Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,750 --> 00:02:46,541
You mustn’t! No!
2
00:02:46,824 --> 00:02:49,252
My life's work! My research!
3
00:02:54,736 --> 00:02:55,592
No...
4
00:03:27,577 --> 00:03:28,500
Be careful.
5
00:03:28,500 --> 00:03:29,334
Let go.
6
00:03:30,919 --> 00:03:34,256
- Clear to set off.
- Clear to set off!
7
00:03:34,256 --> 00:03:37,175
- Long voyage ahead.
- Long voyage ahead!
8
00:05:49,319 --> 00:05:51,529
Is it so important?
9
00:05:51,821 --> 00:05:55,700
They sent it all the way from Germany
and even sacrificed a submarine for it?
10
00:06:07,712 --> 00:06:09,839
HIROSHIMA ARMY HOSPITAL
11
00:06:13,051 --> 00:06:14,010
Salute!
12
00:06:18,681 --> 00:06:21,434
Thank you for your trouble,
but I'm afraid you were a bit late.
13
00:06:21,517 --> 00:06:22,310
Why, sir?
14
00:06:22,435 --> 00:06:27,899
I mean we aren't ready, nor do we
have the time for further research work.
15
00:06:32,487 --> 00:06:33,238
Here.
16
00:06:35,198 --> 00:06:36,407
The key, sir.
17
00:06:36,616 --> 00:06:39,702
You want to see what
is inside, don't you?
18
00:06:40,954 --> 00:06:41,663
Yes, sir.
19
00:06:41,788 --> 00:06:44,415
The thing you risked
your life to bring back.
20
00:06:51,589 --> 00:06:54,175
It's Frankenstein's heart.
21
00:06:54,592 --> 00:06:55,927
Frankenstein?
22
00:06:57,262 --> 00:06:58,846
Is it a living heart?
23
00:06:59,055 --> 00:07:00,640
It will never die.
24
00:07:01,474 --> 00:07:02,433
Never die?
25
00:07:03,726 --> 00:07:06,604
Have you ever heard
about Frankenstein?
26
00:07:06,813 --> 00:07:09,274
Yes, I have, but not in detail.
27
00:07:09,899 --> 00:07:14,195
A long time ago, a German scientist
named Frankenstein sewed up...
28
00:07:14,946 --> 00:07:18,283
...a corpse that had
been cut into little pieces...
29
00:07:18,491 --> 00:07:21,286
...and used electric
shocks to revive it.
30
00:07:21,828 --> 00:07:24,163
Is this for an
important research?
31
00:07:24,289 --> 00:07:27,792
To make soldiers who will
never die from getting shot.
32
00:07:28,960 --> 00:07:31,254
Are you trying to
pull my leg, Doctor?
33
00:07:32,213 --> 00:07:33,673
I really mean it.
34
00:07:36,134 --> 00:07:39,178
If we could solve the mystery
of this heart as well as...
35
00:07:39,762 --> 00:07:42,181
...the activities of
the cell bodies...
36
00:07:42,598 --> 00:07:48,688
...80 to 90% of the soldiers
who die in wars could be saved.
37
00:09:20,894 --> 00:09:23,563
Please take this, Doctor.
38
00:09:26,399 --> 00:09:27,066
Yes.
39
00:09:28,777 --> 00:09:32,113
Thank you very
much for everything.
40
00:09:39,621 --> 00:09:40,246
Yes.
41
00:09:53,384 --> 00:09:56,638
She knows her end is near.
42
00:10:00,475 --> 00:10:01,100
Yes.
43
00:10:01,309 --> 00:10:05,438
That's why she hurried to
finish this embroidery for you.
44
00:10:07,982 --> 00:10:09,984
Please look, Dr. Bowen.
45
00:10:10,985 --> 00:10:14,405
The cells that have been exposed to
twice the lethal dose of radiation have...
46
00:10:14,531 --> 00:10:15,949
...become active.
47
00:10:23,331 --> 00:10:24,666
Did she die?
48
00:10:24,749 --> 00:10:27,168
Tazuko Towoi in Ward No.11...
49
00:10:28,128 --> 00:10:30,046
It's worse than death.
50
00:10:30,588 --> 00:10:33,925
She lingers on, wondering
from day to day when she'll die.
51
00:10:41,975 --> 00:10:44,686
Her parents were also killed
by the A-bomb, weren't they?
52
00:10:46,020 --> 00:10:48,022
All alone since
she was a baby...
53
00:10:49,732 --> 00:10:52,569
How can we describe her life?
54
00:11:42,009 --> 00:11:44,512
Did you see a
strange-looking boy just now?
55
00:11:44,637 --> 00:11:45,471
- Yes, he ran in that direction.
56
00:11:45,471 --> 00:11:46,889
- Yes, he ran in that direction.
- Would you believe it?
57
00:11:47,014 --> 00:11:50,351
He killed our dog and took it
with him. I think he's going to eat it.
58
00:11:50,476 --> 00:11:51,936
Is he a waif?
59
00:11:52,019 --> 00:11:55,898
There were lots of them just
after the war. Please be careful.
60
00:11:56,065 --> 00:11:57,233
- There's no
telling what he'll do.
61
00:11:57,233 --> 00:11:58,484
- There's no telling what he'll
do.
- Yes.
62
00:12:12,373 --> 00:12:13,499
I'm the first!
63
00:12:13,666 --> 00:12:14,333
- Second!
64
00:12:14,333 --> 00:12:15,501
- Second!
- Third!
65
00:12:16,919 --> 00:12:17,962
What's up?
66
00:12:20,548 --> 00:12:21,382
A rabbit!
67
00:12:21,507 --> 00:12:22,341
Teacher!
68
00:12:22,675 --> 00:12:26,012
Teacher! Teacher!
69
00:12:38,593 --> 00:12:41,763
Your kimono is very
becoming, Doctor.
70
00:12:48,937 --> 00:12:50,021
Oh!
71
00:12:50,730 --> 00:12:53,396
Thank you very
much. Please come in.
72
00:12:57,487 --> 00:12:58,950
This way, please.
73
00:13:07,872 --> 00:13:09,416
Please sit down.
74
00:13:13,041 --> 00:13:13,666
Please.
75
00:13:17,003 --> 00:13:19,922
Are you going to remain in Japan
to carry on your research work?
76
00:13:23,718 --> 00:13:25,803
But what about your research?
77
00:13:40,068 --> 00:13:40,902
But?
