --> 00:29:49,979 No! He's a human being. So was Frankenstein. 214 00:29:50,104 --> 00:29:51,689 He wasn't an ordinary human being. 215 00:29:51,773 --> 00:29:52,440 - He was man-made. 216 00:29:52,440 --> 00:29:55,485 - He was man-made. - Even so, a human being just the same! 217 00:30:12,919 --> 00:30:14,295 It's good. 218 00:30:16,339 --> 00:30:19,425 I cook mine too long. 219 00:30:23,137 --> 00:30:25,139 No, that's second. 220 00:30:25,473 --> 00:30:29,394 First, you lasso a big cow, don't you? 221 00:30:34,232 --> 00:30:38,277 He said he had some work left, but I'm sure he'll be here soon. 222 00:31:20,987 --> 00:31:23,156 Say, be careful! Steps here! 223 00:31:33,040 --> 00:31:34,542 Camera here! 224 00:31:34,709 --> 00:31:36,586 - Listen, who's in charge here? Are you? 225 00:31:36,586 --> 00:31:38,421 - Listen, who's in charge here? Are you? - We're from a TV station. 226 00:31:38,546 --> 00:31:41,257 The hospital official gave us the go-ahead to take pictures. 227 00:31:41,382 --> 00:31:43,468 It's okay to take pictures. 228 00:31:43,760 --> 00:31:46,971 But he's really in a bad humor although he seems quiet enough. 229 00:31:47,054 --> 00:31:50,933 I wish he'd cut up a little. He's not worth filming as he is now. 230 00:31:51,058 --> 00:31:51,851 It's no joke. 231 00:31:56,230 --> 00:31:57,064 Ready? 232 00:31:57,899 --> 00:31:58,941 Lights okay. 233 00:31:59,066 --> 00:31:59,984 - Ready! Start shooting! 234 00:31:59,984 --> 00:32:00,568 - Ready! Start shooting! - Stop! 235 00:32:00,735 --> 00:32:01,778 - Stop it! Stop, I tell you! 236 00:32:01,778 --> 00:32:03,279 - Stop it! Stop, I tell you! - Please don't come out! 237 00:32:13,456 --> 00:32:14,791 Is it safe? 238 00:32:15,249 --> 00:32:17,168 Turn off the lights! Turn them off! 239 00:32:17,293 --> 00:32:17,835 - Lights off! 240 00:32:17,835 --> 00:32:18,961 - Lights off! - Amazing. 241 00:32:19,545 --> 00:32:20,963 Run! Run! 242 00:32:29,472 --> 00:32:31,516 The monster's become loose! 243 00:32:32,099 --> 00:32:33,100 The phone! 244 00:32:33,226 --> 00:32:35,228 Call the police! 245 00:32:37,605 --> 00:32:38,439 Hello! 246 00:32:39,065 --> 00:32:41,567 Hello! Get me the hospital official! The hospital official, please! 247 00:32:43,945 --> 00:32:46,781 Hospital official? Is anything wrong with the Boy? 248 00:32:46,906 --> 00:32:49,450 He's cut his chain and has become loose! Is Dr. Bowen there? 249 00:32:49,617 --> 00:32:50,243 Yes, he is. 250 00:32:50,368 --> 00:32:51,452 - Please ask him to come over at once! 251 00:32:51,452 --> 00:32:52,703 - Please ask him to come over at once! - Yes! 252 00:32:54,580 --> 00:32:55,748 I'll go too. 253 00:32:58,459 --> 00:33:01,587 The boy will listen to me. He needs me. 254 00:33:11,681 --> 00:33:13,474 We're in terrible trouble. 255 00:33:14,809 --> 00:33:16,143 What can we do? 256 00:33:20,314 --> 00:33:22,275 Bring all the fire extinguishers! 257 00:33:28,239 --> 00:33:30,283 Hurry, hurry! 258 00:33:30,658 --> 00:33:33,160 It's dangerous! Don't go too near! 259 00:33:49,343 --> 00:33:49,969 Go! 260 00:34:59,139 --> 00:35:03,685 At 7:30 tonight, the giant that was being kept at the laboratory of the International... 