78
00:13:49,077 --> 00:13:50,078
Drop dead!
79
00:14:10,765 --> 00:14:12,558
You're not hurt?
80
00:14:16,437 --> 00:14:17,438
That boy.
81
00:14:18,731 --> 00:14:20,817
The waif I told you
about the other day.
82
00:14:21,692 --> 00:14:23,111
Wait a minute.
83
00:15:12,076 --> 00:15:13,786
There's a waif!
84
00:15:14,453 --> 00:15:16,413
Come on. Hurry!
85
00:15:16,538 --> 00:15:17,456
Waif?
86
00:15:28,133 --> 00:15:30,469
It's dangerous,
Children. Stay away.
87
00:15:33,055 --> 00:15:34,014
Come out!
88
00:15:40,646 --> 00:15:42,648
I can't just shoot him.
89
00:15:43,148 --> 00:15:45,484
Does he really
eat dogs and cats?
90
00:15:45,567 --> 00:15:48,153
Yes. Chickens and rabbits too.
91
00:15:48,779 --> 00:15:51,156
He's just like a
wild beast himself.
92
00:15:52,241 --> 00:15:54,868
He's gone farther inside.
Go around to the back.
93
00:15:56,662 --> 00:15:59,581
Say, don't try to
run away! Come out!
94
00:16:00,165 --> 00:16:01,708
Hurry, come out!
95
00:16:03,419 --> 00:16:04,670
Come out!
96
00:16:06,088 --> 00:16:08,132
No use trying to get away!
97
00:16:19,643 --> 00:16:20,519
Come out!
98
00:16:20,644 --> 00:16:22,938
We'll bring him out, so
please send everyone away.
99
00:16:23,021 --> 00:16:23,897
- No, it's dangerous.
100
00:16:23,897 --> 00:16:25,232
- No, it's dangerous.
- I've fed him once.
101
00:16:29,027 --> 00:16:30,988
Please be careful then.
102
00:16:43,333 --> 00:16:44,334
Come out.
103
00:16:47,004 --> 00:16:49,673
There's nothing to
worry about. Come out.
104
00:16:54,178 --> 00:16:57,306
Come out. No one will hurt you.
105
00:17:10,903 --> 00:17:14,865
Please don't use a flash. We
don't want him to go on a rampage.
106
00:17:17,242 --> 00:17:18,535
Drink this.
107
00:17:29,838 --> 00:17:31,673
- A half-caste abandoned
by a prostitute?
108
00:17:31,673 --> 00:17:34,176
- A half-caste abandoned by a prostitute?
- No, he is a full-blooded white boy.
109
00:17:43,810 --> 00:17:45,062
Radiation?
110
00:17:45,562 --> 00:17:49,066
I can't believe a white boy was
abandoned just after the end of the war.
111
00:17:49,149 --> 00:17:51,109
Wasn't he born
much later than that?
112
00:18:26,019 --> 00:18:28,814
It says there's a boy in Hiroshima who
shows a strong resistance to radiation.
113
00:18:31,650 --> 00:18:34,403
Hundreds of thousands
of people were killed.
114
00:18:34,570 --> 00:18:36,989
I wouldn't be surprised if
a child like that was born.
115
00:18:37,072 --> 00:18:41,493
You said you saw a heart in Hiroshima
that will never stop beating, didn't you?
116
00:18:41,577 --> 00:18:42,286
Yes.
117
00:18:43,161 --> 00:18:45,289
It's a silly story.
118
00:18:46,540 --> 00:18:50,294
So many peculiar things happened
around the time the war ended.
119
00:18:55,507 --> 00:18:56,550
An earthquake?
120
00:18:56,675 --> 00:18:57,968
It seems like a big one.
121
00:19:02,180 --> 00:19:04,016
Run for it!
122
00:19:04,224 --> 00:19:05,183
Run!
123
00:19:05,851 --> 00:19:09,855
Run to the mountain in back!
124
00:19:10,272 --> 00:19:11,690
Hurry! Run!
125
00:19:55,233 --> 00:19:57,069
Are you all right?
126
00:19:57,361 --> 00:19:58,236
Hurry!
127
00:21:01,800 --> 00:21:04,386
He doesn't show any
signs of recognizing words.
128
00:21:08,181 --> 00:21:10,142
Could it be caused by anemia?
129
00:21:30,829 --> 00:21:32,914
Why are you so violent?
130
00:21:36,042 --> 00:21:38,003
Eat quietly.
131
00:21:39,337 --> 00:21:40,881
He won't harm me.
132
00:21:42,007 --> 00:21:43,675
Now, sit down.
133
00:22:52,020 --> 00:22:55,106
He grows with amazing
speed. Is it due to radiation?
134
00:23:05,200 --> 00:23:06,117
I'm back.
135
00:23:06,201 --> 00:23:07,577
How was it?
136
00:23:07,702 --> 00:23:11,456
There were four hundred letters,
including those sent to newspapers...
137
00:23:11,539 --> 00:23:13,708
...and TV stations.
138
00:23:16,503 --> 00:23:21,007
I went through all of them,
but none were of any help.
139
00:23:22,634 --> 00:23:25,971
However, one of the letters says
he may be the boy that used to be...
140
00:23:26,054 --> 00:23:28,306
...seen playing in the
ruins of the Army Hospital.
141
00:23:28,390 --> 00:23:29,391
- At the Army Hospital?
142
00:23:29,391 --> 00:23:30,350
- At the Army Hospital?
- Yes.
143
00:23:30,433 --> 00:23:34,521
I went to see the sender, but I couldn't
find out anything about his parents...
144
00:23:34,688 --> 00:23:36,940
...just that he'd been
seen playing in the ruins.
145
00:23:39,693 --> 00:23:42,362
But even if the story is true...
146
00:23:42,779 --> 00:23:46,741
...how could he have grown up there
from the time he was a helpless baby...
147
00:23:46,866 --> 00:23:49,369
...if he were all alone?
148
00:24:03,008 --> 00:24:06,594
He has become so big
we had to put him in here.
149
00:24:13,685 --> 00:24:15,770
He still grows like a baby.
150
00:24:15,895 --> 00:24:16,896
Why is that?
151
00:24:17,188 --> 00:24:18,148
We don't know.
152
00:24:22,444 --> 00:24:23,570
- Is he ever violent?
153
00:24:23,570 --> 00:24:25,447
- Is he ever violent?
- No, he isn't.
154
00:24:26,114 --> 00:24:28,616
It’s just a
precautionary measure.
155
00:24:28,700 --> 00:24:30,827
I'd like to go in and
take some pictures.
156
00:24:30,994 --> 00:24:31,786
Please do.
157
00:24:47,344 --> 00:24:48,428
Is it safe?
158
00:24:48,762 --> 00:24:50,805
Yes, while I am with him.
159
00:24:51,931 --> 00:24:54,934
Wait a minute. I'll bring you
something to eat right away.
160
00:24:57,937 --> 00:25:00,899
We don't know when
he will become violent.
161
00:25:01,024 --> 00:25:03,151
We can't keep him
here any longer.
162
00:25:03,318 --> 00:25:06,112
We've decided to build a place
for him with the laboratory budget.
163
00:25:06,196 --> 00:25:08,323
So only until it is completed...
164
00:25:08,448 --> 00:25:09,908
- I'm afraid I can't give
you an answer alone.
165
00:25:09,908 --> 00:25:11,701
- I'm afraid I can't give you an
answer alone.
- What do you suggest then?
166
00:25:14,162 --> 00:25:16,956
How about asking
the Zoo to keep him?
167
00:25:17,540 --> 00:25:18,792
He's a human being!
168
00:25:18,875 --> 00:25:21,503
He's precious. There's no
one like him in the whole world.
169
00:25:21,586 --> 00:25:27,092
Dr. Kawaji and Dr. Togami, please
return to the laboratory at once!
170
00:25:30,845 --> 00:25:33,181
I don't know if I'll be
of any help or not, but...
171
00:25:34,432 --> 00:25:37,352
I couldn't forget the news of the
boy who had grown up in the...
172
00:25:37,477 --> 00:25:39,270
...ruins of the Army Hospital.
173
00:25:40,688 --> 00:25:44,567
Just after Berlin fell, we received
Frankenstein's heart from a German submarine...
174
00:25:44,692 --> 00:25:48,321
...and delivered it to the
Army Hospital in Hiroshima.
175
00:25:48,696 --> 00:25:52,700
I heard then that the
heart would never die.
176
00:25:54,702 --> 00:25:55,161
Yes.
177
00:25:56,830 --> 00:25:57,330
Yes.
178
00:25:58,498 --> 00:26:02,210
It was preserved in liquid.
It was beating regularly.
179
00:26:02,669 --> 00:26:04,170
But how the heart...
180
00:26:05,839 --> 00:26:08,216
Why did they bring it to Japan?
181
00:26:08,341 --> 00:26:12,846
I was told that they'd make soldiers
who'd recover instantly from bullet wounds.
182
00:26:13,680 --> 00:26:17,225
It was a study on the
activities of the cell bodies that...
183
00:26:17,308 --> 00:26:20,895
...would never die as long as
you replenish protein to them.
184
00:26:42,041 --> 00:26:46,296
What you would
like to know is...
185
00:26:46,463 --> 00:26:51,551
...whether the creature in Hiroshima
is Frankenstein or not, isn't it?
186
00:26:51,759 --> 00:26:52,552
Yes, sir.
187
00:26:52,635 --> 00:26:56,598
Dr. Frankenstein's monster
that you are talking about...
188
00:26:56,764 --> 00:27:04,334
It is said the monster died many
times, but always came back to life.
189
00:27:05,235 --> 00:27:08,234
However, its heart has
never died. Not even once.
190
00:27:08,644 --> 00:27:19,116
If the protein supply is sufficient, the
active cells will quickly mend the body.
191
00:27:19,951 --> 00:27:27,164
Even if the arms are cut off,
new ones will grow on again.
192
00:27:27,378 --> 00:27:38,975
When you return to
Japan, cut off his arm or leg.
193
00:27:39,234 --> 00:27:45,214
If he is Frankenstein,
he will grow new ones.
194
00:27:45,557 --> 00:27:53,027
Moreover, I'm sure the arms or legs
that have been cut off will also live on.
195
00:28:01,496 --> 00:28:03,289
Here's your food.
196
00:28:17,262 --> 00:28:18,763
Doesn't it hurt?
197
00:28:21,349 --> 00:28:23,601
But it's eating into your wrist.
198
00:28:24,602 --> 00:28:26,646
I'll order a larger
chain at once.
199
00:28:39,867 --> 00:28:41,703
You must be tired.
200
00:28:52,714 --> 00:28:54,299
Is anything wrong?
201
00:28:54,632 --> 00:28:55,550
It's nothing.
202
00:29:03,600 --> 00:29:05,893
Dr. Togami's
certain to oppose it.
203
00:29:06,352 --> 00:29:08,062
What are you two talking about?
204
00:29:09,147 --> 00:29:12,942
I met Dr. Rissendoft in
Frankfurt. He said that...
205
00:29:13,901 --> 00:29:17,697
...the only way to prove whether
he's Frankenstein or not is to cut off...
206
00:29:17,947 --> 00:29:19,949
...his arm and leg.
207
00:29:27,582 --> 00:29:30,543
I'm absolutely against
such a cruel thing!
208
00:29:31,753 --> 00:29:33,755
There's no other
way to find out.
209
00:29:33,880 --> 00:29:36,090
What if no new arm
or leg grows back on?
210
00:29:36,382 --> 00:29:38,176
He's not a human being anyway.
211
00:29:38,259 --> 00:29:42,430
You refused to let him be sent to a
zoo by insisting he's a human, didn't you?
212
00:29:42,555 --> 00:29:46,934
But just as gorillas aren't
human beings, right now he's...
213
00:29:47,101 --> 00:29:49,979
No! He's a human being.
So was Frankenstein.
214
00:29:50,104 --> 00:29:51,689
He wasn't an
ordinary human being.
215
00:29:51,773 --> 00:29:52,440
- He was man-made.
216
00:29:52,440 --> 00:29:55,485
- He was man-made.
- Even so, a human being just
the same!
217
00:30:12,919 --> 00:30:14,295
It's good.
218
00:30:16,339 --> 00:30:19,425
I cook mine too long.
219
00:30:23,137 --> 00:30:25,139
No, that's second.
220
00:30:25,473 --> 00:30:29,394
First, you lasso a
big cow, don't you?
221
00:30:34,232 --> 00:30:38,277
He said he had some work left,
but I'm sure he'll be here soon.
222
00:31:20,987 --> 00:31:23,156
Say, be careful! Steps here!