261 00:35:03,810 --> 00:35:07,314 ...Institute of Radiotherapeutics became wild and has suddenly disappeared. 262 00:35:07,439 --> 00:35:10,483 Emergency orders have been issued. 263 00:35:10,859 --> 00:35:14,821 All the police force and firemen are requested to return to their positions... 264 00:35:14,988 --> 00:35:18,325 ...and wait for further orders. I will repeat... 265 00:35:36,426 --> 00:35:37,802 What is it? 266 00:35:44,309 --> 00:35:45,060 Wait! 267 00:35:49,314 --> 00:35:51,024 You can't escape! 268 00:36:00,658 --> 00:36:01,326 Wait! 269 00:36:01,743 --> 00:36:03,119 Come back! 270 00:36:11,252 --> 00:36:12,796 Over there! Over there! 271 00:37:32,667 --> 00:37:36,254 Regardless of all the sacrifices, you believe that he shouldn't be killed? 272 00:37:36,504 --> 00:37:37,005 Yes! 273 00:37:37,464 --> 00:37:39,674 He is very important scientifically! 274 00:37:49,851 --> 00:37:51,686 - Weren't those deaths due to negligence? 275 00:37:51,686 --> 00:37:52,270 - Weren't those deaths due to negligence? - Yes. 276 00:37:52,353 --> 00:37:54,814 The problem is what sort of chain was used on him. 277 00:37:54,898 --> 00:37:56,524 Let's check and see! 278 00:38:05,492 --> 00:38:09,204 It's very strange. Was the handcuff too big? 279 00:38:10,663 --> 00:38:12,624 That's it! It must have slipped off. 280 00:38:12,749 --> 00:38:15,293 They should be held responsible for it then. 281 00:38:35,688 --> 00:38:37,023 I don't see anything. 282 00:38:37,565 --> 00:38:39,984 It was here! I'm sure it was! 283 00:38:40,109 --> 00:38:41,528 It's strange! 284 00:38:51,079 --> 00:38:53,998 Doctor, it's Frankenstein! There's no doubt about it! 285 00:38:55,019 --> 00:38:56,918 Frankenstein, did you say? 286 00:39:16,563 --> 00:39:17,063 Yes. 287 00:39:17,188 --> 00:39:20,984 I'll make the protein culture solution at once. We must keep the hand alive. 288 00:39:25,655 --> 00:39:27,282 What a surprise! 289 00:39:27,407 --> 00:39:30,159 Now, we can't shoot him, can we? 290 00:39:31,494 --> 00:39:34,539 Is there any other way of killing him? 291 00:39:37,125 --> 00:39:39,919 I don't think he'll offer any resistance if I go. 292 00:39:40,044 --> 00:39:45,049 Can you stay with him 24 hours every day all year round? 293 00:39:49,554 --> 00:39:50,305 Hello. 294 00:39:51,556 --> 00:39:52,515 For you. 295 00:39:52,890 --> 00:39:53,892 Thank you. 296 00:39:55,268 --> 00:39:55,852 Hello. 297 00:39:55,935 --> 00:39:58,521 There was trouble at a hog ranch in Okayama! 298 00:39:58,605 --> 00:39:59,814 What about it? 299 00:39:59,939 --> 00:40:03,234 A hog ranch! Five hogs were killed! 300 00:40:03,776 --> 00:40:06,362 Are you telling me that Frankenstein went to Okayama? 301 00:40:06,446 --> 00:40:08,281 What else can we think? 302 00:40:08,364 --> 00:40:11,534 Ate everything except the bone and skin! 303 00:40:11,826 --> 00:40:13,828 All right! I'll be right back! 304 00:40:15,204 --> 00:40:17,081 He's escaped to Okayama! 305 00:40:17,624 --> 00:40:19,542 It's out of our hands then, sir? 306 00:40:19,626 --> 00:40:21,586 Don't look so relieved yet. 307 00:40:27,175 --> 00:40:29,302 An emergency announcement! 308 00:40:29,427 --> 00:40:31,471 An emergency announcement! 309 00:40:31,638 --> 00:40:34,807 It has been confirmed that Frankenstein is somewhere in the vicinity... 