223
00:31:33,040 --> 00:31:34,542
Camera here!
224
00:31:34,709 --> 00:31:36,586
- Listen, who's in
charge here? Are you?
225
00:31:36,586 --> 00:31:38,421
- Listen, who's in charge here? Are you?
- We're from a TV station.
226
00:31:38,546 --> 00:31:41,257
The hospital official gave us
the go-ahead to take pictures.
227
00:31:41,382 --> 00:31:43,468
It's okay to take pictures.
228
00:31:43,760 --> 00:31:46,971
But he's really in a bad humor
although he seems quiet enough.
229
00:31:47,054 --> 00:31:50,933
I wish he'd cut up a little. He's
not worth filming as he is now.
230
00:31:51,058 --> 00:31:51,851
It's no joke.
231
00:31:56,230 --> 00:31:57,064
Ready?
232
00:31:57,899 --> 00:31:58,941
Lights okay.
233
00:31:59,066 --> 00:31:59,984
- Ready! Start shooting!
234
00:31:59,984 --> 00:32:00,568
- Ready! Start shooting!
- Stop!
235
00:32:00,735 --> 00:32:01,778
- Stop it! Stop, I tell you!
236
00:32:01,778 --> 00:32:03,279
- Stop it! Stop, I tell you!
- Please don't come out!
237
00:32:13,456 --> 00:32:14,791
Is it safe?
238
00:32:15,249 --> 00:32:17,168
Turn off the lights!
Turn them off!
239
00:32:17,293 --> 00:32:17,835
- Lights off!
240
00:32:17,835 --> 00:32:18,961
- Lights off!
- Amazing.
241
00:32:19,545 --> 00:32:20,963
Run! Run!
242
00:32:29,472 --> 00:32:31,516
The monster's become loose!
243
00:32:32,099 --> 00:32:33,100
The phone!
244
00:32:33,226 --> 00:32:35,228
Call the police!
245
00:32:37,605 --> 00:32:38,439
Hello!
246
00:32:39,065 --> 00:32:41,567
Hello! Get me the hospital
official! The hospital official, please!
247
00:32:43,945 --> 00:32:46,781
Hospital official? Is
anything wrong with the Boy?
248
00:32:46,906 --> 00:32:49,450
He's cut his chain and has
become loose! Is Dr. Bowen there?
249
00:32:49,617 --> 00:32:50,243
Yes, he is.
250
00:32:50,368 --> 00:32:51,452
- Please ask him to
come over at once!
251
00:32:51,452 --> 00:32:52,703
- Please ask him to come over at
once!
- Yes!
252
00:32:54,580 --> 00:32:55,748
I'll go too.
253
00:32:58,459 --> 00:33:01,587
The boy will listen
to me. He needs me.
254
00:33:11,681 --> 00:33:13,474
We're in terrible trouble.
255
00:33:14,809 --> 00:33:16,143
What can we do?
256
00:33:20,314 --> 00:33:22,275
Bring all the fire
extinguishers!
257
00:33:28,239 --> 00:33:30,283
Hurry, hurry!
258
00:33:30,658 --> 00:33:33,160
It's dangerous!
Don't go too near!
259
00:33:49,343 --> 00:33:49,969
Go!
260
00:34:59,139 --> 00:35:03,685
At 7:30 tonight, the giant that was being
kept at the laboratory of the International...
261
00:35:03,810 --> 00:35:07,314
...Institute of Radiotherapeutics became
wild and has suddenly disappeared.
262
00:35:07,439 --> 00:35:10,483
Emergency orders
have been issued.
263
00:35:10,859 --> 00:35:14,821
All the police force and firemen are
requested to return to their positions...
264
00:35:14,988 --> 00:35:18,325
...and wait for further
orders. I will repeat...
265
00:35:36,426 --> 00:35:37,802
What is it?
266
00:35:44,309 --> 00:35:45,060
Wait!
267
00:35:49,314 --> 00:35:51,024
You can't escape!
268
00:36:00,658 --> 00:36:01,326
Wait!
269
00:36:01,743 --> 00:36:03,119
Come back!
270
00:36:11,252 --> 00:36:12,796
Over there! Over there!
271
00:37:32,667 --> 00:37:36,254
Regardless of all the sacrifices,
you believe that he shouldn't be killed?
272
00:37:36,504 --> 00:37:37,005
Yes!
273
00:37:37,464 --> 00:37:39,674
He is very important
scientifically!
274
00:37:49,851 --> 00:37:51,686
- Weren't those deaths
due to negligence?
275
00:37:51,686 --> 00:37:52,270
- Weren't those deaths due to
negligence?
- Yes.
276
00:37:52,353 --> 00:37:54,814
The problem is what sort
of chain was used on him.
277
00:37:54,898 --> 00:37:56,524
Let's check and see!
278
00:38:05,492 --> 00:38:09,204
It's very strange. Was
the handcuff too big?
279
00:38:10,663 --> 00:38:12,624
That's it! It must
have slipped off.
280
00:38:12,749 --> 00:38:15,293
They should be held
responsible for it then.
281
00:38:35,688 --> 00:38:37,023
I don't see anything.
282
00:38:37,565 --> 00:38:39,984
It was here! I'm sure it was!
283
00:38:40,109 --> 00:38:41,528
It's strange!
284
00:38:51,079 --> 00:38:53,998
Doctor, it's Frankenstein!
There's no doubt about it!
285
00:38:55,019 --> 00:38:56,918
Frankenstein, did you say?
286
00:39:16,563 --> 00:39:17,063
Yes.
287
00:39:17,188 --> 00:39:20,984
I'll make the protein culture solution
at once. We must keep the hand alive.
288
00:39:25,655 --> 00:39:27,282
What a surprise!
289
00:39:27,407 --> 00:39:30,159
Now, we can't shoot him, can we?
290
00:39:31,494 --> 00:39:34,539
Is there any other
way of killing him?
291
00:39:37,125 --> 00:39:39,919
I don't think he'll offer
any resistance if I go.
292
00:39:40,044 --> 00:39:45,049
Can you stay with him 24
hours every day all year round?
293
00:39:49,554 --> 00:39:50,305
Hello.
294
00:39:51,556 --> 00:39:52,515
For you.
295
00:39:52,890 --> 00:39:53,892
Thank you.
296
00:39:55,268 --> 00:39:55,852
Hello.
297
00:39:55,935 --> 00:39:58,521
There was trouble at a
hog ranch in Okayama!
298
00:39:58,605 --> 00:39:59,814
What about it?
299
00:39:59,939 --> 00:40:03,234
A hog ranch! Five
hogs were killed!
300
00:40:03,776 --> 00:40:06,362
Are you telling me that
Frankenstein went to Okayama?
301
00:40:06,446 --> 00:40:08,281
What else can we think?
302
00:40:08,364 --> 00:40:11,534
Ate everything except
the bone and skin!
303
00:40:11,826 --> 00:40:13,828
All right! I'll be right back!
304
00:40:15,204 --> 00:40:17,081
He's escaped to Okayama!
305
00:40:17,624 --> 00:40:19,542
It's out of our hands then, sir?
306
00:40:19,626 --> 00:40:21,586
Don't look so relieved yet.
307
00:40:27,175 --> 00:40:29,302
An emergency announcement!
308
00:40:29,427 --> 00:40:31,471
An emergency announcement!
309
00:40:31,638 --> 00:40:34,807
It has been confirmed that Frankenstein
is somewhere in the vicinity...
310
00:40:34,891 --> 00:40:36,559
...of Okayama City.
311
00:40:36,643 --> 00:40:39,187
According to the
Hiroshima Police...
312
00:40:39,312 --> 00:40:41,981
...he hunts for food
mostly during the night...
313
00:40:42,106 --> 00:40:45,610
...and remains in the mountains
and valleys during the daytime.
314
00:40:45,735 --> 00:40:48,279
Anyone who sees
him, please report it...
315
00:40:48,363 --> 00:40:51,866
...to the nearest police
station or to the city office.
316
00:40:52,492 --> 00:40:55,370
Be sure to listen in on all
news about him from now on.
317
00:40:55,578 --> 00:40:58,915
Eyewitnesses say that he is four
times bigger than a human being.
318
00:40:59,040 --> 00:41:01,417
He's grown bigger
since he left Hiroshima.
319
00:41:01,501 --> 00:41:03,920
He's so big and you
haven't found him yet?
320
00:41:04,003 --> 00:41:05,797
Our patrol cars are of no use.
321
00:41:05,880 --> 00:41:09,342
And he can think like a human
being which makes it even worse.
322
00:41:09,425 --> 00:41:10,176
Yes.
323
00:41:10,885 --> 00:41:15,598
What I would like to say, sir, is
that he's always a jump ahead of us.
324
00:41:15,723 --> 00:41:17,517
What do you want me to do?
325
00:41:17,600 --> 00:41:20,061
We need tanks
more than patrol cars.
326
00:41:20,186 --> 00:41:22,939
That's being considered
already at a higher level.
327
00:41:23,106 --> 00:41:24,023
- Will they be in
time for tonight?
328
00:41:24,023 --> 00:41:25,358
- Will they be in time
for tonight?
- You're...
329
00:41:25,483 --> 00:41:28,903
It's imperative that we take
every precaution tonight.
330
00:41:35,609 --> 00:41:36,536
- Okay.
331
00:41:36,536 --> 00:41:37,245
- Okay.
- Yes.
332
00:41:49,716 --> 00:41:51,052
A success, isn't it?
333
00:41:52,510 --> 00:41:54,053
Has it been revived?
334
00:41:58,766 --> 00:42:00,852
The hand will be able
to remain active now...
335
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
...without the aid of the
electro-magnetic device, won't it?
336
00:42:14,574 --> 00:42:16,034
- Good morning.
- Good morning.
337
00:42:16,242 --> 00:42:20,038
This place is right in the middle of the
city, so I guess he wouldn't come here.
338
00:42:20,121 --> 00:42:23,291
I guess not, but I'd like to
get a look at him if he's so big.
339
00:42:23,416 --> 00:42:25,918
Scared, but you want to see him?
340
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
Help!
341
00:42:50,568 --> 00:42:51,360
Yes?
342
00:42:53,321 --> 00:42:55,114
Oh, they are here.
343
00:42:56,532 --> 00:42:57,116
- Hello.
344
00:42:57,116 --> 00:42:58,910
- Hello.
- Thank you for coming. Hello.
345
00:43:00,453 --> 00:43:04,373
We're sorry to trouble you, but we
decided to request your presence...
346
00:43:04,457 --> 00:43:07,835
...in case something
completely unexpected came up.
347
00:43:07,960 --> 00:43:09,462
Please sit down.
348
00:43:19,263 --> 00:43:23,643
Do you think Frankenstein has any
purpose in coming to Kyoto, Osaka, or Kobe?
349
00:43:29,982 --> 00:43:34,403
You insisted at first, did you
not, on not having him killed?
350
00:43:37,573 --> 00:43:40,618
But as you know, we
have preserved his hand...
351
00:43:40,785 --> 00:43:44,747
...so if you decide that he must be
killed after all the harm he has done...
352
00:43:45,414 --> 00:43:47,792
...we will bow to
the inevitable...
353
00:43:48,251 --> 00:43:51,212
...and will not
try to prevent it.
354
00:43:56,509 --> 00:43:57,343
Hello.
355
00:43:58,344 --> 00:43:59,679
What? Lake Biwa?
356
00:44:34,630 --> 00:44:37,091
Something 500 meters ahead!
357
00:44:43,014 --> 00:44:45,016
- Slow speed ahead!
- Slow speed ahead!
358
00:44:51,147 --> 00:44:53,691
- Hard starboard 15.
- Hard starboard 15.
359
00:45:04,118 --> 00:45:04,994
Captain!
360
00:45:05,077 --> 00:45:06,954
Calm down! Calm down!
361
00:46:01,008 --> 00:46:02,176
He's right.
362
00:46:02,677 --> 00:46:06,973
But we have his hand. We can
still continue our studies with it.
363
00:46:16,607 --> 00:46:17,817
- Is anything wrong?
364
00:46:17,817 --> 00:46:18,901
- Is anything wrong?
- Yes...
365
00:46:20,319 --> 00:46:21,570
The hand's gone!
366
00:46:21,654 --> 00:46:22,405
What?
367
00:46:23,239 --> 00:46:24,949
When? When did it happen?
368
00:46:25,074 --> 00:46:27,618
I noticed it when I came
to work this morning.
369
00:46:30,413 --> 00:46:32,456
There's not a single
drop of fluid left...
370
00:46:52,268 --> 00:46:53,644
Dr. Bowen!