310 00:40:34,891 --> 00:40:36,559 ...of Okayama City. 311 00:40:36,643 --> 00:40:39,187 According to the Hiroshima Police... 312 00:40:39,312 --> 00:40:41,981 ...he hunts for food mostly during the night... 313 00:40:42,106 --> 00:40:45,610 ...and remains in the mountains and valleys during the daytime. 314 00:40:45,735 --> 00:40:48,279 Anyone who sees him, please report it... 315 00:40:48,363 --> 00:40:51,866 ...to the nearest police station or to the city office. 316 00:40:52,492 --> 00:40:55,370 Be sure to listen in on all news about him from now on. 317 00:40:55,578 --> 00:40:58,915 Eyewitnesses say that he is four times bigger than a human being. 318 00:40:59,040 --> 00:41:01,417 He's grown bigger since he left Hiroshima. 319 00:41:01,501 --> 00:41:03,920 He's so big and you haven't found him yet? 320 00:41:04,003 --> 00:41:05,797 Our patrol cars are of no use. 321 00:41:05,880 --> 00:41:09,342 And he can think like a human being which makes it even worse. 322 00:41:09,425 --> 00:41:10,176 Yes. 323 00:41:10,885 --> 00:41:15,598 What I would like to say, sir, is that he's always a jump ahead of us. 324 00:41:15,723 --> 00:41:17,517 What do you want me to do? 325 00:41:17,600 --> 00:41:20,061 We need tanks more than patrol cars. 326 00:41:20,186 --> 00:41:22,939 That's being considered already at a higher level. 327 00:41:23,106 --> 00:41:24,023 - Will they be in time for tonight? 328 00:41:24,023 --> 00:41:25,358 - Will they be in time for tonight? - You're... 329 00:41:25,483 --> 00:41:28,903 It's imperative that we take every precaution tonight. 330 00:41:35,609 --> 00:41:36,536 - Okay. 331 00:41:36,536 --> 00:41:37,245 - Okay. - Yes. 332 00:41:49,716 --> 00:41:51,052 A success, isn't it? 333 00:41:52,510 --> 00:41:54,053 Has it been revived? 334 00:41:58,766 --> 00:42:00,852 The hand will be able to remain active now... 335 00:42:00,935 --> 00:42:03,604 ...without the aid of the electro-magnetic device, won't it? 336 00:42:14,574 --> 00:42:16,034 - Good morning. - Good morning. 337 00:42:16,242 --> 00:42:20,038 This place is right in the middle of the city, so I guess he wouldn't come here. 338 00:42:20,121 --> 00:42:23,291 I guess not, but I'd like to get a look at him if he's so big. 339 00:42:23,416 --> 00:42:25,918 Scared, but you want to see him? 340 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 Help! 341 00:42:50,568 --> 00:42:51,360 Yes? 342 00:42:53,321 --> 00:42:55,114 Oh, they are here. 343 00:42:56,532 --> 00:42:57,116 - Hello. 344 00:42:57,116 --> 00:42:58,910 - Hello. - Thank you for coming. Hello. 345 00:43:00,453 --> 00:43:04,373 We're sorry to trouble you, but we decided to request your presence... 346 00:43:04,457 --> 00:43:07,835 ...in case something completely unexpected came up. 347 00:43:07,960 --> 00:43:09,462 Please sit down. 348 00:43:19,263 --> 00:43:23,643 Do you think Frankenstein has any purpose in coming to Kyoto, Osaka, or Kobe? 349 00:43:29,982 --> 00:43:34,403 You insisted at first, did you not, on not having him killed? 350 00:43:37,573 --> 00:43:40,618 But as you know, we have preserved his hand... 351 00:43:40,785 --> 00:43:44,747 ...so if you decide that he must be killed after all the harm he has done... 352 00:43:45,414 --> 00:43:47,792 ...we will bow to the inevitable... 