371
00:47:02,737 --> 00:47:04,030
It's dead!
372
00:47:04,155 --> 00:47:06,240
But it's grown very large!
373
00:49:47,109 --> 00:49:48,444
- Thank you for coming.
374
00:49:48,444 --> 00:49:49,653
- Thank you for coming.
- Glad to be of help.
375
00:49:49,737 --> 00:49:51,155
Where did you see him?
376
00:49:51,238 --> 00:49:53,324
This morning at
the woodcutter's hut.
377
00:49:53,449 --> 00:49:56,702
It was destroyed by a big log
that flew through the air, they say.
378
00:49:57,036 --> 00:49:58,704
How about the village?
379
00:49:58,871 --> 00:50:01,999
Nothing seems to be wrong there.
380
00:51:03,213 --> 00:51:03,964
Yes.
381
00:51:04,590 --> 00:51:08,343
People can ski in the snow
valleys there even in summer.
382
00:51:21,899 --> 00:51:27,362
Yes, Frankfurt's
situated in latitude 50N.
383
00:51:28,864 --> 00:51:32,200
Why did he return to the
warm lowlands again then?
384
00:51:33,285 --> 00:51:36,872
There isn't enough food
containing protein in the mountains.
385
00:51:37,456 --> 00:51:40,751
He moves along the railroad tracks
because there are towns and villages...
386
00:51:40,876 --> 00:51:43,003
...where he can get food easily.
387
00:51:44,963 --> 00:51:49,009
Poor thing, he'll be hunted down
and killed in the end, won't he?
388
00:51:52,012 --> 00:51:52,344
But...
389
00:52:37,890 --> 00:52:38,808
Let's dance.
390
00:52:38,891 --> 00:52:39,433
Yes.
391
00:52:56,201 --> 00:52:57,452
What's the matter?
392
00:52:58,036 --> 00:52:59,955
Did you hear anything just now?
393
00:53:00,706 --> 00:53:03,959
No.
394
00:53:03,959 --> 00:53:05,377
Don't worry. Don't worry.
395
00:54:44,768 --> 00:54:46,269
This is terrible.
396
00:54:47,104 --> 00:54:51,650
Why is it that there's no one around
not even the employees working here?
397
00:54:53,235 --> 00:54:57,155
We can only think that
Frankenstein became violent again.
398
00:55:03,203 --> 00:55:04,037
Please.
399
00:55:04,121 --> 00:55:05,288
Thanks.
400
00:55:09,918 --> 00:55:15,257
Are you still of the opinion that
Frankenstein must be protected and kept alive?
401
00:55:18,802 --> 00:55:20,637
- You don't think he did it?
402
00:55:20,637 --> 00:55:21,680
- You don't think he did it?
- No.
403
00:55:21,888 --> 00:55:25,892
Judging from his former movements,
Mt. Shirane is too far away for him.
404
00:55:26,810 --> 00:55:30,313
He was seen to the
north of Shizuoka last, so...
405
00:55:30,814 --> 00:55:35,152
...if he's been moving he would be somewhere
near the foothills of Mt. Fuji now.
406
00:55:35,986 --> 00:55:38,947
He hasn't harmed anyone
of his own accord even once.
407
00:55:40,073 --> 00:55:43,368
- Are you of the
same opinion, Doctor?
408
00:55:43,368 --> 00:55:46,746
No one has seen
Frankenstein at Mt. Shirane.
409
00:55:47,205 --> 00:55:49,499
Everyone that
saw him was killed.
410
00:55:50,625 --> 00:55:51,960
- Thank you very much.
411
00:55:51,960 --> 00:55:53,086
- Thank you very much.
- Thank you.
412
00:55:57,924 --> 00:56:01,511
It's hard to make
them believe us, isn't it?
413
00:56:02,512 --> 00:56:03,430
I wonder.
414
00:56:17,152 --> 00:56:18,278
A cave-in!
415
00:56:19,988 --> 00:56:21,323
This is terrible!
416
00:56:22,365 --> 00:56:24,576
Shimamoto!
417
00:56:24,826 --> 00:56:26,036
- Mr. Kaneshima!
418
00:56:26,036 --> 00:56:27,954
- Mr. Kaneshima!
- Miyaguchi!
419
00:56:28,413 --> 00:56:29,539
Let's go!
420
00:56:30,832 --> 00:56:32,334
Are you all right?
421
00:56:34,169 --> 00:56:34,878
- Done for.
422
00:56:34,878 --> 00:56:35,587
- Done for.
- What?
423
00:56:41,468 --> 00:56:42,761
Let's go in.
424
00:56:43,178 --> 00:56:46,181
Wait. It's dangerous if it's
filled with poisonous gasses.
425
00:56:46,348 --> 00:56:47,682
Oh! What's that?
426
00:56:49,517 --> 00:56:50,852
It's moving!
427
00:56:51,269 --> 00:56:52,354
It's moving!
428
00:56:52,479 --> 00:56:54,189
It's an animal!
429
00:57:19,839 --> 00:57:22,342
It wasn't him at the
Shimizu tunnel, was it?
430
00:57:22,425 --> 00:57:24,928
Frankenstein doesn't eat people.
431
00:57:25,470 --> 00:57:27,514
I know he's around
here somewhere.
432
00:58:37,834 --> 00:58:40,420
Our home's smashed to pieces!
433
00:58:42,380 --> 00:58:43,548
Mother!
434
00:58:44,257 --> 00:58:45,467
Daddy!
435
00:58:48,595 --> 00:58:52,307
Mommy said she'd be
at the south quarry today.
436
00:58:52,390 --> 00:58:53,099
Yes.
437
00:58:57,812 --> 00:58:59,189
Mother!
438
00:59:02,400 --> 00:59:03,902
Daddy!
439
00:59:13,328 --> 00:59:13,787
Advance!
440
00:59:13,912 --> 00:59:17,665
This place was used as a
powder magazine during the war.
441
00:59:17,749 --> 00:59:20,085
It's over a mile long in there.
442
00:59:27,842 --> 00:59:30,512
We'd like to go in too.
443
00:59:32,180 --> 00:59:35,558
Well, if you do,
please be very careful.
444
00:59:35,934 --> 00:59:36,643
Yes.
445
00:59:37,060 --> 00:59:38,144
Standing by!
446
00:59:38,269 --> 00:59:39,020
All right!
447
00:59:40,688 --> 00:59:42,023
We're all ready, sir!