353 00:43:48,251 --> 00:43:51,212 ...and will not try to prevent it. 354 00:43:56,509 --> 00:43:57,343 Hello. 355 00:43:58,344 --> 00:43:59,679 What? Lake Biwa? 356 00:44:34,630 --> 00:44:37,091 Something 500 meters ahead! 357 00:44:43,014 --> 00:44:45,016 - Slow speed ahead! - Slow speed ahead! 358 00:44:51,147 --> 00:44:53,691 - Hard starboard 15. - Hard starboard 15. 359 00:45:04,118 --> 00:45:04,994 Captain! 360 00:45:05,077 --> 00:45:06,954 Calm down! Calm down! 361 00:46:01,008 --> 00:46:02,176 He's right. 362 00:46:02,677 --> 00:46:06,973 But we have his hand. We can still continue our studies with it. 363 00:46:16,607 --> 00:46:17,817 - Is anything wrong? 364 00:46:17,817 --> 00:46:18,901 - Is anything wrong? - Yes... 365 00:46:20,319 --> 00:46:21,570 The hand's gone! 366 00:46:21,654 --> 00:46:22,405 What? 367 00:46:23,239 --> 00:46:24,949 When? When did it happen? 368 00:46:25,074 --> 00:46:27,618 I noticed it when I came to work this morning. 369 00:46:30,413 --> 00:46:32,456 There's not a single drop of fluid left... 370 00:46:52,268 --> 00:46:53,644 Dr. Bowen! 371 00:47:02,737 --> 00:47:04,030 It's dead! 372 00:47:04,155 --> 00:47:06,240 But it's grown very large! 373 00:49:47,109 --> 00:49:48,444 - Thank you for coming. 374 00:49:48,444 --> 00:49:49,653 - Thank you for coming. - Glad to be of help. 375 00:49:49,737 --> 00:49:51,155 Where did you see him? 376 00:49:51,238 --> 00:49:53,324 This morning at the woodcutter's hut. 377 00:49:53,449 --> 00:49:56,702 It was destroyed by a big log that flew through the air, they say. 378 00:49:57,036 --> 00:49:58,704 How about the village? 379 00:49:58,871 --> 00:50:01,999 Nothing seems to be wrong there. 380 00:51:03,213 --> 00:51:03,964 Yes. 381 00:51:04,590 --> 00:51:08,343 People can ski in the snow valleys there even in summer. 382 00:51:21,899 --> 00:51:27,362 Yes, Frankfurt's situated in latitude 50N. 383 00:51:28,864 --> 00:51:32,200 Why did he return to the warm lowlands again then? 384 00:51:33,285 --> 00:51:36,872 There isn't enough food containing protein in the mountains. 385 00:51:37,456 --> 00:51:40,751 He moves along the railroad tracks because there are towns and villages... 386 00:51:40,876 --> 00:51:43,003 ...where he can get food easily. 387 00:51:44,963 --> 00:51:49,009 Poor thing, he'll be hunted down and killed in the end, won't he? 388 00:51:52,012 --> 00:51:52,344 But... 389 00:52:37,890 --> 00:52:38,808 Let's dance. 390 00:52:38,891 --> 00:52:39,433 Yes. 391 00:52:56,201 --> 00:52:57,452 What's the matter? 392 00:52:58,036 --> 00:52:59,955 Did you hear anything just now? 393 00:53:00,706 --> 00:53:03,959 No. 394 00:53:03,959 --> 00:53:05,377 Don't worry. Don't worry. 395 00:54:44,768 --> 00:54:46,269 This is terrible. 396 00:54:47,104 --> 00:54:51,650 Why is it that there's no one around not even the employees working here? 397 00:54:53,235 --> 00:54:57,155 We can only think that Frankenstein became violent again. 398 00:55:03,203 --> 00:55:04,037 Please. 399 00:55:04,121 --> 00:55:05,288 Thanks. 400 00:55:09,918 --> 00:55:15,257 Are you still of the opinion that Frankenstein must be protected and kept alive? 401 00:55:18,802 --> 00:55:20,637 - You don't think he did it? 402 00:55:20,637 --> 00:55:21,680 - You don't think he did it? - No. 403 00:55:21,888 --> 00:55:25,892 Judging from his former movements, Mt. Shirane is too far away for him. 404 00:55:26,810 --> 00:55:30,313 He was seen to the north of Shizuoka last, so... 405 00:55:30,814 --> 00:55:35,152 ...if he's been moving he would be somewhere near the foothills of Mt. Fuji now. 406 00:55:35,986 --> 00:55:38,947 He hasn't harmed anyone of his own accord even once. 407 00:55:40,073 --> 00:55:43,368 - Are you of the same opinion, Doctor? 408 00:55:43,368 --> 00:55:46,746 No one has seen Frankenstein at Mt. Shirane. 409 00:55:47,205 --> 00:55:49,499 Everyone that saw him was killed. 410 00:55:50,625 --> 00:55:51,960 - Thank you very much. 411 00:55:51,960 --> 00:55:53,086 - Thank you very much. - Thank you. 412 00:55:57,924 --> 00:56:01,511 It's hard to make them believe us, isn't it? 413 00:56:02,512 --> 00:56:03,430 I wonder. 414 00:56:17,152 --> 00:56:18,278 A cave-in! 415 00:56:19,988 --> 00:56:21,323 This is terrible! 416 00:56:22,365 --> 00:56:24,576 Shimamoto! 417 00:56:24,826 --> 00:56:26,036 - Mr. Kaneshima! 418 00:56:26,036 --> 00:56:27,954 - Mr. Kaneshima! - Miyaguchi! 419 00:56:28,413 --> 00:56:29,539 Let's go! 420 00:56:30,832 --> 00:56:32,334 Are you all right? 421 00:56:34,169 --> 00:56:34,878 - Done for. 422 00:56:34,878 --> 00:56:35,587 - Done for. - What? 423 00:56:41,468 --> 00:56:42,761 Let's go in. 424 00:56:43,178 --> 00:56:46,181 Wait. It's dangerous if it's filled with poisonous gasses. 425 00:56:46,348 --> 00:56:47,682 Oh! What's that? 426 00:56:49,517 --> 00:56:50,852 It's moving! 427 00:56:51,269 --> 00:56:52,354 It's moving! 428 00:56:52,479 --> 00:56:54,189 It's an animal! 429 00:57:19,839 --> 00:57:22,342 It wasn't him at the Shimizu tunnel, was it? 430 00:57:22,425 --> 00:57:24,928 Frankenstein doesn't eat people. 431 00:57:25,470 --> 00:57:27,514 I know he's around here somewhere. 432 00:58:37,834 --> 00:58:40,420 Our home's smashed to pieces! 433 00:58:42,380 --> 00:58:43,548 Mother! 434 00:58:44,257 --> 00:58:45,467 Daddy! 435 00:58:48,595 --> 00:58:52,307 Mommy said she'd be at the south quarry today. 436 00:58:52,390 --> 00:58:53,099 Yes. 437 00:58:57,812 --> 00:58:59,189 Mother! 438 00:59:02,400 --> 00:59:03,902 Daddy! 439 00:59:13,328 --> 00:59:13,787 Advance! 440 00:59:13,912 --> 00:59:17,665 This place was used as a powder magazine during the war. 441 00:59:17,749 --> 00:59:20,085 It's over a mile long in there. 442 00:59:27,842 --> 00:59:30,512 We'd like to go in too. 443 00:59:32,180 --> 00:59:35,558 Well, if you do, please be very careful. 444 00:59:35,934 --> 00:59:36,643 Yes. 445 00:59:37,060 --> 00:59:38,144 Standing by! 446 00:59:38,269 --> 00:59:39,020 All right! 447 00:59:40,688 --> 00:59:42,023 We're all ready, sir! 448 00:59:42,148 --> 00:59:42,857 All right! 449 01:00:06,631 --> 01:00:07,882 There he is! Fire! 450 01:00:12,429 --> 01:00:13,596 Did they find him? 451 01:00:21,396 --> 01:00:22,063 Fire! 452 01:00:30,405 --> 01:00:32,073 Go back! Go back! 453 01:00:34,254 --> 01:00:34,766 Stop it! 454 01:00:37,287 --> 01:00:39,410 Retreat! Retreat! 455 01:00:39,756 --> 01:00:40,457 Hurry! 