448
00:59:42,148 --> 00:59:42,857
All right!
449
01:00:06,631 --> 01:00:07,882
There he is! Fire!
450
01:00:12,429 --> 01:00:13,596
Did they find him?
451
01:00:21,396 --> 01:00:22,063
Fire!
452
01:00:30,405 --> 01:00:32,073
Go back! Go back!
453
01:00:34,254 --> 01:00:34,766
Stop it!
454
01:00:37,287 --> 01:00:39,410
Retreat! Retreat!
455
01:00:39,756 --> 01:00:40,457
Hurry!
456
01:00:45,086 --> 01:00:46,337
Hurry! Run!
457
01:00:49,674 --> 01:00:51,217
Help!
458
01:01:18,286 --> 01:01:19,954
Cease firing!
459
01:01:26,711 --> 01:01:30,465
It was Frankenstein after all,
wasn't it, at Shimizu tunnel?
460
01:01:33,092 --> 01:01:35,470
We can't possibly
keep him alive now.
461
01:01:35,720 --> 01:01:36,471
No...
462
01:01:37,347 --> 01:01:40,642
Shall we leave the rest to
the authorities and leave?
463
01:01:42,977 --> 01:01:46,314
I wish we could
have a finger of his.
464
01:01:49,442 --> 01:01:50,068
Yes?
465
01:01:56,783 --> 01:01:57,617
- Why, Mr. Kawai.
466
01:01:57,617 --> 01:01:59,118
- Why, Mr. Kawai.
- It's been a while.
467
01:01:59,202 --> 01:02:00,453
Please come in.
468
01:02:00,537 --> 01:02:01,538
Excuse me.
469
01:02:01,913 --> 01:02:04,374
I saw the papers and came.
470
01:02:04,499 --> 01:02:05,333
- All the way from Akita?
471
01:02:05,333 --> 01:02:06,209
- All the way from Akita?
- Yes.
472
01:02:07,210 --> 01:02:08,711
Please sit down.
473
01:02:15,343 --> 01:02:17,929
There's something I
would like to tell you.
474
01:02:18,096 --> 01:02:23,351
I believe there's another monster beside
Frankenstein that's doing all that harm.
475
01:02:27,063 --> 01:02:29,649
These newspaper clippings
of the Shimizu tunnel...
476
01:02:29,816 --> 01:02:32,777
...and village cases mention
that a strange light went on and off.
477
01:02:32,860 --> 01:02:36,573
Which part of Frankenstein's
body glows like that? His eyes?
478
01:02:38,741 --> 01:02:40,910
Then what is it that glows?
479
01:02:43,204 --> 01:02:47,375
There's a reason for my believing
it to be different from Frankenstein.
480
01:02:48,209 --> 01:02:53,214
During the earthquake in Akita, I saw
a mysterious light that went on and off.
481
01:03:08,313 --> 01:03:10,732
It happened during the blackout.
482
01:03:11,065 --> 01:03:14,736
I think the light came
from a very low position.
483
01:03:16,362 --> 01:03:19,365
I told myself that the
violent earthquake...
484
01:03:19,449 --> 01:03:23,453
...had upset me so much that
it had made me imagine things.
485
01:03:24,245 --> 01:03:27,707
Frankenstein walks on
land, so how could he travel...
486
01:03:28,207 --> 01:03:31,961
...from Shirane to Mt. Fuji without
being seen by a single person?
487
01:03:32,754 --> 01:03:35,840
However, this monster
can travel underground.
488
01:03:36,758 --> 01:03:37,675
Doctor!
489
01:03:41,554 --> 01:03:44,057
Would you tell your story
to all the newspapers?
490
01:03:44,140 --> 01:03:44,724
Yes.
491
01:03:45,516 --> 01:03:50,021
It burrows underground, so
it dislikes the rays of the sun.
492
01:03:50,938 --> 01:03:54,692
It did appear in the daytime
at a quarry in Shizuoka...
493
01:03:54,776 --> 01:03:58,821
...but that was probably
due to the thick fog.
494
01:03:59,614 --> 01:04:00,657
- Like a ninja, huh?
495
01:04:00,657 --> 01:04:01,324
- Like a ninja, huh?
- What?
496
01:04:01,449 --> 01:04:02,200
It's nothing.
497
01:04:02,283 --> 01:04:06,621
If we only had a picture of the monster
or something, we could write it up.
498
01:04:07,372 --> 01:04:11,250
But I'm afraid just your words
haven't enough news value.
499
01:04:12,794 --> 01:04:15,797
Some deep-sea fish
are bioluminescent.
500
01:04:15,963 --> 01:04:16,631
Yes.
501
01:04:17,340 --> 01:04:20,635
This monster lives
underground all year round, so...
502
01:04:20,760 --> 01:04:23,638
It wouldn't be strange
if it is bioluminescent.
503
01:04:23,763 --> 01:04:27,141
However, when it comes to
burrowing itself beneath the ground...
504
01:04:27,266 --> 01:04:30,395
...it is so huge that it's
quite a difficult thing to do.
505
01:04:35,858 --> 01:04:38,152
The way I look
at it is like this...
506
01:04:38,403 --> 01:04:41,239
In the Mesozoic Age, mammoth
reptiles vanished from the earth...
507
01:04:41,531 --> 01:04:44,242
...because the earth's surface
cooled off. Am I correct?
508
01:04:44,325 --> 01:04:44,867
Yes.
509
01:04:45,368 --> 01:04:48,788
Some of them escaped to the
deep underground and may have...
510
01:04:48,871 --> 01:04:51,249
...continued to multiply
and lived until today.
511
01:04:51,416 --> 01:04:55,336
I won't say it is
impossible to happen...
512
01:04:55,503 --> 01:04:58,965
...but I can't agree
with you either...
513
01:04:59,465 --> 01:05:02,343
...since such a thing
is highly improbable.
514
01:05:03,010 --> 01:05:07,807
No one would believe my story.
They all treated me like a mad man.
515
01:05:08,349 --> 01:05:10,057
We're very grateful to you.
516
01:05:12,729 --> 01:05:15,398
No, yours is the hard work.
517
01:05:16,190 --> 01:05:19,986
I hope you find Frankenstein
very soon and save him.
518
01:05:21,362 --> 01:05:21,904
- Please.
519
01:05:21,904 --> 01:05:22,697
- Please.
- Thanks.