456 01:00:45,086 --> 01:00:46,337 Hurry! Run! 457 01:00:49,674 --> 01:00:51,217 Help! 458 01:01:18,286 --> 01:01:19,954 Cease firing! 459 01:01:26,711 --> 01:01:30,465 It was Frankenstein after all, wasn't it, at Shimizu tunnel? 460 01:01:33,092 --> 01:01:35,470 We can't possibly keep him alive now. 461 01:01:35,720 --> 01:01:36,471 No... 462 01:01:37,347 --> 01:01:40,642 Shall we leave the rest to the authorities and leave? 463 01:01:42,977 --> 01:01:46,314 I wish we could have a finger of his. 464 01:01:49,442 --> 01:01:50,068 Yes? 465 01:01:56,783 --> 01:01:57,617 - Why, Mr. Kawai. 466 01:01:57,617 --> 01:01:59,118 - Why, Mr. Kawai. - It's been a while. 467 01:01:59,202 --> 01:02:00,453 Please come in. 468 01:02:00,537 --> 01:02:01,538 Excuse me. 469 01:02:01,913 --> 01:02:04,374 I saw the papers and came. 470 01:02:04,499 --> 01:02:05,333 - All the way from Akita? 471 01:02:05,333 --> 01:02:06,209 - All the way from Akita? - Yes. 472 01:02:07,210 --> 01:02:08,711 Please sit down. 473 01:02:15,343 --> 01:02:17,929 There's something I would like to tell you. 474 01:02:18,096 --> 01:02:23,351 I believe there's another monster beside Frankenstein that's doing all that harm. 475 01:02:27,063 --> 01:02:29,649 These newspaper clippings of the Shimizu tunnel... 476 01:02:29,816 --> 01:02:32,777 ...and village cases mention that a strange light went on and off. 477 01:02:32,860 --> 01:02:36,573 Which part of Frankenstein's body glows like that? His eyes? 478 01:02:38,741 --> 01:02:40,910 Then what is it that glows? 479 01:02:43,204 --> 01:02:47,375 There's a reason for my believing it to be different from Frankenstein. 480 01:02:48,209 --> 01:02:53,214 During the earthquake in Akita, I saw a mysterious light that went on and off. 481 01:03:08,313 --> 01:03:10,732 It happened during the blackout. 482 01:03:11,065 --> 01:03:14,736 I think the light came from a very low position. 483 01:03:16,362 --> 01:03:19,365 I told myself that the violent earthquake... 484 01:03:19,449 --> 01:03:23,453 ...had upset me so much that it had made me imagine things. 485 01:03:24,245 --> 01:03:27,707 Frankenstein walks on land, so how could he travel... 486 01:03:28,207 --> 01:03:31,961 ...from Shirane to Mt. Fuji without being seen by a single person? 487 01:03:32,754 --> 01:03:35,840 However, this monster can travel underground. 488 01:03:36,758 --> 01:03:37,675 Doctor! 489 01:03:41,554 --> 01:03:44,057 Would you tell your story to all the newspapers? 490 01:03:44,140 --> 01:03:44,724 Yes. 491 01:03:45,516 --> 01:03:50,021 It burrows underground, so it dislikes the rays of the sun. 492 01:03:50,938 --> 01:03:54,692 It did appear in the daytime at a quarry in Shizuoka... 493 01:03:54,776 --> 01:03:58,821 ...but that was probably due to the thick fog. 494 01:03:59,614 --> 01:04:00,657 - Like a ninja, huh? 495 01:04:00,657 --> 01:04:01,324 - Like a ninja, huh? - What? 496 01:04:01,449 --> 01:04:02,200 It's nothing. 497 01:04:02,283 --> 01:04:06,621 If we only had a picture of the monster or something, we could write it up. 498 01:04:07,372 --> 01:04:11,250 But I'm afraid just your words haven't enough news value. 499 01:04:12,794 --> 01:04:15,797 Some deep-sea fish are bioluminescent. 500 01:04:15,963 --> 01:04:16,631 Yes. 501 01:04:17,340 --> 01:04:20,635 This monster lives underground all year round, so... 502 01:04:20,760 --> 01:04:23,638 It wouldn't be strange if it is bioluminescent. 503 01:04:23,763 --> 01:04:27,141 However, when it comes to burrowing itself beneath the ground... 504 01:04:27,266 --> 01:04:30,395 ...it is so huge that it's quite a difficult thing to do. 505 01:04:35,858 --> 01:04:38,152 The way I look at it is like this... 506 01:04:38,403 --> 01:04:41,239 In the Mesozoic Age, mammoth reptiles vanished from the earth... 507 01:04:41,531 --> 01:04:44,242 ...because the earth's surface cooled off. Am I correct? 508 01:04:44,325 --> 01:04:44,867 Yes. 509 01:04:45,368 --> 01:04:48,788 Some of them escaped to the deep underground and may have... 510 01:04:48,871 --> 01:04:51,249 ...continued to multiply and lived until today. 511 01:04:51,416 --> 01:04:55,336 I won't say it is impossible to happen... 512 01:04:55,503 --> 01:04:58,965 ...but I can't agree with you either... 513 01:04:59,465 --> 01:05:02,343 ...since such a thing is highly improbable. 514 01:05:03,010 --> 01:05:07,807 No one would believe my story. They all treated me like a mad man. 515 01:05:08,349 --> 01:05:10,057 We're very grateful to you. 516 01:05:12,729 --> 01:05:15,398 No, yours is the hard work. 517 01:05:16,190 --> 01:05:19,986 I hope you find Frankenstein very soon and save him. 518 01:05:21,362 --> 01:05:21,904 - Please. 519 01:05:21,904 --> 01:05:22,697 - Please. - Thanks. 520 01:05:22,780 --> 01:05:24,240 The best of luck. 521 01:05:26,868 --> 01:05:28,077 Goodbye. 522 01:05:28,995 --> 01:05:31,539 When I have enough time and money, I'll come again. 523 01:05:32,206 --> 01:05:33,082 Goodbye. 524 01:05:37,378 --> 01:05:40,548 I'm afraid we're running out of time and money too. 525 01:05:43,760 --> 01:05:46,679 They said to drop this futile search and return to work. 526 01:05:46,929 --> 01:05:50,016 We can't depend on the scientific world to help us any more either. 527 01:05:51,809 --> 01:05:53,936 The hotel will wait for payment, but... 528 01:05:54,061 --> 01:05:56,481 ...it costs so much to hire the helicopter every day. 529 01:06:17,835 --> 01:06:18,544 Okay. 530 01:07:06,717 --> 01:07:08,678 Do you think he remembers me? 531 01:07:10,179 --> 01:07:12,640 We can't decide anything now. 532 01:07:12,765 --> 01:07:15,726 The thing is to find and take care of him somehow. 533 01:08:18,247 --> 01:08:19,874 Boy! 534 01:09:08,888 --> 01:09:11,384 My compass doesn't work. 535 01:09:14,095 --> 01:09:14,762 Yes. 536 01:09:29,777 --> 01:09:31,737 The weather has become very bad. 537 01:09:32,113 --> 01:09:33,781 It's impossible to find him, isn't it? 538 01:09:53,801 --> 01:09:54,927 Please go ahead. 539 01:09:55,052 --> 01:09:56,178 Dr. Kawaji! 540 01:09:57,722 --> 01:09:58,884 I'm quite safe alone. 541 01:10:02,643 --> 01:10:03,811 Dr. Bowen! 542 01:10:04,854 --> 01:10:07,815 Even if Frankenstein remembers Dr. Togami, we don't know... 543 01:10:07,982 --> 01:10:10,026 ...if she can tame him now. 544 01:10:10,526 --> 01:10:13,696 I agree with the public opinion that says to kill him! 545 01:10:16,907 --> 01:10:21,871 But all our hard work up to now would go to waste if he were shot to pieces. 