520
01:05:22,780 --> 01:05:24,240
The best of luck.
521
01:05:26,868 --> 01:05:28,077
Goodbye.
522
01:05:28,995 --> 01:05:31,539
When I have enough time
and money, I'll come again.
523
01:05:32,206 --> 01:05:33,082
Goodbye.
524
01:05:37,378 --> 01:05:40,548
I'm afraid we're running
out of time and money too.
525
01:05:43,760 --> 01:05:46,679
They said to drop this futile
search and return to work.
526
01:05:46,929 --> 01:05:50,016
We can't depend on the scientific
world to help us any more either.
527
01:05:51,809 --> 01:05:53,936
The hotel will wait
for payment, but...
528
01:05:54,061 --> 01:05:56,481
...it costs so much to hire
the helicopter every day.
529
01:06:17,835 --> 01:06:18,544
Okay.
530
01:07:06,717 --> 01:07:08,678
Do you think he remembers me?
531
01:07:10,179 --> 01:07:12,640
We can't decide anything now.
532
01:07:12,765 --> 01:07:15,726
The thing is to find and
take care of him somehow.
533
01:08:18,247 --> 01:08:19,874
Boy!
534
01:09:08,888 --> 01:09:11,384
My compass doesn't work.
535
01:09:14,095 --> 01:09:14,762
Yes.
536
01:09:29,777 --> 01:09:31,737
The weather has become very bad.
537
01:09:32,113 --> 01:09:33,781
It's impossible to
find him, isn't it?
538
01:09:53,801 --> 01:09:54,927
Please go ahead.
539
01:09:55,052 --> 01:09:56,178
Dr. Kawaji!
540
01:09:57,722 --> 01:09:58,884
I'm quite safe alone.
541
01:10:02,643 --> 01:10:03,811
Dr. Bowen!
542
01:10:04,854 --> 01:10:07,815
Even if Frankenstein remembers
Dr. Togami, we don't know...
543
01:10:07,982 --> 01:10:10,026
...if she can tame him now.
544
01:10:10,526 --> 01:10:13,696
I agree with the public
opinion that says to kill him!
545
01:10:16,907 --> 01:10:21,871
But all our hard work up to now would
go to waste if he were shot to pieces.
546
01:10:23,164 --> 01:10:26,584
I'd like his heart intact,
and some of his flesh too.
547
01:10:27,043 --> 01:10:29,628
It would be easier
for us to take care of it.
548
01:10:30,046 --> 01:10:31,881
But you can't do it alone!
549
01:10:32,965 --> 01:10:35,509
I think he is most vulnerable...
550
01:10:36,177 --> 01:10:37,762
...here, his eyes.
551
01:10:38,137 --> 01:10:39,930
I brought something
to blind him.
552
01:10:40,056 --> 01:10:42,099
If he's blind, he
will be in my hands.
553
01:10:46,854 --> 01:10:49,023
He's doomed to be killed anyway.
554
01:10:49,148 --> 01:10:51,150
If we can keep
his heart intact...
555
01:10:51,358 --> 01:10:55,196
...it's the only way to save
Frankenstein's life, don't you see?
556
01:10:56,113 --> 01:10:59,241
I don't know how you
intend to do it, but if you fail...
557
01:10:59,408 --> 01:11:01,911
...and anger him, it
will be very dangerous.
558
01:11:02,036 --> 01:11:04,497
We'll never be able
to get near him again.
559
01:11:05,372 --> 01:11:06,999
I can't fail.
560
01:11:10,878 --> 01:11:11,712
Stay back!
561
01:11:50,584 --> 01:11:52,002
The underground monster!
562
01:12:56,066 --> 01:12:57,067
Dr. Bowen!
563
01:13:35,522 --> 01:13:36,649
Dr. Togami!
564
01:13:38,359 --> 01:13:39,693
Dr. Bowen!
565
01:13:46,533 --> 01:13:47,743
Dr. Togami!
566
01:15:40,356 --> 01:15:41,315
Dr. Kawaji!
567
01:15:59,416 --> 01:16:01,126
Dr. Kawaji! Dr. Kawaji!
568
01:16:17,851 --> 01:16:18,769
Hurry!
569
01:16:22,231 --> 01:16:23,732
Watch where you go...
570
01:16:23,857 --> 01:16:25,567
Hurry! Hurry!
571
01:16:25,776 --> 01:16:27,569
Hurry! Hurry!
572
01:17:00,811 --> 01:17:02,062
- Is there a first aid kit?
573
01:17:02,062 --> 01:17:03,397
- Is there a first aid kit?
- Yes.
574
01:17:05,107 --> 01:17:05,985
Is that true?
575
01:17:15,159 --> 01:17:16,910
Head for the hills!
576
01:17:18,287 --> 01:17:20,080
Head for the hills! Hurry!
577
01:18:01,497 --> 01:18:03,040
Watch your feet!
578
01:18:05,125 --> 01:18:07,169
Watch where you walk.
579
01:20:47,454 --> 01:20:48,372
Yes.
580
01:20:51,750 --> 01:20:56,963
That monster dives underground so
fast. Frankenstein's no match for him.
581
01:20:57,547 --> 01:21:01,259
As Mr. Kawai said, the oil
fields, hot springs and volcanoes...
582
01:21:01,677 --> 01:21:04,888
...may have something to do
with underground passages.
583
01:21:10,477 --> 01:21:12,104
The forest is burning!
584
01:23:58,854 --> 01:24:00,689
You're all safe?
585
01:24:04,860 --> 01:24:05,527
What?
586
01:24:49,070 --> 01:24:50,530
- Are all the men
in their positions?
587
01:24:50,530 --> 01:24:51,239
- Are all the men in their
positions?
- Yes, sir!
588
01:24:51,364 --> 01:24:53,033
- Report the current status!
589
01:24:53,033 --> 01:24:53,867
- Report the current status!
- Yes, sir!
590
01:26:17,050 --> 01:26:18,423
Is he dead?
591
01:26:18,548 --> 01:26:21,718
No, Frankenstein will never die.
592
01:26:21,967 --> 01:26:23,800
I think he'll return again
somewhere, sometime.
593
01:26:28,934 --> 01:26:30,727
All platoons clear out!
594
01:26:30,937 --> 01:26:32,021
Clear out!
595
01:26:34,022 --> 01:26:35,023
Clear out.
596
01:26:36,368 --> 01:26:38,003
Clear out!
43594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.