546 01:10:23,164 --> 01:10:26,584 I'd like his heart intact, and some of his flesh too. 547 01:10:27,043 --> 01:10:29,628 It would be easier for us to take care of it. 548 01:10:30,046 --> 01:10:31,881 But you can't do it alone! 549 01:10:32,965 --> 01:10:35,509 I think he is most vulnerable... 550 01:10:36,177 --> 01:10:37,762 ...here, his eyes. 551 01:10:38,137 --> 01:10:39,930 I brought something to blind him. 552 01:10:40,056 --> 01:10:42,099 If he's blind, he will be in my hands. 553 01:10:46,854 --> 01:10:49,023 He's doomed to be killed anyway. 554 01:10:49,148 --> 01:10:51,150 If we can keep his heart intact... 555 01:10:51,358 --> 01:10:55,196 ...it's the only way to save Frankenstein's life, don't you see? 556 01:10:56,113 --> 01:10:59,241 I don't know how you intend to do it, but if you fail... 557 01:10:59,408 --> 01:11:01,911 ...and anger him, it will be very dangerous. 558 01:11:02,036 --> 01:11:04,497 We'll never be able to get near him again. 559 01:11:05,372 --> 01:11:06,999 I can't fail. 560 01:11:10,878 --> 01:11:11,712 Stay back! 561 01:11:50,584 --> 01:11:52,002 The underground monster! 562 01:12:56,066 --> 01:12:57,067 Dr. Bowen! 563 01:13:35,522 --> 01:13:36,649 Dr. Togami! 564 01:13:38,359 --> 01:13:39,693 Dr. Bowen! 565 01:13:46,533 --> 01:13:47,743 Dr. Togami! 566 01:15:40,356 --> 01:15:41,315 Dr. Kawaji! 567 01:15:59,416 --> 01:16:01,126 Dr. Kawaji! Dr. Kawaji! 568 01:16:17,851 --> 01:16:18,769 Hurry! 569 01:16:22,231 --> 01:16:23,732 Watch where you go... 570 01:16:23,857 --> 01:16:25,567 Hurry! Hurry! 571 01:16:25,776 --> 01:16:27,569 Hurry! Hurry! 572 01:17:00,811 --> 01:17:02,062 - Is there a first aid kit? 573 01:17:02,062 --> 01:17:03,397 - Is there a first aid kit? - Yes. 574 01:17:05,107 --> 01:17:05,985 Is that true? 575 01:17:15,159 --> 01:17:16,910 Head for the hills! 576 01:17:18,287 --> 01:17:20,080 Head for the hills! Hurry! 577 01:18:01,497 --> 01:18:03,040 Watch your feet! 578 01:18:05,125 --> 01:18:07,169 Watch where you walk. 579 01:20:47,454 --> 01:20:48,372 Yes. 580 01:20:51,750 --> 01:20:56,963 That monster dives underground so fast. Frankenstein's no match for him. 581 01:20:57,547 --> 01:21:01,259 As Mr. Kawai said, the oil fields, hot springs and volcanoes... 582 01:21:01,677 --> 01:21:04,888 ...may have something to do with underground passages. 583 01:21:10,477 --> 01:21:12,104 The forest is burning! 584 01:23:58,854 --> 01:24:00,689 You're all safe? 585 01:24:04,860 --> 01:24:05,527 What? 586 01:24:49,070 --> 01:24:50,530 - Are all the men in their positions? 587 01:24:50,530 --> 01:24:51,239 - Are all the men in their positions? - Yes, sir! 588 01:24:51,364 --> 01:24:53,033 - Report the current status! 589 01:24:53,033 --> 01:24:53,867 - Report the current status! - Yes, sir! 590 01:26:17,050 --> 01:26:18,423 Is he dead? 591 01:26:18,548 --> 01:26:21,718 No, Frankenstein will never die. 592 01:26:21,967 --> 01:26:23,800 I think he'll return again somewhere, sometime. 593 01:26:28,934 --> 01:26:30,727 All platoons clear out! 594 01:26:30,937 --> 01:26:32,021 Clear out! 595 01:26:34,022 --> 01:26:35,023 Clear out. 596 01:26:36,368 --> 01:26:38,003 Clear out! 43594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.